# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Lorint Hendschel , 2002 # Lucyin Mahin , 2002-2003,2005 # Pablo Saratxaga , 2000,2002-2004 # Pablo Saratxaga , 2003-2006,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-27 23:13+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "wa/)\n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aidance" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Clôre" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Otintifiaedje" #: drakauth:37 drakclock:116 drakclock:139 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 finish-install:136 logdrake:178 logdrake:454 logdrake:459 #: scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 scannerdrake:198 #: scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 scannerdrake:877 #: scannerdrake:888 scannerdrake:958 #, c-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Nole enondrece di trvêye, askepiant on novea apontiaedje" #: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fitchî" #: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:79 logdrake:80 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Moussî _foû" #: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:80 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:139 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Seulmint tecse" #: drakboot:140 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Sins nou brut" #: drakboot:146 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 #: drakups:27 harddrake2:504 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: drakboot:147 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "L' enondrece di vosse sistinme n' est nén e môde framebuffer. Po mete en " "alaedje l' enondaedje grafike, tchoezixhoz on môde videyo grafike avou " "l' usteye d' apontiaedje di l' enondrece." #: drakboot:148 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "El voloz vs apontyî do côp?" #: drakboot:157 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Astaler tinmes" #: drakboot:159 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Tchuze do tinme grafike po l' enondaedje" #: drakboot:162 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Môde d' enondaedje grafike:" #: drakboot:164 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tinme" #: drakboot:198 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Prémetowe uzeu" #: drakboot:199 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Prémetou scribanne" #: drakboot:202 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Neni, dji n' vou nén di l' elodjaedje otomatike" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Oyi, dji vou l' elodjaedje otomatike po ci (uzeu, scribanne) chal" #: drakboot:210 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Môde do sistinme" #: drakboot:213 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Enonder li sistinme X-Window a l' enonda di l' éndjole" #: drakboot:273 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Apontiaedje del sôre d' enondaedje" #: drakboot:275 drakboot:279 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Môde videyo" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Tchoezixhoz on môde videyo s' i vs plait, i serè-st eployî po tchaeke des " "intrêyes d' enondaedje tchoezeyes chal pa dzo.\n" "Acertinez vs ki vosse cåte videyo sopoite bén li môde tchoezi." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Usteye di rapoirtaedje di bugs di %s" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:523 #: harddrake2:527 logdrake:56 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Cinte di contrôle di %s" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Macrea di Prumî Elodjaedje" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Usteye di sincronijhaedje" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Mierseulès usteyes" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Contrôle då lon" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Manaedjeu di programes" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Usteye po-z ebaguer di Windows" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Macreas d' apontiaedje" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Tchoezixhoz l' usteye da %s:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "No do programe\n" "ou l' tchimin en etir:" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Trover on pacaedje" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Foyter" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pacaedje: " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Nawea:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Tinme eployî: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Po-z evoyî on rapoirt di bug, clitchîz sol boton di rapoirt.\n" "Çoula drouvrè on betchteu sol waibe %s wice ki vos trovroz des kesse a " "rimpli. Les informåcions håynêyes chal å dzeur seront evoyeyes sol sierveu." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "" #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapoirt" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nén astalé" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pacaedje nén astalé" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "" #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Apontiaedjes del date, di l' eure eyet del coisse d' eureye" #: drakclock:38 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nén defini" #: drakclock:40 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Candjî l' coisse d' eureye" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Coisse d' eureye - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Dins kéne coisse d' eureye vikez?" #: drakclock:46 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "Tins univiersel (UTC) - DrakClock" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "L' ôrlodje di l' éndjolreye est ele metowe e tins universel (GMT)?" #: drakclock:74 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protocole d' ôrlodje pa rantoele" #: drakclock:76 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Vosse copiutrece pout sincronijhî si ôrlodje\n" "avou on sierveu d' eure å lon avou l' protocole\n" "d' ôrlodje pa rantoele NTP" #: drakclock:77 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Mete ene alaedje li protocole d' ôrlodje rantoele" #: drakclock:85 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Sierveu:" #: drakclock:99 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Coisse d' eureye" #: drakclock:116 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Dinez ene adresse di sierveu NTP valide s' i vs plait." #: drakclock:140 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Dji n' sai sincronijhî avou %s." #: drakclock:141 drakdvb:149 logdrake:183 scannerdrake:489 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: drakclock:142 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Rissayî" #: drakclock:165 drakclock:175 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Rimete" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canå" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:358 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528 #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "" #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:183 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (manaedjeu di håynaedje Gnome)" #: drakedm:42 #, fuzzy, c-format msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" msgstr "KDM (manaedjeu di håynaedje KDE)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (manaedjeu di håynaedje X11)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Tchoezixhant on manaedjeu di håynaedje" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Li manaedjeu di håynaedje di X11 vos permete di vs elodjî a pårti\n" "d' ene waitroûle grafike, avou li sistinme di purneas X11 en alaedje\n" "eyet do sopoirt po-z aveur sacwantès sessions grafikes e minme tins sol\n" "minme éndjole locåle." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "" "Li candjmint a stî fwait, voloz renonder li siervice manaedjeu di håynaedje?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Çoula va clôre tos vos programes en alaedje pol moumint et vs fé piede vosse " "session. Estoz vs seur di voleur renonder l' siervice do manaedjeu di " "håynaedje («dm»)?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Cweri les fontes astalêyes" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Distchoezi les fontes astalêyes" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nole fonte di trovêye" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analijhî totes les fontes" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "fwait" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Dji n' a trové nole fonte so vos montêyès pårticions" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ritchoezi les fontes corekes" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Dji n' a trové nole fonte.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Cweri el djivêye des fontes astalêyes" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "coviertixhaedje di %s fontes" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copiaedje des fontes" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Astalaedje des fontes True Type" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dj' enonde ttmkfdir..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Astalaedje des fontes True Type fwait" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "enondaedje di type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Fijhaedje di referinces po Ghostscript" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Bodjî les fitchîs timporaires" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Bodjî les fitchîs di fontes" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Avant d' astaler ene fonte, acertinez vs ki vos avoz l' droet di l' eployî " "et di l' astaler sol sistinme da vosse.\n" "\n" "Vos ploz astaler les fontes del manire normåle. Dins des råles cas, des " "crombès fontes polèt crasher vosse sierveu X." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Astalaedje di fontes" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Djivêye des fontes" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "" "Prinde les\n" "fontes Windows" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "Åd fwait" #: drakfont:501 drakfont:539 #, c-format msgid "Options" msgstr "Tchuzes" #: drakfont:502 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Dizastaler" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Astaler" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:523 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright © %s pa %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Astaleu d' fontes." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Pablo Saratxaga \n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Tchoezixhoz li programe ki va-st eployî les fontes:" #: drakfont:552 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:553 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Sicrireces djenerikes" #: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Tchoezixhoz li fitchî d' fonte ou l' ridant a radjouter, et clitchîz so " "«Radjouter»" #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Tchoezi les fitchîs" #: drakfont:574 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: drakfont:638 draksec:185 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Abaguer les fontes" #: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Oister" #: drakfont:651 #, c-format msgid "Install" msgstr "Astaler" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Estoz vs seur ki vos vloz disastaler les fontes ki shuvèt?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:302 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:303 #, c-format msgid "No" msgstr "Neni" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Distchoezi tot" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Tchoezi tot" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Abagaedje des fontes" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Sayes po cmincî" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copyî les fontes so vosse sistinme" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Astaler & covierti les fontes" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-astalaedje" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Oister les fontes foû di vosse sistinme" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-disastalaedje" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr "" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - tchedje li pådje d' aidance ki corespond a " "l' etikete\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - hårdêye d' ene ôte pådje waibe (pol bénvnowe des " "scribannes)\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "I n' a pont d' intrêye d' aidance po %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Apontiaedjes do sistinme" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Apontiaedjes da vosse" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Apontiaedjes da vosse et do sistinme" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Permissions di såvrité" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Candjåve" #: drakperm:50 drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Tchimin" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "User" msgstr "Uzeu" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Radjouter ene novele rîle" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Candjî l' rîle do moumint" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Chal vos ploz vey les fitchîs a-z eployî po coridjî les permissions, " "prôpietaires, et groupes avou msec.\n" "Vos ploz eto fé vos prôpès rîles a-z eployî el plaece des prémetowès rîles." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Li livea di såvrité pol moumint est %s.\n" "Tchoezixhoz les permissions a vey/candjî" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Monter" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Monter li tchoezeye rîle d' on livea" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dischinde" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Dischinde li tchoezeye rîle d' on livea" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Radjouter ene rîle" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Radjouter ene novele rîle al difén" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Disfacer li tchoezeye rîle" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: drakperm:239 #, c-format msgid "browse" msgstr "foyter" #: drakperm:244 #, c-format msgid "user" msgstr "uzeu" #: drakperm:244 #, c-format msgid "group" msgstr "groupe" #: drakperm:244 #, c-format msgid "other" msgstr "ôte" #: drakperm:247 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ôte" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lére" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Permete li lijhaedje do fitchî pa «%s»" #: drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Sicrire" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Permete li scrijhaedje el fitchî pa «%s»" #: drakperm:263 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Enonder" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Permete l' enondaedje do fitchî pa «%s»" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "" #: drakperm:269 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Eployî po les ridants:\n" " seulmint li prôpietaire do ridant ou do fitchî el pout disfacer" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Eployî l' id do prôpietaire po l' enondaedje" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Eployî l' id do groupe po l' enondaedje" #: drakperm:288 #, c-format msgid "User:" msgstr "uzeu:" #: drakperm:289 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Uzeu do moumint" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "s' il est clitchî, li prôpietaire et l' groupe èn seront nén candjîs" #: drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Tchoezixhaedje do tchmin" #: drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Prôpietés" #: drakperm:371 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Li prumî caracter do tchimin doet esse on slache («/»):\n" "«%s»" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Li no d' uzeu eyet l' groupe divèt esse valides ambedeus!" #: drakperm:382 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Uzeu: %s" #: drakperm:383 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Groupe: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TOS" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCÅ" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NOUK" #: draksec:56 draksec:113 #, c-format msgid "Default" msgstr "Prémetou" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Passer houte" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Livea di såvrité eyet verifiaedjes" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nou scret" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "" #: draksec:116 #, c-format msgid "User password" msgstr "" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Manaedjeu di programes" #: draksec:169 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Apontyî les efets do scribanne 3D" #: draksec:172 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "" #: draksec:173 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "" #: draksec:174 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "" #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Apontiaedje del Rantoele" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definixhas des lodjoes" #: draksec:178 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Cinte rantoele" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "" #: draksec:180 #, c-format msgid "VPN" msgstr "" #: draksec:181 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Apontiaedje des procsis" #: draksec:182 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al daegntoele" #: draksec:184 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Copeyes di såvrité" #: draksec:186 logdrake:57 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Djournås" #: draksec:187 #, c-format msgid "Services" msgstr "Siervices" #: draksec:188 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uzeus" #: draksec:190 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "" #: draksec:223 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Éndjolreye" #: draksec:224 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rantoele" #: draksec:225 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistinme" #: draksec:226 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Enondaedje" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nole cåte son di detectêye!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Raloyî so on pôrt séreye ou avou on cåbe USB" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Apontiaedje manuwel" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Radjouter èn éndjin UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des UPS.\n" "\n" "Chal, vos pôroz radjouter les noveas UPS so vosse sistinme.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Èn éndjin UPS va esse radjouté.\n" "\n" "Voloz vs fé li deteccion otomatike des éndjins UPS ki sont raloyîs a ciste " "éndjole ci, oudonbén elzès vloz tchoezi al mwin?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Deteccion otomatike" #: drakups:99 harddrake2:358 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Deteccion en alaedje" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:466 logdrake:472 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Complumints" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Li macrea a radjouté comifåt les éndjins UPS shuvants:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Nou novea éndjin UPS di trové" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Apontiaedje do mineu di l' UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Tchoezixhoz vosse modele d' UPS s' i vs plait." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Vindeu / Modele:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nos alans apontyî l' UPS «%s» di «%s».\n" "Dinez si no, si mineu eyet si pôrt s' i vs plait." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "No:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Li no di vost UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Mineu:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Li mineu ki fwait aler vost UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Pôrt:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Li pôrt ki vost UPS est raloyî dzo" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt li novea éndjin UPS «%s»." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Éndjins UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "No" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Mineu" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Pôrt" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Uzeus po l' UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Djivêyes di contrôle des accès (ACL)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Rîles" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Accion" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Livea" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "No d' ACL" #: drakups:297 finish-install:201 #, c-format msgid "Password" msgstr "Sicret" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Manaedjmint di l' UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' apontiaedje des UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nole cåte tévé di detectêye!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece." #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Dji saye vosse raloyaedje..." #: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:199 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "" #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Sicret (co ene feye)" #: finish-install:217 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:230 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:264 #, c-format msgid "Finishing install" msgstr "" #: finish-install:264 #, c-format msgid "" "This system will be rebooted\n" "for the changes to take effect!" msgstr "" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Mineus alternatifs" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "li djivêye des mineus alternatifs po cisse cåte son chal" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "çouchal c' est li bus fizike ki les éndjins sont tchôkîs dvins (eg: PCI, " "USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Idintifiaedje do bus" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- Éndjins PCI eyet USB: djivêye avou les idintifiants po les vindeu, éndjin, " "dizo-vindeu et dizo-éndjin PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Eplaeçmint sol bus" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- éndjins pci: çouchal dene li slot PCI, l' éndjin, et li sôre del cåte\n" "- éndjins eide: l' éndjin est èn éndjin mwaisse ou esclave\n" "- éndjins scsi: li bus scsi eyet les idintifiants (id) des éndjins scsi" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Capacités do mineu" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "Capacités speciåles do mineu (possibilité di fé do broûleu di plakes lazer " "oudonbén sopoirt po les DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "ci tchamp chal c' est pol discrijhaedje di l' éndjin" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Vî fitchî d' éndjin" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vî éndjin statike eployî pal pacaedje «dev»" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "li module do nawea GNU/Linux ki manaedje cist éndjin chal" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Sitindowès pårticions" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "li nombe di stindowès pårticions" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Djeyometreye" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Djeyometreye del deure plake, e cilindes/tiesses/secteus" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Controleu d' deurès plakes" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "li controleu d' deurès plakes do costé do lodjoe" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Classe di media" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "li classe d' éndjolreye di l' éndjin" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modele" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Modele del deure plake" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "pôrt del sicrirece rantoele" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Pårticions primaires" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "li nombe di pårticions primaires" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Vindeu" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "li no do vindeu di l' éndjin" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI l°" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "li bus PCI ki l' éndjin est tchôkî dvins" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Éndjins PCI l°" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Limero d' éndjin PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Fonccion PCI l°" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Limero d' fonccion PCI" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID vindeu" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike sitandård do vindeu" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID éndjin" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike di l' éndjin" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Dizo-ID vindeu" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike do vindeu" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "DizoID éndjins" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike di l' éndjin" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID USB éndjin" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Li nawea Linux a mezåjhe di fé ene blouke di carculaedje å moumint di " "l' enondaedje po poleur defini li conteu do «timer». Li rzultat est metou " "come «bogomips», c' est ene manire d' aveur ene idêye del roedeu do " "processeu." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Grandeu del muchete" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "grandeu del muchete (di deujhinme livea) do cpu" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Famile do cpuid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "famile do processeu (eg: 6 pol classe i686)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Livea do cpuid" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "livea d' informåcion k' on pout aveur avou l' instruccion cpuid" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekince (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Li frekince do processeu, e MHz (Mega hertz, çou ki polèt esse defini a pô " "près come li nombe d' instruccions ki l' processeu pout fé so ene segonde)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Drapeas" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Drapeas CPU rapoirtés på nawea" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, c-format msgid "Cores" msgstr "" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "dizo-djermêye do processeu" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "djermêye do processeu (eg: 8 pol Pentium III, ...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "No do modele" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "No oficir do vindeu do processeu" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "li no do processeu" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID do processeu" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "li limero do processeu" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "li no do vindeu do processeu" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Proteccion siconte do scrijhaedje" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "Li drapea WP do redjisse CR0 do processeu foice li proteccion siconte do " "scrijhaedje å livea des pådjes di memwere, dj' ô bén kel processeu va poleur " "espaitchî les accès nén verifyîs do nawea al memwere des uzeus (c' est ene " "proteccion siconte des bugs)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Sôre di plakete" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Sôre di plaketes ki sont-st acceptêyes på mineu" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canå EIDE/SCSI" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Idintifiant plake" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "d' åbitude li limero d' séreye del plake" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Limero d' unité lodjike" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Grandeu astalêye" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Grandeu del memwere astalêye del banke di memwere" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Grandeu en alaedje" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Grandeu del memwere metowe en alaedje" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Sôre" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "sôre di l' éndjin memwere" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Roedeu" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Roedeu del banke di memwere" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Raloyaedjes des memweres" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sôre di sokets po les bankes di memwere" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Location" msgstr "" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size" msgstr "Grandeu" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size of the memory device" msgstr "" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Fitchî d' éndjin" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "li fitchî d' éndjin eployî po comuniker avou l' mineu do nawea pol sori" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Rôlete emulêye" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "avou ene emulaedje del rôlete ou nén" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "li sôre del sori" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "li no del sori" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nombe di botons" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "li nombe di botons del sori" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Li sôre do bus ki l' sori est raloyeye dizo" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protocole di sori eployî pa X11" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "li protocole eployî på scribanne grafike po-z eployî l' sori" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Idintifiaedje" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Raloyaedje" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Performances" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Éndjin" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Pårticions" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Fonccionålités" #: harddrake2:179 #, c-format msgid "Autodetect _modems" msgstr "Oto-detecter les _modems" #: harddrake2:180 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" msgstr "Oto-detecter les lijheus _ZIP paraleles" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Apontiaedje di l' éndjolreye" #: harddrake2:193 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Tchuzes" #: harddrake2:194 harddrake2:195 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Aidance" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: harddrake2:196 #, c-format msgid "_Fields description" msgstr "Discrijhaedje des _tchamps" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Rapoirter on bug" #: harddrake2:198 #, c-format msgid "_About..." msgstr "Å_d fwait..." #: harddrake2:242 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Éndjolreye di trovêye" #: harddrake2:245 scannerdrake:284 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informåcions" #: harddrake2:247 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Defini les tchuzes do mineu do moumint" #: harddrake2:254 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Enonder l' usteye d' apontiaedje" #: harddrake2:280 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" "Clitchî so èn éndjin del djivêye di hintche po-z aveur ses informåcions di " "håynêyes chal." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "nén cnoxhou" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: harddrake2:321 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Totes sôres" #: harddrake2:404 #, c-format msgid "secondary" msgstr "deujhinme" #: harddrake2:404 #, c-format msgid "primary" msgstr "prumî" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "burner" msgstr "broûleu" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:504 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n" #: harddrake2:521 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:525 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Çouchal c' est HardDrake, ene usteye %s po-z apontyî l' éndjolreye." #: harddrake2:540 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Aidance di Harddrake" #: harddrake2:541 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Discrijhaedje des tchamps:\n" "\n" #: harddrake2:548 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin!" #: harddrake2:548 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "On côp ki vos avoz tchoezi èn éndjin, vos pôroz vey des esplikêyes dins les " "tchamps håynés a droete («Informåcion»)" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Vos dvrîz astaler les pacaedjes shuvants: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:56 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "" #: logdrake:70 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostrer seulmint pol djoû tchoezi" #: logdrake:79 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:118 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Verifiaedje" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Uzeu" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Messaedjes" #: logdrake:121 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:125 #, c-format msgid "search" msgstr "cweri" #: logdrake:137 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ene usteye po vey vos fitchîs djournås" #: logdrake:139 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Apontiaedjes" #: logdrake:142 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Avou" #: logdrake:143 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mins nerén sins" #: logdrake:146 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Tchoezixhoz on fitchî" #: logdrake:158 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calindrî" #: logdrake:167 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Håynaedje do fitchî" #: logdrake:171 logdrake:416 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Abranle pa emile" #: logdrake:178 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Li macrea d' abranles a fwait berwete la k' on s' atindeut nén:" #: logdrake:182 #, c-format msgid "Save" msgstr "Schaper" #: logdrake:231 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dji lé l' fitchî: %s" #: logdrake:253 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:301 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Sierveu waibe Apache" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Sierveu di nos d' dominne" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Sierveu FTP" #: logdrake:397 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix" #: logdrake:398 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Sierveu Samba" #: logdrake:399 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Sierveu SSH" #: logdrake:400 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Siervice Webmin" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Siervice xinetd" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Apontyî l' sistinme d' abranle pa emile" #: logdrake:411 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Arester l' sistinme d' abranle pa emile" #: logdrake:419 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Apontiaedje des abranles pa emile" #: logdrake:420 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des abranles pa emile.\n" "\n" "Chal, vos pôroz apontyî li sistinme d' abranles.\n" #: logdrake:423 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Cwè voloz vs fé?" #: logdrake:430 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Apontiaedje des siervices" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Vos rçuroz ene abranle si onk des tchoezis siervices si djoke di roter" #: logdrake:438 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Apontiaedjes pol tchedje" #: logdrake:439 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "Vos rçuroz ene abranle si l' tchedje est pus hôte kel valixhance dinêye chal" #: logdrake:440 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Tchedje" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Apontiaedje di l' abranle" #: logdrake:446 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Dinez voste adresse emile s' i vs plait" #: logdrake:447 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "et dnez l' no (ou l' adresse IP) do sierveu SMTP a-z eployî" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email address" msgstr "" #: logdrake:450 #, c-format msgid "Email server" msgstr "" #: logdrake:454 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "«%s» n' est nén ene adresse emile valide nerén èn uzeu locå!" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "«%s» est èn uzeu locå mins vos n' avoz nén tchoezi di SMTP locå, do côp vos " "dvoz eployî ene adresse emile complete!" #: logdrake:466 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt l' abranle pa emile." #: logdrake:472 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Li macrea a dismetou comifåt les abranles pa emile." #: logdrake:531 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Schaper eyet rlomer..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "" #: scannerdrake:49 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "I gn a mezåjhe d' astaler les pacaedje «SANE» po-z eployî ene sicanrece.\n" "\n" "Voloz vs astaler les pacaedjes SANE?" #: scannerdrake:53 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Dji rnonce a l' enondaedje di Scannerdrake" #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po-z apontyî ene " "sicanrece." #: scannerdrake:59 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake èn serè nén enondé asteure." #: scannerdrake:65 scannerdrake:503 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Dji cwir après des scanreces d' apontieyes..." #: scannerdrake:69 scannerdrake:507 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces..." #: scannerdrake:77 scannerdrake:529 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Dji rfwait l' djivêye des scanreces d' apontieyes..." #: scannerdrake:99 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa cisse modêye chal di %s." #: scannerdrake:102 scannerdrake:113 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Acertinaedje" #: scannerdrake:102 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s trové so %s, l' apontyî otomaticmint?" #: scannerdrake:114 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s n' est nén el båze di dnêyes des scanreces, l' apontyî al mwin?" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Apontiaedje del sicanrece" #: scannerdrake:129 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (modele detecté: %s, pôrt: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (modele detecté: %s)" #: scannerdrake:132 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Tchoezixhoz on modele di scanrece (pôrt: %s)" #: scannerdrake:134 scannerdrake:137 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NÉN SOPOIRTÉ)" #: scannerdrake:140 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa Linux." #: scannerdrake:167 scannerdrake:181 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Èn nén astaler l' fitchî firmware" #: scannerdrake:170 scannerdrake:220 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Firmware del sicanrece" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "C' est possibe ki vosse %s åye mezåjhe kel firmware da sinne soeye tcherdjî " "a tchaeke côp k' i s' enondrè." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Si c' est l' cas, vos l' poloz fé fé otomaticmint." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Po çoula, vos dvoz dner l' fitchî firmware po vosse sicanrece po k' i poye " "esse astalé." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Vos trovroz l' fitchî sol plake lazer ou l' plakete ki vneut avou vosse " "sicanrece, sol waibe do costrujheu, oudonbén so vosse pårticion Windows." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Astaler l' fitchî firmware foû di" #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Plake lazer" #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Plakete" #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Ôtès plaeces" #: scannerdrake:196 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware" #: scannerdrake:199 scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "" "Li fitchî d' firmware «%s» n' egzistêye nén ou n' pout nén esse léjhou!" #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "C' est possibe ki vos scanreces åyexhe mezåjhe kel firmware da sinne soeye " "tcherdjî a tchaeke côp k' i s' enondrént." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Po çoula, vos dvoz dner les fitchîs d' firmware po vos scanreces po k' i " "polexhe esse astalés." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Si vos avoz ddja astalé li firmware po vosse sicanrece, vos l' poloz mete a " "djoû asteure tot dnant li novea fitchî di firmware." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Astaler l' firmware pol" #: scannerdrake:254 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware pol %s" #: scannerdrake:272 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Dji n' a savou astaler l' fitchî firmware pol %s!" #: scannerdrake:285 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Li fitchî d' firmware po vosse %s a stî astalé comifåt." #: scannerdrake:295 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Li %s n' est nén sopoirtêye" #: scannerdrake:300 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Li %s doet esse apontieye pa system-config-printer.\n" "Vos ploz enonder system-config-printer a pårti do cinte di contrôle di %s, " "el seccion «Éndjolreye»." #: scannerdrake:318 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Apontiaedje des modules do nawea..." #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Oto-detecter les pôrts k' i gn a" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Tchoezi l' éndjin" #: scannerdrake:330 scannerdrake:376 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Tchoezixhoz l' éndjin ki vosse %s est raloyeye avou" #: scannerdrake:331 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Note: les pôrts paraleles èn polèt nén esse detectés otomaticmint)" #: scannerdrake:333 scannerdrake:378 #, c-format msgid "choose device" msgstr "tchoezixhoz èn éndjin" #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Dji cwir après des scanreces..." #: scannerdrake:403 scannerdrake:410 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Asteme!" #: scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Vosse %s èn pout nén esse apontyî totafwaitmint otomaticmint.\n" "\n" "I vos fårè fé des candjmints al mwin. Candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/" "sane.d/%s.conf s' i vs plait." #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "I gn a pus di racsegnes sol pådje di manuel do mineu. Tapez l' comande «man " "sane-%s» pol lére." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Vosse %s a stî apontieye, mins ça s' pôreut ki vos dvrîz fé sacwants pitits " "candjmints al mwin pol fé roter comifåt. " #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Si çoula n' aparexhe nén dins l' djivêye des scanreces apontieyes do mwaisse " "purnea di Scannerdrake ou si ça n' rote nén comifåt, adon " #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Complumints!" #: scannerdrake:419 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Les scanreces shuvantes\n" "\n" "%s\n" "sont disponibes so voste éndjole.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Li scanrece shuvante\n" "\n" "%s\n" "est disponibe so voste éndjole.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nole sicanrece a stî trovêye di disponibe so voste éndjole.\n" #: scannerdrake:458 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Manaedjmint des scanreces" #: scannerdrake:464 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces" #: scannerdrake:470 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Radjouter ene sicanrece al mwin" #: scannerdrake:477 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Astaler/Mete a djoû des fitchîs di firmware" #: scannerdrake:483 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Pårtaedje des scanreces" #: scannerdrake:542 scannerdrake:707 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Totes les éndjoles då lon" #: scannerdrake:554 scannerdrake:857 #, c-format msgid "This machine" msgstr "So ciste éndjole chal" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Pårtaedje des scanreces" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Chal vos ploz tchoezi si les scanreces raloyeyes locålmint so ciste éndjole " "chal dvèt esse accessibe pa des éndjoles då lon, et pa kénès éndjoles." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Vos ploz eto decider chal si les scanreces so des éndjoles då lon dvèt esse " "metowes otomaticmint disponibes po ciste éndjole chal." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Les scanreces so ciste éndjole chal sont disponibes po d' ôtès copiutreces" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Pårtaedje di scanreces po les lodjoes: " #: scannerdrake:605 scannerdrake:622 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nole éndjole då lon" #: scannerdrake:614 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Eployî les scanreces so des copiutreces då lon" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Eployî les scanreces so les lodjoes: " #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Pårtaedjaedje des scanreces locåles" #: scannerdrake:645 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Çouchal c' est les éndjoleseyet rantoeles ki li/les scrirece(s) locåle(s) î " "est/sont disponibe(s):" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Radjouter lodjoe" #: scannerdrake:662 scannerdrake:812 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Candjî li tchoezi lodjoe" #: scannerdrake:671 scannerdrake:821 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Oister les tchoezis lodjoes" #: scannerdrake:680 scannerdrake:830 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fwait" #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "No ou adresse IP do lodjoe:" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Tchoezixhoz li lodjoe ki les scanreces locåles dvèt esse metowes come " "disponibes:" #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Vos dvoz dner on no d' lodjoe ou ene adresse IP.\n" #: scannerdrake:739 scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Ci lodjoe chal est ddja el djivêye, i n' pout nén esse radjouté co ene " "feye.\n" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Eployaedje des scanreces då lon" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Çouchal c' est les éndjoles ki les scanreces sont dzeur:" #: scannerdrake:952 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Li demon «saned» doet esse astalé po pårtaedjî des scanrece(s) locåle(s).\n" "\n" "voloz vs astaler l' pacaedje saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes sol rantoele." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po pårtaedjî vos " "scanrece(s)." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "" #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Sacwants éndjins del classe d' éndjolreye «%s» ont stî bodjîs:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s a stî bodjî foû\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Sacwants éndjins ont stî radjoutés: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s a stî radjouté\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Candjmints d' éndjolreye dins l' classe «%s» (%s segondes po responde)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Voloz vs enonder l' usteye d' apontiaedje k' i fåt?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Deteccion di l' éndjolreye en alaedje" #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Enonder l' apontiaedje des siervices da Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "I vs fåt otintifyî po-z enonder l' apontiaedje des siervices da Mageia" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " #~ "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note: Si vos avoz ene cåte son ISA PnP, vos dvroz eployî l' programe " #~ "alsaconf ou sndconfig. Po çoula tapez «alsaconf» ou «sndconfig» sol roye " #~ "di comande."