# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # fri, 2013,2015 # Jiří Vírava , 2014 # Luděk Janča , 2016 # fri, 2013,2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 13:38+0000\n" "Last-Translator: Luděk Janča \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: display_help:50 display_help:55 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: display_help:63 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: drakauth:37 drakclock:117 drakclock:140 drakdvb:74 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 finish-install:136 logdrake:177 logdrake:453 logdrake:458 #: scannerdrake:56 scannerdrake:98 scannerdrake:139 scannerdrake:197 #: scannerdrake:256 scannerdrake:726 scannerdrake:737 scannerdrake:876 #: scannerdrake:887 scannerdrake:957 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: drakautologin:54 harddrake2:195 logdrake:77 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:78 logdrake:79 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: drakautologin:55 harddrake2:196 logdrake:79 #, c-format msgid "Q" msgstr "K" #: drakautologin:100 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Výchozí uživatel" #: drakautologin:101 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Výchozí pracovní plocha" #: drakautologin:104 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ne, nechci automatické přihlášení" #: drakautologin:105 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" "Ano, chci automatické přihlášení s tímto (uživatelem, pracovním prostředím)" #: drakautologin:112 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systémový režim" #: drakautologin:115 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Spustit grafické prostředí při startu systému" #: drakboot:41 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Nebyl nalezen zavaděč; vytváří se nové nastavení" #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Program \"%s\" havaroval s následující chybou:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Nástroj pro hlášení chyb %s " #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:526 #: harddrake2:530 logdrake:55 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s Ovládací centrum" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Průvodce pro nové uživatele" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Nástroj na synchronizaci" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Samostatné nástroje" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Vzdálené ovládání" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Správce software" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nástroj pro stěhování z Windows" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Průvodci nastavením" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Vyberte nástroj pro %s" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "nebo název aplikace\n" "(nebo plnou cestu):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Najít balíček" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Balíček: " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jádro: " #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Program \"%s\" havaroval s následující chybou:" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Použité téma: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\n" "Otevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\n" "kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na " "tento server" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujícího " "příkazu: %s." msgstr[1] "" "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících " "příkazů: %s." msgstr[2] "" "Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících " "příkazů: %s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "„%s”" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Měli byste rovněž připojit následující soubory: %s a %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Popište, prosím, co jste dělali před havárií:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Hlášení" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Není instalováno" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Balíček není nainstalován" #: drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 drakups:27 #: harddrake2:507 localedrake:45 scannerdrake:48 scannerdrake:51 #: scannerdrake:294 scannerdrake:299 scannerdrake:951 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Musíte popsat, co jste při výskytu této chyby dělali, abychom mohli tuto " "chybu zopakovat a zvýšit tak šanci, že budeme schopni tuto chybu opravit" #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Děkujeme." #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Nastavení data, hodin a časové zóny" #: drakclock:38 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nedefinováno" #: drakclock:40 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Změna časové zóny" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Časové pásmo - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Jaké je vaše časové pásmo?" #: drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Jsou hardwarové hodiny vašeho počítače nastaveny na GMT?" #: drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protokol síťového času" #: drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Váš počítač může synchronizovat své hodiny\n" "se vzdáleným časovým serverem pomocí protokolu NTP" #: drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Povolit protokol síťového času" #: drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" #: drakclock:117 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Zadejte, prosím, platnou adresu NTP serveru." #: drakclock:141 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nelze synchronizovat s %s." #: drakclock:142 drakdvb:149 logdrake:182 scannerdrake:488 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: drakclock:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #: drakclock:166 drakclock:176 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Přenastavit" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s již existuje a jeho obsah bude ztracen" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Nelze získat seznam dostupných kanálů" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:362 #: scannerdrake:63 scannerdrake:67 scannerdrake:75 scannerdrake:316 #: scannerdrake:365 scannerdrake:501 scannerdrake:505 scannerdrake:527 #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Detekují se DVB kanály, zabere to několik minut" #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:182 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Detekovat kanály" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Zobrazit kanál" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (Správce obrazovky GNOME)" #: drakedm:42 #, fuzzy, c-format msgid "SDDM (Simple Desktop Display Manager)" msgstr "KDM (Správce obrazovky KDE)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (Správce obrazovky X)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Výběr správce oken" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\n" "rozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\n" "X sezení na místním počítači současně." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Změny provedeny, chcete restartovat službu dm?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. " "Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Hledat nainstalovaná písma" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznačit nainstalovaná písma" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nebyla nalezena žádná písma" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "Zpracovat všechna písma" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "Hotovo" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "V připojeném oddílu nelze nalézt žádná písma" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Znovu vybrat správná písma" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nelze nalézt žádné písmo.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Hledat písma mezi instalovanými" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "převod %s písem" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopírování písem" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalace písem True Type" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Počkejte, prosím, právě běží ttmkfdir... " #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalace True Type písem je dokončena" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "Vytváří se type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odkazy na Ghostscript" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Přehlížet dočasné soubory" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Potlačit soubory s písmy" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací " "a používání na vašem systému.\n" "\n" "Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné " "písmo způsobit zamrznutí X serveru." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Instalace písma" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Seznam písem" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Získat písma z Windows" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "O programu" #: drakfont:501 drakfont:539 #, c-format msgid "Options" msgstr "Volby" #: drakfont:502 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Zavedení" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:526 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Autorské právo ©%s %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Instalace písma." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:531 harddrake2:534 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Michal Bukovjan , Pavel Fric \n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Zvolte aplikace, které podporují tato písma:" #: drakfont:552 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:553 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Obecné tiskárny" #: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vyberte soubor s písmem nebo adresář a klepněte na 'Přidat'" #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Výběr souboru" #: drakfont:574 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: drakfont:638 draksec:185 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Zavedení písem" #: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: drakfont:651 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalace" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Jste si jisti, že chcete odinstalovat následující písma?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:306 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:307 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Zrušit celý výběr" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Zavádí se písma" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Úvodní zkoušky" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopírovat písma do systému" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalovat a převést písma" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Poinstalační nastavení" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Odstranění písem" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odebrat písma ze systému" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Nastavení po odebrání" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" "drakhelp 0.1\n" "Autorské právo (C) %s Mandriva.\n" "Autorské právo (C) %s Mageia.\n" "Toto je otevřený software, který může být redistribuován pouze při zachování " "podmínek licence GNU GPL.\n" "Použití:\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - zobrazí tuto nápovědu \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá " "id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací " "stránku správců oken)\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "Nápověda %s" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Neexistuje položka nápovědy pro %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Nastavení systému" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Vlastní nastavení" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Vlastní a systémová nastavení" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Bezpečnostní oprávnění" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Upravitelný" #: drakperm:50 drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "User" msgstr "Uživatel" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Přidat nové pravidlo" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Upravit současné pravidlo" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků " "a skupin aplikací msec.\n" "Můžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Aktuální úroveň zabezpečení je %s.\n" "Vyberte si práva pro zobrazení/úpravu" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň výše" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dolů" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň níže" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Přidat nové pravidlo na konec" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Smazat vybrané pravidlo" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: drakperm:239 #, c-format msgid "browse" msgstr "procházet" #: drakperm:244 #, c-format msgid "user" msgstr "uživatel" #: drakperm:244 #, c-format msgid "group" msgstr "skupina" #: drakperm:244 #, c-format msgid "other" msgstr "ostatní" #: drakperm:247 #, c-format msgid "Other" msgstr "Další" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Read" msgstr "Čtení" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Povolit \"%s\" číst soubor" #: drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Zápis" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Povolit \"%s\" zapisovat do souboru" #: drakperm:263 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Provést" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Povolit \"%s\" spouštět soubory" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:269 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Použito pro adresář:\n" "Pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID vlastníka" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Použít při spuštění ID skupiny" #: drakperm:288 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: drakperm:289 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuální uživatel" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Pokud je zaškrtnuto, vlastník a skupina nebudou změněni" #: drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Výběr cesty" #: drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #: drakperm:371 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "První znak cesty musí být lomítko (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Jméno uživatele i jeho skupina musí být platné!" #: drakperm:382 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Uživatel: %s" #: drakperm:383 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Skupina: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "OBA" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "MÍSTNÍ" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "ŽÁDNÉ" #: draksec:56 draksec:113 #, c-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Přehlížet" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Úroveň zabezpečení a kontroly" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Pro nastavení nástroje %s je nutné zadat heslo superuživatele" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Heslo správce systému" #: draksec:116 #, c-format msgid "User password" msgstr "Heslo uživatele" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Správa softwaru" #: draksec:169 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "Aktualizace %s" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Správce zdrojů software" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Nastavení trojrozměrných efektů grafického pracovního prostředí" #: draksec:172 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Nastavení grafického serveru" #: draksec:173 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Nastavení myši" #: draksec:174 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Nastavení klávesnice" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Nastavení UPS" #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavení sítě" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Určení adres počítačů" #: draksec:178 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Správa sítí" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Putující bezdrátová síť" #: draksec:180 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:181 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavení proxy" #: draksec:182 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Sdílení připojení" #: draksec:184 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Zálohy" #: draksec:186 logdrake:56 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Záznamy" #: draksec:187 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: draksec:188 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: draksec:190 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Nastavení zavádění" #: draksec:223 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: draksec:224 #, c-format msgid "Network" msgstr "Síť" #: draksec:225 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: draksec:226 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Start počítače" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena žádná zvuková karta!" #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Na vašem počítači nebyla zjištěna žádná zvuková karta. Prosím, ověřte, že " "máte kartu podporovanou v Linuxu a že je řádně zapojená." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Připojení pomocí sériového portu nebo USB kabelu" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ruční nastavení" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Přidat zařízení UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS.\n" "\n" "Zde lze přidat novou UPS do vašeho systému.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Chystáte se přidat zařízení UPS.\n" "\n" "Dáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k " "tomuto počítači?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Autodetekce" #: drakups:99 harddrake2:362 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Probíhá detekce" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:465 logdrake:471 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Blahopřejeme" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Průvodce úspěšně přidal následující zařízení UPS:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Žádná nová zařízení UPS nebyla nalezena" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Nastavení ovladače UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Vyberte, prosím, váš model UPS." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Výrobce/Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nastavuje se UPS \"%s\" od \"%s\".\n" "Vyplňte prosím název, ovladač a příslušný port." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Název:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Název vaší UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ovladač:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Ovladač, který řídí vaši UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Port, na který je vaše zařízení UPS připojeno" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil nové zařízení UPS \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Zařízení UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: drakups:249 harddrake2:143 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Uživatelé UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Kontrola přístupu" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Maska IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Pravidla" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Akce" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Název ACL" #: drakups:297 finish-install:201 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Správa UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS" #: drakxtv:66 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nebyla nalezena TV karta!" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Na vašem počítači nebyla zjištěna žádná televizní karta. Prosím, ověřte, že " "máte kartu podporovanou v Linuxu a že je řádně zapojená." #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Jaké je rozložení vaší klávesnice?" #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Zkouší se vaše připojení…" #: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Šifrovaný oddíl home" #: finish-install:199 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Zadejte, prosím, heslo pro uživatele %s" #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (podruhé)" #: finish-install:217 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Vytváří se šifrovaný oddíl home" #: finish-install:230 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formátuje se šifrovaný oddíl home" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternativní ovladače" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "Seznam alternativních ovladačů pro vaši zvukovou kartu" #: harddrake2:33 harddrake2:129 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "Toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, " "USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:155 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Zjištění sběrnice" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- zařízení PCI a USB: Vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a " "podzařízení (ID PCI/USB)" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Umístění na sběrnici" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- zařízení PCI: Udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n" "- zařízení EIDE: Zařízení je buď master nebo slave\n" "- zařízení SCSI: Udává ID sběrnice a zařízení SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacita zařízení" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "Zvláštní schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Toto pole popisuje zařízení" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Starý soubor se zařízením" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "Starý, statický název zařízení, který se používá v balíčku dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "Modul jádra systému GNU/Linux, který ovládá toto zařízení" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Rozšířené oddíly" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "Počet rozšířených oddílů" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Plotny/hlavičky/sektory, geometrie disku" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Řadič disku" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "Řadič disku na straně hostitele" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "Obvykle sériové číslo zařízení" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Třída médií" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "Třída hardwarového zařízení" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Model pevného disku" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Port síťové tiskárny" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primární oddíly" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "Počet primárních oddílů" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "Jméno dodavatele zařízení" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI doména" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "PCI doména zařízení" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI revize" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Sběrnice PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "Sběrnice PCI, na kterou je připojeno zařízení" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Zařízení PCI #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Číslo zařízení PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Funkce PCI #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Číslo funkce PCI" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID dodavatele" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "Standardní číselný identifikátor dodavatele" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID zařízení" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "Toto je číselný identifikátor zařízení" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Sub ID dodavatele" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "Toto je druhotný číselný identifikátor dodavatele" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Sub ID zařízení" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "Toto je druhotný číselný identifikátor zařízení" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB ID zařízení" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "BogoMIPS" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro " "inicializaci čítače hodin. Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako " "takový \"benchmark\" pro cpu." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (druhá úroveň) na cpu" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Rodina CPU" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Rodina pro cpu (např. 6 pro i686 třídu)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid úroveň" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Úroveň informací, které lze získat po provedení instrukce cpuid" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvence (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu " "instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Příznaky" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Příznaky CPU nalezené jádrem" #: harddrake2:80 harddrake2:148 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Jádra" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "Jádra CPU" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "ID jádra" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Fyzické ID" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI ID" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Specifická třída cpu" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "Generace cpu (např. 8 pro Pentium III, ...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Název modelu" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Oficiální jméno dodavatele procesoru" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "Název CPU" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesoru" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "Číslo procesoru" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Číslování modelu" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Model cpu (generované číslo pro submodel)" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "Jméno dodavatele procesoru" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Ochrana proti zápisu" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "Příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na " "úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do " "paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formáty pro diskety" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Druhy formátu disket podporované mechanikou" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Kanál EIDE/SCSI" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identifikátor disku" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "Obvykle sériové číslo disku" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "ID cíle" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "Identifikátor cíle SCSI" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logické číslo jednotky" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "Logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou " "jednoznačně identifikována\n" "číslem kanálu, ID cíle a logickým číslem zařízení" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Instalovaná velikost" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Instalovaná velikost paměťové banky" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Dostupná velikost" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Dostupná velikost paměťové banky" #: harddrake2:113 harddrake2:126 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Typ paměťového zařízení" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #: harddrake2:114 harddrake2:120 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Rychlost paměťové banky" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Propojení banky" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Umístění patice paměťové banky" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Location" msgstr "Umístění" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size of the memory device" msgstr "Velikost paměťového zařízení" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Soubor se zařízením" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "Soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulované kolečko" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "Zda-li je kolečko emulováno nebo ne" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Typ myši" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "Název myši" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Počet tlačítek" #: harddrake2:128 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "Počet tlačítek na myši" #: harddrake2:129 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Typ sběrnice, ke které je připojena myš" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protokol myši používaný X11" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "Protokol, který s myší používá grafické prostředí" #: harddrake2:134 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikace" #: harddrake2:139 harddrake2:154 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Připojení" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Výkony" #: harddrake2:156 #, c-format msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: harddrake2:157 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Oddíly" #: harddrake2:162 #, c-format msgid "Features" msgstr "Vlastnosti" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "Autodetect _modems" msgstr "Automaticky zjistit _modemy" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" msgstr "Automaticky zjistit jednotky _Zip na paralelním portu" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Nastavení hardware" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Volby" #: harddrake2:198 harddrake2:199 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "H" msgstr "H" #: harddrake2:200 #, c-format msgid "_Fields description" msgstr "_Popis položek" #: harddrake2:201 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Nah_lásit chybu" #: harddrake2:202 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_O programu..." #: harddrake2:246 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Nalezený hardware" #: harddrake2:249 scannerdrake:283 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informace" #: harddrake2:251 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Nastavit volby aktuálního ovladače" #: harddrake2:257 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Spustit nástroj pro nastavení" #: harddrake2:284 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" "Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace." #: harddrake2:304 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: harddrake2:305 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: harddrake2:325 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "secondary" msgstr "Sekundární" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "primary" msgstr "Primární" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "burner" msgstr "Vypalovačka" #: harddrake2:412 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:507 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Je potřeba nainstalovat tyto balíčky:\n" #: harddrake2:523 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:528 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Toto je HardDrake, nástroj pro nastavení hardware %s" #: harddrake2:543 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Nápověda pro HardDrake" #: harddrake2:544 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Popis polí:\n" "\n" #: harddrake2:551 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Zvolte zařízení!" #: harddrake2:551 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci " "(\"Informace\")" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Měli byste nainstalovat následující balíčky: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:55 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Nástroje pro záznam %s" #: logdrake:69 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Zobrazit pouze pro vybraný den" #: logdrake:78 #, c-format msgid "S" msgstr "U" #: logdrake:117 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentizace" #: logdrake:118 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Uživatel" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Zprávy" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:124 #, c-format msgid "search" msgstr "Vyhledat" #: logdrake:136 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Nástroj na sledování záznamů" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: logdrake:141 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Shodných" #: logdrake:142 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "neshodných" #: logdrake:145 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Vyberte soubor" #: logdrake:157 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: logdrake:166 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Obsah souboru" #: logdrake:170 logdrake:415 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Varovné zprávy e-mailem" #: logdrake:177 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Průvodce pro varování neočekávaně selhal:" #: logdrake:181 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložit" #: logdrake:230 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Počkejte prosím, zpracovává se soubor: %s" #: logdrake:252 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Omlouváme se, soubor se záznamy není k dispozici!" #: logdrake:300 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Chyba při otvírání souboru se záznamy \"%s\": %s\n" #: logdrake:393 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server pro World Wide Web Apache" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Dekodér názvu domény" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server FTP" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Poštovní server Postfix" #: logdrake:397 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: logdrake:398 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: logdrake:399 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Služba Webmin" #: logdrake:400 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Služba Xinetd" #: logdrake:409 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Nastaví odesílání varovných zpráv e-mailem" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Zastavit zasílání varovných zpráv e-mailem" #: logdrake:418 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavení zasílání varovných zpráv e-mailem" #: logdrake:419 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n" "\n" "Zde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n" #: logdrake:422 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcete dělat?" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Nastavení služeb" #: logdrake:430 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Pokud jedna z vybraných služeb nepoběží, obdržíte varovnou zprávu" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Nahrát volby" #: logdrake:438 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Pokud bude hodnota vetší než zadané číslo, obdržíte varovnou zprávu" #: logdrake:439 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Zatížení" #: logdrake:444 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Nastavení varování" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Zadejte, prosím, níže svou poštovní adresu " #: logdrake:446 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít" #: logdrake:448 #, c-format msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email server" msgstr "E-mailový server" #: logdrake:453 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" není ani platná e-mailová adresa ani existující místní uživatel!" #: logdrake:458 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" je místní uživatel, ale nevybrali jste místní SMTP server, takže " "musíte použít kompletní e-mailovou adresu." #: logdrake:465 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil posílání varování elektronickou poštou." #: logdrake:471 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "" "Průvodce úspěšně zakázal zasílání varovných zpráv elektronickou poštou." #: logdrake:530 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Uložit jako..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "Nastavení ovladače grafické karty." #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "Ovladač byl automaticky změněn na '%s'." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Důvod: %s." #: scannerdrake:48 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Pokud chcete používat skenery, musí být nainstalovány balíčky SANE.\n" "\n" "Chcete nainstalovat balíčky SANE?" #: scannerdrake:52 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Ukončuje se Scannerdrake." #: scannerdrake:57 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí " "Scannerdrake." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake nebude nyní spuštěn." #: scannerdrake:64 scannerdrake:502 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Vyhledávají se nastavené skenery..." #: scannerdrake:68 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Vyhledávají se nové skenery..." #: scannerdrake:76 scannerdrake:528 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Znovu se vytváří seznam nastavených skenerů..." #: scannerdrake:98 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Tato verze %s nepodporuje %s." #: scannerdrake:101 scannerdrake:112 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s nalezeno na %s, chcete ho nastavit automaticky?" #: scannerdrake:113 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s není v databázi skenerů, nastavit ručně?" #: scannerdrake:127 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Nastavení skeneru" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Vyberte model skeneru (nalezen model: %s, port: %s)" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Vyberte model skeneru (nalezen model: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Vyberte model skeneru (port: %s)" #: scannerdrake:133 scannerdrake:136 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NEPODPOROVÁN)" #: scannerdrake:139 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s není podporován systémem Linux." #: scannerdrake:166 scannerdrake:180 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Neinstalovat soubor s firmware" #: scannerdrake:169 scannerdrake:219 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Firmware skeneru" #: scannerdrake:170 scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut." #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "V takovém případě můžete toto zautomatizovat." #: scannerdrake:172 scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej " "bylo možné instalovat." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším " "skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s " "Windows." #: scannerdrake:175 scannerdrake:234 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalovat firmware z" #: scannerdrake:177 scannerdrake:185 scannerdrake:236 scannerdrake:243 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:178 scannerdrake:187 scannerdrake:237 scannerdrake:245 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskety" #: scannerdrake:179 scannerdrake:189 scannerdrake:238 scannerdrake:247 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Jiné umístění" #: scannerdrake:195 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Vyberte soubor s firmware" #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Soubor s firmware %s neexistuje nebo je nečitelný!" #: scannerdrake:221 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou " "zapnuty." #: scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby " "je bylo možné instalovat." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware " "aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware." #: scannerdrake:230 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalovat firmware pro" #: scannerdrake:253 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Vyberte soubor s firmware pro %s" #: scannerdrake:271 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Nelze instalovat soubor s firmware pro %s!" #: scannerdrake:284 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Soubor s firmware pro %s byl úspěšně nainstalován." #: scannerdrake:294 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Skener %s není podporován" #: scannerdrake:299 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje system-config-printer.\n" "Spustit system-config-printer lze z ovládacího centra %s v sekci hardware." #: scannerdrake:317 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Nastavují se moduly jádra..." #: scannerdrake:327 scannerdrake:334 scannerdrake:364 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automaticky zjistit dostupné porty" #: scannerdrake:328 scannerdrake:374 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Výběr zařízení" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Vyberte, prosím, zařízení, ke kterému je skener %s připojen" #: scannerdrake:330 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Poznámka: Paralelní porty nepoužívají autodetekci)" #: scannerdrake:332 scannerdrake:377 #, c-format msgid "choose device" msgstr "Vyberte zařízení" #: scannerdrake:366 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Vyhledávají se skenery..." #: scannerdrake:402 scannerdrake:409 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Pozor!" #: scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Váš %s nelze nastavit plně automaticky.\n" "\n" "Je zapotřebí ručních zásahů. Upravte, prosím, soubor s nastavením /etc/sane." "d/%s.conf. " #: scannerdrake:404 scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz " "\"man sane-%s\" a přečtěte si je." #: scannerdrake:406 scannerdrake:415 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Poté budete moci skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky " "Grafika." #: scannerdrake:410 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude " "třeba dalších ručních zásahů. " #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje " "Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, " #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "upravte soubor s nastavením /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:417 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Blahopřejeme!" #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Váš %s byl nastaven.\n" "Nyní můžete skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky Grafika." #: scannerdrake:443 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "V tomto počítači jsou dostupné skenery\n" "\n" "%s\n" #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "V tomto počítači je dostupný skener\n" "\n" "%s\n" #: scannerdrake:446 scannerdrake:449 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Na vašem počítači nebyly nalezeny žádné připojené skenery.\n" #: scannerdrake:457 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Správa skeneru" #: scannerdrake:463 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Vyhledání nových skenerů" #: scannerdrake:469 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Přidat skener ručně" #: scannerdrake:476 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalovat/Aktualizovat soubory s firmware" #: scannerdrake:482 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Sdílení skeneru" #: scannerdrake:541 scannerdrake:706 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Všechny vzdálené počítače" #: scannerdrake:553 scannerdrake:856 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tento počítač" #: scannerdrake:592 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Sdílení skeneru" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou " "být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů." #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné " "i na tomto počítači." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skenery na tomto počítači jsou přístupné i pro vzdálené počítače" #: scannerdrake:599 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Sdílet skener pro počítače: " #: scannerdrake:604 scannerdrake:621 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nejsou žádné vzdálené počítače" #: scannerdrake:613 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Použít skenery na vzdáleném počítači" #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Použít skenery na počítači: " #: scannerdrake:643 scannerdrake:715 scannerdrake:865 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Sdílení místních skenerů" #: scannerdrake:644 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné místně připojené skenery: " #: scannerdrake:655 scannerdrake:805 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Přidat počítač" #: scannerdrake:661 scannerdrake:811 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Upravit vybraný počítač" #: scannerdrake:670 scannerdrake:820 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstranit vybraný počítač" #: scannerdrake:679 scannerdrake:829 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: scannerdrake:694 scannerdrake:702 scannerdrake:707 scannerdrake:753 #: scannerdrake:844 scannerdrake:852 scannerdrake:857 scannerdrake:903 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Název/IP adresa počítače:" #: scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Zvolte počítač, na kterém budou přístupné místní skenery:" #: scannerdrake:727 scannerdrake:877 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Musíte zadat název počítače nebo IP adresu.\n" #: scannerdrake:738 scannerdrake:888 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento počítač je již na seznamu, nelze jej tedy přidat dvakrát.\n" #: scannerdrake:793 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Použití vzdálených skenerů" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Zde je seznam počítačů, ze kterých je možné využít skenery: " #: scannerdrake:951 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Chcete-li sdílet místní skenery, musíte nainstalovat balíček saned.\n" "\n" "Chcete nainstalovat balíček saned?" #: scannerdrake:955 scannerdrake:959 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Váš skener(y) nebude přístupný na síti." #: scannerdrake:958 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro sdílené skeneru(ů)." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Grafická karta „%s” již není podporována ovladačem „%s”" #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "Nové vydání, přenastavuje se server X pro %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "Pro ovladač X.org „%s” nebyl nalezen proprietární ovladač jádra" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Některá zařízení v třídě hardware \"%s\" byla odstraněna:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s bylo odstraněno\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Některá zařízení byla přidána: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s bylo přidáno\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Změny v hardware ve třídě \"%s\" (%s sekund pro odpověď)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Chcete spustit odpovídající nástroj pro nastavení?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Probíhá zjišťování hardware" #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Problém ovladače grafické karty" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" "Zvolený ovladač grafické karty vyžaduje použití volby 'nokmsboot', aby bylo " "zamezeno načtení ovladače KMS z jádra při zavádění sytému. Pokud nepřidáte " "tuto volbu, může selhat spuštění X serveru." #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" "Zjištěno, že načtený kernel modul pro grafickou kartu se střetává s " "nastavením X serveru. Spuštění X serveru může proběhnout neúspěšně." #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "Vzhledem ke změně ovladače grafické karty je nutné restartovat systém." #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Pro přerušení stiskněte Zrušit do %d vteřin." #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Centrální nástroj pro nastavení hardware a zjištění informací o něm" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Nástroj pro nastavení hardware" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Regionální nastavení systému" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Nastavení jazyka a země pro celý systém" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Regionální nastavení" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Nastavení jazyka a země" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Spustit nastavení Mageii pro ověřování" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "K nastavení Mageii pro ověřování je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "Spustit nastavení Mageii pro zavádění" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro zavádění je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Spustit nastavení Mageii pro čas a datum" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro čas a datum je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Spustit editor Mageii pro rozvržení disku" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "Ke spuštění editoru Mageii pro rozvržení disku je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Spustit nastavení Mageii pro správce přihlášení" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" "Ke spuštění nastavení Mageii pro správce přihlášení je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "Spustit nastavení Mageii pro písmo" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro písmo je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Spustit nastavení hardware Mageie" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Pro spuštění nastavení hardware Mageie je nutné ověření" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "Spustit prohlížeč Mageii pro zápisy" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "Ke spuštění prohlížeče Mageii pro zápisy je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Spustit nastavení Mageii pro bezpečnostní oprávnění" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "" "Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnostní oprávnění je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Spustit nastavení Mageii pro skener" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro skener je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Spustit nastavení Mageii pro bezpečnost aplikací" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "" "Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnost aplikací je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "Spustit nastavení Mageii pro UPS" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro UPS je vyžadováno ověření" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Spustit nastavení Mageii pro služby" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro služby je vyžadováno ověření" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Pouze text" #~ msgid "Silent" #~ msgstr "Tichý" #~ msgid "" #~ "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " #~ "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." #~ msgstr "" #~ "Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v " #~ "grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč." #~ msgid "Do you want to configure it now?" #~ msgstr "Chcete to nastavit nyní?" #~ msgid "Install themes" #~ msgstr "Instalovat motivy" #~ msgid "Graphical boot theme selection" #~ msgstr "Výběr tématu pro grafické přihlášení" #~ msgid "Graphical boot mode:" #~ msgstr "Režim grafického zavádění:" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Téma" #~ msgid "Boot Style Configuration" #~ msgstr "Nastavení stylu zavádění" #~ msgid "Video mode" #~ msgstr "Videorežim" #~ msgid "" #~ "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot " #~ "entries selected below.\n" #~ "Be sure your video card supports the mode you choose." #~ msgstr "" #~ "Vyberte, prosím, videorežim, který bude aplikován na všechny níže vybrané " #~ "položky zavaděče.\n" #~ "Ujistěte se, prosím, že vaše grafická karta podporuje režim, který " #~ "vyberete." #~ msgid "Finishing install" #~ msgstr "Dokončení instalace" #~ msgid "" #~ "This system will be rebooted\n" #~ "for the changes to take effect!" #~ msgstr "" #~ "Tento systém bude zaveden znovu,\n" #~ "aby se změny projevily!" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " #~ "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a " #~ "console." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig " #~ "nebo alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v " #~ "konzoli."