# translation of de.po to deutsch # translation of de.po to # german translation of the MandrivaInstaller. # Copyright (C) 2000-2003 Mandriva S.A. # # # Stefan Siegel , 2000, 2001, 2002, 2003. # Sebastian Deutscher , 2003, 2004, 2006. # Gerhard Ortner , 2003, 2004. # Roy Steuber , 2004. # Marcus Fischer , 2004. # Ronny Standtke , 2003, 2004, 2005. # Nicolas Bauer , 2005. # Frank Koester , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Bauer , 2006, 2007. # Nicolas Bauer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 11:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 20:13+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Bauer \n" "Language-Team: deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Kein Systemstarter gefunden, erzeuge eine neue Konfiguration" #: drakboot:83 harddrake2:194 harddrake2:195 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: drakboot:84 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datei/B_eenden" #: drakboot:84 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:124 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Nur Text" #: drakboot:125 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Ausführlich" #: drakboot:126 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Still" #: drakboot:133 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Ihr System-Starter ist nicht im Framebuffer-Modus. Um grafisches Starten zu " "aktivieren wählen Sie einen grafischen Videomodus im Konfigurationswerkzeug " "des System-Starters." #: drakboot:134 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Möchten Sie es jetzt einstellen?" #: drakboot:143 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Designs installieren" #: drakboot:145 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Auswahl des grafischen Startthemas" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafischer Startmodus:" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Thema" #: drakboot:153 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Design in der\n" "Konsole anzeigen" #: drakboot:158 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Ein neues Design erzeugen" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Standardbenutzer" #: drakboot:191 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Standard Arbeitsumgebung" #: drakboot:194 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nein, ich will kein Autologin" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ich will Autologin mit diesem Benutzer und dieser Arbeitsumgebung" #: drakboot:202 #, c-format msgid "System mode" msgstr "System-Modus" #: drakboot:205 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Arbeitsoberfläche nach dem Hochfahren automatisch starten " #: drakboot:260 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Grafikmodus. Er wird auf alle unten ausgewählte " "Starteinträge angewendet.\n" "Stellen Sie sicher, dass Ihre Grafikkarte den ausgewählten Modus unterstützt." #: drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux Fehlerberichte" #: drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Kontrollzentrum" #: drakbug:52 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Einrichtungsassistent" #: drakbug:53 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronisationsprogramm" #: drakbug:54 drakbug:168 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Eingenständige Werkzeuge" #: drakbug:56 drakbug:57 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:58 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fernsteuerung" #: drakbug:59 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Software-Verwaltung" #: drakbug:60 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-Migrationswerkzeug" #: drakbug:61 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurationsassistenten" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Wählen Sie ein Mandriva-Werkzeug:" #: drakbug:84 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "oder Anwendungsname\n" "(oder ganzer Pfad):" #: drakbug:87 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Finde Pakete" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paket: " #: drakbug:90 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: drakbug:102 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:104 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed." msgstr "" #: drakbug:106 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Um eine Fehlerbericht abzugeben, klicken Sie auf den Knopf „Berichten“. Dies " "wird ein Webbrowser-Fenster auf %s öffnen wo sie das Forumlar ausfüllen " "müssen. Die oben dargestellten Informationen werden auf den Server " "übertragen werden. Nützliche Informationen in Ihrem Fehlerbericht sind die " "Ausgabe von lspcidrake -v, die Kernelversion und /proc/cpuinfo." #: drakbug:112 #, c-format msgid "Report" msgstr "Bericht" #: drakbug:178 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #: drakbug:191 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paket nicht installiert" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nicht definiert" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Zeitzone ändern" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Zeitzone - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ist Ihre Hardware Uhr auf GMT eingestellt?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Netzwerk Zeitprotokoll (NTP)" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Dieser Computer kann seine Zeit mit einem\n" " Remote Time Server synchronisieren" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktiviere das Network Time Protocol" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:110 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige NTP Server Adresse ein." #: drakclock:125 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Konnte nicht mit %s synchronisieren." #: drakclock:127 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: drakclock:149 drakclock:159 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Display Manager)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Wähle einen Display-Manager" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Der X11-Display-Manager erlaubt das grafische Anmelden\n" "an das System, sowie das gleichzeitige Ausführen mehrerer verschiedener \n" "lokaler X-Sitzungen." #: drakedm:73 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Die Änderungen wurden ausgeführt, soll ich den dm-Dienst neu starten?" #: drakedm:74 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Sie werden alle laufenden Programme beenden und Ihre aktuelle Sitzung " "beenden.Sind Sie sicher, dass Sie dem dm-Dienst neustarten wollen?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Installierte Schriftarten suchen" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Auswahl installierter Schriftarten zurücksetzen" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Keine Schriftarten gefunden" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "Alle Schriftarten analysieren" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:332 drakfont:373 drakfont:380 #: drakfont:406 drakfont:424 drakfont:438 #, c-format msgid "done" msgstr "Fertig" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Ich konnte keine Schriften in Ihren eingehängten Partitionen finden" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Neuwahl korrekter Schriftarten" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Konnte keine Schriftarten finden.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Suche installierter Schriften" #: drakfont:293 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%sSchriftkonvertierung" #: drakfont:330 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Schriftarten-Kopie" #: drakfont:333 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation von TrueType-Schriftarten" #: drakfont:341 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Bitte warten Sie - ttmkfdir arbeitet ..." #: drakfont:342 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType-Installation beendet" #: drakfont:348 drakfont:363 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "Erzeuge „type1inst“" #: drakfont:357 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscriptreferenz" #: drakfont:374 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Temporäre Dateien löschen" #: drakfont:376 drakfont:434 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Neustart des X-Font-Servers" #: drakfont:422 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Schriftartdateien unterdrücken" #: drakfont:442 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Bevor Sie irgendwelche Schriftarten installieren, müssen Sie das Recht " "haben, diese zu verwenden und zu installieren.\n" "\n" "Sie können die Schriftarten auf normalem Weg einbinden. In seltenen " "Fällenkönnen defekte Schriftarten den X-Server lahmlegen." #: drakfont:482 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Schrift Installation" #: drakfont:493 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:494 drakfont:646 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Font-Liste" #: drakfont:497 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Windows-Schriftarten holen" #: drakfont:503 #, c-format msgid "About" msgstr "Über" #: drakfont:505 drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #: drakfont:506 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importieren" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:526 #, c-format msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" msgstr "Copyright (C) 2001-2006 bei Mandriva" #: drakfont:528 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Schriftarten installieren." #: drakfont:530 harddrake2:236 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:537 harddrake2:241 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Nicolas Bauer \n" "Sebastian Deutscher \n" #: drakfont:547 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Wählen Sie die Programme, die die Schriftarten verwenden sollen:" #: drakfont:558 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:559 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:560 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:561 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generische Drucker" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Wählen Sie eine Schriftartdatei bzw. ein Verzeichnis und betätigen Sie " "„Hinzufügen“" #: drakfont:576 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: drakfont:580 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: drakfont:644 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Schriftarten importieren" #: drakfont:657 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installieren" #: drakfont:688 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Schriften entfernen möchten?" #: drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Markierung löschen" #: drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Alle auswählen" #: drakfont:750 drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importiere Schriftarten" #: drakfont:754 drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Vortests" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Schriftarten auf Ihren Rechner kopieren" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Schriftarten installieren und konvertieren" #: drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Nach der Installation" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Entfernen von Schriftarten auf Ihrem Rechner" #: drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Nach dem Entfernen" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter der den Bedingungen der GNU GPL " "weitergegeben werden.\n" "\n" "Aufruf: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - diesen Hilfetext anzeigen \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - lade die HTML Hilfeseite, die auf id_label " "verweist\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - Verweis auf eine andere Internetseite (für den WM-" "Begrüßungsschirm)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux Hilfezentrum" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Kein Hilfe-Eintrag für %s\n" #: drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "System Einstellungen" #: drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Benutzerdefinierte & Systemeinstellungen" #: drakperm:32 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Sicherheits Einstellung" #: drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "änderbar" #: drakperm:49 drakperm:322 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Benutzer" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: drakperm:49 drakperm:334 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: drakperm:59 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Neue Regel hinzufügen" #: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Aktuelle Regel bearbeiten" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Hier sind die Dateien aufgelistet um die Berechtigungen, Eigentümer und " "Gruppen via msec anzupassen.\n" "Es können auch eigene Regeln definiert werden, die die Default Regeln " "überschreiben." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Die aktuelle Sicherheitsebene ist : %s\n" "Wählen Sie die Rechte, die Sie sehen/ändern wollen" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Hoch" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Markierte Regel eine Ebene höher verschieben" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Runter" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Markierte Regel eine Ebene heruntersetzen" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "eine Regel hinzufügen" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Neue Regel am Ende hinzufügen" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Markierte Regel entfernen" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "durchsuchen" #: drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "Benutzer" #: drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "Gruppe" #: drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "Andere" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lesen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Aktiviere „%s“ um die Datei zu lesen" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Schreiben" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "„%s“ aktivieren, um die Datei zu schreiben" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Aktivierung von „%s“, um die Datei auszuführen" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Für Verzeichnisse:\n" " nur der Besitzer des Verzeichnisses kann es oder enthaltene Dateien löschen" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Benutzer ID zur Ausführung benutzen" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "GID setzen" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Gruppen-ID zur Ausführung benutzen" #: drakperm:292 #, c-format msgid "User:" msgstr "Benutzer :" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe :" #: drakperm:297 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktueller Benutzer" #: drakperm:298 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "wenn markiert, werden Eigentümer und Gruppe nicht geändert" #: drakperm:308 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Pfad-Auswahl" #: drakperm:328 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eigenschaft" #: drakperm:378 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Das erste Zeichen des Pfades muss ein Schrägstrich sein (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Sowohl der Benutzername als auch die Gruppe müssen gültig sein!" #: drakperm:389 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Benutzer: %s" #: drakperm:390 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "Alle" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKAL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "KEINER" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Hier können Sie die Sicherheitstsebene und den Administrator ihres Computers " "festlegen\n" "\n" "\n" "Der „Sicherheits Administrator“ ist derjenige, " "der Sicherheitswarnungen erhält, wenn die „Sicherheitswarnungen“-Option ausgewählt wurde. Das kann in Form " "eines\n" "Benutzernamens oder einer Emailadresse festgelegt werden.\n" "\n" "\n" "Das Menü „Sicherheitsebene“ gibt Ihnen die Wahl " "zwischen sechs vordefinierten Sicherheitsebenen\n" "Diese Stufen reichen von „schwacher“ Sicherheit " "und einfacher Benutzung, bis „paranoider“ " "Einstellung, passend für sensible Server Anwendungen:\n" "\n" "\n" "Schwach: Dies ist eine total " "unsichere, aber einfach\n" "zu nutzende Sicherheitsebene. Sie sollte nur für Rechner verwendet werden, " "die nicht mit einem\n" "Netzwerk verbunden sind und auf die nicht jeder Zugriff hat.\n" "\n" "\n" "Standard: Dies ist die Standard " "Sicherheitsebene\n" "empfohlen für Rechner, die als Client mit dem Internet verbunden\n" "sind.\n" "\n" "\n" "Hoch: Hier gibt es bereits ein paar\n" "Einschränkungen, und mehr automatische Überprüfungen laufen jede Nacht.\n" "\n" "\n" "Höher: Die Sicherheit ist jetzt hoch " "genug \n" "um das System als Server zu nutzen, der Verbindungen zu vielen Clients " "akzeptiert. Wenn\n" "Ihr Rechner nur als Client im Internet ist, sollten Sie eine niedrigere " "Stufe wählen.\n" "\n" "\n" "Paranoid: Diese Einstellung ähnelt " "der vorherigen \n" "Ebene, aber das System ist vollständig abgeschlossen und die " "Sicherheitsregeln\n" "sind auf Maximum" #: draksec:147 harddrake2:211 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beschreibung der Felder:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr " (Voreinstellung: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Sicherheits Level und Checks" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Sicherheitsebene:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sicherheitsadministrator (Benutzername oder E-Mail):" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "grundlegende Optionen" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Netzwerkoptionen" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systemoptionen" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodische Checks" #: draksec:291 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Bitte warten, Sicherheitsebene wird eingestellt..." #: draksec:297 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Bitte warten, Sicherheitsoptionen werden eingestellt..." #: draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Keine Soundkarte erkannt!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Auf Ihrem System wurde keine Soundkarte gefunden. Bitte stellen Sie sicher, " "daß\n" "eine Soundkarte korrekt installiert ist und diese Linux unterstützt.\n" "\n" "\n" "Sie können unsere Hardware-Datenbank einsehen unter:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Hinweis: Wenn Sie eine ISA PnP Sound-Karte haben, müssen Sie das Programm " "„sndconfig“ oder „alsaconf“ verwenden. Einfach in einer Konsole „sndconfig“ " "oder „alsaconf“ eingeben." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "X-Koordinate der Textbox" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Y-Koordinate der Textbox" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Textboxbreite" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Höhe des Textfelds" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Linke obere Ecke des\n" "Fortschrittsbalkens" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Y-Koordinate der oberen linken Ecke\n" "der Fortschrittsanzeige" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "Die Breite des Fortschrittbalkens" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "Die Höhe des Fortschrittbalkens" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "X-Koordinate des Textes" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Y-Koordinate des Textes" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Textbox-Transparenz" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "Fortschrittsbox-Transparenz" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Textgröße" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Wählen Sie die Farbe 1 des Fortschrittsbalkens" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Wählen Sie die Farbe 1 des Fortschrittsbalkens" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe des Fortschrittsbalkens" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Gradienttyp" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Wählen Sie die Textfarbe" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Wählen Sie ein Bild" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Stiller Bootsplash" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Wählen Sie die Farbe des Textfeldes" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Textfarbe" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Ausführlicher Bootsplash" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Design-Name" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Endgültige Auflösung" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Logo auf Konsole anzeigen" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Design speichern" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Bitte geben Sie ein Themenname ein" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Bitte wählen Sie ein splash Image" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Sichere das Bootsplash-Design..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Konnte Abbild-Datei %s nicht laden" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "Image-Datei auswählen" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Farbauswahl" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Verbindung über eine serielle Verbindung oder ein USB-Kabel" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Ein USV-Gerät hinzufügen" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Herzlich Willkommen im USV-Einrichtungsassistenten.\n" "\n" "Hier können Sie ein neues USV-Gerät zu System hinzufügen.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Wir werden nun ein USV-Gerät hinzufügen.\n" "\n" "Möchten Sie nun angeschlossene USV-Geräte automatisch erkennen lassen?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatische Erkennung" #: drakups:99 harddrake2:367 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Erkennung läuft" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Der Assistent hat die folgenden USV-Geräte erfolgreich eingerichtet:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Keine neuen USV Geräte gefunden" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "USV-Treiber-Konfiguration" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Bitte wählen Sie ihr USV-Modell." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Hersteller / Modell:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Wir richten die „%s“-USV von „%s“ ein.\n" "Bitte tragen Sie Namen, Treiber und Port ein." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Der Name Ihrer USV" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Der Treiber, der Ihre USV verwaltet" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Der Port, an dem Ihr USV-Gerät angeschlossen ist" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Der Assistent hat das USV-Gerät „%s“ erfolgreich konfiguriert." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "USV-Geräte" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111 #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Name" #: drakups:249 harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Treiber" #: drakups:249 harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "USV-Benutzer" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Zugriffskontrolllisten (ACLs)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-Maske" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Aktion" #: drakups:297 harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Ebene" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-Name" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS Verwaltung" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUSV" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Willkommen im USV-Konfigurationsprogramm" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Keine TV-Karte gefunden!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Auf Ihrem System wurde keine TV-Karte gefunden. Bitte stellen Sie sicher, " "daß\n" "eine Video/TV-Karte korrekt installiert ist und diese Linux unterstützt.\n" "\n" "\n" "Sie können unsere Hardware-Datenbank einsehen unter:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:44 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturtyp." #: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Verschlüsselte Home Partition" #: finish-install:111 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für den Benutzer %s ein" #: finish-install:129 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Erstelle Verschlüsselte Home Partition" #: finish-install:141 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formatiere verschlüsselte Home Partition" #: harddrake2:27 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative Treiber" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "Liste alternativer Soundtreiber für diese Soundkarte" #: harddrake2:30 harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "der physikalische Bus, an dem sich das Gerät befindet (etwa: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:33 harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- und USB-Geräte: Eine Auflistung der IDs der Hersteller, Geräte, " "Subhersteller und Subgeräte von PCI- / USB-Geräten" #: harddrake2:36 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Standort auf dem Bus" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI Geräte: PCI-Slot, Gerät und Gerätetyp\n" "- EIDE Geräte: Master- oder Slave-Gerät\n" "- SCSI Geräte: Der SCSI-Bus und die Geräte-ID" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Laufwerkskapazität" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "spezielle Fähigkeiten des Treibers (Brennfähigkeit oder DVD-Unterstützung)" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Dieses Feld beschreibt das Gerät" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Alte Gerätedatei" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "Alter statischer Name im „dev“ Paket" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "" "Das Linux Kernel-Modul, das Unterstützung für dieses Gerät bereitstellt" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Erweiterte Partitionen" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "die Anzahl der erweiterten Partitionen" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Zylinder/Köpfe/Sektoren Geometrie der Platte" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Festplattensteuerung" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "die Festplattensteuerung auf Hostseite" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medienklasse" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "Hardwareklasse" #: harddrake2:51 harddrake2:83 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Festplattenmodell" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Port des Netzwerkdruckers" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primäre Partitionen" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "die Anzahl der primären Partitionen" #: harddrake2:54 harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "Herstellername des Geräts" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "" #: harddrake2:55 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "Herstellername des Geräts" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "der PCI-Bus, an dem das Gerät angesteckt ist" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-Gerät #" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-Gerätenummer" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI Funktion #" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI Funktionsnummer" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Hersteller ID" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "das ist das numerische Standardkennzeichen des Herstellers" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Geräte-ID" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "das ist das numerische Kennzeichen des Gerätes" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Unterhersteller-ID" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "das ist das numerische Unterkennzeichen des Herstellers" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Geräte-Unter-ID" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "das ist das numerische Unterkennzeichen des Gerätes" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB-Geräte-ID" #: harddrake2:63 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Der GNU/Linux-Kernel muss beim Starten des Rechner eine Berechnungs-schleife " "machen, um einen Zähler zu initialisieren. Dessen Ergebnis wirdals Bogomips " "gespeichert als Möglichkeit, die CPU zu „benchmarken“." #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cachegröße" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Größe des (Second Level) Prozessor-Caches" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-Fehler" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Angabe, ob der Prozessor den Cyrix 6x86 Coma-Fehler aufweist" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "CPUID-Familie" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "CPU-Familie (z.B.:6 steht für i686)" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "CPUID-Ebene" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informationsgehalt, der durch den Befehl CPUID erhalten werden kann" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequenz (MHz)" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Die CPU-Frequenz in MHz (Megahertz, sie gibt eine erste Näherung für die " "Anzahl der Befehle, die der Prozessor pro Sekunde ausführen kann)" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flaggen" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU flags, die vom Kernel gemeldet werden" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv Fehler" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Die ersten Intel Pentium Chips haben eine Fehler in ihrem " "Fließkommaprozessor, der nicht die gewünschte Genauigkeit bei Divisionen " "(FDIV) erreicht" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Ist FPU vorhanden" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "" "Ja bedeutet, dass der Prozessor einen mathematischen Coprozessor besitzt" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Ob die FPU einen IRQ Vector hat" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "Ja bedeutet, dass der mathematische Coprozessor einen Ausnahmevektor besitzt" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f: Fehler" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "frühe Pentium waren fehleranfällig und stürzten beim dekodieren des F00F " "Bytecodes ab" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Herunterfahren-Fehler" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Einige der früheren i486DX-100 Chips wechseln nicht verlässlich in " "denBetriebsmodus nachdem der „halt“ Befehl benutzt wurde" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Untertyp der CPU" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "CPU-Familie (8 steht etwa für Pentium III,...)" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellname" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Offizieller Herstellername der CPU" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "Name der CPU" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prozessor ID" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "die Nummer des Prozessors" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modell-Stepping" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Stepping der CPU (Submodell (Generations)-Nummer)" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "Herstellername des Prozessors" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Schreibschutz" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "der WP-Schalter im CR0-Register des Prozessors erzwingt Schreibschutz auf " "Speicherseitenebene und ermöglicht so dem Prozessor ungeprüften " "Kernelzugriff auf Nutzerspeicher zu verhindern (soll heißen, das ist ein " "Fehlerschutz)" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskettenformat" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Disketten Formate, die durch das Laufwerk unterstützt werden" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-Kanal" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Festplattenbezeichnung" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "üblicherweise die Seriennummer der Festplatte" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logische Einheitennummer" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "die SCSI Zielnummer (LUN). SCSI Geräte an einem Rechner werden eindeutig " "durch eine Kanalnummer identifiziert, eine Zielnummer und einer logischen " "Einheitennummer" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installierte Größe" #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Installierte Größe des Speichermoduls" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktivierte Größe" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktivierte Größe des Speichermoduls" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Typ des Speichergerätes" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Geschwindigkeit des Speichermoduls" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Modulverbindungen" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sockelbezeichnung des Speichermoduls" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Gerätedatei" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "die Gerätedatei wird verwendet, um mit dem Kerneltreiber für die Maus zu " "kommunizieren" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emuliertes Rad" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "ob das Rad emuliert ist oder nicht" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "der Maustyp" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "der Mausname" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Anzahl Tasten" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "Anzahl der Maustasten" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "der Typ des Busses, an dem die Maus angeschlossen ist" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Mausprotokoll verwendet durch X11" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "das Protokoll, das der grafische Desktop mit der Maus verwendet" #: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikation" #: harddrake2:129 harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Leistungen" #: harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Fehler" #: harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Gerät" #: harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partitionen" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Funktionen" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:176 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Optionen" #: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Drucker automatisch erkennen" #: harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modems automatisch erkennen" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_Jaz-Laufwerke automatisch erkennen" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Parallele _Zip-Laufwerke automatisch erkennen" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Hardware Konfiguration" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Beenden" #: harddrake2:208 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Felderbeschreibung" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "HardDrake Hilfe" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Wählen Sie ein Gerät!" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Wenn Sie ein Gerät auswählen, werden im rechten Rahmen die Geräte-" "Informationen angezeigt („Informationen“)" #: harddrake2:225 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Fehler melden" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Über ..." #: harddrake2:230 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright·(C)·%s·bei·Mandriva" #: harddrake2:234 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Dies ist HardDrake, ein %s Werkzeug zur Hardware-Konfiguration." #: harddrake2:267 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Gefundene Hardware" #: harddrake2:270 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informationen" #: harddrake2:272 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Aktuelle Treiberoptionen setzen" #: harddrake2:279 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Konfigurationswerkzeug starten" #: harddrake2:299 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Klicken Sie auf ein Gerät in der linken Leiste, um die entsprechende " "Information anzuzeigen." #: harddrake2:319 #, c-format msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: harddrake2:340 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundär" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "primary" msgstr "primär" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "burner" msgstr "Brenner" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: localedrake:47 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:53 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Sie sollten die folgenden Pakete installieren: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:56 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: localedrake:64 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Die Einstellungen wurden vorgenommen, werden jedoch erst nach einer " "Neuanmeldung wirksam" #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linux Werkzeugprotokolle" #: logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logs" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Nur für diesen Tag zeigen" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Datei/_Neu" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Datei/_Öffnen" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Datei/_Speichern" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Datei/Speichern _unter" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Datei/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Optionen/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hilfe/_Über ..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Authentifizierung" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Benutzer" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Meldungen" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Systemprotokoll" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "Suche" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ein Werkzeug zum Überwachen Ihrer Logbücher" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Übereinstimmung mit" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "keine Übereinstimmung mit" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Datei wählen" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Inhalt der Logbücher" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-Mail-Benachrichtigung" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Der Benachrichtungsassistent ist unerwartet fehlgeschlagen:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Einen Moment, ich durchsuche: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache Web-Server" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "DNS" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-Server" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix E-Mail-Server" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-Server" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-Server" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-Dienst" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-Dienst" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Stellen die das E-Mail-Benachrichtigungssystem ein" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Mailbenachrichtungssystem beenden" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Mail-Benachrichtigungskonfiguration" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Herzlich willkommen zum E-Mail-Benachrichtigungsassistenten.\n" "\n" "Hier können Sie Ihr Benachrichtigungssystem einrichten.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Wo wollen Sie machen?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Dienste-Einstellungen" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Sie werden benachrichtigt, falls einer der gewählten Dienste nicht mehr läuft" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Einstellungen laden" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Sie erhalten eine Nachricht, wenn die Load über diesen Wert steigt" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Systemauslastung" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Benachrichtigungskonfiguration" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "und geben Sie den Namen (oder die IP) des SMTP-Servers ein, den Sie " "verwenden wollen" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "„%s“ ist weder eine zulässige Emailadresse noch ein existierender lokaler " "Benutzer!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "„%s“ ist ein lokaler Benutzer, aber Sie haben keinen lokalen SMTP-Server " "ausgewählt. Sie müssen deshalb eine vollständige Emailadresse benutzen!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Der Assistent hat den Email Alarm erfolgreich konfiguriert." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Der Assistent hat den Email Alarm erfolgreich ausgeschalten." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Speichern unter.." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Sane Pakete müssen installiert sein um Scanner nutzen zu können.\n" "\n" "Wollen Sie die SANE Pakete installieren?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "ScannerDrake abbrechen." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Konnte die notwendigen Programmpakete zum Einrichten eines Scanners mit " "Scannerdrake nicht installieren." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake wird jetzt nicht gestartet." #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Suche nach eingerichteten Scannern ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Suche nach neuen Scannern ..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Erneuere die Liste der konfigurierten Scanner..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Der %s wird von dieser Version %s NICHT unterstützt." #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s an %s gefunden. Wollen Sie eine automatische Einrichtung?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s ist nicht in der Scanner-Datenbank vorhanden. Wollen Sie ihn manuell " "einrichten?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Scanner Konfiguration" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Wählen Sie ein Scanner-Modell: (Erkanntes Modell: %s, Port: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Wählen Sie ein Scanner-Modell: (Erkanntes Modell: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Wählen Sie ein Scanner-Modell: (Port: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NICHT UNTERSTÜTZT)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Der %s wird nicht von Linux unterstützt." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Keine Firmware Datei installieren" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Scanner Firmware" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Es ist möglich, dass der %s jedesmal die Firmware laden muss, wenn er " "angeschaltet wird." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Wenn das der Fall ist, kann das auch automatisch erledigt werden." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Es muss deshalb die Firmware Datei für den Scanner bereitgestellt werden." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Sie finden die Datei auf der CD oder Diskette, die Sie zusammen mit Ihrem " "Scanner bekommen haben, auf der Webseite des Herstellers oder auf Ihrer " "Windows Partition." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installiere Firmware Datei von" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskettenlaufwerk" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Andere Orte" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Firmware-Datei auswählen" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Die Firmware Date %s existiert nicht oder ist unlesbar!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Es ist möglich, dass die Firmware des Scanners bei jedem Einschalten geladen " "werden muss." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Sie müssen die Firmware-Dateien des Scanners vorrätig haben, um sie " "installieren zu können." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Wenn Sie die Scanner-Firmware schon installiert haben, können Sie die " "Firmware hier updaten. Sie müssen die Firmware-Datei vorrätig haben." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installiere Firmware für den" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Firmware Datei auswählen für den %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Ich konnte die Firmware-Datei für %s nicht installieren!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Die Firmware Datei für Ihren %s wurde erfolgreich installiert." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Der Scanner „%s“ wird NICHT unterstützt" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Der %s muss von PrinterDrake konfiguriert werden.\n" "Sie können PrinterDrake im %s Kontrollzentrum im Hardware-Bereich starten." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Kernelmodule einrichten..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Verfügbare Ports automatisch erkennen" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Gerät auswählen" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Bitte wählen Sie den Gerätenamen, an dem Ihr „%s“ hängt" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Anmerkung: Parallelports können nicht automatisch erkannt werden)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "Gerät wählen" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Suche nach neuen Scannern ..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Achtung!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Ihr %s kann nicht vollständig automatisch eingerichtet werden.\n" "\n" "Manuelle Anpassungen sind nötig. Bitte bearbeiten Sie die " "Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie im Treiberhandbuch. Rufen Sie den Befehl " "„man sane-%s“ auf und lesen sie es." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Danach können Sie Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ im Menu Multimedia/" "Grafik scannen." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Ihr %s wurde eingerichtet aber es ist möglich, dass zusätzliche manuelle " "Einstellungen nötig sind, um ihn zum Laufen zu bekommen. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Wenn er nicht im Scannerdrake-Hauptfenster in der Liste der eingerichteten " "Scanner erscheint oder wenn er nicht richtig funktioniert, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "Bearbeiten Sie die Konfigurationsdatei /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Ihr %s wurde konfiguriert.\n" "Sie können nun Dokumente mit „XSane“ oder „Kooka“ scannen (unter „Multimedia/" "Graphik“ im Mandriva-Menü)." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Die folgenden Scanner\n" "\n" "%s\n" "sind direkt an Ihr System angeschlossen.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Der folgende Scanner\n" "\n" "%s\n" "ist direkt an Ihr System angeschlossen.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Ich konnte keine Scanner direkt an Ihrem Rechner finden.\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Scannerrverwaltung" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Suche nach neuen Scannern" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Scanner manuell hinzufügen" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installieren/Aktualisieren der Firmware Datei" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle entfernten Maschinen" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Dieser Rechner" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Gemeinsamer Scannerzugriff" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hier können Sie einstellen, ob die Scanner, die an diesem Rechner hängen, " "für andere Rechner nutzbar sein sollen und falls ja, für welche." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Sie können hier entscheiden, ob Scanner von anderen Rechnern automatisch auf " "diesem Rechner zur Verfügung gestellt werden sollen." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Die Scanner dieses Rechners sind für andere Rechner nutzbar" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Scanner mit folgenden Rechnern teilen: " #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Keine Netzwerkrechner" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Benutze Scanner auf entfernten Computern" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Verwende die Scanner am Rechner: " #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Gemeinsamer Zugriff auf lokale Scanner" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Das sind die Rechner und Netzwerke, für die die lokalen Scanner zugänglich " "sein sollen:" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Hinzufügen eines Rechners" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Änderung des markierten Rechners" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Löschen des markierten Rechners" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Name/IP-Adresse des Rechners:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Wählen Sie den Rechner, dem der lokale Scanner bekannt gemacht werden soll:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Sie müssen einen Rechnernamen oder eine IP eingeben.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Der Computer ist bereits in der Liste, er kann nicht erneut hinzugefügt " "werden.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Scanner an anderen Rechnern nutzen" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Das sind die Rechner, für die der Scanner zugänglich sein soll:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Das Programm „saned“ muss installiert werden um Ihre lokalen Sanner\n" "freizugeben.\n" "Möchten Sie „saned“ nun installieren?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Ihre Scanner werden nicht im Netzwerk verfügbar sein." #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Einige Geräte in der Klasse %s wurden entfernt:\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s wurde entfernt\n" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Einige Geräte wurden hinzugefügt:%s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s wurde hinzugefügt\n" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hardwareerkennung läuft" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Hardwareänderungen in der „%s“-Klasse (%s Sekunden zum Antworten)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Möchten Sie die zugehörenden Einstellungen aufrufen?" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fehler!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Ich kann die benötigte Image-Datei „%s“ nicht finden." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Auto-Installationskonfigurator" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Sie sind dabei, eine Auto-Installationsdiskette zu erstellen. Diese\n" #~ "Möglichkeit ist gefährlich und sollte mit Vorsicht verwendet werden!\n" #~ "\n" #~ "Sie können mit diesem Werkzeug die Installation, die Sie vorher\n" #~ "gemacht haben wiederholen, wobei Sie an einigen Stellen interaktiv\n" #~ "Einfluss nehmen können.\n" #~ "\n" #~ "Aus Sicherheitsgründen wird die Partitionierung und Formatierung nie\n" #~ "automatisch durchgeführt.\n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie fortfahren?" #~ msgid "replay" #~ msgstr "wiederholen" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manuell" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Automatische Konfiguration der Schritte" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie für jeden Schritt, ob er wie bei Ihrer Installation " #~ "vorgenommen werden soll, oder ob Sie ihn manuell durchführen wollen" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in das %s ein" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Erstellen einer Auto-Installationsdiskette" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "" #~ "Legen Sie eine weitere leere Diskette in das Laufwerk %s (für die " #~ "Treiberdiskette)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Erstelle Auto-Installationsdiskette (Treiberdiskette)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Willkommen.\n" #~ "\n" #~ "Die Parameter der Auto-Installation sind in den Abschnitten links " #~ "verfügbar" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Die Diskette wurde erfolgreich erstellt.\n" #~ "Sie können die Installation nun automatisch durchführen." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Auto-Installation" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Eintrag hinzufügen" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Letzten Eintrag entfernen" #~ msgid "HardDrake" #~ msgstr "HardDrake" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "MenuDrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "UserDrake"