# translation of libDrakX-standalone to Hungarian # Copyright (C) 2000-2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Emese Kovacs , 2000-2001. # Arpad Biro , 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Tamas Szanto , 2001. # Lónyai Gergely , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-standalone-2009.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-29 14:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-30 09:51+0100\n" "Last-Translator: Lónyai Gergely \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-Country: HUNGARY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: drakauth:27 #: drakauth:29 #: draksec:279 #: draksec:328 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: drakauth:39 #: drakclock:111 #: drakclock:125 #: drakfont:213 #: drakfont:226 #: drakfont:264 #: draksplash:169 #: finish-install:104 #: logdrake:170 #: logdrake:445 #: logdrake:450 #: scannerdrake:59 #: scannerdrake:101 #: scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 #: scannerdrake:259 #: scannerdrake:730 #: scannerdrake:741 #: scannerdrake:880 #: scannerdrake:891 #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: drakboot:53 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Rendszerindító nem található; új beállítás készítése" #: drakboot:88 #: harddrake2:197 #: harddrake2:198 #: logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: drakboot:89 #: logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fájl/Ki_lépés" #: drakboot:89 #: harddrake2:198 #: logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Csak szöveg" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Részletes" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Tömör" #: drakboot:137 #: drakbug:233 #: drakfont:682 #: drakperm:375 #: drakperm:385 #: drakups:27 #: harddrake2:516 #: localedrake:43 #: notify-x11-free-driver-switch:15 #: scannerdrake:51 #: scannerdrake:54 #: scannerdrake:297 #: scannerdrake:302 #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: drakboot:138 #, c-format msgid "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "A rendszerindító nem framebuffer-módban van. Ha szeretné aktiválni a grafikus rendszerindítást, akkor válasszon ki egy grafikus videomódot a rendszerindító beállítási eszközében." #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Szeretné most beállítani?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Témák telepítése" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "A grafikus rendszerindítás témájának kiválasztása" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafikus rendszerindítási mód:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Téma" #: drakboot:158 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Téma megjelenítése\n" "a konzolon" #: drakboot:163 #: draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Új téma létrehozása" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Alapértelmezett felhasználó" #: drakboot:196 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Alapértelmezett munkaasztal" #: drakboot:199 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ne legyen automatikus bejelentkezés" #: drakboot:200 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Legyen automatikus bejelentkezés (felhasználónév, grafikus környezet)" #: drakboot:207 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Rendszermód" #: drakboot:210 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Rendszerindításkor induljon el a grafikus környezet" #: drakboot:262 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "A rendszerindítás beállításai" #: drakboot:264 #: drakboot:268 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Képernyőmód" #: drakboot:265 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Válasszon videomódot. A választott mód alkalmazva lesz az összes kijelölt rendszerindítási bejegyzésre.\n" "Csak olyan módot válasszon, amelyet támogat a videokártya." #: drakbug:65 #: drakbug:143 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "A(z) \"%s\" program leállt a következő hibával:" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux hibabejelentő program" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Vezérlőközpont" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Első indítási varázsló" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Szinkronizáló program" #: drakbug:84 #: drakbug:195 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Önálló eszközök" #: drakbug:86 #: drakbug:87 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Távirányítás" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Szoftvercsomag-kezelő" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows migrációs program" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Beállítási varázslók" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Adja meg a Mandriva Eszközt:" #: drakbug:114 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "vagy az alkalmazásnevet\n" "(vagy a teljes útvonalat):" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Csomag keresése" #: drakbug:119 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Csomag: " #: drakbug:120 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: drakbug:142 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "A(z) \"%s\" program leállt a következő hibával:" #: drakbug:146 #, c-format msgid "Its gdb trace is:" msgstr "A gdb kimenete:" #: drakbug:149 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Hibajelentés küldéséhez kattintson a \"Bejelentés\" gombra.\n" "Ekkor megjelenik a(z) \"%s\" weboldal egy\n" "böngészőablakban, ahol egy kitöltendő űrlap lesz látható.\n" "A fenti információk el lesznek küldve azon kiszolgálónak.\n" "A bejelentésbe érdemes belevenni az \"lspcidrake -v\" program\n" "kimenetét, a kernel verzióját és a /proc/cpuinfo fájl tartalmát." #: drakbug:152 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Kérjük határozza meg, hogy mit csinált a program hibás kilépése előtt:" #: drakbug:164 #: drakperm:135 #: draksec:438 #: draksec:440 #: draksec:459 #: draksec:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Segítség" #: drakbug:168 #, c-format msgid "Report" msgstr "Bejelentés" #: drakbug:169 #: drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: drakbug:202 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: drakbug:215 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "A csomag nincs telepítve" #: drakbug:234 #, c-format msgid "You must type in what you were doing when this bug happened in order to enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "Meg kell adni bizonyos adatokat a rendszerről, és a számítógépen végzett tevékenységéről, hogy a hibát reprodukálni tudjuk, és a kijavítására meg tudjuk tenni a megfelelő lépéseket" #: drakbug:235 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Köszönjük." #: drakclock:30 #: draksec:334 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dátum-, óra- és időzóna-beállítások" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nincs beállítva" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Időzóna módosítása" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Időzóna - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Melyik időzónát választja?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "A gép órája GMT-időt mutat?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP)" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Az NTP segítségével a számítógép szinkronizálhatja\n" "az óráját egy távoli időkiszolgálóval." #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Hálózati időprotokoll (NTP) bekapcsolása" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Kiszolgáló:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Érvényes NTP-kiszolgáló-címet adjon meg." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezzel: %s." #: drakclock:127 #: draksplash:93 #: logdrake:175 #: scannerdrake:492 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Újrapróbálás" #: drakclock:151 #: drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME bejelentkezéskezelő)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE bejelentkezéskezelő)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X bejelentkezéskezelő)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Bejelentkezéskezelő kiválasztása" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Az X11 Bejelentkezéskezelő lehetővé teszi a grafikus felületen történő\n" "bejelentkezést az X grafikus rendszer segítségével. Támogatja több X\n" "rendszer azonos gépen történő egyidejű futtatását is." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "A módosítás megtörtént. Szeretné újraindítani a dm szolgáltatást?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "You are going to close all running programs and lose your current session. Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "Az összes futó program be fog záródni; a jelenlegi munkafolyamat elvész. Biztos abban, hogy újra szeretné indítani a \"dm\" szolgáltatást?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Telepített betűtípusok keresése" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Telepített betűtípusok kijelölésének törlése" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Betűtípus nem található" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "az összes betűtípus vizsgálata" #: drakfont:222 #: drakfont:263 #: drakfont:338 #: drakfont:379 #: drakfont:383 #: drakfont:409 #: drakfont:427 #: drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "kész" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "A csatolt partíciókon betűtípus nem található" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Jó betűtípusok ismételt kiválasztása" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Betűtípus nem található.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Betűtípusok keresése a telepítettek közt" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s betűtípusok konvertálása" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Betűtípus-másolás" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "TrueType betűtípusok telepítése" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "kis türelmet: ttmkfdir..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType-telepítés kész" #: drakfont:354 #: drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst készítése" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript-hivatkozás" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Átmeneti fájlok elhagyása" #: drakfont:425 #: drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Betűtípus-fájlok elhagyása" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." msgstr "" "Mielőtt bármilyen betűtípus telepítésébe kezdene, bizonyosodjon meg arról, hogy van joga azok telepítéséhez illetve használatához.\n" "\n" "A betűtípusokat a szokott módon telepítheti. Bizonyos hibás betűtípusok lefagyaszthatják az X-kiszolgálót." #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Betűtípus-telepítés" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 #: drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Betűtípus-lista" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Windowsos betűkészletek behozatala" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "Névjegy" #: drakfont:500 #: drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: drakfont:501 #: drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importálás" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:522 #: harddrake2:235 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Betűtípus-telepítő" #: drakfont:526 #: harddrake2:239 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:533 #: harddrake2:244 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Lónyai Gergely \n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Válassza ki, mely alkalmazások fogják használni a betűtípusokat:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "AbiWord" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Általános nyomtatók" #: drakfont:562 #: drakfont:572 #: draksplash:180 #: drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Válassza ki a betűtípus-fájlt vagy -könyvtárt, majd kattintson a \"Hozzáadás\" gombra" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Fájlkijelölés" #: drakfont:572 #: drakfont:652 #: drakfont:736 #: draksplash:180 #: drakups:217 #: logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" #: drakfont:640 #: draksec:330 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Betűtípusok importálása" #: drakfont:646 #: drakups:299 #: drakups:361 #: drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: drakfont:647 #: drakfont:735 #: drakups:301 #: drakups:363 #: drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Biztos, hogy el szeretné távolítani a következő betűtípusokat?" #: drakfont:688 #: draksec:59 #: harddrake2:324 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Igen" #: drakfont:690 #: draksec:58 #: harddrake2:325 #, c-format msgid "No" msgstr "Nem" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Kijelölések megszüntetése" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Betűtípusok importálása" #: drakfont:753 #: drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Tesztelés" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Betűtípusok másolása a rendszerbe" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Betűtípusok telepítése és konvertálása" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Telepítés után" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Betűtípusok eltávolítása" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "A rendszerben található betűtípusok eltávolítása" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Eltávolítás után" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" "DrakHelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL alapján terjeszthető.\n" "\n" "Használat: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - jelen segítség megjelenítése\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - a megadott azonosítócímkéjű HTML segítség betöltése\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid " --doc - link to another web page ( for WM welcome frontend)\n" msgstr "" " --doc - linkelés egy weblapra (az ablakkezelő\n" " üdvözlőképernyőjéhez)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux segítségrendszer" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Nincs bejegyzés a dokumentációban ehhez: %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Egyéni beállítások" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Egyéni- és rendszerbeállítások" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Biztonsági engedélyek" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: drakperm:50 #: drakperm:319 #, c-format msgid "Path" msgstr "Útvonal" #: drakperm:50 #: drakperm:248 #, c-format msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: drakperm:50 #: drakperm:248 #, c-format msgid "Group" msgstr "Csoport" #: drakperm:50 #: drakperm:331 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Engedélyek" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Új szabály felvétele" #: drakperm:67 #: drakperm:102 #: drakperm:127 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Aktuális szabály módosítása" #: drakperm:109 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Itt láthatók azon fájlok, amelyekkel beállíthatók az \"msec\" által kezelt engedélyek, tulajdonosok és csoportok.\n" "A felhasználó módosíthatja a saját szabályait, felüldefiniálva ezzel az alapértelmezett szabályokat." #: drakperm:111 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "A jelenlegi biztonsági szint: %s.\n" "Válassza ki a megjelenítendő/szerkesztendő engedélyeket." #: drakperm:123 #, c-format msgid "Up" msgstr "Fel" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "A kijelölt szabályt egy szinttel feljebb" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Down" msgstr "Le" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "A kijelölt szabályt egy szinttel lejjebb" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Szabály felvétele" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Új szabály felvétele a lista végére" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "A kijelölt szabály törlése" #: drakperm:127 #: drakups:300 #: drakups:362 #: drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: drakperm:240 #, c-format msgid "browse" msgstr "Böngészés" #: drakperm:245 #, c-format msgid "user" msgstr "felhasználó" #: drakperm:245 #, c-format msgid "group" msgstr "csoport" #: drakperm:245 #, c-format msgid "other" msgstr "egyéb" #: drakperm:248 #, c-format msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: drakperm:250 #, c-format msgid "Read" msgstr "Olvasás" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:253 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "A fájl olvasásának engedélyezése \"%s\" számára" #: drakperm:257 #, c-format msgid "Write" msgstr "Írás" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:260 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "A fájl írásának engedélyezése \"%s\" számára" #: drakperm:264 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Futtatás" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:267 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "A fájl végrehajtásának engedélyezése \"%s\" számára" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "'Sticky' bit" #: drakperm:270 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Könyvtárra használva:\n" " csak a könyvtár vagy a benne levő fájl tulajdonosa törölheti" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Más UID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "A tulajdonos azonosítójának használata a végrehajtáshoz" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Más GID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Csoportazonosító használata a végrehajtáshoz" #: drakperm:289 #, c-format msgid "User:" msgstr "Felhasználó:" #: drakperm:290 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: drakperm:294 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuális felhasználó" #: drakperm:295 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Bejelölés esetén a tulajdonos és a csoport nem lesz módosítva" #: drakperm:305 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Útvonal választása" #: drakperm:325 #, c-format msgid "Property" msgstr "Tulajdonos" #: drakperm:375 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Az útvonal első karaktere perjel kell, hogy legyen (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:385 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "A felhasználónévnek és a csoportnak érvényesnek kell lennie." #: drakperm:386 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Felhasználó: %s" #: drakperm:387 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Csoport: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "MIND" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "HELYI" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "EGYIK SEM" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorálás" #: draksec:72 #: drakups:99 #: harddrake2:370 #: scannerdrake:66 #: scannerdrake:70 #: scannerdrake:78 #: scannerdrake:319 #: scannerdrake:368 #: scannerdrake:505 #: scannerdrake:509 #: scannerdrake:531 #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Kis türelmet..." #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Itt lehet beállítani a biztonsági szintet és a gép biztonsági\n" "adminisztrátorát.\n" "\n" "\n" "A biztonsági adminisztrátor az a személy,\n" "aki a \"Biztonsági figyelmeztetések\" opció\n" "bekapcsolt állapota esetén a biztonsággal kapcsolatos figyelmeztetéseket\n" "meg fogja kapni. Felhasználói névvel vagy email-címmel adható meg.\n" "\n" "\n" "A \"Biztonsági szint\" menüben több\n" "különböző előre beállított (az msec program által biztosított)\n" "biztonsági szint közül lehet választani. A szintek az\n" "alacsony biztonságot (de könnyebb\n" "használhatóságot) nyújtótól a paranoiás\n" "szintig (az utóbbi a nagyon érzékeny kiszolgálóalkalmazásokhoz\n" "használható) terjednek.\n" "\n" "\n" "Alacsony: Egyáltalán nem\n" "biztonságos, de könnyű használatot nyújtó biztonsági szint. Csak\n" "olyan gépeken javasolt a használata, amelyek nincsenek hálózatba\n" "kötve és csak kevesek által használhatók.\n" "\n" "\n" "Szabványos: Ez a szabványos\n" "biztonsági szint, amely akkor javasolt, ha a gép kliensként fog\n" "kapcsolódni az internetre.\n" "\n" "\n" "Magas: Már vannak bizonyos\n" "megszorítások és több automatikus ellenőrzés fut éjszakánként.\n" "\n" "\n" "Magasabb: Ez a biztonsági szint\n" "már elég magas ahhoz, hogy a gép kiszolgálóként legyen használva -\n" "hálózaton keresztül csatlakozó kliensek kiszolgálására. Ha a gép az\n" "interneten csak kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy alacsonyabb\n" "szintet választani.\n" "\n" "\n" "Paranoiás: Az előző szinthez\n" "hasonló, de itt a rendszer teljesen zárt. Ez a legbiztonságosabb szint." #: draksec:147 #: harddrake2:214 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "A mezők leírása:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(alapértelmezés: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Biztonsági szint és ellenőrzések" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Biztonsági szint:" #: draksec:206 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Biztonsági figyelmeztetések:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Biztonsági adminisztrátor:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Alapvető beállítások" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Hálózati opciók" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Rendszerbeállítások" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodikus ellenőrzések" #: draksec:282 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nincs jelszó" #: draksec:283 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Rendszergazdai jelszó" #: draksec:284 #, c-format msgid "User password" msgstr "Felhasználói jelszó" #: draksec:314 #: draksec:360 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Szoftverkezelés" #: draksec:315 #, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "Mandriva Frissítés" #: draksec:316 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Szoftverforrás-kezelő" #: draksec:317 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Térbeli asztaleffektek beállítása" #: draksec:318 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Grafikus kiszolgálóbeállítás" #: draksec:319 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Egérbeállítás" #: draksec:320 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Billentyűzetbeállítás" #: draksec:321 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS-beállítás" #: draksec:322 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózatbeállítás" #: draksec:323 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Gépdefiníciók" #: draksec:324 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Hálózati központ" #: draksec:325 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:326 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-beállítás" #: draksec:327 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Kapcsolatmegosztás" #: draksec:329 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Mentések" #: draksec:331 #: logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Naplók" #: draksec:332 #, c-format msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: draksec:333 #, c-format msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: draksec:335 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Rendszerindítási beállítások" #: draksec:361 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: draksec:362 #, c-format msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: draksec:363 #, c-format msgid "System" msgstr "Rendszer" #: draksec:364 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Rendszerindítás" #: draksec:389 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Biztonsági szint beállítása..." #: draksec:395 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Biztonsági opciók beállítása..." #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Hangkártya nem található." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Hangkártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a gépben Linux által támogatott hangkártya, és hogy megfelelően van-e beszerelve a gépbe.\n" "\n" "\n" "A Mandriva Linux hardver-adatbázisa a következő helyen található:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Megjegyzés: Ha ISA PnP hangkártyája van, akkor az alsaconf vagy az sndconfig programot kell használnia. Ehhez adja ki az \"alsaconf\" illetve az \"sndconfig\" parancsot egy parancssorban." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "Szövegablak x-koordinátája" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Szövegablak y-koordinátája" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Szövegablak szélessége" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Szövegablak magassága" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "A folyamatjelző bal felső\n" "sarkának x-koordinátája" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "A folyamatjelző bal felső\n" "sarkának y-koordinátája" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző szélessége" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "A folyamatjelző magassága" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "A szöveg x-koordinátája" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "A szöveg y-koordinátája" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Szövegablak átlátszósága" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "Folyamatjelző ablak átlátszósága" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Szövegméret" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Progress Bar" msgstr "Folyamatjelző" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Válassza ki a folyamatjelző 1. színét" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Válassza ki a folyamatjelző 2. színét" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Válassza ki a folyamatjelző hátterét" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Színátmenet típusa" #: draksplash:78 #, c-format msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: draksplash:80 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Válassza ki a szöveg színét" #: draksplash:67 #: draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Válasszon képet" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Tömör szövegű indítókép" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Válassza ki a szöveges terület színét" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Szövegszín" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Háttérszín" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Részletes szövegű indítókép" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Témamegnevezés" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Végső felbontás" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Logó megjelenítése a konzolon" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Téma mentése" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Adjon meg egy témanevet" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Válassza ki az indítási képet" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "indításikép-téma mentése..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képfájlt" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "válasszon egy képet" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Színválasztás" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Soros porton vagy USB-kábelen keresztül csatlakoztatva" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Kézi beállítás" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "UPS-eszköz felvétele" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Üdvözli az UPS-beállító.\n" "\n" "A programmal új UPS-t vehet fel a rendszerébe.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" msgstr "" "Egy UPS-eszköz felvétele következik.\n" "\n" "Szeretne automatikus felderítést a géphez kapcsolt UPS-eszközökre, vagy kézzel szeretné megadni azokat?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatikus felderítés" #: drakups:99 #: harddrake2:370 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Felderítés folyamatban" #: drakups:118 #: drakups:157 #: logdrake:457 #: logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálunk" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "A varázsló felvette a következő UPS-eszközöket:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Nem található új UPS-eszköz" #: drakups:126 #: drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Az UPS-meghajtóprogram beállítása" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Válassza ki az UPS-modellt." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Gyártó / modell:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "A(z) \"%s\" UPS (gyártó: \"%s\") beállítása következik.\n" "Adja meg annak nevét, meghajtóját és portját." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Az UPS neve" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Meghajtó:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Az UPS-t kezelő meghajtóprogram" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "A port, amelyre az UPS csatlakoztatva van" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "A varázsló beállította az új \"%s\" UPS-eszközt." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-eszközök" #: drakups:249 #: drakups:268 #: drakups:284 #: harddrake2:88 #: harddrake2:114 #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Name" msgstr "Név" #: drakups:249 #: harddrake2:136 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Meghajtó" #: drakups:249 #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-felhasználók" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Hozzáférési listák (ACL)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-cím" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maszk" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Szabályok" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Művelet" #: drakups:297 #: harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Szint" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-név" #: drakups:297 #: finish-install:156 #, c-format msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS-kezelés" #: drakups:333 #: drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Üdvözli az UPS-beállító" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Tévékártya nem található." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Tévékártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a gépben Linux által támogatott tévékártya, és hogy megfelelően van-e beszerelve a gépbe.\n" "\n" "\n" "A Mandriva Linux hardver-adatbázisa a következő helyen található:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:55 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: finish-install:56 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást." #: finish-install:154 #: finish-install:172 #: finish-install:184 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Titkosított \"home\" (saját könyvtárak) partíció" #: finish-install:154 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Adjon meg jelszót \"%s\" felhasználó számára" #: finish-install:157 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (még egyszer)" #: finish-install:172 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Titkosított \"home\" partíció létrehozása" #: finish-install:184 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Titkosított \"home\" partíció formázása" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatív meghajtók" #: harddrake2:29 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "A hangkártyához használható alternatív meghajtók" #: harddrake2:31 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Busz" #: harddrake2:32 #, c-format msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "Ez a fizikai busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van (PCI, USB, ...)" #: harddrake2:34 #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Busz-azonosítás" #: harddrake2:35 #, c-format msgid "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice PCI/USB ids" msgstr "- PCI- és USB-eszközök: gyártó, eszköz, algyártó, aleszköz PCI-/USB-azonosítók" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "A buszon elfoglalt hely" #: harddrake2:38 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI-eszközök: PCI-kártyahely, eszköz és funkció\n" "- EIDE-eszközök: \"slave\" vagy \"master\" (második illetve első meghajtó)\n" "- SCSI-eszközök: SCSI-busz és SCSI eszközazonosítók" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "A meghajtó képességei" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "A meghajtó speciális képességei (írási képesség és/vagy DVD-támogatás)" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Description" msgstr "Leírás" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Ez a mező az eszköz leírását tartalmazza" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Régi eszközfájl" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "A dev csomagban használt régi statikus eszköznév" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "Az eszközt kezelő linuxos kernelmodul" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Kiterjesztett partíciók" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "A kiterjesztett partíciók száma" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "A lemez geometriája: cilinder/fej/szektor" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Lemezvezérlő" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "A gépoldali lemezvezérlő" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Azonosító" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "Általában az eszköz sorozatszáma" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Médiaosztály" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "A hardvereszköz osztálya" #: harddrake2:53 #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Merevlemez-modell" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Hálózati nyomtatóport" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Elsődleges partíciók" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "Az elsődleges partíciók száma" #: harddrake2:56 #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Gyártó" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "Az eszköz gyártójának neve" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI-tartomány" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "Az eszköz PCI-tartománya" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "PCI-busz azonosítója" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "A PCI-busz, amelyre az eszköz csatlakoztatva van" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-eszközszám" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "A PCI-eszközszám" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-funkciószám" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "A PCI-funkciószám" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Gyártóazonosító" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "A gyártó szabványos numerikus azonosítója" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Eszközazonosító" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "Az eszköz numerikus azonosítója" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Al-gyártóazonosító" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "A gyártó numerikus al-azonosítója" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Al-eszközazonosító" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "Az eszköz numerikus al-azonosítója" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Az eszköz USB-azonosítója" #: harddrake2:65 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:69 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:69 #, c-format msgid "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to \"benchmark\" the cpu." msgstr "Rendszerindításkor a Linux kernel inicializál egy időzítési számlálót egy számlálóciklus segítségével. Ennek a műveletnek az eredménye Bogomips értékként eltárolódik, amely egyfajta CPU-sebességi értéknek is felfogható." #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Gyorstárméret" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "A processzor másodszintű gyorstárának mérete" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma hiba" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Tartalmazza-e a CPU a Cyrix 6x86 Coma hibát" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "A processzor családazonosítója" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "A processzor családazonosítója (például i686 esetén ez 6)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUID-szint" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "A CPUID utasítással lekérdezhető információk szintje" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvencia (MHz)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per second)" msgstr "A CPU órajele MHz-ben (Megahertz - más tulajdonságokkal együtt meghatározza a CPU által másodpercenként végrehajtott utasítások számát)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Jelzők (flag-ek)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "A kernel által közölt CPU-tulajdonságok" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-hiba" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point processor which did not achieve the required precision when performing a Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "A korai Intel Pentium processzorok lebegőpontos egysége hibás - lebegőpontos osztás esetén (fdiv) nem mindig a megfelelő eredményt adták" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Van-e FPU" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "Ha igen, akkor a processzor rendelkezik aritmetikai társprocesszorral" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Van-e az FPU-nak IRQ-vektora" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "Ha igen, akkor az aritmetikai társprocesszor rendelkezik kivételvektorral" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00F-hiba" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "A korai Pentiumok hibásak voltak - az F00F bájtkód értelmezésekor lefagytak" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt-hiba" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode after the \"halt\" instruction is used" msgstr "A korai i486DX-100 processzorok közül nem mindegyik képes megbízhatóan visszatérni működési üzemmódba a \"halt\" utasítás végrehajtása után" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "A CPU algenerációja" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "A CPU generációszáma (például Pentium III esetén ez 8)" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellnév" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "A CPU gyártójának hivatalos neve" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "Az eszköz neve" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Processzorazonosító" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "A processzor száma" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Verzió" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "A CPU verziója (generációt jelölő al-modellszám)" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "A processzor gyártójának neve" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Írásvédelem" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "A processzor CR0 regiszterében levő WP jelző memórialap-szintű írásvédelmet állít be - ezzel megakadályozható, hogy a kernel ellenőrizetlenül hozzáférjen a felhasználói memóriához (ez tulajdonképpen hibavédelmet jelent)" #: harddrake2:96 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Az adathordozó formátuma" #: harddrake2:96 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "A meghajtó által támogatott adathordozó-formátum" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Csatorna" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE-/SCSI-csatorna" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Lemezazonosító" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "Általában a lemez sorozatszáma" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logikai egységszám" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "A SCSI-célszám (LUN). A géphez kapcsolt SCSI-eszközöket egyedileg\n" "azonosítja a csatornaszám, a célazonosító és a logikai egységszám." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Telepített méret" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "A memóriabank telepített mérete" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Bekapcsolt méret" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "A memóriabank bekapcsolt mérete" #: harddrake2:111 #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "a memóriaeszköz típusa" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "A memóriabank sebessége" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Memóriabank-kapcsolatok" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "A memóriabank aljazata" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Eszközfájl" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "Az egér kernelbeli meghajtójával kommunikáló eszközfájl" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulált görgő" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "Emulálva van-e az egérgörgő" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Az egér típusa" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "Az egér neve" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Gombok száma" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "Az egér gombjainak száma" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Az egér által használt busz típusa" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Az X11 által használt egérprotokoll" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "A grafikus rendszer által az egérhez használt protokoll" #: harddrake2:131 #: harddrake2:140 #: harddrake2:147 #: harddrake2:155 #: harddrake2:335 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Azonosítás" #: harddrake2:132 #: harddrake2:148 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: harddrake2:141 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Teljesítmény" #: harddrake2:142 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Hibák" #: harddrake2:143 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: harddrake2:151 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partíciók" #: harddrake2:156 #, c-format msgid "Features" msgstr "Tulajdonságok" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:179 #: logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Beállítások" #: harddrake2:180 #: harddrake2:209 #: logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Nyomtatók automatikus felderítése" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modemek automatikus felderítése" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_Jaz meghajtók automatikus felderítése" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/_Párhuzamos Zip meghajtók automatikus felderítése" #: harddrake2:191 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Hardverbeállítás" #: harddrake2:198 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kilépés" #: harddrake2:211 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Mezőleírások" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "HardDrake segítség" #: harddrake2:222 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Válasszon egy eszközt" #: harddrake2:222 #, c-format msgid "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "Ha kijelöl egy eszközt, akkor megjelennek az eszköz adatai a jobb oldali részben (\"Információ\")" #: harddrake2:228 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hibabejelentés" #: harddrake2:230 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Névjegy..." #: harddrake2:233 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "HardDrake" #: harddrake2:237 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "HardDrake - %s hardverbeállítási eszköz." #: harddrake2:270 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "A megtalált hardver" #: harddrake2:273 #: scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Információ" #: harddrake2:275 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "A meghajtóprogram beállításainak módosítása" #: harddrake2:282 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Beállítóprogram indítása" #: harddrake2:302 #, c-format msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Ha a bal oldali fában rákattint egy eszközre, megjelennek itt az eszköz adatai." #: harddrake2:322 #: notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: harddrake2:343 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: harddrake2:418 #, c-format msgid "secondary" msgstr "másodlagos" #: harddrake2:418 #, c-format msgid "primary" msgstr "elsődleges" #: harddrake2:422 #, c-format msgid "burner" msgstr "író" #: harddrake2:422 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:474 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ismeretlen/Egyéb" #: harddrake2:516 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "A következő csomagokat szükséges telepíteni:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Telepítenie kell a következő csomagokat: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:47 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linux-eszközök naplói" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Csak a kijelölt napot jelenítse meg" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fájl/Ú_j" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fájl/_Megnyitás" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fájl/M_entés" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fájl/Mentés más_ként" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fájl/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Beállítások/Próba" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Segítség/_Névjegy..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Azonosítás" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Felhasználó" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Üzenetek" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Rendszernapló" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "keresés" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Naplófigyelő" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Ezzel egyező" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "de ezzel nem egyező" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Válasszon fájlt" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "A fájl tartalma" #: logdrake:163 #: logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Email-figyelmeztetés" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Probléma lépett fel a figyelmeztetési varázslóban:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Mentés" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "a fájl elemzése folyamatban: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Naplófájl nem elérhető." #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" naplófájl megnyitásakor: %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web-kiszolgáló" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Tartománynév-feloldó" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-kiszolgáló" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix email-kiszolgáló" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-kiszolgáló" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-kiszolgáló" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin szolgáltatás" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd szolgáltatás" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Az email-figyelmeztetési rendszer beállítása" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Az email-figyelmeztetési rendszer leállítása" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Email-figyelmeztetés beállításai" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Üdvözöljük az email-beállítóprogramban.\n" "\n" "A programmal beállítható a figyelmeztetések küldése.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Szolgáltatásbeállítás" #: logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if one of the selected services is no longer running" msgstr "A rendszer figyelmeztetést küld, ha a kijelölt szolgáltatások valamelyike nem fut" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Terhelésbeállítás" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "A rendszer figyelmeztetést küld, ha a terhelés ezen értéknél magasabb" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Terhelés" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Figyelmeztetés beállítása" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Adja meg az email-címét " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "és adja meg a használni kívánt SMTP-kiszolgáló nevét (vagy IP-címét)" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\": email-címként helytelen, helyi felhasználóként pedig nem létezik." #: logdrake:450 #, c-format msgid "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use a complete email address!" msgstr "\"%s\" egy helyi felhasználó, de mivel nem lett kiválasztva helyi SMTP, ezért teljes email-címet kell használni." #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "A varázsló beállította az email-figyelmeztetést." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "A varázsló kikapcsolta az email-figyelmeztetést." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Mentés másként..." #: notify-x11-free-driver-switch:15 #, c-format msgid "The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is now using the free software driver (%s)." msgstr "Nem található a grafikus kártyájához szabadalmi szoftvert. A rendszer szabad licenc alatt kibocsájtott meghajtót (%s) fog használni." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "A SANE-csomagokat telepíteni kell a lapolvasók kezeléséhez.\n" "\n" "Szeretné telepíteni azokat?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Kilépés a Scannerdrake programból." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó-beállításhoz szükséges csomagokat." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "A ScannerDrake most nem lesz elindítva." #: scannerdrake:67 #: scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Beállított lapolvasók keresése..." #: scannerdrake:71 #: scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Új lapolvasók keresése..." #: scannerdrake:79 #: scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "A beállított lapolvasók listájának újragenerálása..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "A(z) %s nem támogatott a(z) %s jelenleg használt verziójában." #: scannerdrake:104 #: scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "\"%s\" található itt: \"%s\"; szeretne automatikus beállítást?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "\"%s\" nem szerepel a lapolvasó-adatbázisban; beállítja saját kezűleg?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Lapolvasó beállítása" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Válasszon ki egy lapolvasó-modellt (azonosított modell: %s, port: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Válasszon ki egy lapolvasó-modellt (azonosított modell: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Válasszon ki egy lapolvasó-modellt (port: %s)" #: scannerdrake:136 #: scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NEM TÁMOGATOTT)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "A(z) %s Linux alatt nem támogatott." #: scannerdrake:169 #: scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Firmware-fájl ne legyen telepítve" #: scannerdrake:172 #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Lapolvasó-firmware" #: scannerdrake:173 #: scannerdrake:225 #, c-format msgid "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when it is turned on." msgstr "Elképzelhető, hogy az Ön %s eszköze minden egyes bekapcsolásakor firmware-feltöltést igényel." #: scannerdrake:174 #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Ebben az esetben automatizálttá tehető ez a tevékenység." #: scannerdrake:175 #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it can be installed." msgstr "Ennek elvégzéséhez rendelkezésre kell bocsátania a lapolvasóhoz tartozó firmware-fájlt, hogy azt telepíteni lehessen." #: scannerdrake:176 #: scannerdrake:230 #, c-format msgid "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "A fájl megtalálható a lapolvasóval kapott lemezen, a gyártó weboldalán vagy esetleg egy windowsos partíción." #: scannerdrake:178 #: scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Firmware-fájl telepítése innen:" #: scannerdrake:180 #: scannerdrake:188 #: scannerdrake:239 #: scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 #: scannerdrake:190 #: scannerdrake:240 #: scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Floppy" #: scannerdrake:182 #: scannerdrake:192 #: scannerdrake:241 #: scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Egyéb hely" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Firmware-fájl kiválasztása" #: scannerdrake:201 #: scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "\"%s\" nevű fájl nem létezik, vagy a fájl nem olvasható." #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded everytime when they are turned on." msgstr "Elképzelhető, hogy az Ön lapolvasói minden egyes bekapcsolásukkor firmware-feltöltést igényelnek." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it can be installed." msgstr "Ennek elvégzéséhez rendelkezésre kell bocsátania a lapolvasókhoz tartozó firmware-fájlokat, hogy azokat telepíteni lehessen." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "If you have already installed your scanner's firmware you can update the firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "Ha már telepítette a lapolvasó firmware-fájlját, akkor itt frissítheti azt az új firmware-fájl segítségével." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Firmware telepítése ehhez:" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Válassza ki a firmware-fájlt ehhez: %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Nem sikerült telepíteni a firmware-fájlt ehhez: %s." #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "A(z) %s eszközhöz tartozó firmware-fájl telepítése megtörtént." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Ez az eszköz nincs támogatva: %s" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "A(z) \"%s\" eszközt a system-config-printer programmal lehet beállítani.\n" "A PrinterDrake-et a(z) %s Vezérlőközpont \"Hardver\" részében indíthatja el." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Kernelmodulok beállítása..." #: scannerdrake:330 #: scannerdrake:337 #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Az elérhető portok automatikus felderítése" #: scannerdrake:331 #: scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Eszközválasztás" #: scannerdrake:332 #: scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Válassza ki, melyik eszközhöz csatlakozik a(z) \"%s\" eszköz" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Megjegyzés: a párhuzamos portokra nem alkalmazható az automatikus felderítés)" #: scannerdrake:335 #: scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "válassza ki az eszközt" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Lapolvasók keresése..." #: scannerdrake:405 #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Figyelem!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "" "A(z) %s eszköz teljes beállítása nem végezhető el automatikusan.\n" "\n" "Szükség lesz kézi beállításra is. Ehhez a /etc/sane.d/%s.conf fájlt kell szerkeszteni. " #: scannerdrake:407 #: scannerdrake:416 #, c-format msgid "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to read it." msgstr "További információ a meghajtóprogram dokumentációjában. Ennek megjelenítése a következő paranccsal lehetséges: \"man sane-%s\"." #: scannerdrake:409 #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "Ezt követően dokumentumok beolvasására használhatja például az \"XSane\" vagy a \"Kooka\" programot, amelyek az alkalmazásmenü \"Multimédia/Grafikus programok\" részében találhatók." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual adjustments are needed to get it to work. " msgstr "A(z) %s eszköz beállítása megtörtént. Elképzelhető, hogy szükség lesz kézi beállításra is ahhoz, hogy használhatóvá váljon. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "Ha nem jelenik meg a Scannerdrake program főablakában a beállított lapolvasók listájában, vagy nem működik helyesen, akkor " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "módosítsa a /etc/sane.d/%s.conf beállítási fájlt. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulálunk!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Az Ön \"%s\" eszköze beállításra került.\n" "Dokumentumok beolvasására használhatja például az \"XSane\" vagy a \"Kooka\" programot, amelyek az alkalmazásmenü \"Multimédia/Grafikus programok\" részében találhatók." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "A következő lapolvasók elérhetők az Ön gépén:\n" "\n" "%s\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "A következő lapolvasó elérhető az Ön gépén:\n" "\n" "%s\n" #: scannerdrake:450 #: scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nem található elérhető lapolvasó a gépen.\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Lapolvasó-kezelés" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Új lapolvasók keresése" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Lapolvasó felvétele saját kezűleg" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Firmware-fájlok telepítése/frissítése" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Lapolvasó-megosztás" #: scannerdrake:545 #: scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Az összes távoli gép" #: scannerdrake:557 #: scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ezen gép" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Lapolvasó-megosztás" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "Itt megadható, hogy a gép lapolvasói elérhetők legyenek-e távoli gépek számára, és ha igen, akkor melyek számára." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made available on this machine." msgstr "Meghatározhatja azt is, hogy a távoli gépek lapolvasói elérhetők legyenek-e ezen a gépen." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "A gép lapolvasói elérhetők más gépek számára" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Lapolvasók megosztása a következő gépek felé: " #: scannerdrake:608 #: scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nincs távoli gép" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Távoli gépek lapolvasóinak használata" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "A következő gépeken levő lapolvasók használata: " #: scannerdrake:647 #: scannerdrake:719 #: scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "A helyi lapolvasók megosztása" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be available:" msgstr "A következő gépek számára elérhetők a helyi lapolvasók:" #: scannerdrake:659 #: scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Gép felvétele" #: scannerdrake:665 #: scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "A kijelölt gép szerkesztése" #: scannerdrake:674 #: scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "A kijelölt gép eltávolítása" #: scannerdrake:683 #: scannerdrake:833 #, c-format msgid "Done" msgstr "Kész" #: scannerdrake:698 #: scannerdrake:706 #: scannerdrake:711 #: scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 #: scannerdrake:856 #: scannerdrake:861 #: scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "A gép neve/IP-címe:" #: scannerdrake:720 #: scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Válassza ki, melyik gépen legyenek elérhetők a helyi lapolvasók:" #: scannerdrake:731 #: scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Meg kell adni egy gépnevet vagy egy IP-címet.\n" #: scannerdrake:742 #: scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ez a gép már szerepel a listában; nem vehető fel még egyszer.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Távoli lapolvasók használata" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "A következő gépek lapolvasóinak használata:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "A helyi lapolvasó(k) megosztásához telepíteni kell a \"saned\" programot.\n" "\n" "Szeretné telepíteni a \"saned\" csomagot?" #: scannerdrake:959 #: scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "A lapolvasó(k) nem lesz(nek) elérhető(k) a hálózaton." #: scannerdrake:962 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó(k) megosztásához szükséges csomagokat." #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "A(z) \"%s\" hardverosztály bizonyos eszközei el lettek távolítva:\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s el lett távolítva\n" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Új eszközök kerültek a rendszerbe: %s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s bekerült a rendszerbe\n" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hardverfelderítés folyamatban" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Hardverváltozások a(z) \"%s\" osztályban (%s másodperc a válaszra)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Szeretné elindítani a megfelelő beállítóeszközt?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Helyi rendszerbeállítások" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Rendszerszintű nyelv- és országbeállítás" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Hardverközpont - beállítási és információs eszköz" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Hardver beállító eszköz" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Nyelv és ország beállítása" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Helyi beállítások" #~ msgid "Localization packages removal" #~ msgstr "Lokalizációs csomagok eltávolítása" #~ msgid "Finding unused localization packages..." #~ msgstr "Nem használt lokalizációs csomagok keresése..." #~ msgid "" #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " #~ "system:" #~ msgstr "" #~ "A következő lokalizációs csomagok telepítése nem tűnik a rendszer számára " #~ "hasznosnak:" #~ msgid "Do you want to remove these packages?" #~ msgstr "Szeretné eltávolítani ezeket a csomagokat?" #~ msgid "Removing packages..." #~ msgstr "Csomagok eltávolítása..." #~ msgid "Hardware packages removal" #~ msgstr "Hardvercsomagok eltávolítása" #~ msgid "Finding unused hardware packages..." #~ msgstr "Nem használt hardvercsomagok keresése..." #~ msgid "" #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" #~ msgstr "" #~ "A következő hardvercsomagok telepítése nem tűnik a rendszer számára " #~ "hasznosnak:" #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "Adatforrások felvétele..." #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "" #~ "A módosítás megtörtént, de az érvénybe lépéséhez ki kell jelentkezni" #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "XFS újraindítása" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva" #~ msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Mandriva"