# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # psyca, 2015-2016 # Marc Lattemann, 2013 # Marc Lattemann, 2013 # Nicolas Peifer, 2016 # Oliver Burger , 2013 # psyca, 2015 # user7 , 2014 # user7 , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-12 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-13 09:07+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: drakauth:37 drakclock:116 drakclock:139 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:136 logdrake:178 logdrake:454 #: logdrake:459 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 #: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Kein Systemstarter gefunden, eine neue Konfiguration wird erzeugt" #: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Datei" #: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:79 logdrake:80 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:80 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:139 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: drakboot:140 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Still" #: drakboot:146 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 #: drakups:27 harddrake2:504 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: drakboot:147 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Ihr System-Starter ist nicht im Framebuffer-Modus. Um das grafische Starten " "zu aktivieren, wählen Sie einen grafischen Videomodus im " "Konfigurationswerkzeug des System-Starters." #: drakboot:148 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Möchten Sie es jetzt konfigurieren?" #: drakboot:157 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Designs installieren" #: drakboot:159 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Auswahl des grafischen Startdesigns" #: drakboot:162 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafischer Startmodus:" #: drakboot:164 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Design" #: drakboot:198 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Standardbenutzer" #: drakboot:199 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Standard Arbeitsumgebung" #: drakboot:202 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nein, ich will kein Autologin" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ich will Autologin mit diesem Benutzer und dieser Arbeitsumgebung" #: drakboot:210 #, c-format msgid "System mode" msgstr "System-Modus" #: drakboot:213 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Die grafische Umgebung beim hochfahren automatisch starten " #: drakboot:273 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration der Boot-Einstellungen" #: drakboot:275 drakboot:279 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video-Modus" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Grafikmodus. Er wird auf alle unten ausgewählten " "Starteinträge angewendet.\n" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Grafikkarte den ausgewählten Modus unterstützt." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Das Programm \"%s\" ist mit folgender Fehlermeldung abgestürzt:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "%s-Bugreport-Werkzeug" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:523 #: harddrake2:527 logdrake:56 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s-Kontrollzentrum" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Einrichtungsassistent" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronisationswerkzeug" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Eigenständige Werkzeuge" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s-Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fernsteuerung" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Softwareverwaltung" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-Migrationswerkzeug" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurationsassistenten" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Wählen Sie ein %s-Werkzeug" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "oder Anwendungsname\n" "(oder ganzer Pfad):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Paket finden" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "durchsuchen" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paket: " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "" "Das Programm \"%s\" ist mit folgender Fehlermeldung abgestürzt (segfault):" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Benutztes Theme: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Um einen Fehlerbericht abzugeben, klicken Sie auf den Knopf „Berichten“.\n" "Dies wird ein Webbrowser-Fenster auf %s öffnen, in welchem Sie das Formular " "ausfüllen müssen. Die oben dargestellten Informationen werden auf den Server " "übertragen." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe des folgenden Kommandos " "anfügen würden: %s." msgstr[1] "" "Es wäre nützlich, wenn Sie Ihrem Bericht die Ausgabe der folgenden Kommandos " "anfügen würden: %s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "" "Sie sollten auch die folgenden Dateien hinzufügen: %s sowohl als auch %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "" "Bitte beschreiben Sie, was Sie gemacht haben, als es zu dem Absturz gekommen " "ist:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Bericht" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paket nicht installiert" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Bitte teilen Sie uns mit, was Sie gemacht haben, als der Fehler aufgetreten " "ist, da so der Fehler reproduziert und dann der Fehler behoben werden kann" #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Danke." #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Datum, Zeit und Zeitzonen Einstellungen" #: drakclock:38 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nicht definiert" #: drakclock:40 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Zeitzone ändern" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Zeitzone - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone" #: drakclock:46 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ist Ihre Hardwareuhr auf GMT eingestellt?" #: drakclock:74 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Netzwerk Zeitprotokoll (NTP)" #: drakclock:76 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Dieser Computer kann seine Zeit mit einem\n" " Remote Time Server synchronisieren" #: drakclock:77 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktiviere das Netzwerk Zeitprotokoll (NTP)" #: drakclock:85 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:99 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" #: drakclock:116 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige NTP Server Adresse ein." #: drakclock:140 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Konnte nicht mit %s synchronisieren." #: drakclock:141 drakdvb:149 logdrake:183 scannerdrake:489 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: drakclock:142 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: drakclock:165 drakclock:175 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s existiert bereits und sein Inhalt wird verloren gehen" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Konnte die Liste der verfügbaren Kanäle nicht beziehen" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:358 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528 #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "DVB-Kanäle werden erkannt, dies kann einige Minuten dauern" #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:183 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Kanäle erkennen" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Kanal ansehen" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" msgstr "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Wählen Sie einen Display-Manager" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Der X11-Display-Manager erlaubt das grafische Anmelden\n" "am System sowie das gleichzeitige Ausführen mehrerer verschiedener \n" "lokaler X-Sitzungen." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "" "Die Änderungen wurden ausgeführt, soll der dm-Dienst neugestartet werden?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Sie werden alle laufenden Programme und Ihre aktuelle Sitzung beenden. Sind " "Sie sicher, dass Sie den dm-Dienst neustarten wollen?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Installierte Schriftarten suchen" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Auswahl installierter Schriftarten zurücksetzen" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Keine Schriftarten gefunden" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "Alle Schriftarten analysieren" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "Fertig" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Es wurden keine Schriften in Ihren eingehängten Partitionen gefunden" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Neuwahl korrekter Schriftarten" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Konnte keine Schriftarten finden.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Suche installierte Schriften" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%sSchriftkonvertierung" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Schriftarten-Kopie" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation von TrueType-Schriftarten" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Bitte warten Sie - ttmkfdir arbeitet ..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType-Installation beendet" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "Erzeuge „type1inst“" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscriptreferenz" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Temporäre Dateien löschen" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Schriftartdateien unterdrücken" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Bevor Sie irgendwelche Schriftarten installieren, stellen Sie sicher, dass " "Sie das Recht besitzen diese zu verwenden und zu installieren.\n" "\n" "Sie können die Schriftarten auf normalem Weg einbinden. In seltenen Fällen " "können defekte Schriftarten den X-Server lahmlegen." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Schriftinstallation" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Font-Liste" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Windows-Schriftarten holen" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "Über" #: drakfont:501 drakfont:539 #, c-format msgid "Options" msgstr "Optionen" #: drakfont:502 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importieren" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:523 harddrake2:523 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s bei %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Schriftarten installieren." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Nicolas Bauer \n" "Sebastian Deutscher \n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Wählen Sie die Programme, die die Schriftarten verwenden sollen:" #: drakfont:552 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:553 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generische Drucker" #: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Wählen Sie eine Schriftartdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie " "„Hinzufügen“" #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: drakfont:574 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: drakfont:638 draksec:185 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Schriftarten importieren" #: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: drakfont:651 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installieren" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Schriften entfernen möchten?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:302 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:303 #, c-format msgid "No" msgstr "Nein" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Auswahl aufheben" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importiere Schriftarten" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Vortests" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Schriftarten auf Ihren Rechner kopieren" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Schriftarten installieren und konvertieren" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Nach der Installation" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Schriftarten werden entfernt" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Entfernen von Schriftarten auf Ihrem Rechner" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Nach dem Entfernen" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL " "weitergegeben werden.\n" "\n" "Benutzung:\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - diesen Hilfetext anzeigen \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - lade die HTML Hilfeseite, die auf id_label " "verweist\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - Verweis auf eine andere Internetseite (für den WM-" "Begrüßungsschirm)\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "%s-Hilfe-Center" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Kein Hilfeeintrag für %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systemeinstellungen" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Benutzerdefinierte & Systemeinstellungen" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Sicherheitseinstellungen" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Änderbar" #: drakperm:50 drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "User" msgstr "Benutzer" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Neue Regel hinzufügen" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Aktuelle Regel bearbeiten" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Hier sind die Dateien aufgelistet um die Berechtigungen, Eigentümer und " "Gruppen via msec anzupassen.\n" "Es können auch eigene Regeln definiert werden, welche die voreingestellten " "Regeln überschreiben." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Die aktuelle Sicherheitsebene ist : %s\n" "Wählen Sie die Rechte, die Sie sehen/ändern wollen" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Hoch" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Markierte Regel eine Ebene höher verschieben" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Abwärts" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Markierte Regel eine Ebene heruntersetzen" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Regel hinzufügen" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Neue Regel am Ende hinzufügen" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Markierte Regel entfernen" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: drakperm:239 #, c-format msgid "browse" msgstr "durchsuchen" #: drakperm:244 #, c-format msgid "user" msgstr "Benutzer" #: drakperm:244 #, c-format msgid "group" msgstr "Gruppe" #: drakperm:244 #, c-format msgid "other" msgstr "Andere" #: drakperm:247 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andere" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lesen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Aktivieren Sie „%s“, um die Datei zu lesen" #: drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Schreiben" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Aktivieren Sie „%s“, um die Datei zu schreiben" #: drakperm:263 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Aktivierung von „%s“, um die Datei auszuführen" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-Bit" #: drakperm:269 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Für Verzeichnisse:\n" "nur der Besitzer des Verzeichnisses oder der darin enthaltenen Dateien kann " "diese löschen" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Benutzer ID zur Ausführung benutzen" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "GID setzen" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Gruppen-ID zur Ausführung benutzen" #: drakperm:288 #, c-format msgid "User:" msgstr "Benutzer :" #: drakperm:289 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe :" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktueller Benutzer" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Wenn markiert, werden Eigentümer und Gruppe nicht geändert" #: drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Pfad-Auswahl" #: drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: drakperm:371 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Das erste Zeichen des Pfades muss ein Schrägstrich sein (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Sowohl der Benutzername als auch die Gruppe müssen gültig sein!" #: drakperm:382 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Benutzer: %s" #: drakperm:383 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKAL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "KEINER" #: draksec:56 draksec:113 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Sicherheitslevel und Checks" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "" "Richten Sie die für die Nutzung der %s-Werkzeuge notwendigen Berechtigungen " "ein" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" msgstr "Kein Passwort" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Root Passwort" #: draksec:116 #, c-format msgid "User password" msgstr "Benutzer Passwort" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software verwalten" #: draksec:169 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "%s-Aktualisierungen" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Paketquellenmanager" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Konfigurieren der 3D Desktopeffekte" #: draksec:172 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Konfiguration des grafischen Servers" #: draksec:173 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Mauskonfiguration" #: draksec:174 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Tastaturkonfiguration" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "USV Konfiguration" #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Netzwerkkonfiguration" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Hosts Definitionen" #: draksec:178 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Netzwerkcenter" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Roaming von drahtlosen Netzwerken" #: draksec:180 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:181 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy-Konfiguration" #: draksec:182 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Verbindung teilen" #: draksec:184 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Sicherungen" #: draksec:186 logdrake:57 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logs" #: draksec:187 #, c-format msgid "Services" msgstr "Dienste" #: draksec:188 #, c-format msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: draksec:190 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Boot Konfiguration" #: draksec:223 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: draksec:224 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: draksec:225 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: draksec:226 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Systemstart" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Keine Soundkarte erkannt!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Es wurde keine Soundkarte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte überprüfen Sie, " "ob die Soundkarte korrekt eingesteckt ist und von Linux unterstützt wird." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Verbindung über eine serielle Verbindung oder ein USB-Kabel" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Ein USV-Gerät hinzufügen" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Willkommen im USV-Einrichtungsassistenten.\n" "\n" "Hier können Sie ein neues USV-Gerät zum System hinzufügen.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Es wird nun ein USV-Gerät hinzugefügt.\n" "\n" "Möchten Sie nun angeschlossene USV-Geräte automatisch erkennen lassen?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatische Erkennung" #: drakups:99 harddrake2:358 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Erkennung läuft" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:466 logdrake:472 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Der Assistent hat die folgenden USV-Geräte erfolgreich eingerichtet:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Keine neuen USV Geräte gefunden" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "USV-Treiber-Konfiguration" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Bitte wählen Sie Ihr USV-Modell." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Hersteller / Modell:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Einrichten der „%s“-USV von „%s“.\n" "Bitte tragen Sie Namen, Treiber und Port ein." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Der Name Ihrer USV" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Treiber:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Der Treiber, der Ihre USV verwaltet" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Der Port, an dem Ihr USV-Gerät angeschlossen ist" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Der Assistent hat das USV-Gerät „%s“ erfolgreich konfiguriert." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "USV-Geräte" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "USV-Benutzer" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Zugriffskontrolllisten (ACLs)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-Maske" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Aktion" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Ebene" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-Name" #: drakups:297 finish-install:201 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passwort" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "USV Verwaltung" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUSV" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Willkommen im USV-Konfigurationsprogramm" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Keine TV-Karte gefunden!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Es wurde keine TV-Karte in Ihrem Rechner gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob " "die TV-Karte korrekt eingesteckt ist und von Linux unterstützt wird." #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihr Tastaturlayout." #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Ihre Verbindung wird getestet ..." #: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Verschlüsselte Home Partition" #: finish-install:199 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Benutzer %s ein" #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Passwort (erneut)" #: finish-install:217 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Erstellen einer verschlüsselten Home Partition" #: finish-install:230 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formatiere verschlüsselte Home Partition" #: finish-install:264 #, c-format msgid "Finishing install" msgstr "Schließe Installationsvorgang ab" #: finish-install:264 #, c-format msgid "" "This system will be rebooted\n" "for the changes to take effect!" msgstr "" "Das System wird neu gestartet\n" "damit die Änderungen übernommen werden!" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative Treiber" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "Liste alternativer Treiber für diese Soundkarte" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "der physikalische Bus, an dem sich das Gerät befindet (etwa: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus Identifizierung" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- und USB-Geräte: Eine Auflistung der IDs der Hersteller, Geräte, " "Subhersteller und Subgeräte von PCI- / USB-Geräten" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Standort auf dem Bus" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI Geräte: PCI-Slot, Gerät und Gerätetyp\n" "- EIDE Geräte: Master- oder Slave-Gerät\n" "- SCSI Geräte: Der SCSI-Bus und die Geräte-ID" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Laufwerkskapazität" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "spezielle Fähigkeiten des Treibers (Brennfähigkeit oder DVD-Unterstützung)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Dieses Feld beschreibt das Gerät" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Alte Gerätedatei" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "Alter statischer Name im „dev“ Paket" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "" "Das Linux Kernel-Modul, das Unterstützung für dieses Gerät bereitstellt" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Erweiterte Partitionen" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "die Anzahl der erweiterten Partitionen" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Zylinder/Köpfe/Sektoren Geometrie der Platte" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Festplattensteuerung" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "die Festplattensteuerung auf Hostseite" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "üblicherweise die Seriennummer der Festplatte" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medienklasse" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "Hardwareklasse" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Festplattenmodell" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Port des Netzwerkdruckers" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primäre Partitionen" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "die Anzahl der primären Partitionen" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "Herstellername des Geräts" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI-Domain" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "die PCI-Domain des Gerätes" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI-Revision" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus-PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "der PCI-Bus, an dem das Gerät eingesteckt ist" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-Gerät #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-Gerätenummer" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-Funktion #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI-Funktionsnummer" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Hersteller-ID" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "das ist das numerische Standardkennzeichen des Herstellers" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Geräte-ID" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "das ist das numerische Kennzeichen des Geräts" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Unterhersteller-ID" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "das ist das numerische Unterkennzeichen des Herstellers" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Geräte-Unter-ID" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "das ist das numerische Unterkennzeichen des Gerätes" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB-Geräte-ID" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Der GNU/Linux-Kernel muss beim Starten des Rechner eine Berechnungsschleife " "machen, um einen Zähler zu initialisieren. Dessen Ergebnis wird als Bogomips " "gespeichert als Möglichkeit, die CPU zu „benchmarken“." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cachegröße" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Größe des (Second Level) Prozessor-Caches" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "CPUID-Familie" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU-Familie (z.B.:6 steht für i686)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUID-Ebene" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informationsgehalt, der durch den Befehl CPUID erhalten werden kann" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequenz (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Die CPU-Frequenz in MHz (Megahertz, sie gibt eine erste Näherung für die " "Anzahl der Befehle, die der Prozessor pro Sekunde ausführen kann)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flags" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU Flags, die vom Kernel gemeldet werden" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Kerne" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "CPU-Kerne" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "Kern-ID" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Physikalische ID" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI-ID" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Geschwister" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Untertyp der CPU" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "CPU-Familie (8 steht etwa für Pentium III,...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellname" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Offizieller Herstellername der CPU" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "Name der CPU" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prozessor-ID" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "die Nummer des Prozessors" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modell-Stepping" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Stepping der CPU (Submodell (Generations)-Nummer)" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "Herstellername des Prozessors" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Schreibschutz" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "der WP-Schalter im CR0-Register des Prozessors erzwingt Schreibschutz auf " "der Speicherseitenebene und ermöglicht so dem Prozessor ungeprüfte " "Kernelzugriffe auf Nutzerspeicher zu verhindern (soll heißen, das ist ein " "Fehlerschutz)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskettenformat" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Diskettenformate, die durch das Laufwerk unterstützt werden" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-Kanal" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Festplattenbezeichnung" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "üblicherweise die Seriennummer der Festplatte" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Ziel ID-Nummer" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "der SCSI Ziel-Identifikator" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logische Einheitennummer" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "die SCSI Logische Einheitennummer (LUN). SCSI Geräte die an einen Host " "angeschlossen sind, können über\n" "eine Kanalnummer, eine Ziel-ID und eine logische Einheitennummer " "identifiziert werden." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installierte Größe" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Installierte Größe des Speichermoduls" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktivierte Größe" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktivierte Größe des Speichermoduls" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Typ des Speichergerätes" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Geschwindigkeit des Speichermoduls" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Modulverbindungen" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sockelbezeichnung des Speichermoduls" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Location" msgstr "Ort" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size of the memory device" msgstr "Größe des Speichergeräts" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Gerätedatei" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "die Gerätedatei wird verwendet, um mit dem Kerneltreiber für die Maus zu " "kommunizieren" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emuliertes Mausrad" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "ob das Mausrad emuliert ist oder nicht" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "der Maustyp" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "der Mausname" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Anzahl Tasten" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "Anzahl der Maustasten" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "der Typ des Busses, an dem die Maus angeschlossen ist" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Mausprotokoll verwendet durch X11" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "das Protokoll, das der grafische Desktop mit der Maus verwendet" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Leistungen" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Gerät" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partitionen" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Funktionen" #: harddrake2:179 #, c-format msgid "Autodetect _modems" msgstr "_Modems automatisch erkennen" #: harddrake2:180 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" msgstr "Parallele _Zip-Laufwerke automatisch erkennen" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Hardware Konfiguration" #: harddrake2:193 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Optionen" #: harddrake2:194 harddrake2:195 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: harddrake2:196 #, c-format msgid "_Fields description" msgstr "_Felderbeschreibung" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Fehler melden" #: harddrake2:198 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Über ..." #: harddrake2:242 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Gefundene Hardware" #: harddrake2:245 scannerdrake:284 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informationen" #: harddrake2:247 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Aktuelle Treiberoptionen setzen" #: harddrake2:254 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Konfigurationswerkzeug starten" #: harddrake2:280 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" "Klicken Sie auf ein Gerät in der linken Leiste, um die entsprechende " "Information anzuzeigen." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: harddrake2:321 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: harddrake2:404 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundär" #: harddrake2:404 #, c-format msgid "primary" msgstr "primär" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "burner" msgstr "Brenner" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:504 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Die folgenden Pakete müssen installiert werden:\n" #: harddrake2:521 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:525 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Dies ist HardDrake, ein %s Werkzeug zur Hardware-Konfiguration." #: harddrake2:540 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "HardDrake Hilfe" #: harddrake2:541 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beschreibung der Felder:\n" "\n" #: harddrake2:548 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Wählen Sie ein Gerät!" #: harddrake2:548 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Wenn Sie ein Gerät auswählen, werden im rechten Rahmen die Geräte-" "Informationen angezeigt („Informationen“)" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Sie sollten die folgenden Pakete installieren: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:56 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "%s Werkzeug-Logs" #: logdrake:70 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Nur für diesen Tag zeigen" #: logdrake:79 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:118 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Benutzer" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Meldungen" #: logdrake:121 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Systemprotokoll" #: logdrake:125 #, c-format msgid "search" msgstr "Suche" #: logdrake:137 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ein Werkzeug zum Überwachen Ihrer Logdateien" #: logdrake:139 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: logdrake:142 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Übereinstimmung mit" #: logdrake:143 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "jedoch keine Übereinstimmung mit" #: logdrake:146 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" #: logdrake:158 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: logdrake:167 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Inhalt der Logdatei" #: logdrake:171 logdrake:416 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung" #: logdrake:178 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Der Benachrichtungsassistent ist unerwartet fehlgeschlagen:" #: logdrake:182 #, c-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: logdrake:231 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Einen Moment, ich durchsuche: %s" #: logdrake:253 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Entschuldigung, die Logdatei ist nicht verfügbar!" #: logdrake:301 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen des \"%s\" Logfile: %s\n" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache Web-Server" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "DNS" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-Server" #: logdrake:397 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix E-Mail-Server" #: logdrake:398 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-Server" #: logdrake:399 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-Server" #: logdrake:400 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-Dienst" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-Dienst" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungssystem einstellen" #: logdrake:411 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Mailbenachrichtungssystem beenden" #: logdrake:419 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Mail-Benachrichtigungskonfiguration" #: logdrake:420 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Willkommen zum E-Mail-Benachrichtigungsassistenten.\n" "\n" "Hier können Sie Ihr Benachrichtigungssystem einrichten.\n" #: logdrake:423 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Was wollen Sie machen?" #: logdrake:430 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Dienste-Einstellungen" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Sie werden benachrichtigt, falls einer der gewählten Dienste nicht mehr läuft" #: logdrake:438 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Einstellungen laden" #: logdrake:439 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Sie erhalten eine Nachricht, wenn die Last über diesen Wert steigt" #: logdrake:440 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Systemauslastung" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Benachrichtigungskonfiguration" #: logdrake:446 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein" #: logdrake:447 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "und geben Sie den Namen (oder die IP) des SMTP-Servers ein, den Sie " "verwenden wollen" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email address" msgstr "Email-Adresse" #: logdrake:450 #, c-format msgid "Email server" msgstr "Email-Server" #: logdrake:454 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "„%s“ ist weder eine zulässige E-Mailadresse noch ein existierender lokaler " "Benutzer!" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "„%s“ ist ein lokaler Benutzer, aber Sie haben keinen lokalen SMTP-Server " "ausgewählt. Sie müssen deshalb eine vollständige E-Mailadresse benutzen!" #: logdrake:466 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Der Assistent hat den E-Mail-Alarm erfolgreich konfiguriert." #: logdrake:472 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Der Assistent hat den E-Mail-Alarm erfolgreich ausgeschaltet." #: logdrake:531 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Speichern unter.." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "Bildschirmtreiber-Setup" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "Der Anzeigentreiber wurde automatisch zu \"%s\" geändert." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Grund: %s." #: scannerdrake:49 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Die SANE-Pakete müssen installiert sein um Scanner nutzen zu können.\n" "\n" "Wollen Sie die SANE Pakete installieren?" #: scannerdrake:53 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "ScannerDrake abbrechen." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Konnte die notwendigen Programmpakete zum Einrichten eines Scanners mit " "ScannerDrake nicht installieren." #: scannerdrake:59 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "ScannerDrake wird jetzt nicht gestartet." #: scannerdrake:65 scannerdrake:503 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Suchen nach eingerichteten Scannern ..." #: scannerdrake:69 scannerdrake:507 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Suchen nach neuen Scannern ..." #: scannerdrake:77 scannerdrake:529 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Erneuern die Liste der konfigurierten Scanner..." #: scannerdrake:99 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Der %s wird von dieser Version %s NICHT unterstützt." #: scannerdrake:102 scannerdrake:113 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: scannerdrake:102 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s an %s gefunden. Wollen Sie eine automatische Einrichtung?" #: scannerdrake:114 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s ist nicht in der Scanner-Datenbank vorhanden. Wollen Sie ihn manuell " "einrichten?" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Scanner-Konfiguration" #: scannerdrake:129 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Wählen Sie ein Scanner-Modell: (Erkanntes Modell: %s, Port: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Wählen Sie ein Scanner-Modell: (Erkanntes Modell: %s)" #: scannerdrake:132 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Wählen Sie ein Scanner-Modell: (Port: %s)" #: scannerdrake:134 scannerdrake:137 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NICHT UNTERSTÜTZT)" #: scannerdrake:140 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Der %s wird nicht von Linux unterstützt." #: scannerdrake:167 scannerdrake:181 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Keine Firmware-Datei installieren" #: scannerdrake:170 scannerdrake:220 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Scanner Firmware" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Es ist möglich, dass der %s jedesmal die Firmware laden muss, wenn er " "eingeschaltet wird." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Wenn das der Fall ist, kann das auch automatisch erledigt werden." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Um das zu ermöglichen, müssen Sie die Firmware Datei für den Scanner " "bereitstellen. " #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Sie finden die Datei auf der CD oder Diskette, die Sie zusammen mit Ihrem " "Scanner bekommen haben, auf der Webseite des Herstellers oder auf Ihrer " "Windows Partition." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installiere Firmware Datei von" #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskettenlaufwerk" #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Andere Orte" #: scannerdrake:196 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Firmware-Datei auswählen" #: scannerdrake:199 scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Die Firmware Datei %s existiert nicht oder ist unlesbar!" #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Es ist möglich, dass die Firmware des Scanners bei jedem Einschalten geladen " "werden muss." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Um dies zu ermöglichen müssen Sie die Firmware Datei für Ihren Scanner " "bereitstellen, so dass er installiert werden kann. " #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Wenn Sie die Scanner-Firmware schon installiert haben, können Sie die " "Firmware hier updaten. Sie müssen die Firmware-Datei vorrätig haben." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installiere Firmware für den" #: scannerdrake:254 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Firmware Datei auswählen für den %s" #: scannerdrake:272 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Ich konnte die Firmware-Datei für %s nicht installieren!" #: scannerdrake:285 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Die Firmware Datei für Ihren %s wurde erfolgreich installiert." #: scannerdrake:295 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Der Scanner „%s“ wird NICHT unterstützt" #: scannerdrake:300 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Der %s muss von system-config-printer konfiguriert werden.\n" "Sie können system-config-printer im %s Kontrollzentrum im Hardware-Bereich " "starten." #: scannerdrake:318 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Kernelmodule einrichten..." #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Verfügbare Ports automatisch erkennen" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Gerät auswählen" #: scannerdrake:330 scannerdrake:376 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Bitte wählen Sie den Gerätenamen, an dem Ihr „%s“ hängt" #: scannerdrake:331 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Anmerkung: Parallelports können nicht automatisch erkannt werden)" #: scannerdrake:333 scannerdrake:378 #, c-format msgid "choose device" msgstr "Gerät wählen" #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Suche nach neuen Scannern ..." #: scannerdrake:403 scannerdrake:410 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Achtung!" #: scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Ihr %s kann nicht vollständig automatisch eingerichtet werden.\n" "\n" "Manuelle Anpassungen sind nötig. Bitte bearbeiten Sie die " "Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie im Treiberhandbuch. Rufen Sie den Befehl " "„man sane-%s“ auf und lesen sie es." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Danach können Sie Dokumente mit \"XSane\" oder \"%s\" aus dem Menü im " "BereichMultimedia/Grafik einscannen." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Ihr %s wurde eingerichtet aber es ist möglich, dass zusätzliche manuelle " "Einstellungen nötig sind, um ihn zum Laufen zu bekommen. " #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Wenn er nicht im ScannerDrake-Hauptfenster in der Liste der eingerichteten " "Scanner erscheint oder wenn er nicht richtig funktioniert, " #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: scannerdrake:419 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Ihr %s wurde eingerichtet.\n" "Sie können nun Dokumente mit \"XSane\" oder \"%s\" aus dem Menü im " "BereichMultimedia/Grafik einscannen." #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Die folgenden Scanner\n" "\n" "%s\n" "stehen in Ihrem System zur Verfügung.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Der folgende Scanner\n" "\n" "%s\n" "steht in Ihrem System zur Verfügung.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Ich konnte keine Scanner direkt an Ihrem Rechner finden.\n" #: scannerdrake:458 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Scannerverwaltung" #: scannerdrake:464 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Suche nach neuen Scannern" #: scannerdrake:470 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Scanner manuell hinzufügen" #: scannerdrake:477 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installieren/Aktualisieren der Firmware Datei" #: scannerdrake:483 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff" #: scannerdrake:542 scannerdrake:707 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle entfernten Maschinen" #: scannerdrake:554 scannerdrake:857 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Dieser Rechner" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier können Sie einstellen, ob die Scanner, die an diesem Rechner hängen, " "für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Sie können hier entscheiden, ob Scanner von anderen Rechnern automatisch auf " "diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Die Scanner dieses Rechners sind für andere Rechner nutzbar" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Scanner mit folgenden Rechnern teilen: " #: scannerdrake:605 scannerdrake:622 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Keine Netzwerkrechner" #: scannerdrake:614 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Benutze Scanner auf entfernten Computern" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Verwende die Scanner am Rechner: " #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Gemeinsamer Zugriff auf lokale Scanner" #: scannerdrake:645 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Das sind die Rechner, für die die lokalen Scanner zugänglich sein sollen:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Hinzufügen eines Rechners" #: scannerdrake:662 scannerdrake:812 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Änderung des markierten Rechners" #: scannerdrake:671 scannerdrake:821 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Löschen des markierten Rechners" #: scannerdrake:680 scannerdrake:830 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fertig" #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Name/IP-Adresse des Rechners:" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Wählen Sie den Rechner, dem der lokale Scanner bekannt gemacht werden soll:" #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen oder eine IP-Adresse eingeben.\n" #: scannerdrake:739 scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Der Computer ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt " "werden.\n" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Scanner an anderen Rechnern nutzen" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Das sind die Rechner, für die der Scanner zugänglich sein soll:" #: scannerdrake:952 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Das Programm „saned“ muss installiert werden um Ihre lokalen Scanner\n" "freizugeben.\n" "Möchten Sie „saned“ nun installieren?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Ihre Scanner werden nicht im Netzwerk verfügbar sein." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Konnte die notwendigen Programme zum Freigeben Ihrer Scanner nicht " "installieren." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "" "Die '%s' Grafikkarte wird von der Version '%s' des Grafiktreibers nicht mehr " "unterstützt." #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "Neuerscheinung, Neukonfiguration X wegen %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "" "Der proprietäre Kerneltreiber wurde für den '%s' X.org-Treiber nicht gefunden" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Einige Geräte in der Klasse %s wurden entfernt:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s wurde entfernt\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Einige Geräte wurden hinzugefügt:%s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s wurde hinzugefügt\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Hardwareänderungen in der „%s“-Klasse (%s Sekunden zum Antworten)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Möchten Sie das dazu gehörige Konfigurations-Werkzeug aufrufen?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hardwareerkennung läuft" #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Bildschirm-Treiber Problem" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" "Der momentan konfigurierte Bildschirmtreiber erfordert, dass Sie die " "\"nokmsboot\" Boot-Option verwenden um zu verhindern, dass der KMS-Treiber " "des Kernels während des Bootvorgangs geladen wird. Die Inbetriebnahme des X-" "Servers kann sonst fehlschlagen, wenn die Option nicht angegeben wurde." #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" "Ein Anzeigentreiber-Kernelmodul wurde erkannt und geladen, das in Konflikt " "mit dem Treiber steht, der für Ihren X-Server konfiguriert ist. Der Start " "des X-Servers könnte nun fehlschlagen" #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" "Das System muss wegen der Änderung des Bildschirmtreibers neugestartet " "werden." #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Drücken Sie innerhalb %d Sekunden auf Abbrechen um abzubrechen." #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Zentrales Hardware Konfigurations-/Informations-Werkzeug" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Hardware-Konfigurationswerkzeug" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Regionale Systemeinstellungen" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Systemweite Sprach- & Ländereinstellung" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Regionale Einstellungen" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Sprach- & Länder-Konfiguration" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Mageia Authenifizierungs Konfiguration starten" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Authenifizierungs " "Konfiguration auszuführen" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "Führe Mageia Boot Konfiguration aus" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Boot Konfiguration auszuführen" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Führe Mageia Zeiteinstellungs Konfiguration aus" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Zeiteinstellungs " "Konfiguration auszuführen" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Mageia Festplatten-Layout Editor starten" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "" "Eine Authentifizierung wird benötigt um den Mageia Festplatten-Layout Editor " "zu starten" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Führe Mageia Login Manager Konfiguration aus" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Login Manager Konfiguration " "auszuführen" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "Führe Mageia Schriftarten Konfiguration aus" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Schriftarten Konfiguration " "auszuführen" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Führe Mageia Hardware Konfiguration aus" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Hardware-Konfiguration " "auszuführen" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Mageia Log Viewer starten" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt, um Mageia Log Viewer zu starten" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Führe Mageia Systemsicherheits Konfiguration ausführen" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Systemsicherheits " "Konfiguration auszuführen" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Führe Mageia Scanner-Konfiguration aus" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Scanner Konfiguration " "auszuführen" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Mageia Anwendungs-Sicherheits Konfiguration starten" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Anwedungs-Sicherheits " "Konfiguration auszuführen" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "Führe Mageia UPS-Konfiguration aus" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia UPS-Konfiguration auszuführen" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Führe Mageia Service Konfiguration aus" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "" "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Service Konfiguration " "auszuführen"