# translation of drakx-standalone-tr.po to Turkish # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Copyright (c) 2010 Mageia # ############################################ # ############################################# # Ömer Fadıl USTA , 1999-2003. # Tuncay YENİAY ,2002. # Nazmi Savga ,2001. # Durmuş Celep ,2002. # Erçin EKER , 2003. # Numan Demirdöğen , 2013. # Atilla ÖNTAŞ , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-21 01:56+0300\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Mageia Turkish Translation Team \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format msgid "Help" msgstr "Yardım" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Kapat" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Kimlik kanıtlama" #: drakauth:37 drakclock:116 drakclock:139 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 finish-install:136 logdrake:178 logdrake:454 logdrake:459 #: scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 scannerdrake:198 #: scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 scannerdrake:877 #: scannerdrake:888 scannerdrake:958 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Önyükleyici bulunamadı. Yeni bir yapılandırma oluşturuluyor." #: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:79 logdrake:80 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Çık" #: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:80 #, c-format msgid "Q" msgstr "K" #: drakboot:139 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Sadece metin" #: drakboot:140 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Sessiz" #: drakboot:146 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 #: drakups:27 harddrake2:504 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: drakboot:147 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Sistem önyükleyiciniz çerçeve tampon belleği kipinde değil. Grafiksel " "açılışı etkinleştirmek için, önyükleyici yapılandırma aracını kullanarak " "grafik ekran kipi seçin." #: drakboot:148 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Şimdi yapılandırmak ister misiniz?" #: drakboot:157 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Temaları Kur" #: drakboot:159 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Grafiksel açılış tema seçimi" #: drakboot:162 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafiksel açılış kipi:" #: drakboot:164 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: drakboot:198 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Öntanımlı kullanıcı" #: drakboot:199 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Öntanımlı masaüstü" #: drakboot:202 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Hayır, Otomatik giriş istemiyorum" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Evet, otomatik girişi bu özelliklerle istiyorum (kullanıcı, masaüstü)" #: drakboot:210 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Sistem Kipi" #: drakboot:213 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Grafiksel ortam açılışta çalıştırılsın" #: drakboot:273 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Önyükleme Yapılandırması" #: drakboot:275 drakboot:279 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Ekran kipi" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Lütfen bir ekran kipi seçin, bu kip aşağıda seçilen her bir açılış girdisine " "uygulanacaktır.\n" "Seçtiğiniz kipin ekran kartınız tarafından desteklendiğinden emin olun." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "\"%s\" uygulaması şu hatayı vererek çöktü:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "%s Hata Bildirme Aracı" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:523 #: harddrake2:527 logdrake:56 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Denetim Merkezi" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "İlk Açılış Sihirbazı" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Eşleştirme aracı" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Tekli Araçlar" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s Çevrimiçi" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Uzaktan Yönetim" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Yazılım Yöneticisi" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows' tan Göç Aracı" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Yapılandırma Sihirbazı" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "%s Aracını Seçin:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "veya Uygulama İsmi\n" "(veya Tam Konum):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Paket Bul" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paket:" #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Çekirdek:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "\"%s\" uygulaması şu hatayı vererek çöktü:" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Kullanılan tema: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Hata bildirimi göndermek için \"bildir\" düğmesine tıklayın. \n" "Web tarayıcısı %s adresiyle açılacaktır. Oradaki formu doldurunca yukarıdaki " "bilgilerilerle birlikte oraya gönderilecektir." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "Şu komutların çıktısını bildiriminize eklemeniz oldukça yararlı olacaktır: " "%s." msgstr[1] "" "Şu komutların çıktısını bildiriminize eklemeniz oldukça yararlı olacaktır: " "%s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Şu dosyaları da eklemeniz gerekir: %s ve %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Lütfen, uygulama çöktüğünde ne yapmakta olduğunuz açıklayın:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Bildir" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Kurulmadı" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paket kurulu değil" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Bizim yeniden bu hatayı oluşturabilmemiz ve düzeltebilmemiz için, bu hata " "oluştuğu sırada ne yaptığınız yazmanız gereklidir." #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Teşekkürler." #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Tarih, Saat & Zaman Dilimi Ayarları" #: drakclock:38 #, c-format msgid "not defined" msgstr "belirtilmemiş" #: drakclock:40 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Zaman Dilimini Değiştir" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Zaman Dilimi - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Bulunduğunuz zaman dilimi hangisi?" #: drakclock:46 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Donanım saatiniz GMT'ye göre mi ayarlı?" #: drakclock:74 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Ağ Zaman Protokolü" #: drakclock:76 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Bilgisayarınız saatini NTP kullanarak\n" "bir uzak zaman sunucusya eşleştirebilir." #: drakclock:77 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Ağ Zaman Protokolünü etkinleştir" #: drakclock:85 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #: drakclock:99 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Zaman Dilimi" #: drakclock:116 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Lütfen geçerli bir NTP sunucu adresi girin." #: drakclock:140 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "%s ile eşleştirilemiyor." #: drakclock:141 drakdvb:149 logdrake:183 scannerdrake:489 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Çık" #: drakclock:142 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Yeniden dene" #: drakclock:165 drakclock:175 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s zaten var ve tüm içeriği kaybedilecektir." #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Erişilebilir kanalların listesi alınamıyor." #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:358 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528 #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "DVB kanalları algılanıyor. Bu işlem zaman alabilir." #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:183 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Kanalları Algıla" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Kanalı İzle" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Ekran Yöneticisi)" #: drakedm:42 #, fuzzy, c-format msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Ekran Yöneticisi)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Ekran Yöneticisi)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Bir görüntü yönetici seçin" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Ekran Yöneticisi, sisteminize X Pencere Sistemi ile\n" "grafiksel giriş yapmanızı ve birden çok X oturumunu\n" "aynı anda çalıştırabilmenizi sağlar." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Değişiklik tamamlandı, dm hizmetini yeniden başlatmak ister misiniz?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Çalışan tüm uygulamalarınızı kapatmak ve şu anki oturumu kaybetmek " "üzeresiniz. Gerçek ekran yöneticisi hizmetini yeniden başlatmak istiyor " "musnuz?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Yüklü yazıtiplerini ara" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Yüklü yazı tiplerini seçimden çıkar" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Hiç yazı tipi bulunamadı" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "tüm yazı tiplerini çözümle" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "bitti" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Bağlı disk bölümlerinizde hiç bir yazı tipi bulunamadı" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Doğru yazı tiplerini yeniden seç" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Hiç yazı tipi bulunamadı.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Yüklü olanlar listesideki yazı tiplerini ara" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s yazı tipi dönüşümü" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Yazı tipleri kopyalanıyor" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type yazı tipi kurulumu" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "ttmkfdir çalışıyor, lütfen bekleyiniz..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type kurulumu bitti" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst kurulumu" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript başvuruları" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Geçici dosyaları engelle" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Yazı tipi Dosyalarını Engelle" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Herhangi bir yazı tipini sisteminize kurmadan önce kullanım hakkınız " "olduğundan emin olmalısınız.\n" "\n" "Yazı tiplerini normal yoldan kurabilirsiniz. Genellikle, sağdan soldan " "toplanan bozuk yazı tipleri X sunucunuzun çökmesine sebep olur." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Yazı Tipi Kurulumu" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Yazı tipi Listesi" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Windows Yazı Tiplerini Al" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "Hakkında" #: drakfont:501 drakfont:539 #, c-format msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: drakfont:502 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Al" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:523 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s bir %s ürünüdür" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Yazı tipi kurucusu." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Ömer Fadıl USTA , 1999-2003.\n" "Tuncay YENİAY , 2002.\n" "Nazmi Savga , 2001.\n" "Durmuş Celep , 2002.\n" "Erçin EKER , 2003.\n" "Taha Özket , 2007\n" "Atilla ÖNTAŞ , 2008-2011\n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Yazıtiplerini destekleyen uygulamaları seçiniz:" #: drakfont:552 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:553 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Temel Yazıcı" #: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Yazı tipi dosyasını ya da dizinini seçtikten sonra 'Ekle' ye tıklayınız." #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Dosya Seçimi" #: drakfont:574 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" #: drakfont:638 draksec:185 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Yazı tipi al" #: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ekle" #: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: drakfont:651 #, c-format msgid "Install" msgstr "Kur" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Aşağıdaki yazı tiplerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:302 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Evet" #: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:303 #, c-format msgid "No" msgstr "Hayır" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Tümünü Seçimden Çıkar" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Yazı tipi alınıyor" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Denetimler başlıyor" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Yazı tipleri sisteminize kopyalanıyor" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Yazı tiplerini kur ve dönüştür" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Kurulum Sonrası" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Yazı tipi kaldırılıyor" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Yazı tipleri siseminizden kaldırılıyor" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Kurulumun kaldırılması Sonrası" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" "drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "Bu bir özgür yazılım olup GNU GPL koşulları altında yeniden dağıtılabilirL.\n" "\n" "Kullanımı: \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - bu yardımı görüntüle \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - id_label'e başvuran html yardım dosyasını yükle\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - diğer web sayfasına bağlantıla ( WM hoşgeldiniz ön " "yüzü için)\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "%s Yardım Merkezi" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "%s için Yardım girdisi yok\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Sistem ayarları" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Özel ayarlar" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Özel & sistem ayarları" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Güvenlik İzinleri" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Düzenlenebilir" #: drakperm:50 drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Konum" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Yetkiler" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Yeni bir kural ekle" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Geçerli kuralı düzenle" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Burada, msec yoluyla yetkileri, sahipleri ve grupları düzeltmek amacıyla " "kullanılacak dosyaları görebilirsiniz.\n" "Ayrıca ön tanımlı kuralları değiştirerek kendi kurallarınızı da " "düzenleyebilirsiniz." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Şu anki güvenlik seviyesi %s.\n" "Görmek/ düzenlemek için izinleri seçin" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Seçili kuralı bir seviye yükselt" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Seçili kuralı bir seviye düşür" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Bir kural ekle" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Sona yeni bir kural ekle" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Sil" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Seçili kuralı sil" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: drakperm:239 #, c-format msgid "browse" msgstr "gözat" #: drakperm:244 #, c-format msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: drakperm:244 #, c-format msgid "group" msgstr "grup" #: drakperm:244 #, c-format msgid "other" msgstr "diğer" #: drakperm:247 #, c-format msgid "Other" msgstr "Diğer" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Read" msgstr "Oku" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Dosya okumak için \"%s\" etkinleştir" #: drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Yaz" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Dosyaya yazmak için \"%s\" etkinleştir" #: drakperm:263 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Dosya yürütmek için \"%s\" etkinleştir" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Yapışkan-bit" #: drakperm:269 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Dizin için kullanılır:\n" " sadece dizinin veya bu dizindeki dosyanın sahibi silebilir" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "UID ayarla" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Çalıştırma için kullanıcı id'ini kullan" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "GID ayarla" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Çalıştırma için grup id'ini kullan" #: drakperm:288 #, c-format msgid "User:" msgstr "Kullanıcı :" #: drakperm:289 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grup :" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Geçerli kullanıcı" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "İşaretli ise, sahip ve grup değişmeyecektir" #: drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Yol seçimi" #: drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Özellik" #: drakperm:371 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konumun ilk karakteri bir eğik çizgi olmalıdır (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Hem kullanıcı adı hem de grup geçerli olmalıdır!" #: drakperm:382 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Kullanıcı: %s" #: drakperm:383 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Grup: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "HEPSİ" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "YEREL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "HİÇBİRİ" #: draksec:56 draksec:113 #, c-format msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Güvenlik Seviyesi ve Denetlemeler" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "%s araçlarına erişim için gereken kimlik doğrulamayı yapılandırın" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" msgstr "Parola yok" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Kök parolası" #: draksec:116 #, c-format msgid "User password" msgstr "Kullanıcı parolası" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Yazılım Yöneticisi" #: draksec:169 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "%s Güncellemesi" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Yazılım Kaynak Yöneticisi" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3 Boyutlu masaüstü özelliklerini yapılandır." #: draksec:172 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Grafiksel Sunucu Yapılandırması" #: draksec:173 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Fare Yapılandırması" #: draksec:174 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Klavye Yapılandırması" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS Yapılandırması" #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Makine adları" #: draksec:178 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Ağ Merkezi" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Kablosuz Ağ Dolaşımı" #: draksec:180 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:181 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırması" #: draksec:182 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Bağlantı Paylaşımı" #: draksec:184 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Yedekler" #: draksec:186 logdrake:57 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Kayıtlar" #: draksec:187 #, c-format msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: draksec:188 #, c-format msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: draksec:190 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Önyükleme Yapılandırması" #: draksec:223 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: draksec:224 #, c-format msgid "Network" msgstr "Ağ" #: draksec:225 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: draksec:226 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Önyükleme" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Ses kartı bulunamadı!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Makinenizde hiçbir Ses Kartı algılanamadı. Lütfen, bilgisayarınıza Linux " "destekli bir Ses Kartı takılı olduğundan emin olun." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Bir seri port veya usb kablo aracılığıyla bağlandı" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Elle yapılandır" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Bir UPS aygıtı ekle" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "UPS yapılandırma aracına Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Burada, sisteminize yeni bir UPS ekleyebilirsiniz.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Bir UPS aygıtı ekleyeceğiz.\n" "\n" "Bu makineye bağlı UPS aygıtlarının otomatik algılanmasını mı yoksa kendiniz " "seçmeyi mi istersiniz?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Otomatik algıla" #: drakups:99 harddrake2:358 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Algılama sürüyor" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:466 logdrake:472 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Sihirbaz aşağıdaki UPS aygıtları başarıyla ekledi:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Yeni bir UPS aygıt bulunamadı" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS sürücü yapılandırması" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Lütfen UPS modelinizi seçin." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Üreticisi / Modeli" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "\"%s\" UPS aygıtını \"%s\" üzerinden yapılandırıyoruz.\n" "Lütfen adını, sürücüsünü ve portunu yazın." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "UPS aygıtınızın ismi" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Sürücü:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "UPS aygıtınızı yönetecek sürücü" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Kapı:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "UPS aygıtınızın bağlı olduğu port" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Sihirbaz başarıyla yeni \"%s\" UPS aygıtını yapılandırdı." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS aygıtları" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Sürücü" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Kapı" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS kullanıcıları" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Erişim Denetim Listeleri" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresi:" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP maskesi" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Kurallar" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Hareket" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Seviye" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL ismi" #: drakups:297 finish-install:201 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parola" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS Yönetimi" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "UPS yapılandırma araçlarına hoşgeldiniz" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV kartı bulunamadı." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Makinenizde hiçbir TV Kartı algılanamadı. Lütfen, bilgisayarınıza Linux " "destekli bir Video/TV Kartı takılı olduğundan emin olun." #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Lütfen, klavye yerleşimini seçiniz." #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Bağlantınız test ediliyor..." #: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Şifrelenmiş ev bölümü" #: finish-install:199 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Lütfen, %s kullanıcısı için parolayı girin" #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Parola (tekrar)" #: finish-install:217 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Şifrelenmiş ev bölümü oluşturuluyor" #: finish-install:230 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Şifrelenmiş ev bölümü biçimlendiriliyor" #: finish-install:264 #, c-format msgid "Finishing install" msgstr "Kurulum tamamlanıyor" #: finish-install:264 #, c-format msgid "" "This system will be rebooted\n" "for the changes to take effect!" msgstr "" "Yeni ayarların etkinleşmesi için\n" "sistem yeniden başlatılacak!" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Altarnatif sürücüler" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "bu ses kartı için sürücü seçenekleri" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Veriyolu" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "bu, aygıtın takılı olduğu fiziksel veriyoludur (örn. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Veriyolu tanımlaması" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI ve USB aygıtları : bu liste üretici, aygıt, alt-üretici ve alt-aygıt " "PCI/USB kimliklerini göstermektedir" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Veriyolundaki konum" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI aygıtlar: kartın PCI slotunu, aygıtını ve işlevini verir\n" "- EIDE aygıtlar: aygıt master ya da slave'dir\n" "- SCSI aygıtlar: SCSI veriyolu ve SCSI aygıt kimlikleri" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Sürücü kapasitesi" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "Sürücünün özel kapasiteleri ( yazma desteği ve/veya DVD support" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Tanım" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "bu alan aygıtı tanıtır" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Eski aygıt dosyası" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "'dev' paketinde kullanılan eski, duruk aygıt adı" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modül" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "O aygıtı işleyecek GNU/Linux çekirdek modülü" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Uzatılmış bölümler" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "uzatılmış bölüm sayısı" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Diskin silindir/ kafa/ sektör geometrisi" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Disk denetleyici" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "sunucu yanındaki disk denetleyici" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Tanıtıcı" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "genellikle aygıt seri numarasıdır" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Ortam sınıfı" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "donanım aygıtının sınıfı" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "sabit disk modeli" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "ağ yazıcısı portu" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Birincil bölümler" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "birincil bölüm sayısı" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Üretici" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "aygıtın üreticisinin adı" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI etki alanı" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "aygıtının PCI etki alanı" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI gözden geçirme" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Yol PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "bu, aygıtın takılı olduğu PCI veri yoludur" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI aygıtı #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI aygıt numarası" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI görevi #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI görev numarası" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Üretici Kimliği" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "bu, standart üretici rakamsal tanıtıcısıdır" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Aygıt Kimliği" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "bu, aygıtın rakamsal tanıtıcısıdır" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Alt üretici Kimliği" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "bu, küçük üretici rakamsal tanıtıcısıdır" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Alt aygıt Kimliği" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "bu, küçük aygıt rakamsal tanıtıcısıdır" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Aygıt USB Kimliği" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux çekirdeğinin bir zamanlayıcı sayacı çalıştırabilmesi için açılış " "sırasında bir hesaplama döngü yürütmesi gerekli. Bunun sonucu, işlemci " "\"derecelendirmesi\" için bogomip şeklinde saklanacaktır." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Önbellek boyutu" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "İşlemci önbelleğinin (ikinci seviye) boyutu" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid ailesi" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "işlemci ailesi (örn: i686 sınıfı için 6)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid seviyesi" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "cpuid talimatı ile elde edilebilecek bilgi seviyesi" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekans (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "MHz cinsinden İşlemci frekansı (İşlemcinin saniyede yürütebileceği talimat " "sayısına kabaca benzeşen ilk yaklaşık Megahertz değeri)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Çekirdek tarafından işlemci bayrakları raporlandı" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Çekirdekler" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "İşlemci çekirdekleri" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "Çekirdek Kimliği" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Fiziksel Kimlik" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI Kimliği" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Kardeşler" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "İşlemcinin alt nesli" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "İşlemci nesli (örn: Pentium III için 8, ...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Model adı" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "İşlemcinin resmi üreticisinin adı" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "İşlemcinin ismi" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "İşlemci Kimliği" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "işlemci sayısı" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Model numarası" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "İşlemci basamağı (alt model (nesil) numarası)" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "işlemcinin üreticisinin adı" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Yazma koruması" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "Hafıza sayfalama seviyesinde işlemci yazma korumasına zorlaması CR0 " "kaydındaki WP bayrağı; ki kullanıcı hafızasına çekirdeğin denetlenmemiş " "erişimlerini engeller (yani bir hata korumasıdır.)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disket biçimi" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Sürücü tarafından desteklenilen biçimlendirme tarzları" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanal" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Disk belirleyicisi" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "genellikle disk numarası" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Hedef kimlik numarası" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "SCSI hedef belirleyici" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Mantıksal bölüm numarası" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI hedef numarası (LUN). Bir makineye bağlanan SCSI aygıtlar benzersiz bir " "kanal numarası,\n" "hedef kimliği ve bir mantıksal birim numarası ile algılanırlar." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Kurulu boyut" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Hafıza bankasının kurulu boyutu" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Etkinleştirilmiş Boyut" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Hafıza bankasının etkinleştirilmiş boyutu" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Türü" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "hafıza aygıtının türü" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Hızı" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "hafıza bankasının hızı" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Banka bağlantıları" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Hafıza bankasının soket tasarımı" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Location" msgstr "Konum" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size" msgstr "Boyut" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size of the memory device" msgstr "Bellek aygıtının boyutu" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Aygıt dosyası" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "aygıt dosyası, fare için çekirdek sürücüsü ile iletişimde kullanılır." #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Taklit edilmiş tekerlek" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "tekerlek taklidi yapılıp yapılmayacağı" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "fare türü" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "Farenin ismi" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Tuş sayısı" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "farenin sahip olduğu tuş sayısı" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "farenizin bağlı olduğu veri yolu türü" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "X11 tarafından kullanılan fare protokolü" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "grafik masaüstünün fare ile kullanacağı protokol" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Tanımlama Ekle" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Verimlilik" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Disk Bölümleri" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Özellikler" #: harddrake2:179 #, c-format msgid "Autodetect _modems" msgstr "_Modemleri otomatik algıla" #: harddrake2:180 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" msgstr "paralel _zip sürücüleri otomatik algıla" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Donanım Yapılandırması" #: harddrake2:193 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: harddrake2:194 harddrake2:195 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: harddrake2:196 #, c-format msgid "_Fields description" msgstr "_Alan açıklamaları" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Hata Bildir" #: harddrake2:198 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Hakkında..." #: harddrake2:242 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Bulunan donanımlar" #: harddrake2:245 scannerdrake:284 #, c-format msgid "Information" msgstr "Bilgiler" #: harddrake2:247 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Şu anki sürücü seçeneklerini ayarla" #: harddrake2:254 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Yapılandırma aracını çalıştır" #: harddrake2:280 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "Hakkında bilgi edinmek istediğiniz aygıtı sol ağaçtan tıklayınız." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: harddrake2:321 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: harddrake2:404 #, c-format msgid "secondary" msgstr "ikincil" #: harddrake2:404 #, c-format msgid "primary" msgstr "birincil" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "burner" msgstr "disk yakıcı" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:504 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Bu paketlerinde kurulu olması gerekiyor:\n" #: harddrake2:521 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "HardDrake" #: harddrake2:525 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Bu HardDrake' tir. Bir %s donanım yapılandırma aracıdır." #: harddrake2:540 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake yardımı" #: harddrake2:541 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Alanların açıklamalarıı:\n" "\n" #: harddrake2:548 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Bir aygıt seçiniz" #: harddrake2:548 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Bir aygıt seçtiğinizde, sağ yandaki tablada (\"Bilgi\") aygıt hakkındaki " "bilgileri görebilirsiniz." #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Şu paketleri kurmalısınız: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:56 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "%s Araçları Günlük Kayıtları" #: logdrake:70 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Sadece bugünlük olanları göster" #: logdrake:79 #, c-format msgid "S" msgstr "K" #: logdrake:118 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Kimlik Kanıtlama" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Kullanıcı" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "İletiler" #: logdrake:121 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:125 #, c-format msgid "search" msgstr "ara" #: logdrake:137 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Günlük kayıtlarınızı görüntüleyen bir araç" #: logdrake:139 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: logdrake:142 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Birbiriyle Eşleşiyor" #: logdrake:143 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "fakat uymuyor" #: logdrake:146 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Dosya seçin" #: logdrake:158 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: logdrake:167 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Dosya içeriği" #: logdrake:171 logdrake:416 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Posta uyarısı" #: logdrake:178 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Uyarı sihirbazı beklenmeyen biçimde başarısız oldu:" #: logdrake:182 #, c-format msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: logdrake:231 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Lütfen dosya ayrıştırılırken bekleyiniz: %s" #: logdrake:253 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Üzgünüm, günlük kaydına erişilemez!" #: logdrake:301 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "\"%s\" günlük kaydı açılırken hata oluştu: %s\n" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW Sunucusu" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Alan Adı Çözücüsü" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp Sunucu" #: logdrake:397 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix Post Sunucu" #: logdrake:398 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba Sunucu" #: logdrake:399 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH Sunucu" #: logdrake:400 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin Servisi" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd Servisi" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "E-posta uyarı sistemini yapılandır" #: logdrake:411 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "E-posta uyarı sistemini durdur." #: logdrake:419 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Posta uyarı yapılandırması" #: logdrake:420 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Posta yapılandırma aracına hoş geldiniz.\n" "\n" "Burada, uyarı sistemini yapılandırabilirsiniz\n" #: logdrake:423 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Ne yapmak istersiniz ?" #: logdrake:430 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Hizmet ayarları" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Eğer seçili servislerden biri artık çalışmıyorsa bir uyarı alacaksınız" #: logdrake:438 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Ayarları yükle" #: logdrake:439 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Yükleme bu değerden fazlaysa bir uyarı alacaksınız" #: logdrake:440 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Yük" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Uyarı yapılandırması" #: logdrake:446 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Lütfen e-posta adresinizi aşağıya giriniz " #: logdrake:447 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "ve kullanmak istediğiniz SMTP sunucu adını (veya IP) girin" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi:" #: logdrake:450 #, c-format msgid "Email server" msgstr "E-posta Sunucusu" #: logdrake:454 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" ne geçerli bir e-posta adresi ne de varolan bir yerel kullanıcı!" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" bir yerel kullanıcı; ancak bir yerel smtp seçmemiştiniz. Yani, tam " "bir e-posta adresi kullanmak durumundasınız!" #: logdrake:466 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Sihirbaz başarıyla posta uyarısını yapılandırdı." #: logdrake:472 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Sihirbaz başarıyla e-posta uyarısını devredışı bıraktı." #: logdrake:531 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Farklı Kaydet..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "Ekran kartı sürücüsü kurulumu" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "Geçiş yapılan ekran kartı sürücüsü '%s'." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Sebep: %s." #: scannerdrake:49 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Tarayıcıların kullanılabilmesi için SANE paketlerinin kurulması gerekiyor.\n" "\n" "SANE paketlerinin kurulmasını ister misiniz?" #: scannerdrake:53 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake iptal ediliyor." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Scannerdrake ile bir tarayıcı kurabilmek için gerekli paketler kurulamıyor." #: scannerdrake:59 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake şimdi başlatılmayacak." #: scannerdrake:65 scannerdrake:503 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Yapılandırılmış tarayıcılar aranıyor ..." #: scannerdrake:69 scannerdrake:507 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Yeni tarayıcılar aranıyor ..." #: scannerdrake:77 scannerdrake:529 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Yapılandırılmış tarayıcıların listesi yeniden oluşturuluyor ..." #: scannerdrake:99 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s aygıtı %s sürümlü dağıtımca desteklenmiyor." #: scannerdrake:102 scannerdrake:113 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Onayla" #: scannerdrake:102 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s, %s üzerinde bulundu, otomatik olarak yapılandırayım mı?" #: scannerdrake:114 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s tarayıcı veritabanında değil, elle yapılandırmak ister misiniz?" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Tarayıcı yapılandırması" #: scannerdrake:129 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Bir tarayıcı modeli seçin (Algılanan model %s, Port: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Bir tarayıcı modeli seçin (Algılanan model %s)" #: scannerdrake:132 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Bir tarayıcı modeli seçin (Port: %s)" #: scannerdrake:134 scannerdrake:137 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (DESTEKLENMİYOR)" #: scannerdrake:140 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s aygıtı Linux tarafından desteklenmiyor." #: scannerdrake:167 scannerdrake:181 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Donanım yazılımı dosyasını kurma" #: scannerdrake:170 scannerdrake:220 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Tarayıcı donanımsal yazılımı" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "%s için her çalıştırılmasında bir donanım yazılımı yüklenmesi gerekebilir." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Durum buysa; bunun otomatikman yapılmasını sağlayabilirsiniz." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Bunu yapmak için; tarayıcınız için bir donanım yazılımı dosyası " "sağlamalısınız ki aygıt kurulabilsin." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Dosyayı tarayıcı ile verilen CD veya disket üzerinde, üreticinin internet " "sitesinde veya bilgisayarınızın Windows bölümünde bulabilirsiniz." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Donanım yazılımını şu kaynaklardan birinden kurun:" #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disket" #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Diğer konum" #: scannerdrake:196 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Donanım yazılımı dosyasını seçin" #: scannerdrake:199 scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "%s donanım yazılımı dosyası ya hiç yok ya da okunamaz durumda!" #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Tarayıcılarınız için her çalıştırılmalarında bir donanım yazılımı yüklenmesi " "gerekebilir." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Bunu yapmak için; tarayıcılarınız için birer donanım yazılımı dosyası " "sağlamalısınız ki aygıtlar kurulabilsin." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Tarayıcınız için bir donanım yazılımını önceden kurduysanız, yeni bir " "donanım yazılımı dosyası sağlayarak burada güncelleyebilirsiniz." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Şunun için donanım yazılımı kur:" #: scannerdrake:254 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "%s için firmware dosyasını seçin" #: scannerdrake:272 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "%s için donanım yazılımı kurulamıyor!" #: scannerdrake:285 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "%s için sağlanan donanım yazılımı başarıyla kuruldu." #: scannerdrake:295 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s desteklenmiyor" #: scannerdrake:300 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s system-config-printer ile yapılandırılmalı.\n" "system-config-printer uygulamasını %s Denetim Merkezinin Donanım bölümünden " "çalıştırabilirsiniz." #: scannerdrake:318 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Çekirdek modülleri kuruluyor..." #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Mevcut limanları otomatik algıla" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Aygıt seçimi" #: scannerdrake:330 scannerdrake:376 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Lütfen %s limanına eklediğiniz aygıtı seçiniz" #: scannerdrake:331 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Not: Paralel portlar otomatik olarak algılanamıyor)" #: scannerdrake:333 scannerdrake:378 #, c-format msgid "choose device" msgstr "aygıtı seç" #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Tarayıcılar aranıyor ..." #: scannerdrake:403 scannerdrake:410 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Dikkat!" #: scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "%s tamamen otomatik olarak yapılandırılamaz.\n" "\n" "Elle ayarlama gerekli. Lütfen, /etc/sane.d/%s.conf dosyasını düzenleyin." #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Daha fazla bilgi sürücünün el kitabında bulunmaktadır. \"man sane-%s\" " "komutunu çalıştırarak okuyabilirsiniz." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Bundan sonra, uygulamalar menüsünde Çokluortam/Grafikler sekmesinden \"XSane" "\" veya \"%s\" kullanarak belgelerinizi taratabilirsiniz." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "%s yapılandırıldı. Ancak, çalışabilmesi için elle ek ayarlamalar yapmanız " "gerekebilir." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Scannerdrake ana penceresindeki yapılandırılan tarayıcılar arasında " "göremezseniz veya düzgün biçimde çalışmazsa, " #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "/etc/sane.d/%s.conf yapılandırma dosyasını düzenleyin. " #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Tebrikler!" #: scannerdrake:419 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "%s yapılandırıldı.\n" "Uygulamalar menüsünde Çokluortam/Grafikler sekmesinden \"XSane\" veya \"%s\" " "kullanarak belgelerinizi taratabilirsiniz." #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Şui tarayıcılar\n" "\n" "%s\n" "sisteminizde mevcut.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Şu tarayıcı\n" "\n" "%s\n" "sisteminizde mevcut.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Bilgisayarınızda hiçbir mevcut tarayıcı bulunamadı.\n" #: scannerdrake:458 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Tarayıcı Yönetimi" #: scannerdrake:464 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Yeni tarayıcıları ara" #: scannerdrake:470 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Tarayıcıyı elle ekle" #: scannerdrake:477 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Firmware dosyalarını Kur/Güncelle" #: scannerdrake:483 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Tarayıcı paylaşımı" #: scannerdrake:542 scannerdrake:707 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Tüm uzak makineler" #: scannerdrake:554 scannerdrake:857 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Bu makine" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Tarayıcı Paylaşımı" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Burada, bu makineye bağlanan tarayıcılara uzak makinelerden erişilip " "erişilemeyeceğini ve hangi uzak makinelerden erişilebileceğini " "ayarlayabilirsiniz." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Ayrıca, uzak makinelerdeki tarayıcıların bu makine tarafından kullanılıp " "kullanılmayacağına karar verebilirsiniz." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Bu makinedeki mevcut tarayıcılara diğer bilgisayarlardan da erişilebilir" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Şu makinelere tarayıcı paylaştırılıyor: " #: scannerdrake:605 scannerdrake:622 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Uzak makine yok" #: scannerdrake:614 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Uzak makinelerdeki tarayıcıları kullan" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Şu makinelerdeki tarayıcıları kullan: " #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Yerel tarayıcıların paylaşımı" #: scannerdrake:645 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Bunlar yerel bağlanmış tarayıcı(lar)ın kullanılabileceği makineler ve " "ağlardır:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Makine Ekle" #: scannerdrake:662 scannerdrake:812 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Seçili makineyi düzenle" #: scannerdrake:671 scannerdrake:821 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Seçili makineleri kaldır" #: scannerdrake:680 scannerdrake:830 #, c-format msgid "Done" msgstr "Bitti" #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Makinenin adı/IP adresi:" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Yerel tarayıcıların kullanılabileceği ağ veya makineleri seçin:" #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Makina adı ya da IP numarası girmelisiniz.\n" #: scannerdrake:739 scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Bu makine listede zaten mevcut, tekrar eklenemez.\n" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Uzak (makinedeki) tarayıcıların kullanımı" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Liste tarayıcısı kullanılabilecek makineler gösteriliyor:" #: scannerdrake:952 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Yerel tatarıcı(lar)ın paylaştırılabilmesi için saned paketinin kurulması " "gerekiyor.\n" "\n" "Saned paketinin kurulmasını ister misiniz?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Tarayıcıları(nız) ağda görünmeyecek." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Tarayıcı(ları)nızı paylaştırmanız için gerekli paketler yüklenemedi." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "'%s' ekran kartı artık '%s' sürücüsü tarafından desteklenmemektedir." #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "Yeni yayın, X %s için yeniden yapılandırılıyor" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "'%s' X.org sürücüsü için müseccel çekirdek sürücüsü bulunamadı" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "\"%s\" donanım sınıfındaki bazı aygıtlar kaldırıldı:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s kaldırıldı.\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Bazı aygıtlar eklendi: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s eklendi.\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "\"%s\" sınıfında donanım değişikliği (%s saniyede cevap veriyor)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Buna uygun yapılandırma aracını çalıştırmak ister misiniz?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Donanım Algılama sürüyor" #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Ekran kartı sürücüsü sorunu" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" "Yapılandırılmış olan ekran kartı sürücüsü, önyükleme sırasında çekirdektiki " "KMS sürücüsünün yüklenmesini önlemek için önyükleme seçeneklerinde " "'nokmsboot' kullanılmasını gerektiriyor. Bu seçenek ayarlanmazsa X sunucusu " "başlatılamayabilir." #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" "X sunucusunun kullanması için ayarlanan sürücü ile çakışan bir ekran kartı " "sürücüsü çekirdek modülü bulundu. X sunucusunu yeniden başlatılamayabilir." #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" "Ekran kartı sürücüsü değişikliği nedeniyle sistem yeniden başlatılmalı." #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Durdurmak için %d saniye içinde İptal düğmesine tıklayın." #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Donanım Merkezi Yapılandırma/Bilgilendirme aracı" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Donanım Yapılandırma Aracı" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Sistem Bölgesel Ayarları" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Sistem geneli dil ve ülke yapılandırıcı" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Bölgesel Ayarlar" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Dil ve Ülke yapılandırması" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Mageia Kimlik Doğrulama Yapılandırması Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "" "Mageia Kimlik Doğrulama Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulama " "gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "Mageia Önyükleme Yapılandırması Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "" "Mageia Önyükleme Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Mageia Tarih ve Saat Yapılandırma Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "" "Mageia Tarih ve Saat Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Mageia Disk Yerleşimi Düzenleyici Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "" "Mageia Disk Yerleşimi Düzenleyici' yi çalıştırmak için kimlik doğrulama " "gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Mageia Giriş Yöneticisi Yapılandırma Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" "Mageia Giriş Yöneticisi Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması " "gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "Mageia Yazıtipi Yapılandırması Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "" "Mageia Yazıtipi Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Mageia Donanım Yapılandırması Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "" "Mageia Donanım Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Mageia Günlük Kaydı Görüntüleyici Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "" "Mageia Günlük Kaydı Görüntüleyici' yi çalıştırmak için kimlik doğrulama " "gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Mageia Güvenlik İzinleri Yapılandırması Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "" "Mageia Güvenlik İzinleri Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulama " "gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Mageia Tarayıcı Yapılandırması Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "" "Mageia Tarayıcı Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Mageia Uygulama Güvenliği Yapılandırması Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "" "Mageia Uygulama Güvenliği Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması " "gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "Mageia UPS Yapılandırması Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "Mageia UPS Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Mageia Hizmet Yapılandırması Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "" "Mageia Hizmet Yapılandırması çalıştırmak için kimlik doğrulaması gerekli" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " #~ "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Not: Eğer Tak Kullan(PnP) tipinde bir ISA ses kartınız var ise, sndconfig " #~ "veya alsaconf uygulamalarını kullanmalısınız. Sadece konsolda \"sndconfig" #~ "\"veya \"alsaconf\" yazınız."