# translation of libDrakX-standalone-nb.po to # KTranslator Generated File # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999 Mandriva # # Terje Bjerkelia , 1999-2000. # Andreas Bergstrøm , 2000. # Kenneth Rørvik , 2003. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Keld Simonsen , 2004. # Per Øyvind Karlsen , 2004, 2005. # Eskild Hustvedt , 2004. # Eskild Hustvedt , 2004, 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. # Marius Laache , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-standalone-nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-20 20:14+0100\n" "Last-Translator: Marius Laache \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Ingen oppstartslaster funnet, oppretter et nytt oppsett" #: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: drakboot:84 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Avslutt" #: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "A" #: drakboot:124 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: drakboot:125 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Informativ" #: drakboot:126 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Stille" #: drakboot:133 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Ditt systems oppstartslaster er ikke i framebuffer-modus. For å aktivere " "grafisk oppstart, velg et grafisk videomodus fra oppsettverktøyet til " "oppstartlasteren." #: drakboot:134 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Ønsker du å sette det opp nå?" #: drakboot:143 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installer temaer" #: drakboot:145 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Valg av grafisk tema for oppstart" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafisk oppstartsmodus:" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: drakboot:153 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Vis tema\n" "under konsoll" #: drakboot:158 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Opprett nytt tema" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Standardbruker" #: drakboot:191 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Standardskrivebord" #: drakboot:194 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nei, jeg vil ikke ha automatisk innlogging" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jeg vil ha automatisk innlogging med denne (bruker, skrivebord)" #: drakboot:202 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systemmodus" #: drakboot:205 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Start det grafiske miljøet ved oppstart" #: drakboot:260 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Velg et videomodus, det vil bli lagt til hver av oppstartsoppføringene valgt " "nedenfor.\n" "Vær sikker på at ditt kort støtter moduset du velger." #: drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux-feilrapporteringsverktøy" #: drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Kontrollsenter" #: drakbug:52 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Veiviser for første kjøring" #: drakbug:53 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkroniseringsverktøy" #: drakbug:54 drakbug:168 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Verktøy som fungerer alene" #: drakbug:56 drakbug:57 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:58 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fjernkontroll" #: drakbug:59 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Programvarehåndterer" #: drakbug:60 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-migreringsverktøy" #: drakbug:61 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Veivisere for oppsett" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Velg Mandriva-verktøy:" #: drakbug:84 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "eller programnavn\n" "(eller full sti):" #: drakbug:87 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Finn pakke" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakke:" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kjerne:" #: drakbug:102 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:104 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed." msgstr "" #: drakbug:106 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "For å sende en feilrapport, klikk på rapport-knappen.\n" "Dette vil åpne et nettleservindu på %s hvor du vil finne ett skjema for " "utfylling. Informasjonen ovenfor vil bli bli overført til den tjeneren. \n" "Informasjon som kan være bra å inkludere i din feilrapport er resultatet til " "lspcidrake -v, kjerneversjon og /proc/cpuinfo." #: drakbug:112 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapportér" #: drakbug:178 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: drakbug:191 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakke ikke installert" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ikke definert" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Skift tidssone" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tidssone - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Er din maskinvareklokke satt til GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Nettverkstidsprotokoll" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Din maskin kan synkronisere sin egen klokke\n" " mot en ekstern tidstjener ved hjelp av NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktiver Nettverkstidsprotokoll" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: drakclock:110 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Tast inn en gyldig NTP-tjeneradresse." #: drakclock:125 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Kunne ikke synkronisere med %s." #: drakclock:127 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv på nytt" #: drakclock:149 drakclock:159 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME-Innloggingshåndterer)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE-Innloggingshåndterer)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X-innloggingshåndterer)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Velg en innloggingshåndterer(DM)" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Innloggingshåndterer lar deg grafisk logge\n" "inn på ditt system med X-vindusystemet kjørende og støtter kjøring\n" "av forskjellige X-sesjoner på din lokale maskin samtidig." #: drakedm:73 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Forandringen er gjort, vil du starte dm-tjenesten på nytt?" #: drakedm:74 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Du skal lukke alle kjørende programmer og miste din gjeldende sesjon. Er du " "helt sikker på at du vil starte dm-tjenesten på nytt?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Søk gjennom installerte skrifttyper" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Velg vekk installerte skrifttyper" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Ingen skrifttyper funnet" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analysér alle skrifttyper" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380 #: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438 #, c-format msgid "done" msgstr "ferdig" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kunne ikke finne noen skrifttyper på dine monterte partisjoner" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Velg riktige skrifttyper på nytt" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Kunne ikke finne noen skrifttyper.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Søk etter skrifttyper i listen over installerte" #: drakfont:293 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s skrifttypekonvertering" #: drakfont:330 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Skrifttype-kopiering" #: drakfont:333 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installasjon av True Type-skrifttyper" #: drakfont:341 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "vent på ttmkfdir..." #: drakfont:342 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type-installasjon ferdig" #: drakfont:348 drakfont:363 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst bygger" #: drakfont:357 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referering" #: drakfont:374 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Undertrykk midlertidige filer" #: drakfont:376 drakfont:434 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Start XFS på nytt" #: drakfont:422 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Undertrykk skrifttypefiler" #: drakfont:442 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Før du installerer noen skrifttyper, vær sikker på at du har rett til å " "bruke og installere dem på ditt system.\n" "\n" "Du kan installere skrifttypene på den vanlige måten. I noen sjeldne " "tilfeller kan ødelagte skrifttyper få din X-tjener til å henge." #: drakfont:482 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Skrifttypeinstallasjon" #: drakfont:493 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:494 drakfont:646 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Skrifttypeliste" #: drakfont:497 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Få tak i Windows-skrifttyper" #: drakfont:503 #, c-format msgid "About" msgstr "Om" #: drakfont:505 drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: drakfont:506 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importér" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:526 #, c-format msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" msgstr "Copyright (C) 2001-2006 ved Mandriva" #: drakfont:528 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Skrifttypeinstallerer." #: drakfont:530 harddrake2:236 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:537 harddrake2:241 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Per Øyvind Karlsen , 2003-2006.\n" "Eskild Hustvedt , 2004-2005.\n" "Kenneth Rørvik , 2003-2004.\n" "Olav Dahlum , 2006.\n" "Keld Simonsen , 2004.\n" "Terje Bjerkelia , 1999-2000.\n" "Andreas Bergstrøm , 2000.\n" #: drakfont:547 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Velg programmene som vil søtte skrifttypene:" #: drakfont:558 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:559 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:560 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:561 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generelle skrivere" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Velg skrifttypefil eller katalog og klikk 'Legg til'" #: drakfont:576 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Filvalg" #: drakfont:580 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonter" #: drakfont:644 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importer skrifttyper" #: drakfont:657 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: drakfont:688 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallere de følgende skrifttypene?" #: drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Valgte vekk alle" #: drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Valgte alle" #: drakfont:750 drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importerer skrifttyper" #: drakfont:754 drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Initielle tester" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopier skrifttyper på ditt system" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installer og konverter skrifttyper" #: drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Etter installasjon" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjern skrifttyper på systemet ditt" #: drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Etter avinstallering" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan bli redistribuert under vilkårene til GNU " "GPL.\n" "\n" "Bruk: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - vis denne hjelpen \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - last html-hjelpesiden som refererer til id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - lenk til en annen nettside ( for WM-" "velkomstgrensesnitt)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux hjelpesenter" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Ingen oppføring med hjelp for %s\n" #: drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systemoppsett" #: drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Egendefinert oppsett" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Egendefinerte og systemoppsett" #: drakperm:32 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Sikkerhetsrettigheter" #: drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: drakperm:49 drakperm:322 #, c-format msgid "Path" msgstr "Sti" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Bruker" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: drakperm:49 drakperm:334 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: drakperm:59 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Legg til en ny regel" #: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Rediger gjeldende regel" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Her kan du se filer for å fikse rettigheter, eiere, og grupper via msec.\n" "Du kan også redigere dine egne regler, som vil overskrive standardreglene." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Det nåværende sikkerhetsnivået er %s\n" "Velg rettigheter for å se/endre" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Opp" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Velg valgte regel opp et nivå" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Velg valgte regel ned et nivå" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Legg til en regel" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Legg til ny regel på slutten" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Fjern vagte regel" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Endre" #: drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "utforsk" #: drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "bruker" #: drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "gruppe" #: drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "andre" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Les" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Aktiver «%s» for å lese filen" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Aktiver «%s» for å skrive til filen" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Aktiver «%s» for å kjøre filen" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Brukt for katalog:\n" " bare eiere av katalogen eller filen i denne katalogen kan slette den" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Bruk eierid for utføring" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Bruke gruppeid for utføring" #: drakperm:292 #, c-format msgid "User:" msgstr "Bruker :" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe :" #: drakperm:297 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Gjeldende bruker" #: drakperm:298 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Når sjekket, så vil ikke eier og gruppe bli forandret" #: drakperm:308 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Stivalg" #: drakperm:328 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: drakperm:378 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Det første tegnet i stien må være en skråstrek (\"/\"):\n" "«%s»" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Både brukernavn og gruppe må være gyldig!" #: drakperm:389 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Bruker: %s" #: drakperm:390 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKALT" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "INGEN" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Her kan du sette opp sikkerhetsnivået og administrator av din maskin.\n" "\n" "\n" "Sikkerhetsadministratoren' er den som vil motta " "sikkerhetsadvarsler hvis\n" "«Sikkerhetsadvarlser»-valget er satt. Det kan " "være et brukernavn eller en e-post.\n" "\n" "\n" "Sikkerhetsnivå-menyen lar deg velge en av seks " "forhåndsvalgte sikkerhetsnivå\n" "gitt av msec. Disse nivåene rangerer fra dårlig " "sikkerhet, men veldig brukervennlig, til\n" "paranoid oppsett, passendes for veldig " "sensitive tjenerprogrammer:\n" "\n" "\n" "Dårlig: Dette er et totalt usikkert, " "men veldig\n" "brukervennlig sikkerhetsnivå. Det burde bare brukes for maskiner som ikke er " "koblet til noe nettverk som er tilgjengelig for alle.\n" "\n" "\n" "Standard: Dette er det " "standardsikkerhetsnivået som er anbefalt for maskiner som vil bli brukt for " "å koble til\n" "internett som en klient.\n" "\n" "\n" "Høyt: Det er allerede noen\n" "restriksjoner, og flere automatiske sjekker som kjøres hver kveld.\n" "\n" "\n" "Høyere: Sikkerhetsnivået er nå høyt " "nok\n" "for at systemet kan brukes som en tjener som kan motta tilkoblinger fra " "mange klienter. Hvis\n" "maskinen bare er en klient mot internett så burde du velge et lavere nivå.\n" "\n" "\n" "Paranoid: Dette er lignende det " "forrige sikkerhetsnivået,\n" "men systemet er helt stengt av og sikkerhetsfinessene er på maksimum." #: draksec:147 harddrake2:211 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse av feltene:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(standardverdi: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Sikkerhetsnivå og sjekker" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Sikkerhetsnivå:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sikkerhetsadministrator" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Basisinnstillinger" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Nettverksinnstillinger" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systeminnstillinger" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodiske sjekker" #: draksec:291 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Setter sikkerhetsnivå..." #: draksec:297 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Setter sikkerhetsinnstillinger..." #: draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Inget lydkort oppdaget!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Inget lydkort har blitt oppdaget på din maskin. Sjekk at et\n" "Linux-støttet lydkort er riktig installert.\n" "\n" "\n" "Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Merk: hvis du har et ISA PnP-lydkort, så må du bruke alsaconf- eller " "sndconfig-programmet. Bare skriv «alsaconf» eller «sndconfig» i et konsoll." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "X-koordinat til tekstboks" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Y-koordinat til tekstboks" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Tekstboksvidde" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Tekstbokshøyde" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Framgangsviserens x-koordinat\n" "i dens øverste venstre hjørne" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Framgangsviserens y-koordinat\n" "i dens øverste venstre hjørne" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "Bredden på framgangsviseren" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "Høyden på framgangsviseren" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "X-koordinat til tekst" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Y-koordinat til tekst" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Gjennomsiktighet for tekstboks" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "Gjennomsiktighet for framgangsboks" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Tekststørrelse" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Velg framgangsviserfarge 1" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Velg framgangsviserfarge 2" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Velg framgangsviserbakgrunn" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Stigningstype" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Velg tekstfarge" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Velg bilde" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Stille bootsplash" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Velg tekstsonefarge" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Tekstfarge" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Informativ bootsplash" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Temanavn" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Endelig oppløsning" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Vis logo på konsollet" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Lagre tema" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Tast inn ett temanavn" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Velg ett velkomstbilde" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "lagrer bootsplash-tema..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Klarte ikke å laste inn bildefil %s" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "velg bildefil" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Fargevalg" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Koblet til via en serieport eller usb-kabel" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelt oppsett" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Legg til en UPS-enhet" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Velkommen til UPS-oppsettverktøyet.\n" "\n" "Her kan du legge til en ny UPS til ditt system.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Vi skal legge til en UPS-enhet.\n" "\n" "Vil du automatisk oppdage UPS-enheter som er tilkoblet denne maskinen eller " "velge dem manuelt?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatisk oppdagelse" #: drakups:99 harddrake2:367 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Oppdagelse pågår" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Veiviseren satte opp de følgende UPS-enhetene vellykket:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Ingen nye UPS-enheter funnet" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS-driveroppsett" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Velg din UPS-modell." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Produsent / Modell:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Vi setter opp «%s» UPS fra «%s».\n" "Fyll inn dets navn, driver og port." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Navnet på din ups" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Driveren som håndterer din ups" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Porten upsen din er koblet til" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Veiviseren satte opp den nye «%s» UPS-enheten." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-enhet" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111 #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: drakups:249 harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: drakups:249 harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-brukere" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "TilgangsKontrollLister (ACL)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maske" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regler" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Handling" #: drakups:297 harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivå" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-navn" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS-håndtering" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Velkommen til UPS-oppsettverktøyene" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Inget TV-kort oppdaget!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Inget TV-kort har blitt oppdaget på din maskin. Sjekk at du\n" "har et Linux-støttet Video/TV-kort riktig installert.\n" "\n" "\n" "Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:44 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Velg tastaturoppsettet ditt." #: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141 #, fuzzy, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Kryptert partisjon for hjemmeområder" #: finish-install:111 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Oppgi et passord for brukeren %s" #: finish-install:129 #, fuzzy, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Oppretter kryptert partisjon for hjemmeområder" #: finish-install:141 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formaterer kryptert partisjon for hjemmeområder" #: harddrake2:27 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative drivere" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "listen over alternative drivere for dette lydkortet" #: harddrake2:30 harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Buss" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "dette er den fysiske bussen som enheten er plugget til (feks. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:33 harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Buss-identifikasjon" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- og USB-enheter: dette oppgir leverandør, enhet, underleverandør og " "underenhet PCI/USB-id'er" #: harddrake2:36 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Sted på bussen" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-enheter: dette gir PCI-sporet, enhet og funksjon til dette kortet\n" "- eide-enheter: enheten er enten en slave eller en master enhet\n" "- scsi-enheter: scsi-buss og scsi enhet-id'er" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Diskkapasitet" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "spesielle egenskaper for enheten (brennemuligheter og/eller DVD-støtte)" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "dette feltet beskriver enheten" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gammel enhetsfil" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gammelt statisk enhetsnavn brukt i dev-pakke" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modulen til GNU/Linux-kjernen som håndterer enheten" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Utvidede partisjoner" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "antall utvidede partisjoner" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Sylinder/hode/sektor-geometri av disken" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Diskkontroller" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "diskkontrolleren på vertens side" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medieklasse" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "type maskinvareenhet" #: harddrake2:51 harddrake2:83 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "harddiskmodell" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "nettverksskriverport" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primære partisjoner" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "antall primære partisjoner" #: harddrake2:54 harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "leverandørnavnet til enheten" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "" #: harddrake2:55 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "leverandørnavnet til enheten" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Buss PCI #" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI-bussen som enheten er plugget til" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-enhets #" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-enhetsnummer" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-funksjon #" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI-funksjonsnummer" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Leverandør-ID" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "dette er det standard numeriske identifikasjonsnavnet til leverandøren" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Enhets-ID" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dette er identifikasjonsnummeret til enheten" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Underleverandør-ID" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "dette er underidentifikasjonsnavnet til leverandøren" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Underenhets-ID" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dette er undernummeret til enheten" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Enhets USB-ID" #: harddrake2:63 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux-kjernen trenger å kjøre kalkulasjonsberegning under oppstart for å " "initialisere en tidtaker. Dens resultat er lagret som «bogomips» som er en " "måte for å «måle» prosessorens ytelse." #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Hurtigminnestørrelse" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "størrelse på (andrenivå) prosessor-hurtigminne" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Kommafeil" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "om denne prosessoren har Cyrix 6x86-kommafeil" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Prosessorid-familie" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "prosessorfamilie (feks. 6 for i686-klasse)" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Prosessorid-nivå" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informasjonsnivå som kan bli anskaffet via prosessorid-instruksjonen" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Prosessorklokkefrekvens i MHz (MegaHertz som kan grovt måles i antall " "instruksjoner prosessoren klarer å utføre per sekund)" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Prosessorflagg rapportert av kjernen" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-feil" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Tidligere Intel Pentium-brikker hadde en feil i matteprosessoren som gjorde " "at man ikke oppnådde den nødvendige presisjonen når man " "gjordeFlyttallsDIVisjon (FDIV)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Er matteprosessor tilgjengelig" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja betyr at prosessoren har en matematisk tilleggsprosessor" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Om matteprosessoren har en avbruddsvektor" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja betyr at den matematiske tilleggsprosessoren har en unntaksvektor " "tilkoblet" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-feil" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "tidlige pentiumer var fulle av feil og fryste når man dekodet F00F-bytekode" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-feil" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Noen av de tidligere i486DX-100-brikkene kan ikke returnere ordentlig " "tilbake til operativt modus etter at «halt»-instruksjonen har blitt brukt." #: harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "undergenerasjon av prosessoren" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generasjon av prosessoren (feks. 8 for Pentium III, ...)" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellnavn" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Offisielt leverandørnavn på prosessoren" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "navnet på prosessoren" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ProsessorID" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "leverandørnavnet til prosessoren" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modellserie" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "serie av prosessoren (undermodell (generasjon) nummer)" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "prosessorens leverandørnavn" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Skrivebeskyttelse" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP-flagget i CR0-registeret til prosessoren tvinger skrivebeskyttelse på " "minnesidenivå, dermed aktiveres prosessoren til å hindre usjekket " "kjernetilgang til brukerminne (dvs. at dette er en feilvakt)" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskettformat" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "diskettformater diskettstasjonen støtter" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanal" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Diskidentifiserer" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "vanligvis diskens serienummer" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logisk enhetsnummer" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI-målnummeret (LUN). SCSI-enheter koblet til en tjener blir unikt " "identifisert av et\n" "kanalnummer, en mål-id og et logisk enhetsnummer" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installert størrelse" #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Installert størrelse til minnebanken" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktivert størrelse" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktivert størrelse til minnebanken" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "type minneenhet" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Hastighet til minnebanken" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Bank-tilkoblinger" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sokkel for minnebanken" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Enhetsfil" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "enhetsfilen brukt for å kommunisere med kjernedrivere for musa" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulert hjul" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "om hjulet er emulert eller ikke" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "musetypen" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "navnet på musa" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Antall knapper" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "antall knapper som musa har" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "busstypen musa di er tilkoblet" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Museprotokoll brukt av X11" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokollen som det grafiske skrivebordet bruker med musa" #: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikasjon" #: harddrake2:129 harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #: harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Ytelser" #: harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Programfeil" #: harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Enhet" #: harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partisjoner" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Finesser" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:176 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valg" #: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Automatisk oppdag _skrivere" #: harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Automatisk oppdag _modemer" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Automatisk oppdag _jaz-enheter" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Automatisk oppdag _zip-disker på parallellport" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Maskinvareoppsett" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: harddrake2:208 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Felt-beskrivelser" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake-hjelp" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Velg en enhet!" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Når du har valg en enhet, så kan du se informasjon om den i feltet i den " "høyre rammen («Informasjon»)" #: harddrake2:225 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter feil" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: harddrake2:230 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s ved Mandriva" #: harddrake2:234 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Dette er HardDrake, et %s verktøy for maskinvareoppsett." #: harddrake2:267 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Oppdaget maskinvare" #: harddrake2:270 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: harddrake2:272 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Setter gjeldende drivervalg" #: harddrake2:279 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Kjør oppsettverktøy" #: harddrake2:299 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Klikk på en enhet i det venstre treet for å vise dens informasjon her." #: harddrake2:319 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: harddrake2:340 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundær" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "primary" msgstr "primær" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "burner" msgstr "brenner" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: localedrake:47 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:53 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Du burde installere de følgende pakkene: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:56 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: localedrake:64 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Endringen er gjort, men for å trå i kraft så må du logge inn på nytt" #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Logger for Mandriva Linux-verktøy" #: logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logger" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vis kun for den valgte dagen" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Ny" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fil/_Åpne" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "Å" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Lagre" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "L" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fil/Lagre _Som" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fil/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Valg/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjelp/_Om..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentisering" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Bruker" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Meldinger" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Systemlogg" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "søk" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ett verktøy for å sjekke loggene dine" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Instillinger" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Samsvarende" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "men ikke lik" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Velg fil" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Innholdet i filen" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-postvarsel" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Varslingsveiviseren feilet uten forvarsel:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Lagre" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "gjennomgår %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web-tjener" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domenenavnoppslagstjeneste" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp-tjener" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix-posttjener" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-tjener" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-tjener" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-tjeneste" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-tjeneste" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Sett opp e-postvarslingssystemet" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Stopp e-postvarslingssystemet" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "E-post varslingsoppsett" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkommen til mail-oppsettverktøyet.\n" "\n" "Her kan du sette opp varslingsystemet.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Tjenesteoppsett" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Du vil motta en advarsel hvis en av de valgte tjenestene ikke lenger kjører" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Last inn oppsett" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Du vil motta en advarsel hvis lasten er høyere enn denne verdien" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Last" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Varslingsoppsett" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "og skriv inn navnet (eller IP-adressen) til smtp-tjeneren du ønsker å bruke" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "«%s» er hverken en gyldig e-postadresse eller en eksisterende lokal bruker!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "«%s» er en lokal bruker, men du valgte ikke en lokal smtp, så du må bruke en " "fullstendig e-postadresse!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Veiviseren satte opp e-postvarsleren vellykket." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Veiviseren deaktiverte e-postvarsleren vellykket." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Lagre Som..." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE-pakker trenger å installeres for å bruke scannere.\n" "\n" "Ønsker du å installere SANE-pakkene?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Avbryter Scannerdrake" #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Kunne ikke installere pakkene som trengs for å sette opp en scanner med " "Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake vil ikke bli startet nå." #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Søker etter oppsatte skannere ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Søker etter nye scannere..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Re-genererer liste over oppsatte skannere ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s er ikke støttet i denne versjonen av %s." #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s ble funnet på %s, vil du sette den opp automatisk?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s er ikke i skannerdatabasen, vil du sette den opp manuelt?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Skanneroppsett" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Velg en skannermodell (Oppdaget modell: %s, Port: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Velg en skannermodell (Oppdaget modell: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Velg en skannermodell (Port: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (USTØTTET)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s er ikke støttet under Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ikke installer fastvarefil" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Skannerfastvare" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Det er mulig at din %s trenger dets fastvare opplastet hver gang det skrus " "på." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" "Hvis dette er tilfellet så kan du gjøre så at dette blir automatisk gjort." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "For å gjøre slik så trenger du å oppgi fastvarefil for skanneren din så den " "kan bli installert." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Du finner fila på CDen eller disketten som kom med skanneren, på " "produsentens hjemmeside eller på din Windows-partisjon." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installer fastvarefil fra" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskett" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Annet sted" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Velg fastvarefil" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Fastvarefila %s eksisterer ikke eller er uleselig" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Det er mulig at dine skannere trenger deres fastvare lastet opp hver gang de " "skrus på." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "For å gjøre slik så trenger du å oppgi fastvarefiler for dine skannere så de " "kan bli installert." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Hvis du allerede har installert din skanners fastvare så kan du oppdatere " "den her ved å oppgi det nye fastvarefilnavnet." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installer fastvare for" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Velg fastvarefil for %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Kunne ikke installere fastvarefil for %s'en!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Fastvarefila for din %s ble vellykket installert." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s er ikke støttet" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s må være satt opp av printerdrake.\n" "Du kan kjøre %s Kontrollsenter fra maskinvareseksjonen." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Setter opp kjernemoduler..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automisk oppdag tilgjengelige porter" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Enhetsvalg" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Velg enheten hvor din %s er tilkoblet" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Merk: Parallellporter kan ikke bli automatisk oppdaget)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "velg enhet" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Søker etter scannere..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "OBS!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Din %s kan ikke bli satt opp helt automatisk.\n" "\n" "Manuelle tilpasninger kreves. Rediger oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Mer informasjon i driverens manualside. Kjør kommandoen «man sane-%s» for å " "lese den." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Etter det så skal du kunne skanne dokumenter dine ved hjelp av «XSane» eller " "«Kooka» fra Multimedia/Grafikk i programmenyen." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Din %s har blitt satt opp, men det er mulig at manuelle endringer må gjøres " "i tillegg for å få det til å fungere. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Hvis den ikke dukker opp i listen over oppsatte skannere i hovedvinduet til " "Scannerdrake eller hvis den ikke virker riktig, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "endre oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf." #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Din %s har blitt satt opp.\n" "Du vil nå kunne skanne dokumentene dine ved hjelp av «XSane» eller «Kooka» " "fra Multimedia/Grafikk i programmenyen." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De følgende skannerne\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengelige på ditt system.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Den følgende skanneren\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengelig på ditt system.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Det ble ikke funnet noen skannere som er tilgjengelig på ditt system.\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Skannerhåndtering" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Søk etter nye skannere" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Legg til skanner manuelt" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installer/Oppdater fastvarefiler" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Skannerdeling" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle eksterne maskiner" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Denne maskinen" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Skannerdeling" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Her kan du velge om skannerne tilkoblet denne maskinen skal være " "tilgjengelige for andre maskiner og for hvilke." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Du kan også velge om eksterne skannere kan bli gjort tilgjengelige på denne " "maskinen." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skannerne på denne maskinen er tilgjengelig for andre maskiner" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skannerdeling til verter: " #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ingen eksterne maskiner" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Bruk skannere på eksterne maskiner" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Bruk skannere på verter: " #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deling av lokale skannere" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dette er maskiner som de(n) lokalt tilkoblede skanneren(e) skal være " "tilgjengelig(e) for:" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Legg til vert" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Endre valgte vert" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Fjern valgte vert" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Navn/IP-adresse på vert" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Velg verten som de(n) lokale skanneren(e) skal bli gjort tilgjengelig(e) for:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Du må spesifisere vertsnavn eller en IP-adresse.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Denne verten er allerede i listen, den kan ikke bli lagt til igjen.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Bruk av eksterne scannere" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dette er maskinene som skanneren skal kunne bli brukt fra:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned trenger å installeres for å dele de(n) lokale skanneren(e).\n" "\n" "Vil du installere saned-pakka?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Din(e) skanner(e) vil ikke være tilgjengelig(e) på nettverket." #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Noen enheter i «%s»-maskinvareklassen ble fjernet:\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s ble fjernet\n" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Noen enheter ble lagt til: %s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s ble lagt til\n" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Maskinvareoppdagelse pågår" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Maskinvareendringer i «%s»-klasse (%s sekunder på å svare)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Ønsker du å kjøre det passende oppsettverktøyet?" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Feil!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Jeg kan ikke finne fila «%s» som jeg trenger." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Autoinstallasjonsoppsett" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Du holder på med å sette opp en diskett for autoinstallasjon. Denne " #~ "muligheten er litt farlig, og må brukes forsiktig.\n" #~ "\n" #~ "Med denne muligeten vil du kunne kjøre installasjonen du gjennomførte på " #~ "denne maskinen på nytt ved å interaktivt bli spurt i noen trinn for å " #~ "kunne forandre på noen av instillingene.\n" #~ "\n" #~ "For maksimal sikkerhet vil partisjoneringen og formateringen aldri bli " #~ "gjennomført automatisk, uansett hva du valgte under installasjonen.\n" #~ "\n" #~ "Trykk ok for å fortsette." #~ msgid "replay" #~ msgstr "gjør igjen" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manual" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Oppsett av automatiske skritt" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Velg for hvert steg om det skal være som under installasjonen, eller " #~ "manuelt" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s (for driver-disketten)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon (driver-diskett)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Velkommen.\n" #~ "\n" #~ "Parametrene til auto-install er tilgjengelige i seksjonen til venstre" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Disketten har blitt vellykket generert.\n" #~ "Du kan nå gjennomføre installasjonen på nytt." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Autoinstallering" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Legg til et element" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Fjern siste enhet" #~ msgid "HardDrake" #~ msgstr "HardDrake" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"