# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Marek Laane , 2011,2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-21 19:15+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "et/)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: display_help:50 display_help:55 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format msgid "Help" msgstr "Abi" #: display_help:63 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulge" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentimisviis" #: drakauth:37 drakclock:117 drakclock:140 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 finish-install:136 logdrake:177 logdrake:453 logdrake:458 #: scannerdrake:56 scannerdrake:98 scannerdrake:139 scannerdrake:197 #: scannerdrake:256 scannerdrake:726 scannerdrake:737 scannerdrake:876 #: scannerdrake:887 scannerdrake:957 #, c-format msgid "Error" msgstr "Viga" #: drakautologin:54 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fail" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:78 logdrake:79 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Välju" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:79 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakautologin:100 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Vaikimisi kasutaja" #: drakautologin:101 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Vaikimisi töölaud" #: drakautologin:104 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ei taha automaatselt siseneda" #: drakautologin:105 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" "Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)" #: drakautologin:112 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Töömood" #: drakautologin:115 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "X Windows käivitatakse alglaadimisel" #: drakboot:41 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Alglaadurit ei leitud, luuakse uus konfiguratsioon" #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Programm \"%s\" jooksis kokku järgmise veaga:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "%s vigadest teatamise tööriist" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:526 #: harddrake2:530 logdrake:55 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s juhtimiskeskus" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Esimese korra nõustaja" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Sünkroniseerimistööriist" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Autonoomsed tööriistad" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Võrguhaldus" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Tarkvarahaldur" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windowsi ümberkolimise tööriist" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Seadistamise nõustajad" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Valige %s tööriist:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "või andke rakenduse nimi\n" "(või täielik otsingutee):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Paketi otsimine" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Lehitse" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakett: " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Programm \"%s\" jooksis kokku järgmise veaga:" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Kasutatud teema: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Veateate edastamiseks klõpsake saatmisnupule. \n" "See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava " "vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "Muu hulgas tasuks veateates ära näidata järgmise käsu väljund: %s." msgstr[1] "" "Muu hulgas tasuks veateates ära näidata järgmiste käskude väljund: %s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Samuti tuleks kaasa panna järgmised failid: %s ning ka %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "" "Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Saada" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Pole paigaldatud" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakett ei ole paigaldatud" #: drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 drakups:27 #: harddrake2:507 localedrake:45 scannerdrake:48 scannerdrake:51 #: scannerdrake:294 scannerdrake:299 scannerdrake:951 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga " "korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada." #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Täname." #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Kuupäeva, kellaaja ja ajavööndi seadistamine" #: drakclock:38 #, c-format msgid "not defined" msgstr "määramata" #: drakclock:40 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Muuda ajavööndit" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Ajavöönd - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Millises ajavöötmes asute?" #: drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Kas arvuti sisekell on seatud GMT ajale?" #: drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Võrguajaprotokoll" #: drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Teie arvuti võib sünkroniseerida oma aja\n" "mõne internetis asuva ajaserveriga NTP vahendusel" #: drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Võrguajaprotokolli lubamine" #: drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Ajavöönd" #: drakclock:117 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Palun andke sobiv NTP-serveri aadress." #: drakclock:141 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Sünkroniseerimine serveriga %s ebaõnnestus." #: drakclock:142 drakdvb:149 logdrake:182 scannerdrake:488 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Välju" #: drakclock:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Proovi uuesti" #: drakclock:166 drakclock:176 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s on juba olemas ja selle sisu läheb kaotsi" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Saadaolevate kanalite nimekirja hankimine nurjus" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362 #: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316 #: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527 #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Palun oodake" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "DVB kanalite tuvastamine - see võib võtta veidi aega" #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Tuvasta kanalid" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Vaata kanalit" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME kuvahaldur)" #: drakedm:42 #, fuzzy, c-format msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" msgstr "KDM (KDE kuvahaldur)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X'i kuvahaldur)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Kuvahalduri valimine" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 kuvahaldur võimaldab Teil graafiliselt sisse logida\n" "süsteemi, kus töötab X Window System, samuti toetab see korraga \n" "mitme X-seansi käivitamist ja neis töötamist." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Muutus on tehtud. Kas käivitada nüüd kuvahaldur uuesti?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva " "seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Paigaldatud fontide otsimine" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Paigaldatud fontide valiku tühistamine" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Fonte ei leitud" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "kõigi fontide parsimine" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "tehtud" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Haagitud partitsioonidel ei leitud ühtegi fonti" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Korrektsete fontide uuestivalimine" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Ei õnnestunud fonte leida.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Fontide otsing paigaldatute nimekirjas" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s fontide teisendamine" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Fontide kopeerimine" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "TrueType fontide paigaldamine" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "palun oodake, käib ttmkdir..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType paigaldamine tehtud" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst loomine" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostcsripti määratlused" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ajutiste failide kustutamine" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Fondifailide kustutamine" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis " "kasutada ja paigaldada.\n" "\n" "Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid " "panna küll X-serveri hanguma." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Fontide paigaldamine" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Fontide nimekiri" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Paigalda Windowsi fondid" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "Misvärk" #: drakfont:501 drakfont:539 #, c-format msgid "Options" msgstr "Eelistused" #: drakfont:502 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Eemalda" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Impordi" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:526 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Autoriõigus (C) %s: %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Fondipaigaldaja." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:531 harddrake2:534 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Marek Laane \n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Valige rakendused, millel on fontide tugi:" #: drakfont:552 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:553 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Tavalised printerid" #: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Valige fondifail või kataloog ja klõpsake \"Lisa\"" #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Failivalik" #: drakfont:574 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: drakfont:638 draksec:185 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Fontide importimine" #: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: drakfont:651 #, c-format msgid "Install" msgstr "Paigalda" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Kas tõesti eemaldada järgmised fondid?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Jah" #: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Tühista kõigi valimine" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Fontide importimine" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Käivitustestid" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Fontide kopeerimine Teie süsteemi" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Fontide paigaldamine ja teisendamine" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Paigaldamisjärgne seadistamine" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Fontide eemaldamine" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fontide eemaldamine Teie süsteemist" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Eemaldamisjärgne seadistamine" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Autoriõigus © %s: Mandriva.\n" "Autoriõigus © %s: Mageia.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "Kasutamine:\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - näitab seda abiteadet \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - link veebileheküljele ( WM tervituse " "kasutajaliidesele)\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "%s abikeskus" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "%s on ilma abikirjeta\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Süsteemsed seadistused" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Isetehtud" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Isetehtud ja süsteemsed seadistused" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Turvaõigused" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Redigeeritav" #: drakperm:50 drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Asukoht" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "User" msgstr "Kasutaja" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Lisa uus reegel" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Muuda praegust reeglit" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Siin saab näha faile ja mseci abil parandada õigusi, omanikke ja gruppe.\n" "Võite ka muuta oma reegleid, mis tühistavad vaikereeglid." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Turvatase on praegu %s.\n" "Valige, milliseid õigusi soovite näha/muuta" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Üles" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Valitud reegel üks tase ülespoole" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Alla" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Valitud reegel üks tase allapoole" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Lisa reegel" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Uue reegli lisamine lõppu" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Kustuta valitud reegel" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: drakperm:239 #, c-format msgid "browse" msgstr "lehitse" #: drakperm:244 #, c-format msgid "user" msgstr "kasutaja" #: drakperm:244 #, c-format msgid "group" msgstr "grupp" #: drakperm:244 #, c-format msgid "other" msgstr "muu" #: drakperm:247 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lugeda" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Märkimisel võib \"%s\" faili lugeda" #: drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Kirjutada" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Märkimisel võib \"%s\" faili kirjutada" #: drakperm:263 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Käivitada" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Märkimisel võib \"%s\" faili käivitada" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Kleepumisbitt" #: drakperm:269 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Kasutusel kataloogis:\n" " ainult faili või kataloogi omanik saab seda kustutada" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Käivitamiseks kasutatakse omaniku ID-d" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Käivitamiseks kasutatakse grupi ID-d" #: drakperm:288 #, c-format msgid "User:" msgstr "Kasutaja:" #: drakperm:289 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Praegune kasutaja" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Märkimise korral ei muudeta omanikku ja gruppi" #: drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Asukoha valik" #: drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Omadus" #: drakperm:371 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Asukoha esimene sümbol peab olema kaldkriips (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Nii kasutajanimi kui grupp peavad olema korrektsed!" #: drakperm:382 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Kasutaja: %s" #: drakperm:383 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupp: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "KÕIK" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "KOHALIK" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "PUUDUB" #: draksec:56 draksec:113 #, c-format msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignoreeritakse" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Turvatasemed" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Autentimise seadistamine %s tööriistade kasutamiseks" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" msgstr "Parool puudub" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Administraatori parool" #: draksec:116 #, c-format msgid "User password" msgstr "Kasutaja parool" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Tarkvarahaldus" #: draksec:169 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "%s Update" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Tarkvaraallikate haldur" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ruumilise töölaua efektide seadistamine" #: draksec:172 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Graafikaserveri seadistamine" #: draksec:173 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Hiire seadistamine" #: draksec:174 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Klaviatuuri seadistamine" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS-i seadistamine" #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Võrgu seadistamine" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Masinate määratlemine" #: draksec:178 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Võrgukeskus" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Juhtmeta side rändlus" #: draksec:180 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:181 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Puhverserveri seadistamine" #: draksec:182 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Ühenduse jagamine" #: draksec:184 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Varukoopiad" #: draksec:186 logdrake:56 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logid" #: draksec:187 #, c-format msgid "Services" msgstr "Teenused" #: draksec:188 #, c-format msgid "Users" msgstr "Kasutajad" #: draksec:190 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Alglaadimise seadistamine" #: draksec:223 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" #: draksec:224 #, c-format msgid "Network" msgstr "Võrk" #: draksec:225 #, c-format msgid "System" msgstr "Süsteem" #: draksec:226 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Algkäivitus" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Helikaarti ei leitud!" #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega " "helikaart on korrektselt ühendatud." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Ühendatud jadaporti või USB porti" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Käsitsiseadistamine" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "UPS-i lisamine" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "UPS-i seadistamise tööriist.\n" "\n" "Siin saab lisada süsteemi uue UPS-i.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Nüüd hakkame lisama UPS-i.\n" "\n" "Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või " "soovite seda käsitsi teha?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automaattuvastus" #: drakups:99 harddrake2:362 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Toimub tuvastamine..." #: drakups:118 drakups:157 logdrake:465 logdrake:471 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Õnnitleme!" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Nõustaja lisas edukalt järgmised UPS-id:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Ühtegi UPS-i ei leitud!" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS-i draiveri seadistamine" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Palun valige oma UPS-i mudel." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Tootja / mudel:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nüüd asume seadistama \"%s\" UPS-i, mille tootja on \"%s\".\n" "Palun määrake selle nimi, draiver ja port." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Teie UPS-i nimi" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Draiver: " #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Teie UPS-i draiver" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Port, kuhu UPS on ühendatud" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Nõustaja seadistas edukalt uue \"%s\" UPS-i." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-id" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: drakups:249 harddrake2:143 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Draiver" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-i kasutajad" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Ligipääsu kontrolli nimekiri (ACL)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-aadress" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP mask" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reeglid" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Toiming" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Tase" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL nimi" #: drakups:297 finish-install:201 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parool" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS-i haldamine" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Tere tulemast kasutama UPS-i seadistamise abilist" #: drakxtv:66 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV-kaarti ei leitud!" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/" "TV-kaart on korrektselt ühendatud." #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatuur" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus." #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Ühenduse testimine..." #: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Krüptitud kodupartitsioon" #: finish-install:199 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Palun andke kasutaja %s parool" #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Parool (uuesti)" #: finish-install:217 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Krüptitud kodupartitsiooni loomine" #: finish-install:230 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Krüptitud kodupartitsiooni vormindamine" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatiivsed draiverid" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "selle helikaardi alternatiivsete draiverite nimekiri" #: harddrake2:33 harddrake2:129 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Siin" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "see on füüsiline siin, millega seade on ühendatud (nt: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:155 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Siinitunnus" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Asukoht siinil" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" " -pci seadmed: näitab PCI pesa, seadet ja kaardi funktsiooni\n" "- eide seadmed: seade on kas ülem või allutatu\n" "- scsi seadmed: scsi siin ja scsi seadme id-d" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Ketta eriomadused" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "ketta eriomadused (nt. kirjutamine ja/või DVD tugi)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "see väli kirjeldab seadet" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Vana seadmefail" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vana staatiline seadmenimi, mis oli kasutusel paketis dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Moodul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "GNU/Linuxi kerneli moodul, mis käsitleb seda seadet" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Laiendatud partitsioonid" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "laiendatud partitsioonide arv" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geomeetria" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Ketta silindrite/peade/sektorite geomeetria" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Kettakontroller" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "serveripoolne kettakontroller" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikaator" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "tavaliselt seadme seerianumber" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Andmekandja klass" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "riistvaralise seadme klass" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Mudel" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "kõvaketta mudel" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "võrguprinteri port" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primaarsed partitsioonid" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "primaarsete partitsioonide arv" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Tootja" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "seadme tootja nimi" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI domeen" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "seadme PCI domeen" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI versioon" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "PCI siin #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "füüsiline PCI siin, millega seade on ühendatud" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI seade #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI seadme number" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI funktsioon #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI funktsiooni number" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Tootja ID" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "tootja standardne numbriline identifikaator" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Seadme ID" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "seadme numbriline identifikaator" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Tootja alam-ID" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "tootja väiksem numbriline identifikaator" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Seadme alam-ID" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "seadme väiksem numbriline identifikaator" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB seadme ID" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomipsid" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama " "kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis " "kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Puhvri suurus" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "(Teise taseme) CPU puhvri suurus" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid perekond" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU perekond (nt 6, kui on i686)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid tase" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Infotase, mida võib saada cpuid instruktsiooni vahendusel" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Sagedus (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide " "arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Lipud" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU lipud kerneli teatel" #: harddrake2:80 harddrake2:148 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Tuumad" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "Protsessorituumad" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "Tuuma ID" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Füüsiline ID" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI ID" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Kaaslased" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "CPU alampõlvkond" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "CPU põlvkond (nt 8, kui on Pentium III ...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Mudeli nimi" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "CPU ametlik tootja" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "protsessori (CPU) nimi" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Protsessori ID" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "protsessori number" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Mudeli alamtüüp" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "protsessori alamtüüp (nn stepping'u number) " #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "protsessori tootja nimi" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Kirjutuskaitse" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, " "võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu " "kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disketi vorming" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "disketi vorming, mida seade tunnustab" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanal" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Ketta identifikaator" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "tavaliselt ketta seerianumber" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Siht-ID" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "SCSI sihtidentifikaator" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Loogilise ketta number" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI loogilise ketta number (LUN). Masinaga ühendatud SCSI seadmeid\n" "tuvastatakse kanali numbri, siht-ID ja loogilise ketta numbri järgi" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Paigaldatud suurus" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Mälumooduli paigaldatud suurus" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Sisselülitatud suurus" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Mälumooduli sisselülitatud suurus" #: harddrake2:113 harddrake2:126 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Mälumooduli tüüp" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Kiirus" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Mälumooduli kiirus" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Mooduli ühendused" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Mälumooduli sokkel" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size" msgstr "Suurus" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size of the memory device" msgstr "Mäluseadme suurus" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Seadmefail" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "seadmefail, mida kasutatakse hiire suhtlemisel kerneliga" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emuleeritud hiireratas" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "kas hiireratas on emuleeritud või mitte" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "hiire tüüp" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "hiire nimi" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nuppude arv" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "hiire nuppude arv" #: harddrake2:129 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "siinitüüp, millega hiir on ühendatud" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "X11 kasutatav hiireprotokoll" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokoll, mida graafiline töölaud hiire jaoks kasutab" #: harddrake2:134 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikaator" #: harddrake2:139 harddrake2:154 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Ühendus" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Jõudlus" #: harddrake2:156 #, c-format msgid "Device" msgstr "Seade" #: harddrake2:157 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partitsioonid" #: harddrake2:162 #, c-format msgid "Features" msgstr "Omadused" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "Autodetect _modems" msgstr "_Modemite automaattuvastus" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" msgstr "Paralleelpordi _ZIP-ketaste automaattuvastus" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Riistvara seadistamine" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Eelistused" #: harddrake2:198 harddrake2:199 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: harddrake2:200 #, c-format msgid "_Fields description" msgstr "Välja_de kirjeldus" #: harddrake2:201 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Veast teatamine" #: harddrake2:202 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Misvärk" #: harddrake2:246 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Tuvastatud riistvara" #: harddrake2:249 scannerdrake:283 #, c-format msgid "Information" msgstr "Info" #: harddrake2:251 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Aktiivse draiveri võtmete määramine" #: harddrake2:257 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Seadistamistööriista käivitamine" #: harddrake2:284 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" "Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot." #: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: harddrake2:305 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: harddrake2:325 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Muud" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "secondary" msgstr "teisene" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "primary" msgstr "esmane" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "burner" msgstr "CD-kirjutaja" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:507 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Paigaldada tuleb järgmised paketid:\n" #: harddrake2:523 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:528 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Harddrake on %si riistvara seadistamise tööriist." #: harddrake2:543 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "HardDrake abi" #: harddrake2:544 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Väljade kirjeldus:\n" "\n" #: harddrake2:551 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Valige seade!" #: harddrake2:551 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis " "(\"Info\")" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Te peaksite paigaldama järgmised paketid: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:55 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "%s tööriistade logid" #: logdrake:69 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Ainult valitud päeval näitamine" #: logdrake:78 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:117 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentimine" #: logdrake:118 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Kasutaja" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Teated" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Süsteemilogi" #: logdrake:124 #, c-format msgid "search" msgstr "Otsi" #: logdrake:136 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Tööriist logide jälgimiseks" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: logdrake:141 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Sobib" #: logdrake:142 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "aga ei sobi" #: logdrake:145 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Faili valimine" #: logdrake:157 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: logdrake:166 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Faili sisu" #: logdrake:170 logdrake:415 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Hoiatus e-kirjaga" #: logdrake:177 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Hoiatusnõustajat tabas ootamatu krahh:" #: logdrake:181 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: logdrake:230 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "palun oodake, parsitakse faili %s" #: logdrake:252 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Vabandust, logifaili pole!" #: logdrake:300 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Viga \"%s\" logifaili avamisel: %s\n" #: logdrake:393 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache veebiserver" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeeninimede lahendaja" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP server" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix e-posti server" #: logdrake:397 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba server" #: logdrake:398 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: logdrake:399 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin teenus" #: logdrake:400 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd teenus" #: logdrake:409 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "E-kirjaga hoiatamise süsteemi seadistamine" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Peata e-kirjaga hoiatamise süsteem" #: logdrake:418 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "E-kirjaga hoiatamise seadistamine" #: logdrake:419 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "E-posti seadistamise tööriist.\n" "\n" "Siin saab seadistada hoiatussüsteemi.\n" #: logdrake:422 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Mida soovite ette võtta?" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Teenuste seadistamine" #: logdrake:430 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Saate hoiatuse, kui mõni valitud teenustest enam ei tööta" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Koormuse seadistamine" #: logdrake:438 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Saate hoiatuse, kui koormus on siin määratust suurem" #: logdrake:439 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Koormus" #: logdrake:444 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Hoiatuse seadistamine" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Sisestage palun siia oma e-posti aadress" #: logdrake:446 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "ja sisestage SMTP serveri nimi (või IP), mida soovite kasutada" #: logdrake:448 #, c-format msgid "Email address" msgstr "E-posti aadress" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email server" msgstr "E-posti server" #: logdrake:453 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!" #: logdrake:458 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMTP-d, nii et peate " "kasutama täielikku e-posti aadressi!" #: logdrake:465 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Nõustaja seadistas edukalt e-kirjaga hoiatamise." #: logdrake:471 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Nõustaja keelustas edukalt e-kirjaga hoiatamise." #: logdrake:530 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Salvesta kui..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "Videodraiveri seadistus" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "Videodraiveriks määrati automaatselt '%s'." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Põhjus: %s." #: scannerdrake:48 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Skanneri kasutamiseks on vajalik paigaldada SANE tarkvara.\n" "\n" "Kas soovite seda teha?" #: scannerdrake:52 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake'ist väljumine." #: scannerdrake:57 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks " "Scannerdrake abil, ei õnnestunud." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdraket praegu ei käivitata." #: scannerdrake:64 scannerdrake:502 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Seadistatud skannerite otsimine..." #: scannerdrake:68 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Uute skannerite otsimine..." #: scannerdrake:76 scannerdrake:528 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Seadistatud skannerite nimekirja taasloomine..." #: scannerdrake:98 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s praegusel versioonil puudub %s tugi." #: scannerdrake:101 scannerdrake:112 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s leiti asukohas %s, kas seadistada see automaatselt?" #: scannerdrake:113 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s puudub skannerite andmebaasis, kas seadistada see käsitsi?" #: scannerdrake:127 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Skanneri seadistamine" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Valige skanneri mudel (tuvastati mudel: %s, port: %s)" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Valige skanneri mudel (tuvastati mudel: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Valige skanneri mudel (port: %s)" #: scannerdrake:133 scannerdrake:136 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (TOETAMATA)" #: scannerdrake:139 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s ei ole Linuxis toetatud." #: scannerdrake:166 scannerdrake:180 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Püsivarafaili ei paigaldata" #: scannerdrake:169 scannerdrake:219 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Skanneri püsivara" #: scannerdrake:170 scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "On võimalik, et Teie %s vajab püsivara laadimist igal käivitamisel." #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Sellisel juhul võite lasta selle automaatselt ära teha." #: scannerdrake:172 scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja " "koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt." #: scannerdrake:175 scannerdrake:234 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Püsivarafaili paigaldamine asukohast" #: scannerdrake:177 scannerdrake:185 scannerdrake:236 scannerdrake:243 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD" #: scannerdrake:178 scannerdrake:187 scannerdrake:237 scannerdrake:245 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskett" #: scannerdrake:179 scannerdrake:189 scannerdrake:238 scannerdrake:247 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Muu koht" #: scannerdrake:195 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Valige püsivarafail" #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Püsivarafaili %s ei ole olemas või ei ole see loetav!" #: scannerdrake:221 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel." #: scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis " "paigaldatakse." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates " "siin uue püsivarafaili." #: scannerdrake:230 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Püsivarafaili paigaldamine seadmele" #: scannerdrake:253 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Valige %s jaoks püsivarafail" #: scannerdrake:271 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "%s püsivarafaili ei õnnestunud paigaldada!" #: scannerdrake:284 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Teie %s püsivarafail paigaldati edukalt." #: scannerdrake:294 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Sel %s skanneril puudub tugi" #: scannerdrake:299 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "See %s skanner tuleb seadistada system-config-printer abil.\n" "system-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara " "sektsioonist." #: scannerdrake:317 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Kerneli moodulite häälestamine..." #: scannerdrake:327 scannerdrake:334 scannerdrake:364 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Kättesaadavate portide automaattuvastus" #: scannerdrake:328 scannerdrake:374 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Seadme valik" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Valige palun seade, kuhu %s on ühendatud" #: scannerdrake:330 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(märkus: paralleelporte ei tuvastata)" #: scannerdrake:332 scannerdrake:377 #, c-format msgid "choose device" msgstr "Seadme valimine" #: scannerdrake:366 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Skannerite otsimine..." #: scannerdrake:402 scannerdrake:409 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Tähelepanu!" #: scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Teie %s täisautomaatne seadistamine ei ole võimalik.\n" "\n" "Üht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks " "konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:404 scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke " "käsureal käsk \"man sane-%s\"." #: scannerdrake:406 scannerdrake:415 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane" "\" või \"%s\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/" "Graafika." #: scannerdrake:410 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks " "tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. " #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või " "kui see ei tööta korrektselt, " #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "redigeerige konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:417 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Õnnitleme!" #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Teie %s on seadistatud.\n" "Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või " "\"%s\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." #: scannerdrake:443 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Teie süsteemiga on ühendatud\n" "\n" "%s\n" "skannerid.\n" #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Teie süsteemiga on ühendatud\n" "\n" "%s\n" "skanner.\n" #: scannerdrake:446 scannerdrake:449 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Ei leitud ühtegi skannerit, mida süsteem saaks kasutada.\n" #: scannerdrake:457 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Skanneri haldamine" #: scannerdrake:463 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Uute skannerite otsimine..." #: scannerdrake:469 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Skanneri lisamine käsitsi" #: scannerdrake:476 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Püsivarafailide paigaldamine/uuendamine" #: scannerdrake:482 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Skanneri jagamine" #: scannerdrake:541 scannerdrake:706 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Kõik võrgumasinad" #: scannerdrake:553 scannerdrake:856 #, c-format msgid "This machine" msgstr "See masin" #: scannerdrake:592 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Skanneri jagamine" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid " "olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende " "hulgast. " #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin " "arvutis kättesaadavad." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Selle arvuti külge ühendatud skannerid on teistele kättesaadavad" #: scannerdrake:599 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skanneri jagamine masinatele: " #: scannerdrake:604 scannerdrake:621 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ainult selles masinas" #: scannerdrake:613 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Skannerite kasutamine võrgumasinates" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Skannerite kasutamine masinates: " #: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Skannerite jagamine" #: scannerdrake:644 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks " "tehtud:" #: scannerdrake:655 scannerdrake:805 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Lisa masin" #: scannerdrake:661 scannerdrake:811 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Muuda valitud masinat" #: scannerdrake:670 scannerdrake:820 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Eemalda valitud masin" #: scannerdrake:679 scannerdrake:829 #, c-format msgid "Done" msgstr "Tehtud" #: scannerdrake:694 scannerdrake:702 scannerdrake:707 scannerdrake:753 #: scannerdrake:844 scannerdrake:852 scannerdrake:857 scannerdrake:903 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Masina nimi/IP-aadress:" #: scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:" #: scannerdrake:727 scannerdrake:877 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Sisestage palun masinanimi või IP-aadress.\n" #: scannerdrake:738 scannerdrake:888 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "See masin on juba nimekirjas ja seda ei ole võimalik uuesti lisada.\n" #: scannerdrake:793 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Võrguskanneri kasutamine" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Nende masinate skannereid saab selle arvutiga kasutada:" #: scannerdrake:951 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Kohaliku skanneri jagamiseks on vaja paigaldada tarkvarapakett saned.\n" "\n" "Kas soovite seda nüüd teha?" #: scannerdrake:955 scannerdrake:959 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Teie skanner(id) ei ole võrgus kättesaadavad." #: scannerdrake:958 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei " "õnnestunud." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "'%s' draiver ei toeta enam graafikakaarti '%s'." #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "Uus väljalase, X seadistatakse %s jaoks uuesti" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "'%s' X.org-i draiverile ei leitud kerneli kommertsdraiverit" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Mõned seadmed riistvaraklassis \"%s\" eemaldati:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s eemaldati\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Mõned seadmed lisati: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s lisati\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Riistvara muutused \"%s\" klassis (%s sekundit vastata)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Kas soovite käivitada vastava seadistamistööriista?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Riistvara tuvastamine..." #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Videodraiveri probleem" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" "Praegu seadistatud videodraiver nõuab, et kasutaksite alglaadimisel võtit " "'nokmsboot', et alglaadimise ajal ei laaditaks kerneli KMS draiverit. X-" "serveri käivitamine võib nurjuda, kui seda võtit pole määratud." #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" "Leiti laaditud videodraiveri kerneli moodul, mis on konfliktis draiveriga, " "mida X on seadistatud kasutama. X-serveri käivitamine võib seepärast nurjuda." #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "Videodraiveri muutuse tõttu tuleb süsteemile teha alglaadimine." #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Katkestamiseks klõpsake %d sekundi jooksul nupule Loobu." #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Keskne riistvara seadistamise ja teabe tööriist" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Riistvara seadistamise tööriist" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Süsteemsed asukohaseadistused" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Süsteemne keele ja riigi seadistaja" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Asukohaseadistused" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Keele ja riigi seadistamine" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Mageia autentimise seadistamise käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Mageia autentimise seadistamine nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "Mageia alglaadimise seadistamise käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "Mageia alglaadimise seadistamine nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Mageia kuupäeva ja kellaaja seadistamise käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Mageia kuupäeva ja kellaaja seadistamine nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Mageia kettajagamise programmi käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Mageia kettajagamise programm nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Mageia sisselogimishalduri seadistamise käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Mageia sisselogimishalduri seadistamine nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "Mageia fontide seadistamise käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "Mageia fontide seadistamine nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Mageia riistvara seadistamise käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Mageia riistvara seadistamine nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Mageia loginäitaja käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Mageia loginäitaja käivitamine nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Mageia turbeõiguste seadistamise käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Mageia turbeõiguste seadistamine nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Mageia skanneri seadistamise käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Mageia skanneri seadistamine nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Mageia rakenduste turbe seadistamise käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Mageia rakenduste turbe seadistamine nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "Mageia UPS-i seadistamise käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "Mageia UPS-i seadistamine nõuab autentimist" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Mageia teenuste seadistamise käivitamine" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Mageia teenuste seadistamine nõuab autentimist" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Ainult tekst" #~ msgid "Silent" #~ msgstr "Vaikne" #~ msgid "" #~ "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " #~ "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise " #~ "alglaadimise kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri " #~ "seadistamistööriistaga." #~ msgid "Do you want to configure it now?" #~ msgstr "Kas soovite seda nüüd seadistada?" #~ msgid "Install themes" #~ msgstr "Teemade paigaldamine" #~ msgid "Graphical boot theme selection" #~ msgstr "Graafilise algkäivitusteema valik" #~ msgid "Graphical boot mode:" #~ msgstr "Graafilise algkäivituse režiim:" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Teema" #~ msgid "Boot Style Configuration" #~ msgstr "Alglaaduri stiil" #~ msgid "Video mode" #~ msgstr "Ekraanilahutus" #~ msgid "" #~ "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot " #~ "entries selected below.\n" #~ "Be sure your video card supports the mode you choose." #~ msgstr "" #~ "Palun valige graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud " #~ "alglaadimiskirjete korral.\n" #~ "Palun kontrollige, et Teie videokaart ikka toetab valitud moodi." #~ msgid "Finishing install" #~ msgstr "Paigalduse lõpetamine" #~ msgid "" #~ "This system will be rebooted\n" #~ "for the changes to take effect!" #~ msgstr "" #~ "Muudatuste rakendamiseks\n" #~ "käivitatakse süsteem uuesti!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " #~ "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf " #~ "või sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"."