# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Jan Matis , 2000 # Michal Holes , 2004-2005 # Milan Baša , 2015 # Pavol Cvengros , 2000 # Tibor Pittich , 2002-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-13 05:15+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: display_help:50 display_help:55 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: display_help:63 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: drakauth:37 drakclock:117 drakclock:140 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 finish-install:136 logdrake:177 logdrake:453 logdrake:458 #: scannerdrake:56 scannerdrake:98 scannerdrake:139 scannerdrake:197 #: scannerdrake:256 scannerdrake:726 scannerdrake:737 scannerdrake:876 #: scannerdrake:887 scannerdrake:957 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: drakautologin:54 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "_File" msgstr "Súbory" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:78 logdrake:79 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:79 #, c-format msgid "Q" msgstr "K" #: drakautologin:100 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Štandardný používateľ" #: drakautologin:101 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Štandardný pracovná plocha" #: drakautologin:104 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nie, nechcem automatické prihlásenie" #: drakautologin:105 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Áno, chcem automatické prihlásenie (používateľ, desktop)" #: drakautologin:112 #, c-format msgid "System mode" msgstr "režim systému" #: drakautologin:115 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Spustiť grafické rozhranie po štarte systému" #: drakboot:41 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Nebol nájdený žiaden zavádzač, bude vytvorená nová konfigurácia" #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Program \"%s\" zhavaroval s nasledujúcou chybou:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "%s Nástroj hlásenia chýb " #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:526 #: harddrake2:530 logdrake:55 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Kontrolné centrum %s" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Sprievodca prvým spustením" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronizačný nástroj" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Vzdialená správa" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Správca softvéru" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nástroj pre migráciu Windows" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Sprievodca konfiguráciou" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Vybrať nástroj %s:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "alebo meno aplikácie\n" "(prípadne plná cesta):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Nájsť balík" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Prehliadať" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Balík:" #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jadro:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Program \"%s\" zhavaroval s nasledujúcou chybou:" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Použitá téma: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Pre zaslanie oznamu o chybe, kliknite na tlačidlo Správa.\n" "Otvorí sa okno web prehliadača na %s kde nájdete vhodný formulár. " "Predchádzajúce zobrazené Informácie budú odoslané na server." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "Bolo by vhodné pripojiť ku vašemu reportu výstup nasledujúceho príkazu: %s." msgstr[1] "" "Bolo by vhodné pripojiť ku vašemu reportu výstupy nasledujúcich príkazov: %s." msgstr[2] "" "Bolo by vhodné pripojiť ku vašemu reportu výstupy nasledujúcich príkazov: %s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Môžete priložiť nasledujúce súbory: %s ako aj %s" #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Prosím popíšte čo ste robili predtým ako sa to zrútilo:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Správa" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nenainštalované" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Balík nie je nainštalovaný" #: drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 drakups:27 #: harddrake2:507 localedrake:45 scannerdrake:48 scannerdrake:51 #: scannerdrake:294 scannerdrake:299 scannerdrake:951 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Musíte nám napísať čo ste robili keď sa táto chyba stala tak aby sme mohli " "chybu zopakovať a zvýšiť tým vyhliadky na jej odstránenie." #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Ďakujeme" #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Nastavenia dátumu, času a časovej zóny." #: drakclock:38 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nedefinované" #: drakclock:40 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Zmeniť časovú zónu" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Časová zóna - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Aké je vaše časové pásmo?" #: drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Sú vaše hodiny nastavené na GMT?" #: drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Sieťový časový protokol - Network Time Protocol" #: drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Váš počítač si môže synchronizovať svoje\n" " hodiny so vzdialeným časovým serverom pomocou NTP" #: drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Povoliť sieťový časový protokol - NTP" #: drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: drakclock:117 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Prosím zadajte platnú adresu NTP servera." #: drakclock:141 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nie je možné zosynchronizovať s %s" #: drakclock:142 drakdvb:149 logdrake:182 scannerdrake:488 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: drakclock:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Opakovať" #: drakclock:166 drakclock:176 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s už existuje a jeho obsah bude vymazaný" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Nie je možné získať zoznam dostupných kanálov" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362 #: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316 #: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527 #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím čakajte" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Vyhľadávanie DVB kanálov, môže to trvať niekoľko minút" #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Vyhľadávať kanály" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Zobraziť kanály" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME správca pracovnej plochy)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" msgstr "" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X správca pracovnej plochy)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Vyberte si správcu pracovnej plochy" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Správca pracovnej plochy vám umožní prihlásiť sa v grafickom\n" "prostredí do vášho systému a umožňuje aj vytvorenie viacerých\n" "súčastných X spojení na váš počítač v jednom čase." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Zmeny sú vykonané, želáte si reštartovať službu dm ?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Budú ukončené všetky bežiace programy a všetky aktuálne sedenia. Naozaj si " "želáte reštartovať službu dm?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Hľadať nainštalované fonty" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznačiť nainštalované fonty" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Neboli nájdené žiadne fonty" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "spracovať všetky fonty" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "hotovo" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Na pripojených oddieloch nie je možné nájsť žiadne fonty" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Znovu vybrať správne fonty" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nie je možné nájsť žiaden font.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Vyhľadávam fonty v zozname nainštalovaných" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "konverzia %s fontov" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kópia fontu" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Inštalácia True Type fontov" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "prosím čakajte počas tmkfdir..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Inštalácia True Type fontov hotová." #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "vytváram type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odkazy na Ghostscript" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ignorovať pracovné súbory" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ignorovať súbory s fontami" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Pred pridaním fontov sa prosím uistite či vo vašom systéme máte práva na ich " "pridávanie.\n" "\n" "Pre pridávanie fontov môžete použiť štandardný spôsob. V špeciálnych " "prípadoch však chybné fonty môžu spôsobiť zmrznutie X servera." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Inštalácia fontov" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Zoznam fontov" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Získať Windows fonty" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "O" #: drakfont:501 drakfont:539 #, c-format msgid "Options" msgstr "Parametre" #: drakfont:502 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinštalovanie" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Import" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:523 harddrake2:526 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s od %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Inštalátor fontov." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:531 harddrake2:534 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Tibor Pittich \n" "Milan Baša \n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Zvoľte aplikácie ktoré budú podporovať fonty:" #: drakfont:552 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:553 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Všeobecné tlačiarne" #: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Zvoľte pričinok s fontami a kliknite na 'Pridať'" #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Výber súborov" #: drakfont:574 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: drakfont:638 draksec:185 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Import fontov" #: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: drakfont:651 #, c-format msgid "Install" msgstr "Inštalácia" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Ste si istý že chcete odinštalovať nasledujúce fonty?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Áno" #: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Odznačiť všetky" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Vyber všetko" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Import fontov" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Úvodné testy" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopírovať fonty na váš systém" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Inštalácia a konverzia fontov" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Po inštalácii" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Odstraňovanie fontov" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odstrániť fonty zo systému" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Po odinštalovaní" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "Toto je slobodný softvér, ktorý môže byť distribuovaný za podmienok GNU " "GPL.\n" "\n" "Použitie:\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr "--help - zobrazí túto nápovedu\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - načítať html stránku s nápovedou podľa toho kam " "smeruje id_popis\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - odkaz na inú web stránku ( pre uvítaciu obrazovku )\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "%s Centrum pre nápovedu" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Pre %s nie je nápoveda\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Vlastné nastavenia" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Vlastné a systémové nastavenia" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Bezpečnostné povolenia" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editovateľné" #: drakperm:50 drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "User" msgstr "Používateľ" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Povolenia" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Pridať nové pravidlo" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Edituj aktuálne pravidlo" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Na tomto mieste môžete vidieť súbory podľa ich prístupových práv, vlastníkov " "a skupín cez msec.\n" "Je možné tiež editovať vaše vlastné pravidlá, ktorými budú prepísané " "prednastavené." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Aktuálna bezpečnostná úroveň je %s\n" "Zvoľte si prehliadanie/nastavenie prístupových práv" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Hore" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Presunúť zvolené pravidlo o jednu úroveň vyššie" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dole" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Presunúť zobrazené pravidlo o jednu úroveň nižšie" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Pridať nové pravidlo na koniec" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zrušiť" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Vymazať zvolené pravidlo" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: drakperm:239 #, c-format msgid "browse" msgstr "prehliadanie" #: drakperm:244 #, c-format msgid "user" msgstr "používateľ" #: drakperm:244 #, c-format msgid "group" msgstr "skupina" #: drakperm:244 #, c-format msgid "other" msgstr "ostatní" #: drakperm:247 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné/á" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Read" msgstr "Čítať" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Povoliť \"%s\" načítanie súboru" #: drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Zápis" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Povoliť \"%s\" zápis do súboru" #: drakperm:263 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Vykonať" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Povoliť \"%s\" spustenie súboru" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:269 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Používané pre priečinky:\n" " iba vlastník adresára, alebo súboru v tomto priečinku ho môže vymazať" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Použiť id vlastníka pri spustení" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Použiť id skupiny pri spustení" #: drakperm:288 #, c-format msgid "User:" msgstr "Používateľ :" #: drakperm:289 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Skupina :" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuálny používateľ" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Ak je zaškrtnuté, tak nie je možné meniť vlastníka, alebo skupinu" #: drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Výber cesty" #: drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Vlastnosť" #: drakperm:371 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Prvý znak z cesty musí byť lomítko (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Aj používateľské meno, aj skupina musia byť platné!" #: drakperm:382 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Používateľ: %s" #: drakperm:383 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Skupina: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "VŠETKO" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKÁLNE" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NIČ" #: draksec:56 draksec:113 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predvoľba" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Úroveň bezpečnosti a kontroly" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Nastavte autentifikáciu požadovanú pre prístup k %s nástrojom" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Heslo administrátora" #: draksec:116 #, c-format msgid "User password" msgstr "Heslo uživateľa" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Správa softvéru" #: draksec:169 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "%s Aktualizovať" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Správca zdrojov softvéru" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Nastavenie 3D efektov pracovnej plochy" #: draksec:172 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Nastavenie grafického servera" #: draksec:173 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Nastavenie myši" #: draksec:174 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Nastavenie klávesnice" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Nastavenie UPS" #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavenie siete" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definície hostiteľov" #: draksec:178 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centrum sietí" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Roaming bezdrôtovej siete" #: draksec:180 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:181 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavenie proxy" #: draksec:182 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Zdieľanie pripojenia" #: draksec:184 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Zálohy" #: draksec:186 logdrake:56 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Záznamy" #: draksec:187 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: draksec:188 #, c-format msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: draksec:190 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Nastavenia štartu" #: draksec:223 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: draksec:224 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sieť" #: draksec:225 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: draksec:226 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Štart" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Zvuková karta nebola nájdená!" #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Vo vašom stroji nebola nájdena žiadna zvuková karta. Prosím overte si či " "máte zvukovú kartu podporovanú Linuxom a či je správne zapojená." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Pripojené sa pomocou sériového portu alebo usb kábla" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ručné nastavenie" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Pridať UPS zariadenie" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Vitajte v nástroji na nastavenie UPS.\n" "\n" "Tu budete môcť pridať nové UPS zariadenia do vášho systému.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Pridáva sa UPS zariadenie.\n" "\n" "Želáte si autodetekovať UPS zariadenie pripojené k tomuto počítaču alebo ho " "chcete ručne vybrať?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Autovyhľadávanie" #: drakups:99 harddrake2:362 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Prebieha vyhľadávanie" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:465 logdrake:471 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Sprievodca úspešne pridal tieto UPS zariadenia:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Žiadne nové UPS zariadenia neboli nájdené" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Nastavenie ovládača UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Zvoľte si prosím model vašej UPS." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Výrobca / Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nastavili ste \"%s\" UPS z \"%s\".\n" "Vyplňte prosím jej meno, ovládač a port." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Meno vašej UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ovládač:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Ovládač komunikujúci s vašou ups" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Port kde je pripojená vaša UPS" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval nové UPS zariadenie \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS zariadenia" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Name" msgstr "Meno" #: drakups:249 harddrake2:143 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ovládač" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS používatelia" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Zoznam prístupov" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP maska" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Pravidlá" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Akcia" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Názov ACL" #: drakups:297 finish-install:201 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Správa UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Vitajte v konfiguračnom nástroji pre UPS" #: drakxtv:66 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV karta nebola nájdená!" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Vo vašom stroji nebola nájdena TV karta. Prosím overte si či máte Video/TV " "kartu podporovanú Linuxom a či je správne zapojená." #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Prosím, zvoľte vaše rozloženie klávesnice" #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testovanie pripojenia..." #: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Zašifrovaná home partícia" #: finish-install:199 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Prosím vložte heslo pre užívateľa %s " #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znova)" #: finish-install:217 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Vytvára sa zašifrovaná home diskový oddiel" #: finish-install:230 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formátuje sa zašifrovaná home diskový oddiel" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatívne ovládače" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "Zoznam alternatívnych ovládačov pre túto zvukovú kartu" #: harddrake2:33 harddrake2:129 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Zbernica" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "Toto je fyzická zbernica kam je zariadenie pripojené (napr: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:155 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifikácia zbernice" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI a USB zariadenia: toto je zoznam výrobcov, zariadení, dodávateľov a " "subzariadení PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Pozícia na zbernici" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci zariadenia: udáva PCI slot, zariadenie a funkciu tejto karty- eide " "zariadenia: zariadenie je buď slave, alebo master zariadenie- scsi " "zariadenia: scsi zbernica a scsi id zariadenia" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacita disku" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "Špeciálne možnosti ovládača (možnosť napaľovania, alebo DVD podpora)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Toto pole popisuje zariadenie" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Starý súbor zariadenia" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "Staré statické meno zariadenia používané v /dev priečinku" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modul jadra GNU/Linux, ktorý ovláda to zariadenie" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Rozsšírené oblasti" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "Počet rozšírených oblastí" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Cylindre/hlavičky/sektory - geometria pevného disku" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Radič diskov" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "Radič diskov na strane hostiteľa" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "Obyčajne sériové číslo zariadenia" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Skupina" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "Skupina harvérových zariadení" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Model pevného disku" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Port sieťovej tlačiarne" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primárne oblasti" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "počet primárnych oblastí" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Výrobca" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "výrobca zariadenia" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI doména" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "PCI doména zariadenia" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI revízia" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Zbernica PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI zbernica kde je zariadenie pripojené" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI zariadenie #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Číslo PCI zariadenia" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI funkcia #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Číslo funkcie PCI zariadenia" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID výrobcu" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "Toto je štandardný číselný identifikátor výrobcu" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID zariadenia" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "Toto je numerická identifikácia zariadenia" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "ID Podskupiny výrobcu" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "Toto je doplňujúci číselný identifikátor výrobcu" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Sub-ID zariadenia" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "toto je číselné minor označenie zariadenia" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID USB zariadenia" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomipsov" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux jadro potrebuje pre svoju správnu funkcionalitu prepočítať slučku " "pre inicializáciu časovača. Výsledok je v jednotkách bogomips, čo je hodnota " "ktorá približne zodpovedá \"výkonu\" cpu." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Veľkosť cache" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Veľkosť cpu keše (druhej úrovne)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Rodina Cpuid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Rodina cpu (napr. 6 pre i686 triedu)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Úroveň Cpuid" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informáčná úroveň ktorú je možné získať pomocou cpuid inštrukcie" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvencia (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Taktovacia frekvencia CPU v MHz (počet Megahertzov pri veľmi zjednodušenom " "výklade hovorí o tom, koľko inštrukcií dokáže cpu vykonať za jednu sekundu)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Príznaky" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU príznaky nájdené jadrom" #: harddrake2:80 harddrake2:148 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Jadrá" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "CPU jadrá" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "ID jadra" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Fyzické ID" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ID ACPI" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Subgenerácia cpu" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "Generácia procesora (napr. 8 pre Pentium III, ...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Model" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Oficiálne meno výrobcu cpu" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "názov CPU" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesora" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "Číslo procesora" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Verzia modelu" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Krokovanie cpu (číslo submodelu (generácie))" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "Výrobca procesora" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Ochrana proti zápisu" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP príznak v CR0 registry procesora vnúti ochranu zápisu na úrovni " "pamäťových stránok, čo umožní procesoru vykonávať prevenciu pri " "nekontrolovanom prístupe do jadra z používateľského priestoru (niečo ako " "ochranca pred bugmi)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formát diskety" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Formát diskiet podporovaných mechanikou" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanál" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identifikátor disku" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "Obvykle sériové číslo disku" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "ID číslo cieľa" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "Identifikátor cieľa SCSI" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Číslo logického celku" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "číslo SCSI zariadenia (LUN). SCSI zariadenia sú pripojené pomocou hostiteľa " "ktorý je identifikovaný\n" "číslom kanála, id zariadenia a logickým číslom zariadenia" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Inštalovaná veľkosť" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Nainštalovaná veľkosť pamäťových modulov" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Povolená veľkosť" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktívna veľkosť pamäťových modulov" #: harddrake2:113 harddrake2:126 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Typ pamäťového zariadenia" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Rýchlosť pamäťovej banky" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Pripojenie modulov bánk" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Dizajn pamäťovej banky" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size of the memory device" msgstr "Veľkosť pamäťového zariadenia" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Súbor zariadenia" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "súbor zariadenia pre komunikáciu ovládača v jadre s myšou" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulovať koliesko" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "či má byť emulované koliesko alebo nie" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "typ myši" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "meno myši" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Počet tlačidiel" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "počet tlačidiel ktoré má myš" #: harddrake2:129 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "typ zbernice kam je pripojená myš" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protokol pre myš používaný v X11" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokol pre komunikáciu medzi grafickým rozhraním a myšou" #: harddrake2:134 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: harddrake2:139 harddrake2:154 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Výkonnosť" #: harddrake2:156 #, c-format msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: harddrake2:157 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Diskové oblasti" #: harddrake2:162 #, c-format msgid "Features" msgstr "Vylepšenia" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "Autodetect _modems" msgstr "Auto-detekcia _modemov" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" msgstr "Autodetekcia paralelných _zip mechaník" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Konfigurácia hardware" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "_Options" msgstr "Nastavenia" #: harddrake2:198 harddrake2:199 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "H" msgstr "P" #: harddrake2:200 #, c-format msgid "_Fields description" msgstr "Popis položiek" #: harddrake2:201 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Ohlásiť chybu" #: harddrake2:202 #, c-format msgid "_About..." msgstr "O aplikácii..." #: harddrake2:246 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Nájdený hardvér" #: harddrake2:249 scannerdrake:283 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informácie" #: harddrake2:251 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Nastaviť možnosti aktuálneho ovládača" #: harddrake2:257 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Spustiť konfiguráciu" #: harddrake2:284 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" "Kliknite na zariadenie v ľavej stromovej štruktúre pre získanie informácií o " "ňom." #: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: harddrake2:305 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: harddrake2:325 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Ostatné" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundárny" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "primary" msgstr "Primárny" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "burner" msgstr "napaľovačka" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:507 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n" #: harddrake2:523 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "HardDrake" #: harddrake2:528 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Toto je HardDrake, konfigurčný nástroj pre %s hardvér." #: harddrake2:543 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake pomoc" #: harddrake2:544 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Popis políčok:\n" "\n" #: harddrake2:551 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Vyberte zariadenie !" #: harddrake2:551 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Ak ste už vybrali zariadenie, môžete vidieť podrobnejšie informácie o tomto " "zariadení v pravej časti (\"Informácie\")" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Mali by ste nainštalovať nasledovné balíky: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:55 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Záznamy %s nástrojov" #: logdrake:69 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Ukázať iba pre vybraný deň" #: logdrake:78 #, c-format msgid "S" msgstr "U" #: logdrake:117 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" "_:toto je auth.log log súbor\n" "Authentikácia" #: logdrake:118 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" "_:toto je user.log log súbor\n" "Používateľ" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" "_:toto je /var/log/messages log súbor\n" "Messages" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" "_:toto je /var/log/syslog log súbor\n" "Syslog" #: logdrake:124 #, c-format msgid "search" msgstr "hľadaj" #: logdrake:136 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Nástroj na monitorovanie logov" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: logdrake:141 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Porovnávanie" #: logdrake:142 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "Nezodpovedajú" #: logdrake:145 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Zvoľte súbor" #: logdrake:157 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: logdrake:166 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Obsah súboru" #: logdrake:170 logdrake:415 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Výstraha cez Mail" #: logdrake:177 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Sprievodca varovaní neočakávane zhavaroval:" #: logdrake:181 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: logdrake:230 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Prosím čakajte, analyzuje sa súbor: %s" #: logdrake:252 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Prepáčte, súbor so záznamom nie je k dispozícii!" #: logdrake:300 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Chyba pri otváraní \"%s\" súboru so záznamom : %s\n" #: logdrake:393 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW server" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Prekladač doménových mien" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp server" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix email server" #: logdrake:397 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba server" #: logdrake:398 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH server" #: logdrake:399 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin služba" #: logdrake:400 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd služba" #: logdrake:409 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfigurácia výstražného mail systému" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Zastaviť zasielanie varovaní mailom" #: logdrake:418 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavenie emailovej výstrahy" #: logdrake:419 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Vitajte v nástroji na nastavenie emailu.\n" "\n" "Tu budete môcť nastaviť výstrahy systému.\n" #: logdrake:422 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Čo si želáte vykonať?" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Nastavenie služieb" #: logdrake:430 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Dostanete varovanie ak niektorá z vybraných služieb už nefunguje" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Načítať nastavenie" #: logdrake:438 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Ak záťaž prekročí túto hodnotu, budete upozornený" #: logdrake:439 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Záťaž" #: logdrake:444 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Nastavenie varovaní" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Vložte vašu emailovú adresu nižšie" #: logdrake:446 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "vložte meno (alebo IP adresu) SMTP servera ktorý si želáte používať" #: logdrake:448 #, c-format msgid "Email address" msgstr "Emailová adresa" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email server" msgstr "Emailový server" #: logdrake:453 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" nie je ani korektná email adresa ani existujúci lokálny používateľ!" #: logdrake:458 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" je lokálny používateľ, ale nemusíte vybrať lokálny smtp server, potom " "musíte použiť kompletnú email adresu!" #: logdrake:465 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval mail varovania." #: logdrake:471 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Sprievodca úspešne zakázal mail varovania." #: logdrake:530 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Ulož ako.." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "Nastavenia ovládača displeja" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "Ovládač displeja bol automaticky prepnutý na '%s'." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Príčina: %s." #: scannerdrake:48 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE balíky je potrebné mať nainštalované pre používane skenerov.\n" "\n" "Želáte si nainštalovať SANE balíky?" #: scannerdrake:52 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Ukončenie Scannerdrake." #: scannerdrake:57 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k nastaveniu skanera pomocou " "Scannerdrake." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake nebude teraz spustený." #: scannerdrake:64 scannerdrake:502 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Hľadanie nainštalovaných skenerov ..." #: scannerdrake:68 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Hľadanie nových skenerov ..." #: scannerdrake:76 scannerdrake:528 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Znovunačítanie zoznamu nakonfigurovaných skenerov ..." #: scannerdrake:98 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s nie je podporované touto verziou %s." #: scannerdrake:101 scannerdrake:112 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s nájdené v %s, nastaviť automaticky?" #: scannerdrake:113 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s nie je v databáze skenerov, nastaviť ručne?" #: scannerdrake:127 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Nastavenie skenera" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Vyberte model skenera (Nájdený model: %s, Port: %s)" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Vyberte model skenera (Nájdený model: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Vyberte model skenera (Nájdený port: %s)" #: scannerdrake:133 scannerdrake:136 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NEPODPOROVANÉ)" #: scannerdrake:139 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s nie je podporované Linuxom." #: scannerdrake:166 scannerdrake:180 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Neinštalovať súbor s firmware" #: scannerdrake:169 scannerdrake:219 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Firmvér skenera" #: scannerdrake:170 scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Je pravdepodobné, že váš %s bude vyžadovať nahratie firmware zakaždým, keď " "ho zapnete." #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Ak je toto váš prípad, je možné vykonať túto operácu automaticky." #: scannerdrake:172 scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Aby to bolo možné, budete potrebovať súbor s firmware pre váš skener ktorý " "bude použitý." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Mali by ste nájsť súbor na CD alebo diskete ak boli dodané so skenerom, na " "domovskej stránke výrobcu alebo na vašej Windows oblasti." #: scannerdrake:175 scannerdrake:234 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Inštalovať súbor s firmware z" #: scannerdrake:177 scannerdrake:185 scannerdrake:236 scannerdrake:243 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:178 scannerdrake:187 scannerdrake:237 scannerdrake:245 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disketa" #: scannerdrake:179 scannerdrake:189 scannerdrake:238 scannerdrake:247 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Iné miesto" #: scannerdrake:195 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Výber súboru s firmware" #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Súbor s firmware %s neexistuje alebo je nečitateľný!" #: scannerdrake:221 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Je možné, že váš skener bude vyžadovať nahratie firmware zakaždým ako ho " "zapnete." #: scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Aby to bolo možné, budete potrebovať súbory s firmware pre váš skener ktoré " "budú použité." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Ak už máte nainštalovaný firmware pre váš skener môžete ho zadaním nového " "firmware súboru aktualizovať." #: scannerdrake:230 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Inštalovať firmvér pre" #: scannerdrake:253 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Výber súboru s firmvér pre %s" #: scannerdrake:271 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Neinštalovať súbor s firmware pre %s!" #: scannerdrake:284 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Súbor s firmware pre %s bol úspešne nainštalovaný." #: scannerdrake:294 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s nie je podporovaný" #: scannerdrake:299 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s musí byť nakonfigurovaná pomocou system-config-printer.\n" "Môžete spustiť system-config-printer z Kontrolného centra %s v hardvérovej " "sekcii." #: scannerdrake:317 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Nastaviť moduly pre jadro..." #: scannerdrake:327 scannerdrake:334 scannerdrake:364 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-detekcia dostupných portov" #: scannerdrake:328 scannerdrake:374 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Výber zariadenia" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Prosím, vyberte zariadenie kam je váš %s pripojený" #: scannerdrake:330 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Poznámka: Paralelné porty nemôžu byť auto detekované)" #: scannerdrake:332 scannerdrake:377 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vyberte si zariadenie" #: scannerdrake:366 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Hľadanie skenerov ..." #: scannerdrake:402 scannerdrake:409 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Výstraha!" #: scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Zariadenie %s nie je možné nastaviť automaticky.\n" "\n" "Je potrebný ručný zásah. Upravte prosím konfiguračný súbor /etc/sane.d/%s." "conf." #: scannerdrake:404 scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Viac informácií v manuálovej stránke ovládača. Spustite príkaz \"man sane-%s" "\" pre jej zobrazenie." #: scannerdrake:406 scannerdrake:415 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Bude vám umožnené skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" alebo \"%s\" z " "aplikačného menu Multimédiá/Grafika." #: scannerdrake:410 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Zariadenie %s bolo nastavené, ale je možné že bude potrebné vykonať " "dodatočné ručné nastavenia pre plnú funkcionalitu." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Ak nie je zobrazené v zozname nastavených skenerov v hlavnom okne " "Scannerdrake alebo ako nefunguje správne," #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "nastaviť konfiguračný súbor /etc/sane.d/%s.conf." #: scannerdrake:417 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Váš %s bol nakonfigurovaný.\n" "Teraz môžete skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" alebo \"%s\" z aplikačného " "menu Multimédiá/Grafika." #: scannerdrake:443 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Tento skener\n" "\n" "%s\n" "je dostupný pre váš systém.\n" #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Tento skener\n" "\n" "%s\n" "je priamo pripojený k vášmu systému.\n" #: scannerdrake:446 scannerdrake:449 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Nebol nájdený žiaden skener, ktorá by bol pripojený k vášmu počítaču.\n" #: scannerdrake:457 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Správa skenerov" #: scannerdrake:463 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Hľadanie nových skenerov..." #: scannerdrake:469 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Pridať skener manuálne" #: scannerdrake:476 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Inštalovať/aktualizovať súbory s firmware" #: scannerdrake:482 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Zdieľanie skenera" #: scannerdrake:541 scannerdrake:706 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Všetky vzdialené počítače" #: scannerdrake:553 scannerdrake:856 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tento počítač" #: scannerdrake:592 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Zdieľanie skenera" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Môžete si vybrať či skenery pripojené k tomuto počítaču budú prístupné " "vzdialeným počítačom a zo vzdialených počítačov." #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Môžete sa tiež rozhodnúť či skenery na vzdialených systémoch budú " "automaticky prístupné na tomto počítači." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skenery na tomto počítači sú dostupné pre iné počítače" #: scannerdrake:599 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skener zdieľaný týmito hostiteľmi: " #: scannerdrake:604 scannerdrake:621 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Žiadne vzdialené počítače" #: scannerdrake:613 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Použiť skenery na vzdialených počítačoch" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Použiť skenery na týchto systémoch:" #: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Zdieľanie lokálnych skenerov" #: scannerdrake:644 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Toto sú počítače na ktorých sú dostupné lokálne pripojené skenery a môžu byť " "dostupné:" #: scannerdrake:655 scannerdrake:805 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: scannerdrake:661 scannerdrake:811 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Upraviť označeného hostiteľa" #: scannerdrake:670 scannerdrake:820 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstrániť označeného hostiteľa" #: scannerdrake:679 scannerdrake:829 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: scannerdrake:694 scannerdrake:702 scannerdrake:707 scannerdrake:753 #: scannerdrake:844 scannerdrake:852 scannerdrake:857 scannerdrake:903 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Meno/IP adresa hostiteľa:" #: scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Vyberte si hostiteľa na ktorom je zdieľaný lokálny skener:" #: scannerdrake:727 scannerdrake:877 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Musíte vložiť meno počítača, alebo IP adresu.\n" #: scannerdrake:738 scannerdrake:888 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento hostiteľ už je v zozname, nie je možné ho znovu pridať.\n" #: scannerdrake:793 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Použitie pre vzdialené skenery" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Toto sú počítače z ktorých bude možné skenery používať:" #: scannerdrake:951 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned je vyžadovaný pre zdieľanie lokálneho skenera.\n" "\n" "želáte si nainštalovať balík saned?" #: scannerdrake:955 scannerdrake:959 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Váš skener nebude dostupný pomocou siete." #: scannerdrake:958 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Grafická karta '%s' už nie je podporovaná ovládačom '%s'" #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "Nové vydanie, rekonfiguruje sa X pre %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "Nebol nájdený proprietárny ovládač jadra pre X.org ovládač '%s'" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Niektoré zariadenia v hardvérovej triede \"%s\" boli zrušené:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s bolo odstránené\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Niektoré zariadenia boli pridané: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s bolo pridané\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Zmena hardvéru v skupine \"%s\" (%s sekúnd na odpoveď)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Želáte si spustiť potrebný konfiguračný nástroj?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Prebieha detekcia hardvéru" #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Problém s ovládačom displeja" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" "Teraz nakonfigurovaný ovládač displeje vyžaduje aby bola použitá možnosť " "'nokmsboot' pri štarte aby sa zabránilo nahratiu KMS ovládača jadra pri " "štarte systému. Štart x servera môže zlyhať ak táto možnosť nebola použitá. " #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" "Nájdený a nahratý ovládač displeja modulu jadra ktorý je v konflikte s " "ovládačom X servera ktorý sa má na použiť. Štart X servera môže zlyhať." #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "Počítač bude reštartovaný z dôvodu zmeny ovládača displeja." #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Stlačte Zrušiť do %d sekúnd pre zrušenie operácie." #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Konfiguračno/informačný nástroj pre hardvér" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Nástroj pre nastavenie hardvéru" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Systémové regionálne nastavenia" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Systémové nastavenia pre jazyky a krajiny" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Regionálne nastavenia" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Nastavenie jazyka a krajiny" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavenia autentifikácie" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia nastavenia overení sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavenia štartu" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia nastavení štartu sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavenia dátumu a času" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia nastavenia dátumu a času sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Spustiť Mageia editor rozdelenia diskov" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Pre spustenie Mageia editora rozdelenia diskov sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Spustiť Mageia správcu prihlásena " #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia správcu prihlásenia sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavenia fontov" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia nastavení fontov sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavení hardvéru" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia nastavení hardvéru sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Spustiť Mageia prehliadač záznamov" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Pre spustenie Mageia prehliadač záznamov sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavenia zabezpečenia prístupových práv" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "" "Pre spustenie Mageia nastavení zabezpečenia prístupových práv sa vyžaduje " "overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavenia skenerov" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia nastavení skenerov sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Spustiť Mageia bezpečnostné nastavenia" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia bezpečnostných nastavení sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavenia UPS" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia nastavení UPS sa vyžaduje overenie" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Spustiť Mageia nastavenia služieb" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Pre spustenie Mageia nastavení služieb sa vyžaduje overenie" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Iba text" #~ msgid "Silent" #~ msgstr "Bez podrobností" #~ msgid "" #~ "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " #~ "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Váš zavádzač systému nie je v režime framebuffer. Pre aktiváciu " #~ "grafického spustenia si vyberte grafický režim v nástroji pre " #~ "nastavovanie zavádzača." #~ msgid "Do you want to configure it now?" #~ msgstr "Chcete teraz otestovať konfiguráciu?" #~ msgid "Install themes" #~ msgstr "Inštalácia tém" #~ msgid "Graphical boot theme selection" #~ msgstr "Výber témy pre grafické spustenie" #~ msgid "Graphical boot mode:" #~ msgstr "Režim grafického spúšťania:" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Téma" #~ msgid "Boot Style Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania" #~ msgid "Video mode" #~ msgstr "Video mód" #~ msgid "" #~ "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot " #~ "entries selected below.\n" #~ "Be sure your video card supports the mode you choose." #~ msgstr "" #~ "Zvoľte si grafický režim ktorý bude použitý pre každú z nasledovných " #~ "položiek nižšie.\n" #~ "Uistite sa či vaša video karta podporuje režim ktorý ste si vybrali." #~ msgid "Finishing install" #~ msgstr "Ukončovanie inštalácie" #~ msgid "" #~ "This system will be rebooted\n" #~ "for the changes to take effect!" #~ msgstr "" #~ "Počítač sa reštartuje\n" #~ "aby sa zmeny prejavili !"