# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Florin Cătălin RUSSEN , 2013-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-15 11:28+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: display_help:50 display_help:55 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: display_help:63 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: drakauth:37 drakclock:117 drakclock:140 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 finish-install:136 logdrake:177 logdrake:453 logdrake:458 #: scannerdrake:56 scannerdrake:98 scannerdrake:139 scannerdrake:197 #: scannerdrake:256 scannerdrake:726 scannerdrake:737 scannerdrake:876 #: scannerdrake:887 scannerdrake:957 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: drakautologin:54 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:78 logdrake:79 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:79 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakautologin:100 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Utilizator implicit" #: drakautologin:101 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Birou implicit" #: drakautologin:104 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nu, nu vreau autentificare automată" #: drakautologin:105 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)" #: drakautologin:112 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Mod sistem" #: drakautologin:115 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lansează interfața grafică la pornirea sistemului" #: drakboot:41 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "" "Nu s-a găsit niciun încărcător de sistem, se creează o configurație nouă" #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Programul „%s” a crăpat cu următoarea eroare:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Utilitarul de raportat erori %s" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:526 #: harddrake2:530 logdrake:55 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centrul de Control %s" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Asistent inițial" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Unealtă de sincronizare" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Unelte autonome" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Control distant" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestionar de programe" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Unealta de migrare Windows" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Asistenți de configurare" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Alegeți unealta %s:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "sau numele aplicației\n" "(sau calea completă):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Căutare pachet" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Navigare" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pachet:" #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Nucleu:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Programul „%s” a crăpat (segfault) cu următoarea eroare:" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Tematica utilizată: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n" "Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular " "de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "Ar fi de folos să atașați la raport rezultatul comenzii: %s." msgstr[1] "" "Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." msgstr[2] "" "Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "„%s”" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "De asemenea va trebui să atașați următoarele fișiere: %s cît și %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Descrieți ce făceați cînd a crăpat:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Raport" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Neinstalate" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pachet neinstalat" #: drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 drakups:27 #: harddrake2:507 localedrake:45 scannerdrake:48 scannerdrake:51 #: scannerdrake:294 scannerdrake:299 scannerdrake:951 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem " "reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta" #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Mulțumim." #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Parametri de dată, oră și fus orar" #: drakclock:38 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nedefinit" #: drakclock:40 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Schimbare fus orar" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fus orar - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Care vă este fusul orar?" #: drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Este ceasul intern fixat pe GMT?" #: drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protocol de timp în rețea (NTP)" #: drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n" " cu un server de timp distant utilizînd NTP" #: drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Activează protocolul de timp în rețea (NTP)" #: drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: drakclock:117 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Introduceți o adresă validă de server NTP." #: drakclock:141 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nu se poate sincroniza cu %s." #: drakclock:142 drakdvb:149 logdrake:182 scannerdrake:488 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: drakclock:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reîncearcă" #: drakclock:166 drakclock:176 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Reinițializează" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s există deja și tot conținutul său va fi pierdut" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Nu se poate obține lista canalelor disponibile" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362 #: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316 #: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527 #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Așteptați vă rog" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Se detectează canalele DVB, acest lucru va dura cîteva minute" #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Detectează canalele" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Vizualizare canal" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (gestionarul de ecran Gnome)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" msgstr "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (gestionarul de ecran X)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Alegerea unui gestionar de ecran" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Gestionarul de ecran X vă permite conectarea grafică la\n" "sistem prin serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\n" "concomitente pe aceeași mașină." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Modificarea a fost efectuată, doriți să reporniți serviciul dm?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde " "sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Caută fonturile instalate" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Deselectează fonturile instalate" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nu s-au găsit fonturi" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analizează toate fonturile" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "gata" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Nu s-a găsit niciun font pe partițiile montate" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Reselectați fonturile corecte" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nu s-a găsit niciun font.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Caută fonturi în lista instalată" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "conversie de fonturi %s" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copiere de fonturi" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalare de fonturi True Type" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "așteptați cît se execută ttmkfdir..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalarea True Type încheiată" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "se construiește type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Referențiere în ghostscript" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Eliminare fișiere temporare" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Eliminare fișiere de fonturi" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare " "pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n" "\n" "Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu " "erori pot provoca blocarea serverului Xorg." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Instalare de fonturi" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Listă de fonturi" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Recuperează fonturile Windows" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "Despre" #: drakfont:501 drakfont:539 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: drakfont:502 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Dezinstalează" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importă" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:526 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Drepturi de autor (C) %s de către %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Instalator de fonturi." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:531 harddrake2:534 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Florin Cătălin RUSSEN , 2011.\n" "Dan Marian JOIȚA , 2011.\n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Alegeți aplicațiile ce vor utiliza fonturile:" #: drakfont:552 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:553 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Imprimante generice" #: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Selectați fișierul sau directorul cu fonturi și apăsați „Adaugă”" #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Selectare de fișiere" #: drakfont:574 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: drakfont:638 draksec:185 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importare de fonturi" #: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Înlătură" #: drakfont:651 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalează" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Sigur că doriți să dezinstalați următoarele fonturi?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Deselectează tot" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importare de fonturi" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Teste inițiale" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copiere de fonturi în sistem" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalare și convertire de fonturi" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-instalare" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Înlăturare fonturi" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Înlăturare de fonturi din sistem" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-dezinstalare" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n" "Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n" "Aceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței " "GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare: \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - afișează acest ajutor \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - încarcă pagina html de ajutor cu referință la " "id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - legătură către altă pagină web (pentru interfața de " "întîmpinare a WM)\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "Centrul de ajutor %s" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Nicio intrare de ajutor pentru %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Reglaje sistem" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Reglaje personalizate" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Reglaje personalizate și sistem" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Permisiuni de securitate" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editabil" #: drakperm:50 drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cale" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "User" msgstr "Utilizator" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Drepturi" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Adaugă o regulă nouă" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editați regula curentă" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, " "proprietarii și grupurile via MSEC.\n" "De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele " "implicite." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Nivelul de securitate curent este %s.\n" "Selectați permisiunile de consultat/editat" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Sus" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Mută regula selectată un nivel mai sus" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Jos" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Mută regula selectată un nivel mai jos" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Adaugă o regulă" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Adaugă o regulă nouă la sfîrșit" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Șterge regula selectată" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editare" #: drakperm:239 #, c-format msgid "browse" msgstr "navighează" #: drakperm:244 #, c-format msgid "user" msgstr "utilizator" #: drakperm:244 #, c-format msgid "group" msgstr "grup" #: drakperm:244 #, c-format msgid "other" msgstr "altul" #: drakperm:247 #, c-format msgid "Other" msgstr "Alt tip" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Read" msgstr "Citește" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Activează „%s” pentru a citi fișierul" #: drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Scrie" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Activează „%s” pentru a scrie fișierul" #: drakperm:263 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Execută" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Activează „%s” pentru a executa fișierul" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Bit persistent" #: drakperm:269 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Utilizat pentru directoare:\n" " numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate " "șterge" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Utilizează identificatorul proprietarului pentru execuție" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Utilizează identificatorul grupului pentru execuție" #: drakperm:288 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: drakperm:289 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Utilizator curent" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Odată verificate, proprietarul și grupul nu vor mai fi modificate" #: drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Selectare cale" #: drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: drakperm:371 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n" "„%s”" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Utilizatorul și grupul trebuie să fie valizi!" #: drakperm:382 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Utilizator: %s" #: drakperm:383 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Grup: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TOȚI" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NEANT" #: draksec:56 draksec:113 #, c-format msgid "Default" msgstr "Implicit" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Nivel de securitate și verificări periodice" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Configurează autentificarea necesară pentru accesarea uneltelor %s" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" msgstr "Fără parolă" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Parolă administrator" #: draksec:116 #, c-format msgid "User password" msgstr "Parolă utilizator" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestionare aplicații" #: draksec:169 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "Actualizare %s" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestionar de medii de programe" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurare efecte de birou 3D" #: draksec:172 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Configurare server grafic" #: draksec:173 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurare maus" #: draksec:174 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurare tastatură" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Configurare UPS" #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configurare rețea" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definiții de gazde" #: draksec:178 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centrul de rețea" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Itinerant în rețelele fără-fir" #: draksec:180 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:181 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurație Proxy (server mandatar)" #: draksec:182 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Partajare conexiune" #: draksec:184 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Salvgardări (copii de siguranță)" #: draksec:186 logdrake:56 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Jurnale" #: draksec:187 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicii" #: draksec:188 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: draksec:190 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configurare demaraj" #: draksec:223 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Componente materiale" #: draksec:224 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rețea" #: draksec:225 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: draksec:226 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Demaraj" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nu s-a detectat nicio placă de sunet!" #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Nu s-a detectat nicio placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați " "conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Conectat printr-un port serial sau cablu USB" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configurare manuală" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Adaugă un dispozitiv UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Bine ați venit în utilitarul de configurare UPS.\n" "\n" "Aici puteți adăuga un UPS sistemului.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n" "\n" "Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați " "manual?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Auto-detecție" #: drakups:99 harddrake2:362 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detecție în progres..." #: drakups:118 drakups:157 logdrake:465 logdrake:471 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Asistentul a adăugat cu succes următoarele dispozitive UPS:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Nu s-a găsit niciun dispozitiv UPS" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Configurație pilot UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Selectați modelul de UPS." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabricant / Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Vom configura UPS-ul „%s” din „%s”.\n" "Introduceți-i numele, pilotul și portul." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Numele UPS-ului" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Pilot:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Pilotul care vă gestionează UPS-ul" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Portul la care este conectat UPS-ul" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Asistentul a configurat cu succes noul dispozitiv UPS „%s”." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dispozitive UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Name" msgstr "Denumire" #: drakups:249 harddrake2:143 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Pilot" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Utilizatori UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Liste de control a accesului (ACL)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Mască IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reguli" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivel" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Nume ACL" #: drakups:297 finish-install:201 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parolă" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Gestionare UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Bine ați venit în uneltele de configurare UPS" #: drakxtv:66 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nu s-a detectat nicio placă TV!" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Nu s-a detectat nicio placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați " "conectat corect o placă TV suportată pe Linux." #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii." #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Se testează conexiunea..." #: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Partiție de utilizatori criptată" #: finish-install:199 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Introduceți o parolă pentru utilizatorul %s" #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Parolă (din nou)" #: finish-install:217 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Se creează o partiție de utilizatori criptată" #: finish-install:230 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Se formatează partiția de utilizatori criptată" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Piloți alternativi" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista piloților alternativi pentru această placa de sunet" #: harddrake2:33 harddrake2:129 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Magistrală" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, " "USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:155 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identificare magistrală" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, " "dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Poziționarea pe magistrală" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n" "- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n" "- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Caracteristicile unității" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descriere" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "acest cîmp descrie dispozitivul" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Fișier de dispozitiv vechi" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "nume de dispozitiv static vechi utilizat în pachetul dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modulul nucleului GNU/Linux ce va controla dispozitivul" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Partiții extinse" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "numărul partițiilor extinse" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Geometria discului în cilindri/capete/sectoare" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Controler de disc" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "controlerul de disc de partea gazdei" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identificator" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "de obicei numărul de serie al dispozitivului" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Clasa mediului" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "clasa dispozitivului" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Modelul discului dur" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port imprimantă de rețea" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Partiții primare" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "numărul partițiilor primare" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Fabricant" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "numele dat de fabricant dispozitivului" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "Domeniu PCI" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "domeniul dispozitivului PCI" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "Revizie PCI" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Magistrală PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "magistrala PCI în care dispozitivul este conectat" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Dispozitiv PCI #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Numărul dispozitivului PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Funcție PCI #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Numărul funcției PCI" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID fabricant" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "acesta este identificatorul numeric minor al fabricantului" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID dispozitiv" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "acesta este identificatorul numeric al dispozitivului" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "ID secundar de fabricant" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "acesta este identificatorul numeric minor ar fabricantului" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "ID secundar de dispozitiv" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "acesta este identificatorul numeric secundar al dispozitivului" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID dispozitiv USB" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a " "inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de " "bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Mărime pretampon" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "dimensiune pretampon procesor (de nivel doi)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Familie CPUid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "familia procesorului (ex. 6 pentru clasa i686)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Nivel CPUid" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "nivelul de informație ce poate fi obținut cu instrucțiunea cpuid" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frecvență (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi " "asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Fanioane" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Fanioanele procesorului raportate de nucleu" #: harddrake2:80 harddrake2:148 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Nuclee" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "Nuclee CPU" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "ID nucleu" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "ID fizic" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ID ACPI" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Frați" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "sub-generația procesorului" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generația procesorului (ex. 8 pentru Pentium III,...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nume model" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "numele oficial al fabricantului procesorului" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "numele procesorului" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesor" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "numărul de serie al procesorului" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Număr submodel" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "numărul de submodel al procesorului (stepping)" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "numele fabricantului procesorului" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Protecție la scriere" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "fanionul WP din registrul CR0 al procesorului forțează protecția la nivelul " "paginilor de memorie, prevenind astfel ca un nucleu neverificat să scrie în " "memoria utilizator (un fel de gardian anti eroare)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Format dischetă" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "formatul dischetelor suportate de unitate" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canal EIDE/SCSI" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identificator disc" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "de obicei numărul de serie al discului" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Număr ID destinație" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "identificatorul SCSI de destinație " #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Număr unitate logică" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt " "identificate în mod unic după\n" "numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Capacitate instalată" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Capacitatea instalată a baretelor de memorie" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Capacitate activată" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Capacitatea activată a baretelor de memorie" #: harddrake2:113 harddrake2:126 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "tipul dispozitivului de memorie" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Viteza baretei de memorie" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Conectorul baretei" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Denumirea soclului baretei de memorie" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Location" msgstr "Locație" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size" msgstr "Mărime" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size of the memory device" msgstr "Capacitatea dispozitivului de memorie" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Fișier dispozitiv" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Rotiță emulată" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "dacă rotița este emulată sau nu" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "tipul mausului" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "numele mausului" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Număr de butoane" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "numărul de butoane pe care le are mausul" #: harddrake2:129 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "tipul de magistrală la care este conectat mausul" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protocolul de maus utilizat de X " #: harddrake2:130 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protocolul pe care mediul grafic îl utilizează cu mausul" #: harddrake2:134 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identificare" #: harddrake2:139 harddrake2:154 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Conectare" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Performanțe" #: harddrake2:156 #, c-format msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: harddrake2:157 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partiții" #: harddrake2:162 #, c-format msgid "Features" msgstr "Caracteristici" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "Autodetect _modems" msgstr "Auto-detecție _modemuri" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" msgstr "Autodetectare unități _zip pe port paralel" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configurație materială" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opțiuni" #: harddrake2:198 harddrake2:199 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: harddrake2:200 #, c-format msgid "_Fields description" msgstr "_Descriere cîmpuri" #: harddrake2:201 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Raportare eroare" #: harddrake2:202 #, c-format msgid "_About..." msgstr "Despre..." #: harddrake2:246 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Componente detectate" #: harddrake2:249 scannerdrake:283 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informații" #: harddrake2:251 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Specificați opțiunile pilotului curent" #: harddrake2:257 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Execută unealta de configurare" #: harddrake2:284 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" "Faceți clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa " "informațiile aici." #: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: harddrake2:305 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: harddrake2:325 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundar" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "primary" msgstr "principal" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "burner" msgstr "inscriptor" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:507 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n" #: harddrake2:523 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:528 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "HardDrake este unealta %s de configurație materială." #: harddrake2:543 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Ajutor HardDrake" #: harddrake2:544 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descrierea cîmpurilor:\n" "\n" #: harddrake2:551 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Selectați un dispozitiv!" #: harddrake2:551 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile " "corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:55 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Jurnalele uneltelor %s" #: logdrake:69 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Arată numai pentru ziua selectată" #: logdrake:78 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:117 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" "_:acesta este fișierul jurnal auth.log\n" "Autentificare" #: logdrake:118 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" "_:acesta este fișierul log user.log\n" "Utilizator" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" "_:acesta este fișierul log /var/log/messages\n" "Mesaje" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" "_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\n" "Syslog" #: logdrake:124 #, c-format msgid "search" msgstr "căutare" #: logdrake:136 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Utilitar pentru supravegherea jurnalelor" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Parametri" #: logdrake:141 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Conținînd" #: logdrake:142 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "dar nu conține" #: logdrake:145 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Alegeți fișierul" #: logdrake:157 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: logdrake:166 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Conținutul fișierului" #: logdrake:170 logdrake:415 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerte pe e-mail" #: logdrake:177 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Asistentul de alerte pe e-mail a eșuat în mod neașteptat:" #: logdrake:181 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvează" #: logdrake:230 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "așteptați, se examinează fișierul: %s" #: logdrake:252 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Regrete, fișierul jurnal nu este disponibil!" #: logdrake:300 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului jurnal \"%s\": %s\n" #: logdrake:393 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server Apache World Wide Web " #: logdrake:394 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Rezolvator de nume de domeniu" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server FTP" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Serverul de poștă electronică Postfix" #: logdrake:397 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: logdrake:398 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: logdrake:399 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Serviciul Webmin" #: logdrake:400 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Serviciul xinetd" #: logdrake:409 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Configurați sistemul de alerte pe e-mail" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Oprește sistemul de alerte pe e-mail" #: logdrake:418 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configurare alerte pe e-mail" #: logdrake:419 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bun venit în utilitarul de configurare de e-mail.\n" "\n" "Aici vă puteți configura sistemul de alertare.\n" #: logdrake:422 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Ce doriți să faceți?" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Parametri servicii" #: logdrake:430 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Veți fi anunțat dacă unul din serviciile selectate nu mai este în execuție" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Încărcare parametri" #: logdrake:438 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare" #: logdrake:439 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "" "_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\n" "Sarcină" #: logdrake:444 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Configurare alerte" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Introduceți mai jos adresa electronică " #: logdrake:446 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l " "utilizați" #: logdrake:448 #, c-format msgid "Email address" msgstr "Adresă e-mail" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email server" msgstr "Server de mesagerie" #: logdrake:453 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!" #: logdrake:458 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, " "utilizați deci o adresă electronică completă!" #: logdrake:465 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Asistentul a configurat cu succes alertele pe e-mail." #: logdrake:471 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Asistentul a dezactivat cu succes alertele pe e-mail." #: logdrake:530 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Salvează ca..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "Configurare pilot grafic" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "Pilotul afișajului a fost schimbat automat pe „%s”." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Motiv: %s." #: scannerdrake:48 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n" "\n" "Doriți să instalați pachetele SANE?" #: scannerdrake:52 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Se abandonează Scannerdrake." #: scannerdrake:57 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu " "Scannerdrake." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake nu se va lansa pentru moment." #: scannerdrake:64 scannerdrake:502 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Se caută scanerele configurate..." #: scannerdrake:68 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Se caută noi scanere disponibile..." #: scannerdrake:76 scannerdrake:528 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Se regenerează lista de scanere configurate ..." #: scannerdrake:98 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s nu este suportată de această versiune a lui %s." #: scannerdrake:101 scannerdrake:112 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "S-a găsit %s la %s, doriți o configurare automată?" #: scannerdrake:113 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s nu este în baza de date de scanere, îl configurați manual?" #: scannerdrake:127 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Configurație scaner" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s, pe portul: %s)" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Selecționați un model de scaner (port: %s)" #: scannerdrake:133 scannerdrake:136 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NESUPORTAT)" #: scannerdrake:139 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s nu este suportat pe Linux." #: scannerdrake:166 scannerdrake:180 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Nu instala fișierul cu microcod" #: scannerdrake:169 scannerdrake:219 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Microcod scaner" #: scannerdrake:170 scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Dacă este cazul, puteți automatiza această operațiune." #: scannerdrake:172 scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, " "ca să poată fi instalat." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl " "fabricantului sau pe partiția Windows." #: scannerdrake:175 scannerdrake:234 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalează fișierul cu microcod din" #: scannerdrake:177 scannerdrake:185 scannerdrake:236 scannerdrake:243 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:178 scannerdrake:187 scannerdrake:237 scannerdrake:245 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Dischetă" #: scannerdrake:179 scannerdrake:189 scannerdrake:238 scannerdrake:247 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Altă locație" #: scannerdrake:195 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Selectați fișierul cu microcod" #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Fișierul cu microcod %s nu există sau este ilizibil!" #: scannerdrake:221 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la " "fiecare pornire." #: scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale " "scanerelor, ca să le puteți instala." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici " "furnizînd un fișier nou." #: scannerdrake:230 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalează microcod pentru" #: scannerdrake:253 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Selectați fișierul cu microcod pentru %s" #: scannerdrake:271 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Nu s-a putut instala fișierul cu microcod pentru %s!" #: scannerdrake:284 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Fișierul cu microcod pentru %s va fost instalat cu succes." #: scannerdrake:294 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Scanerul %s nu este suportat" #: scannerdrake:299 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n" "Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a " "Centrului de Control Mageia." #: scannerdrake:317 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Se parametrează modulele nucleului..." #: scannerdrake:327 scannerdrake:334 scannerdrake:364 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-detecție porturi disponibile" #: scannerdrake:328 scannerdrake:374 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Alegere dispozitiv" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Selectați dispozitivul la care este conectat %s" #: scannerdrake:330 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Notă: Porturile paralele nu au putut fi auto-detectate)" #: scannerdrake:332 scannerdrake:377 #, c-format msgid "choose device" msgstr "alegeți dispozitivul" #: scannerdrake:366 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Se caută scanerele..." #: scannerdrake:402 scannerdrake:409 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Atenție!" #: scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "%s nu poate fi configurat în mod automat.\n" "\n" "Sînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/" "%s.conf. " #: scannerdrake:404 scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda " "„man sane-%s”." #: scannerdrake:406 scannerdrake:415 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul " "de aplicații Multimedia/Grafică." #: scannerdrake:410 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale " "pentru a-l face să meargă." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui " "Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, " #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:417 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitări!" #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Scanerul %s a fost configurat.\n" "Acum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de " "aplicații Multimedia/Grafică." #: scannerdrake:443 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Următoarele scanere\n" "\n" "%s\n" "vă sînt disponibile în sistem.\n" #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Următorul scaner\n" "\n" "%s\n" "vă este disponibil în sistem.\n" #: scannerdrake:446 scannerdrake:449 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nu s-a găsit niciun scaner disponibil în sistem.\n" #: scannerdrake:457 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Gestionare de scaner" #: scannerdrake:463 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Căutare pentru scanere noi..." #: scannerdrake:469 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Adăugați manual un scaner" #: scannerdrake:476 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalare/Actualizare fișiere de microcod" #: scannerdrake:482 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Partajare scaner" #: scannerdrake:541 scannerdrake:706 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Toate mașinile distante" #: scannerdrake:553 scannerdrake:856 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Pe această mașină" #: scannerdrake:592 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Partajare scaner" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate " "de mașinile distante și care din ele." #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse " "la dispoziția acestei mașini." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Scanerele de pe această mașină sînt disponibile altor calculatoare" #: scannerdrake:599 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Partajare scaner către gazdele: " #: scannerdrake:604 scannerdrake:621 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nu există mașini distante" #: scannerdrake:613 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Utilizați scanerele de pe alte calculatoare" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Utilizați scanerele de pe gazdele: " #: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Partajarea scanerelor locale" #: scannerdrake:644 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:" #: scannerdrake:655 scannerdrake:805 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Adăugă o gazdă" #: scannerdrake:661 scannerdrake:811 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Editează gazda selectată" #: scannerdrake:670 scannerdrake:820 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Înlătură gazda selectată" #: scannerdrake:679 scannerdrake:829 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gata" #: scannerdrake:694 scannerdrake:702 scannerdrake:707 scannerdrake:753 #: scannerdrake:844 scannerdrake:852 scannerdrake:857 scannerdrake:903 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Numele/adresa IP a gazdei:" #: scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Alegeți gazda ale cărei scanere locale vor fi puse la dispoziție:" #: scannerdrake:727 scannerdrake:877 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Trebuie să introduceți un nume de gazdă sau o adresă IP.\n" #: scannerdrake:738 scannerdrake:888 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Această gazdă este deja în listă, nu poate fi adăugată din nou.\n" #: scannerdrake:793 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Utilizarea scanerelor distante" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Acestea sînt mașinile de pe care vor fi utilizate scanerele:" #: scannerdrake:951 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n" "\n" "Doriți să instalați pachetul saned?" #: scannerdrake:955 scannerdrake:959 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Scanerul nu va fi disponibil în rețea." #: scannerdrake:958 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru partajarea scanerului." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Placa grafică „%s” nu mai este suportată de pilotul „%s”" #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "Versiune nouă, se reconfigurează X pentru %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "Pilotul de nucleu proprietar nu a fost găsit pentru pilotul X.org „%s”" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "" "Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s a fost înlăturat\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Au fost adăugate cîteva dispozitive: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s a fost adăugat\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Modificări de componente în clasa „%s” (%s secunde pentru a răspunde)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Doriți să lansați unealta de configurare adecvată?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Detecția componentelor este în progres..." #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Problemă cu pilotul grafic" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" "Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii " "„nokmsboot” la demaraj pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul " "procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate " "eșua dacă această opțiune nu este specificată." #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" "S-a detectat un conflict între modulul încărcat de nucleu pentru pilotul de " "afișare și pilotul cu care serverul X a fost configurat. Repornirea " "serverului X acum poate eșua." #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "Sistemul trebuie redemarat din cauza schimbării pilotului grafic." #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Apăsați anulează în %d secunde pentru a abandona." #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Unealta centrală de informare/configurare materială" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Unealtă de configurare materială" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Parametri regionali de sistem" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Configurarea limbii și țării sistemului" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Parametri regionali" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Configurare limbă & țară" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Lansează configurarea autentificării pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " "autentificarea" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "Lansează configurarea demarajului pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " "demarajul" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Lansează configurarea datei și orei pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat data " "și ora" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Lansează editorul de configurare al discurilor pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de editat " "configurarea discului" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Lansează configurarea gestionarului de autentificare pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " "gestionarul de autentificare" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "Lansează configurarea fonturilor pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " "fonturile" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Lansează configurarea materială pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurare " "materială" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Lansează vizualizatorul de fișiere jurnal pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de vizualizat " "fișiere jurnal" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Lansează configurarea permisiunilor de securitate pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " "permisiunile de securitate" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Lansează configurarea scanerului pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " "scanerul" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Lansează configurarea securității aplicațiilor pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de configurat " "securitatea aplicațiilor" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "Lansează configurarea UPS-ului pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "" "Autentificare necesară pentru lansarea programului Mageia de configurat UPS-" "ul" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Lansează configurarea seviciilor Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea configurării serviciilor Mageia" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Doar text" #~ msgid "Silent" #~ msgstr "Silențios" #~ msgid "" #~ "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " #~ "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a " #~ "activa demararea în mod grafic, selecționați un mod grafic din unealta de " #~ "configurare a încărcătorului de sistem de operare." #~ msgid "Do you want to configure it now?" #~ msgstr "Doriți să-l configurați acum?" #~ msgid "Install themes" #~ msgstr "Instalare teme" #~ msgid "Graphical boot theme selection" #~ msgstr "Selectare tematică grafică la demaraj" #~ msgid "Graphical boot mode:" #~ msgstr "Mod de demaraj grafic:" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tematică" #~ msgid "Boot Style Configuration" #~ msgstr "Configurare stil de demaraj" #~ msgid "Video mode" #~ msgstr "Mod video" #~ msgid "" #~ "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot " #~ "entries selected below.\n" #~ "Be sure your video card supports the mode you choose." #~ msgstr "" #~ "Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj " #~ "selectată mai jos.\n" #~ "Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales." #~ msgid "Finishing install" #~ msgstr "Se finalizează instalarea" #~ msgid "" #~ "This system will be rebooted\n" #~ "for the changes to take effect!" #~ msgstr "" #~ "Acest sistem va fi repornit\n" #~ "pentru a se activa modificările!"