# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# fri, 2013,2015
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014
# fri, 2013,2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-06 21:04+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"

#: drakauth:37 drakclock:116 drakclock:139 drakdvb:74 drakfont:213
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:136 logdrake:178 logdrake:454
#: logdrake:459 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140
#: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738
#: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: drakboot:55
#, c-format
msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
msgstr "Nebyl nalezen zavaděč; vytváří se nové nastavení"

#: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78
#, c-format
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:79 logdrake:80
#, c-format
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:80
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>K"

#: drakboot:139
#, c-format
msgid "Text only"
msgstr "Pouze text"

#: drakboot:140
#, c-format
msgid "Silent"
msgstr "Tichý"

#: drakboot:146 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381
#: drakups:27 harddrake2:504 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52
#: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: drakboot:147
#, c-format
msgid ""
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
msgstr ""
"Zavaděč systému není v režimu framebuffer. Pro aktivaci spouštění v "
"grafickém režimu vyberte video režim v konfiguračním nástroji pro zavaděč."

#: drakboot:148
#, c-format
msgid "Do you want to configure it now?"
msgstr "Chcete to nastavit nyní?"

#: drakboot:157
#, c-format
msgid "Install themes"
msgstr "Instalovat motivy"

#: drakboot:159
#, c-format
msgid "Graphical boot theme selection"
msgstr "Výběr tématu pro grafické přihlášení"

#: drakboot:162
#, c-format
msgid "Graphical boot mode:"
msgstr "Režim grafického zavádění:"

#: drakboot:164
#, c-format
msgid "Theme"
msgstr "Téma"

#: drakboot:198
#, c-format
msgid "Default user"
msgstr "Výchozí uživatel"

#: drakboot:199
#, c-format
msgid "Default desktop"
msgstr "Výchozí pracovní plocha"

#: drakboot:202
#, c-format
msgid "No, I do not want autologin"
msgstr "Ne, nechci automatické přihlášení"

#: drakboot:203
#, c-format
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
msgstr ""
"Ano, chci automatické přihlášení s tímto (uživatelem, pracovním prostředím)"

#: drakboot:210
#, c-format
msgid "System mode"
msgstr "Systémový režim"

#: drakboot:213
#, c-format
msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
msgstr "Spustit grafické prostředí při startu systému"

#: drakboot:273
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Nastavení stylu zavádění"

#: drakboot:275 drakboot:279
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videorežim"

#: drakboot:276
#, c-format
msgid ""
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
"selected below.\n"
"Be sure your video card supports the mode you choose."
msgstr ""
"Vyberte, prosím, videorežim, který bude aplikován na všechny níže vybrané "
"položky zavaděče.\n"
"Ujistěte se, prosím, že vaše grafická karta podporuje režim, který vyberete."

#: drakbug:52 drakbug:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
msgstr "Program \"%s\" havaroval s následující chybou:"

#: drakbug:62
#, c-format
msgid "%s Bug Report Tool"
msgstr "Nástroj pro hlášení chyb %s "

#: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523
#: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:523
#: harddrake2:527 logdrake:56
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: drakbug:67
#, c-format
msgid "%s Control Center"
msgstr "%s Ovládací centrum"

#: drakbug:68
#, c-format
msgid "First Time Wizard"
msgstr "Průvodce pro nové uživatele"

#: drakbug:69
#, c-format
msgid "Synchronization tool"
msgstr "Nástroj na synchronizaci"

#: drakbug:70 drakbug:206
#, c-format
msgid "Standalone Tools"
msgstr "Samostatné nástroje"

#: drakbug:72 drakbug:73
#, c-format
msgid "%s Online"
msgstr "%s Online"

#: drakbug:74
#, c-format
msgid "Remote Control"
msgstr "Vzdálené ovládání"

#: drakbug:75
#, c-format
msgid "Software Manager"
msgstr "Správce software"

#: drakbug:76
#, c-format
msgid "Windows Migration tool"
msgstr "Nástroj pro stěhování z Windows"

#: drakbug:77
#, c-format
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Průvodci nastavením"

#: drakbug:99
#, c-format
msgid "Select %s Tool:"
msgstr "Vyberte nástroj pro %s"

#: drakbug:100
#, c-format
msgid ""
"or Application Name\n"
"(or Full Path):"
msgstr ""
"nebo název aplikace\n"
"(nebo plnou cestu):"

#: drakbug:103
#, c-format
msgid "Find Package"
msgstr "Najít balíček"

#: drakbug:104
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"

#: drakbug:106
#, c-format
msgid "Package: "
msgstr "Balíček: "

#: drakbug:107
#, c-format
msgid "Kernel:"
msgstr "Jádro: "

#: drakbug:139
#, c-format
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
msgstr "Program \"%s\" havaroval s následující chybou:"

#: drakbug:144
#, c-format
msgid "Used theme: %s"
msgstr "Použité téma: %s"

#: drakbug:146
#, c-format
msgid ""
"To submit a bug report, click on the report button.  \n"
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
"in.  The information displayed above will be transferred to that server"
msgstr ""
"Chcete-li poslat hlášení o chybě, klepněte na tlačítko pro nahlášení chyby.\n"
"Otevře se okno prohlížeče sítě Internet na adrese %s,\n"
"kde najdete formulář k vyplnění. Výše zobrazené informace budou přeneseny na "
"tento server"

#: drakbug:148
#, c-format
msgid ""
"It would be very useful to attach to your report the output of the following "
"command: %s."
msgid_plural ""
"Things useful to attach to your report are the output of the following "
"commands: %s."
msgstr[0] ""
"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujícího "
"příkazu: %s."
msgstr[1] ""
"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících "
"příkazů: %s."
msgstr[2] ""
"Bylo by velmi užitečné připojit k vašemu hlášení výstup následujících "
"příkazů: %s."

#: drakbug:151
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "„%s”"

#: drakbug:154
#, c-format
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
msgstr "Měli byste rovněž připojit následující soubory: %s a %s."

#: drakbug:161
#, c-format
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
msgstr "Popište, prosím, co jste dělali před havárií:"

#: drakbug:177
#, c-format
msgid "Report"
msgstr "Hlášení"

#: drakbug:213
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Není instalováno"

#: drakbug:226
#, c-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Balíček není nainstalován"

#: drakbug:251
#, c-format
msgid ""
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
msgstr ""
"Musíte popsat, co jste při výskytu této chyby dělali, abychom mohli tuto "
"chybu zopakovat a zvýšit tak šanci, že budeme schopni tuto chybu opravit"

#: drakbug:252
#, c-format
msgid "Thanks."
msgstr "Děkujeme."

#: drakclock:29 draksec:189
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Nastavení data, hodin a časové zóny"

#: drakclock:38
#, c-format
msgid "not defined"
msgstr "nedefinováno"

#: drakclock:40
#, c-format
msgid "Change Time Zone"
msgstr "Změna časové zóny"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Timezone - DrakClock"
msgstr "Časové pásmo - DrakClock"

#: drakclock:45
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "Jaké je vaše časové pásmo?"

#: drakclock:46
#, c-format
msgid "GMT - DrakClock"
msgstr "GMT - DrakClock"

#: drakclock:46
#, c-format
msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
msgstr "Jsou  hodiny vašeho počítače nastaveny na GMT?"

#: drakclock:74
#, c-format
msgid "Network Time Protocol"
msgstr "Protokol síťového času"

#: drakclock:76
#, c-format
msgid ""
"Your computer can synchronize its clock\n"
" with a remote time server using NTP"
msgstr ""
"Váš počítač může synchronizovat své hodiny\n"
"se vzdáleným časovým serverem pomocí protokolu NTP"

#: drakclock:77
#, c-format
msgid "Enable Network Time Protocol"
msgstr "Povolit protokol síťového času"

#: drakclock:85
#, c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: drakclock:99
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"

#: drakclock:116
#, c-format
msgid "Please enter a valid NTP server address."
msgstr "Zadejte, prosím, platnou adresu NTP serveru."

#: drakclock:140
#, c-format
msgid "Could not synchronize with %s."
msgstr "Nelze synchronizovat s %s."

#: drakclock:141 drakdvb:149 logdrake:183 scannerdrake:489
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"

#: drakclock:142
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"

#: drakclock:165 drakclock:175
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Přenastavit"

#: drakdvb:30
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: drakdvb:39 harddrake2:101
#, c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"

#: drakdvb:57
#, c-format
msgid "%s already exists and its contents will be lost"
msgstr "%s již existuje a jeho obsah bude ztracen"

#: drakdvb:74
#, c-format
msgid "Could not get the list of available channels"
msgstr "Nelze získat seznam dostupných kanálů"

#: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:358
#: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317
#: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528
#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím počkejte"

#: drakdvb:84
#, c-format
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
msgstr "Detekují se DVB kanály, zabere to několik minut"

#: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:183
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: drakdvb:148
#, c-format
msgid "Detect Channels"
msgstr "Detekovat kanály"

#: drakdvb:150
#, c-format
msgid "View Channel"
msgstr "Zobrazit kanál"

#: drakedm:41
#, c-format
msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM (Správce obrazovky GNOME)"

#: drakedm:42
#, c-format
msgid "KDM (KDE Display Manager)"
msgstr "KDM (Správce obrazovky KDE)"

#: drakedm:43
#, c-format
msgid "XDM (X Display Manager)"
msgstr "XDM (Správce obrazovky X)"

#: drakedm:54
#, c-format
msgid "Choosing a display manager"
msgstr "Výběr správce oken"

#: drakedm:55
#, c-format
msgid ""
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
"into your system with the X Window System running and supports running\n"
"several different X sessions on your local machine at the same time."
msgstr ""
"Správce přihlášení pro X11 umožňuje se přihlásit přes grafické\n"
"rozhraní k bežícímu systému X Window a podporuje spuštění různých\n"
"X sezení na místním počítači současně."

#: drakedm:74
#, c-format
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
msgstr "Změny provedeny, chcete restartovat službu dm?"

#: drakedm:75
#, c-format
msgid ""
"You are going to close all running programs and lose your current session. "
"Are you really sure that you want to restart the dm service?"
msgstr ""
"Chystáte se zavřít všechny běžící programy a ztratit vaše současné sezení. "
"Jste si opravdu jisti, že chcete restartovat službu dm?"

#: drakfont:187
#, c-format
msgid "Search installed fonts"
msgstr "Hledat nainstalovaná písma"

#: drakfont:189
#, c-format
msgid "Unselect fonts installed"
msgstr "Odznačit nainstalovaná písma"

#: drakfont:213
#, c-format
msgid "No fonts found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná písma"

#: drakfont:217
#, c-format
msgid "parse all fonts"
msgstr "Zpracovat všechna písma"

#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384
#: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436
#, c-format
msgid "done"
msgstr "Hotovo"

#: drakfont:226
#, c-format
msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
msgstr "V připojeném oddílu nelze nalézt žádná písma"

#: drakfont:261
#, c-format
msgid "Reselect correct fonts"
msgstr "Znovu vybrat správná písma"

#: drakfont:264
#, c-format
msgid "Could not find any font.\n"
msgstr "Nelze nalézt žádné písmo.\n"

#: drakfont:274
#, c-format
msgid "Search for fonts in installed list"
msgstr "Hledat písma mezi instalovanými"

#: drakfont:298
#, c-format
msgid "%s fonts conversion"
msgstr "převod %s písem"

#: drakfont:337
#, c-format
msgid "Fonts copy"
msgstr "Kopírování písem"

#: drakfont:340
#, c-format
msgid "True Type fonts installation"
msgstr "Instalace písem True Type"

#: drakfont:348
#, c-format
msgid "please wait during ttmkfdir..."
msgstr "Počkejte, prosím, právě běží ttmkfdir... "

#: drakfont:349
#, c-format
msgid "True Type install done"
msgstr "Instalace True Type písem je dokončena"

#: drakfont:355 drakfont:370
#, c-format
msgid "type1inst building"
msgstr "Vytváří se type1inst"

#: drakfont:364
#, c-format
msgid "Ghostscript referencing"
msgstr "Odkazy na Ghostscript"

#: drakfont:381
#, c-format
msgid "Suppress Temporary Files"
msgstr "Přehlížet dočasné soubory"

#: drakfont:426 drakfont:432
#, c-format
msgid "Suppress Fonts Files"
msgstr "Potlačit soubory s písmy"

#: drakfont:440
#, c-format
msgid ""
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
"install them on your system.\n"
"\n"
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
"hang up your X Server."
msgstr ""
"Před instalací písem se ujistěte, že máte potřebná práva k jejich instalací "
"a používání na vašem systému.\n"
"\n"
"Písma lze instalovat běžným způsobem. Ve výjimečných případech může špatné "
"písmo způsobit zamrznutí X serveru."

#: drakfont:479
#, c-format
msgid "Font Installation"
msgstr "Instalace písma"

#: drakfont:490
#, c-format
msgid "DrakFont"
msgstr "DrakFont"

#: drakfont:491 drakfont:640
#, c-format
msgid "Font List"
msgstr "Seznam písem"

#: drakfont:494
#, c-format
msgid "Get Windows Fonts"
msgstr "Získat písma z Windows"

#: drakfont:500
#, c-format
msgid "About"
msgstr "O programu"

#: drakfont:501 drakfont:539
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Volby"

#: drakfont:502 drakfont:720
#, c-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstalovat"

#: drakfont:503
#, c-format
msgid "Import"
msgstr "Zavedení"

#: drakfont:521
#, c-format
msgid "Drakfont"
msgstr "Drakfont"

#: drakfont:523 harddrake2:523
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Autorské právo ©%s %s"

#: drakfont:525
#, c-format
msgid "Font installer."
msgstr "Instalace písma."

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: drakfont:531 harddrake2:531
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"

#: drakfont:541
#, c-format
msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
msgstr "Zvolte aplikace, které podporují tato písma:"

#: drakfont:552
#, c-format
msgid "Ghostscript"
msgstr "Ghostscript"

#: drakfont:553
#, c-format
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"

#: drakfont:554
#, c-format
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: drakfont:555
#, c-format
msgid "Generic Printers"
msgstr "Obecné tiskárny"

#: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: drakfont:569
#, c-format
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
msgstr "Vyberte soubor s písmem nebo adresář a klepněte na 'Přidat'"

#: drakfont:570
#, c-format
msgid "File Selection"
msgstr "Výběr souboru"

#: drakfont:574
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: drakfont:638 draksec:185
#, c-format
msgid "Import fonts"
msgstr "Zavedení písem"

#: drakfont:644 drakups:299 drakups:375
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"

#: drakfont:651
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalace"

#: drakfont:683
#, c-format
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odinstalovat následující písma?"

#: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:302
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:303
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: drakfont:728
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušit celý výběr"

#: drakfont:731
#, c-format
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#: drakfont:748
#, c-format
msgid "Importing fonts"
msgstr "Zavádí se písma"

#: drakfont:752 drakfont:772
#, c-format
msgid "Initial tests"
msgstr "Úvodní zkoušky"

#: drakfont:753
#, c-format
msgid "Copy fonts on your system"
msgstr "Kopírovat písma do systému"

#: drakfont:754
#, c-format
msgid "Install & convert Fonts"
msgstr "Instalovat a převést písma"

#: drakfont:755
#, c-format
msgid "Post Install"
msgstr "Poinstalační nastavení"

#: drakfont:767
#, c-format
msgid "Removing fonts"
msgstr "Odstranění písem"

#: drakfont:773
#, c-format
msgid "Remove fonts on your system"
msgstr "Odebrat písma ze systému"

#: drakfont:774
#, c-format
msgid "Post Uninstall"
msgstr "Nastavení po odebrání"

#: drakhelp:17
#, c-format
msgid ""
" drakhelp 0.1\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Usage: \n"
msgstr ""
"drakhelp 0.1\n"
"Autorské právo (C) %s Mandriva.\n"
"Autorské právo (C) %s Mageia.\n"
"Toto je otevřený software, který může být redistribuován pouze při zachování "
"podmínek licence GNU GPL.\n"
"Použití:\n"

#: drakhelp:23
#, c-format
msgid "  --help                - display this help     \n"
msgstr " --help                - zobrazí tuto nápovědu     \n"

#: drakhelp:24
#, c-format
msgid ""
" --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
msgstr ""
" --id <id_label>       - načte HTML stránku s nápovědou, která odpovídá "
"id_label\n"

#: drakhelp:25
#, c-format
msgid ""
" --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
"frontend)\n"
msgstr ""
" --doc <odkaz>          - odkaz na jinou webovou stránku ( pro uvítací "
"stránku správců oken)\n"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "%s Help Center"
msgstr "Nápověda %s"

#: drakhelp:53
#, c-format
msgid "No Help entry for %s\n"
msgstr "Neexistuje položka nápovědy pro %s\n"

#: drakperm:23
#, c-format
msgid "System settings"
msgstr "Nastavení systému"

#: drakperm:24
#, c-format
msgid "Custom settings"
msgstr "Vlastní nastavení"

#: drakperm:25
#, c-format
msgid "Custom & system settings"
msgstr "Vlastní a systémová nastavení"

#: drakperm:33
#, c-format
msgid "Security Permissions"
msgstr "Bezpečnostní oprávnění"

#: drakperm:45
#, c-format
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelný"

#: drakperm:50 drakperm:318
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: drakperm:50 drakperm:247
#, c-format
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: drakperm:50 drakperm:247
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200
#, c-format
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"

#: drakperm:60
#, c-format
msgid "Add a new rule"
msgstr "Přidat nové pravidlo"

#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126
#, c-format
msgid "Edit current rule"
msgstr "Upravit současné pravidlo"

#: drakperm:108
#, c-format
msgid ""
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
"groups via msec.\n"
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
msgstr ""
"Zde můžete vidět soubory, které se používají k opravám oprávnění, vlastníků "
"a skupin aplikací msec.\n"
"Můžete také vytvářet svá vlastní pravidla, která přepíší pravidla výchozí."

#: drakperm:110
#, c-format
msgid ""
"The current security level is %s.\n"
"Select permissions to see/edit"
msgstr ""
"Aktuální úroveň zabezpečení je %s.\n"
"Vyberte si práva pro zobrazení/úpravu"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"

#: drakperm:122
#, c-format
msgid "Move selected rule up one level"
msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň výše"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Dolů"

#: drakperm:123
#, c-format
msgid "Move selected rule down one level"
msgstr "Posunout vybrané pravidlo o úroveň níže"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a rule"
msgstr "Přidat pravidlo"

#: drakperm:124
#, c-format
msgid "Add a new rule at the end"
msgstr "Přidat nové pravidlo na konec"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: drakperm:125
#, c-format
msgid "Delete selected rule"
msgstr "Smazat vybrané pravidlo"

#: drakperm:126 drakups:300 drakups:376
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: drakperm:239
#, c-format
msgid "browse"
msgstr "procházet"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "user"
msgstr "uživatel"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "group"
msgstr "skupina"

#: drakperm:244
#, c-format
msgid "other"
msgstr "ostatní"

#: drakperm:247
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Další"

#: drakperm:249
#, c-format
msgid "Read"
msgstr "Čtení"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:252
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to read the file"
msgstr "Povolit \"%s\" číst soubor"

#: drakperm:256
#, c-format
msgid "Write"
msgstr "Zápis"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:259
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to write the file"
msgstr "Povolit \"%s\" zapisovat do souboru"

#: drakperm:263
#, c-format
msgid "Execute"
msgstr "Provést"

#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
#: drakperm:266
#, c-format
msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
msgstr "Povolit \"%s\" spouštět soubory"

#: drakperm:269
#, c-format
msgid "Sticky-bit"
msgstr "Sticky-bit"

#: drakperm:269
#, c-format
msgid ""
"Used for directory:\n"
" only owner of directory or file in this directory can delete it"
msgstr ""
"Použito pro adresář:\n"
"Pouze vlastník adresáře nebo souboru v tomto adresáři jej může smazat"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Set-UID"
msgstr "Set-UID"

#: drakperm:270
#, c-format
msgid "Use owner id for execution"
msgstr "Použít při spuštění ID vlastníka"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Set-GID"
msgstr "Set-GID"

#: drakperm:271
#, c-format
msgid "Use group id for execution"
msgstr "Použít při spuštění ID skupiny"

#: drakperm:288
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"

#: drakperm:289
#, c-format
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"

#: drakperm:293
#, c-format
msgid "Current user"
msgstr "Aktuální uživatel"

#: drakperm:294
#, c-format
msgid "When checked, owner and group will not be changed"
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, vlastník a skupina nebudou změněni"

#: drakperm:304
#, c-format
msgid "Path selection"
msgstr "Výběr cesty"

#: drakperm:324
#, c-format
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"

#: drakperm:371
#, c-format
msgid ""
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"První znak cesty musí být lomítko (\"/\"):\n"
"\"%s\""

#: drakperm:381
#, c-format
msgid "Both the username and the group must valid!"
msgstr "Jméno uživatele i jeho skupina musí být platné!"

#: drakperm:382
#, c-format
msgid "User: %s"
msgstr "Uživatel: %s"

#: drakperm:383
#, c-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Skupina: %s"

#: draksec:53
#, c-format
msgid "ALL"
msgstr "OBA"

#: draksec:54
#, c-format
msgid "LOCAL"
msgstr "MÍSTNÍ"

#: draksec:55
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "ŽÁDNÉ"

#: draksec:56 draksec:113
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: draksec:57
#, c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Přehlížet"

#: draksec:87
#, c-format
msgid "Security Level and Checks"
msgstr "Úroveň zabezpečení a kontroly"

#: draksec:110
#, c-format
msgid "Configure authentication required to access %s tools"
msgstr "Pro nastavení nástroje %s je nutné zadat heslo superuživatele"

#: draksec:114
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Bez hesla"

#: draksec:115
#, c-format
msgid "Administrator password"
msgstr "Heslo správce systému"

#: draksec:116
#, c-format
msgid "User password"
msgstr "Heslo uživatele"

#: draksec:168 draksec:222
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Správa softwaru"

#: draksec:169
#, c-format
msgid "%s Update"
msgstr "Aktualizace %s"

#: draksec:170
#, c-format
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Správce zdrojů software"

#: draksec:171
#, c-format
msgid "Configure 3D Desktop effects"
msgstr "Nastavení trojrozměrných efektů grafického pracovního prostředí"

#: draksec:172
#, c-format
msgid "Graphical Server Configuration"
msgstr "Nastavení grafického serveru"

#: draksec:173
#, c-format
msgid "Mouse Configuration"
msgstr "Nastavení myši"

#: draksec:174
#, c-format
msgid "Keyboard Configuration"
msgstr "Nastavení klávesnice"

#: draksec:175
#, c-format
msgid "UPS Configuration"
msgstr "Nastavení UPS"

#: draksec:176
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nastavení sítě"

#: draksec:177
#, c-format
msgid "Hosts definitions"
msgstr "Určení adres počítačů"

#: draksec:178
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Správa sítí"

#: draksec:179
#, c-format
msgid "Wireless Network Roaming"
msgstr "Putující bezdrátová síť"

#: draksec:180
#, c-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: draksec:181
#, c-format
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Nastavení proxy"

#: draksec:182
#, c-format
msgid "Connection Sharing"
msgstr "Sdílení připojení"

#: draksec:184
#, c-format
msgid "Backups"
msgstr "Zálohy"

#: draksec:186 logdrake:57
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Záznamy"

#: draksec:187
#, c-format
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#: draksec:188
#, c-format
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#: draksec:190
#, c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Nastavení zavádění"

#: draksec:223
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Technika"

#: draksec:224
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: draksec:225
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: draksec:226
#, c-format
msgid "Boot"
msgstr "Start počítače"

#: draksound:48
#, c-format
msgid "No Sound Card detected!"
msgstr "Nebyla nalezena žádná zvuková karta!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: draksound:51
#, c-format
msgid ""
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Sound Card is correctly plugged in"
msgstr ""
"Na vašem počítači nebyla zjištěna žádná zvuková karta. Prosím, ověřte, že "
"máte kartu podporovanou v Linuxu a že je řádně zapojená."

#: draksound:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
"the sndconfig program.  Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Pozn: Pokud máte PnP zvukovou kartu na ISA, použijte program sndconfig nebo "
"alsaconf. Spustíte je příkazem \"sndconfig\" nebo \"alsaconf\" v konzoli."

#: drakups:71
#, c-format
msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
msgstr "Připojení pomocí sériového portu nebo USB kabelu"

#: drakups:72
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ruční nastavení"

#: drakups:78
#, c-format
msgid "Add an UPS device"
msgstr "Přidat zařízení UPS"

#: drakups:81
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the UPS configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
msgstr ""
"Vítejte v nástroji pro nastavení UPS.\n"
"\n"
"Zde lze přidat novou UPS do vašeho systému.\n"

#: drakups:88
#, c-format
msgid ""
"We're going to add an UPS device.\n"
"\n"
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
"manually select them?"
msgstr ""
"Chystáte se přidat zařízení UPS.\n"
"\n"
"Dáváte přednost automatickému nalezení zařízení UPS, která jsou připojena k "
"tomuto počítači?"

#: drakups:91
#, c-format
msgid "Autodetection"
msgstr "Autodetekce"

#: drakups:99 harddrake2:358
#, c-format
msgid "Detection in progress"
msgstr "Probíhá detekce"

#: drakups:118 drakups:157 logdrake:466 logdrake:472
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Blahopřejeme"

#: drakups:119
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
msgstr "Průvodce úspěšně přidal následující zařízení UPS:"

#: drakups:121
#, c-format
msgid "No new UPS devices was found"
msgstr "Žádná nová zařízení UPS nebyla nalezena"

#: drakups:126 drakups:138
#, c-format
msgid "UPS driver configuration"
msgstr "Nastavení ovladače UPS"

#: drakups:126
#, c-format
msgid "Please select your UPS model."
msgstr "Vyberte, prosím, váš model UPS."

#: drakups:127
#, c-format
msgid "Manufacturer / Model:"
msgstr "Výrobce/Model:"

#: drakups:138
#, c-format
msgid ""
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
"Please fill in its name, its driver and its port."
msgstr ""
"Nastavuje se UPS \"%s\" od \"%s\".\n"
"Vyplňte prosím název, ovladač a příslušný port."

#: drakups:143
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#: drakups:143
#, c-format
msgid "The name of your ups"
msgstr "Název vaší UPS"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Ovladač:"

#: drakups:144
#, c-format
msgid "The driver that manages your ups"
msgstr "Ovladač, který řídí vaši UPS"

#: drakups:145
#, c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: drakups:147
#, c-format
msgid "The port on which is connected your ups"
msgstr "Port, na který je vaše zařízení UPS připojeno"

#: drakups:157
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
msgstr "Průvodce úspěšně nastavil nové zařízení UPS \"%s\"."

#: drakups:248
#, c-format
msgid "UPS devices"
msgstr "Zařízení UPS"

#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Název"

#: drakups:249 harddrake2:139
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Ovladač"

#: drakups:249 harddrake2:56
#, c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: drakups:267
#, c-format
msgid "UPS users"
msgstr "Uživatelé UPS"

#: drakups:283
#, c-format
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Kontrola přístupu"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: drakups:284
#, c-format
msgid "IP mask"
msgstr "Maska IP"

#: drakups:296
#, c-format
msgid "Rules"
msgstr "Pravidla"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "Action"
msgstr "Akce"

#: drakups:297 harddrake2:85
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: drakups:297
#, c-format
msgid "ACL name"
msgstr "Název ACL"

#: drakups:297 finish-install:201
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: drakups:329
#, c-format
msgid "UPS Management"
msgstr "Správa UPS"

#: drakups:333 drakups:342
#, c-format
msgid "DrakUPS"
msgstr "DrakUPS"

#: drakups:339
#, c-format
msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
msgstr "Vítejte v nástroji pro nastavení UPS"

#: drakxtv:67
#, c-format
msgid "No TV Card detected!"
msgstr "Nebyla nalezena TV karta!"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: drakxtv:69
#, c-format
msgid ""
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
"supported Video/TV Card is correctly plugged in."
msgstr ""
"Na vašem počítači nebyla zjištěna žádná televizní karta. Prosím, ověřte, že "
"máte kartu podporovanou v Linuxu a že je řádně zapojená."

#: finish-install:60
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"

#: finish-install:61
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Jaké je rozložení vaší klávesnice?"

#: finish-install:109
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Zkouší se vaše připojení…"

#: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230
#, c-format
msgid "Encrypted home partition"
msgstr "Šifrovaný oddíl home"

#: finish-install:199
#, c-format
msgid "Please enter a password for the %s user"
msgstr "Zadejte, prosím, heslo pro uživatele %s"

#: finish-install:202
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Heslo (podruhé)"

#: finish-install:217
#, c-format
msgid "Creating encrypted home partition"
msgstr "Vytváří se šifrovaný oddíl home"

#: finish-install:230
#, c-format
msgid "Formatting encrypted home partition"
msgstr "Formátuje se šifrovaný oddíl home"

#: finish-install:264
#, c-format
msgid "Finishing install"
msgstr "Dokončení instalace"

#: finish-install:264
#, c-format
msgid ""
"This system will be rebooted\n"
"for the changes to take effect!"
msgstr ""
"Tento systém bude zaveden znovu,\n"
"aby se změny projevily!"

#: harddrake2:30
#, c-format
msgid "Alternative drivers"
msgstr "Alternativní ovladače"

#: harddrake2:31
#, c-format
msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
msgstr "Seznam alternativních ovladačů pro vaši zvukovou kartu"

#: harddrake2:33 harddrake2:125
#, c-format
msgid "Bus"
msgstr "Sběrnice"

#: harddrake2:34
#, c-format
msgid ""
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
msgstr ""
"Toto je fyzická sběrnice, na kterou je připojeno zařízení (např. PCI, "
"USB, ...)"

#: harddrake2:36 harddrake2:151
#, c-format
msgid "Bus identification"
msgstr "Zjištění sběrnice"

#: harddrake2:37
#, c-format
msgid ""
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
"subdevice PCI/USB ids"
msgstr ""
"- zařízení PCI a USB: Vypisuje se dodavatel, zařízení, subdodavatel a "
"podzařízení (ID PCI/USB)"

#: harddrake2:39
#, c-format
msgid "Location on the bus"
msgstr "Umístění na sběrnici"

#: harddrake2:40
#, c-format
msgid ""
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
msgstr ""
"- zařízení PCI: Udává slot PCI, zařízení a funkci této karty\n"
"- zařízení EIDE: Zařízení je buď master nebo slave\n"
"- zařízení SCSI: Udává ID sběrnice a zařízení SCSI"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "Drive capacity"
msgstr "Kapacita zařízení"

#: harddrake2:43
#, c-format
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
msgstr "Zvláštní schopnosti zařízení (schopnost vypalování a/nebo podpora DVD)"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: harddrake2:44
#, c-format
msgid "this field describes the device"
msgstr "Toto pole popisuje zařízení"

#: harddrake2:45
#, c-format
msgid "Old device file"
msgstr "Starý soubor se zařízením"

#: harddrake2:46
#, c-format
msgid "old static device name used in dev package"
msgstr "Starý, statický název zařízení, který se používá v balíčku dev"

#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#: harddrake2:49
#, c-format
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
msgstr "Modul jádra systému GNU/Linux, který ovládá toto zařízení"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "Extended partitions"
msgstr "Rozšířené oddíly"

#: harddrake2:50
#, c-format
msgid "the number of extended partitions"
msgstr "Počet rozšířených oddílů"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: harddrake2:51
#, c-format
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
msgstr "Plotny/hlavičky/sektory, geometrie disku"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "Disk controller"
msgstr "Řadič disku"

#: harddrake2:52
#, c-format
msgid "the disk controller on the host side"
msgstr "Řadič disku na straně hostitele"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"

#: harddrake2:53
#, c-format
msgid "usually the device serial number"
msgstr "Obvykle sériové číslo zařízení"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "Media class"
msgstr "Třída médií"

#: harddrake2:54
#, c-format
msgid "class of hardware device"
msgstr "Třída hardwarového zařízení"

#: harddrake2:55 harddrake2:86
#, c-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: harddrake2:55
#, c-format
msgid "hard disk model"
msgstr "Model pevného disku"

#: harddrake2:56
#, c-format
msgid "network printer port"
msgstr "Port síťové tiskárny"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "Primary partitions"
msgstr "Primární oddíly"

#: harddrake2:57
#, c-format
msgid "the number of the primary partitions"
msgstr "Počet primárních oddílů"

#: harddrake2:58 harddrake2:92
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Dodavatel"

#: harddrake2:58
#, c-format
msgid "the vendor name of the device"
msgstr "Jméno dodavatele zařízení"

#: harddrake2:59
#, c-format
msgid "PCI domain"
msgstr "PCI doména"

#: harddrake2:59 harddrake2:60
#, c-format
msgid "the PCI domain of the device"
msgstr "PCI doména zařízení"

#: harddrake2:60
#, c-format
msgid "PCI revision"
msgstr "PCI revize"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "Bus PCI #"
msgstr "Sběrnice PCI #"

#: harddrake2:61
#, c-format
msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
msgstr "Sběrnice PCI, na kterou je připojeno zařízení"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device #"
msgstr "Zařízení PCI #"

#: harddrake2:62
#, c-format
msgid "PCI device number"
msgstr "Číslo zařízení PCI"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function #"
msgstr "Funkce PCI #"

#: harddrake2:63
#, c-format
msgid "PCI function number"
msgstr "Číslo funkce PCI"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID dodavatele"

#: harddrake2:64
#, c-format
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
msgstr "Standardní číselný identifikátor dodavatele"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"

#: harddrake2:65
#, c-format
msgid "this is the numerical identifier of the device"
msgstr "Toto je číselný identifikátor zařízení"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "Sub vendor ID"
msgstr "Sub ID dodavatele"

#: harddrake2:66
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
msgstr "Toto je druhotný číselný identifikátor dodavatele"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "Sub device ID"
msgstr "Sub ID zařízení"

#: harddrake2:67
#, c-format
msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
msgstr "Toto je druhotný číselný identifikátor zařízení"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid "Device USB ID"
msgstr "USB ID zařízení"

#: harddrake2:68
#, c-format
msgid ".."
msgstr ".."

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid "Bogomips"
msgstr "BogoMIPS"

#: harddrake2:73 harddrake2:74
#, c-format
msgid ""
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
"initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
"\"benchmark\" the cpu."
msgstr ""
"GNU/Linux jádro potřebuje spustit výpočetní smyčku při spuštění pro "
"inicializaci čítače hodin.  Výsledek je uložen v proměnné BogoMIPS jako "
"takový \"benchmark\" pro cpu."

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "Cache size"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti"

#: harddrake2:75
#, c-format
msgid "size of the (second level) cpu cache"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (druhá úroveň) na cpu"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "Cpuid family"
msgstr "Rodina CPU"

#: harddrake2:76
#, c-format
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
msgstr "Rodina pro cpu (např. 6 pro i686 třídu)"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "Cpuid level"
msgstr "Cpuid úroveň"

#: harddrake2:77
#, c-format
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
msgstr "Úroveň informací, které lze získat po provedení instrukce cpuid"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvence (MHz)"

#: harddrake2:78
#, c-format
msgid ""
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
"per second)"
msgstr ""
"Frekvence CPU v MHz (Megahertz je hodnota přibližně rovna vypočtenému počtu "
"instrukcí, které je schopen procesor provést za sekundu)"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"

#: harddrake2:79
#, c-format
msgid "CPU flags reported by the kernel"
msgstr "Příznaky CPU nalezené jádrem"

#: harddrake2:80 harddrake2:144
#, c-format
msgid "Cores"
msgstr "Jádra"

#: harddrake2:80
#, c-format
msgid "CPU cores"
msgstr "Jádra CPU"

#: harddrake2:81
#, c-format
msgid "Core ID"
msgstr "ID jádra"

#: harddrake2:82
#, c-format
msgid "Physical ID"
msgstr "Fyzické ID"

#: harddrake2:83
#, c-format
msgid "ACPI ID"
msgstr "ACPI ID"

#: harddrake2:84
#, c-format
msgid "Siblings"
msgstr "Sourozenci"

#: harddrake2:85
#, c-format
msgid "sub generation of the cpu"
msgstr "Specifická třída cpu"

#: harddrake2:86
#, c-format
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
msgstr "Generace cpu (např. 8 pro Pentium III, ...)"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "Model name"
msgstr "Název modelu"

#: harddrake2:87 harddrake2:88
#, c-format
msgid "official vendor name of the cpu"
msgstr "Oficiální jméno dodavatele procesoru"

#: harddrake2:89
#, c-format
msgid "the name of the CPU"
msgstr "Název CPU"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "Processor ID"
msgstr "ID procesoru"

#: harddrake2:90
#, c-format
msgid "the number of the processor"
msgstr "Číslo procesoru"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "Model stepping"
msgstr "Číslování modelu"

#: harddrake2:91
#, c-format
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
msgstr "Model cpu (generované číslo pro submodel)"

#: harddrake2:92
#, c-format
msgid "the vendor name of the processor"
msgstr "Jméno dodavatele procesoru"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid "Write protection"
msgstr "Ochrana proti zápisu"

#: harddrake2:93
#, c-format
msgid ""
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
msgstr ""
"Příznak WP pro CR0 registr procesoru zabezpečuje ochranu před zápisem na "
"úrovni paměti, takže jeho povolením dojde k prevenci nečekaným přístupům do "
"paměti uživatelských aplikací (čili je to ochrana před chybou)"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "Floppy format"
msgstr "Formáty pro diskety"

#: harddrake2:97
#, c-format
msgid "format of floppies supported by the drive"
msgstr "Druhy formátu disket podporované mechanikou"

#: harddrake2:101
#, c-format
msgid "EIDE/SCSI channel"
msgstr "Kanál EIDE/SCSI"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "Disk identifier"
msgstr "Identifikátor disku"

#: harddrake2:102
#, c-format
msgid "usually the disk serial number"
msgstr "Obvykle sériové číslo disku"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "Target id number"
msgstr "ID cíle"

#: harddrake2:103
#, c-format
msgid "the SCSI target identifier"
msgstr "Identifikátor cíle SCSI"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid "Logical unit number"
msgstr "Logické číslo jednotky"

#: harddrake2:104
#, c-format
msgid ""
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
"uniquely identified by a\n"
"channel number, a target id and a logical unit number"
msgstr ""
"Logické číslo zařízení SCSI (LUN). SCSI zařízení připojená k řadiči jsou "
"jednoznačně identifikována\n"
"číslem kanálu, ID cíle a logickým číslem zařízení"

#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size"
msgstr "Instalovaná velikost"

#: harddrake2:111
#, c-format
msgid "Installed size of the memory bank"
msgstr "Instalovaná velikost paměťové banky"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled Size"
msgstr "Dostupná velikost"

#: harddrake2:112
#, c-format
msgid "Enabled size of the memory bank"
msgstr "Dostupná velikost paměťové banky"

#: harddrake2:113 harddrake2:122
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: harddrake2:113
#, c-format
msgid "type of the memory device"
msgstr "Typ paměťového zařízení"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"

#: harddrake2:114
#, c-format
msgid "Speed of the memory bank"
msgstr "Rychlost paměťové banky"

#: harddrake2:115
#, c-format
msgid "Bank connections"
msgstr "Propojení banky"

#: harddrake2:116
#, c-format
msgid "Socket designation of the memory bank"
msgstr "Umístění patice paměťové banky"

#: harddrake2:118
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: harddrake2:119
#, c-format
msgid "Size of the memory device"
msgstr "Velikost paměťového zařízení"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Device file"
msgstr "Soubor se zařízením"

#: harddrake2:120
#, c-format
msgid ""
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
msgstr ""
"Soubor se zařízením, který se používá při komunikaci s ovladačem jádra myši"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "Emulated wheel"
msgstr "Emulované kolečko"

#: harddrake2:121
#, c-format
msgid "whether the wheel is emulated or not"
msgstr "Zda-li je kolečko emulováno nebo ne"

#: harddrake2:122
#, c-format
msgid "the type of the mouse"
msgstr "Typ myši"

#: harddrake2:123
#, c-format
msgid "the name of the mouse"
msgstr "Název myši"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "Number of buttons"
msgstr "Počet tlačítek"

#: harddrake2:124
#, c-format
msgid "the number of buttons the mouse has"
msgstr "Počet tlačítek na myši"

#: harddrake2:125
#, c-format
msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
msgstr "Typ sběrnice, ke které je připojena myš"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "Mouse protocol used by X11"
msgstr "Protokol myši používaný X11"

#: harddrake2:126
#, c-format
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
msgstr "Protokol, který s myší používá grafické prostředí"

#: harddrake2:130
#, c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikace"

#: harddrake2:135 harddrake2:150
#, c-format
msgid "Connection"
msgstr "Připojení"

#: harddrake2:145
#, c-format
msgid "Performances"
msgstr "Výkony"

#: harddrake2:152
#, c-format
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

#: harddrake2:153
#, c-format
msgid "Partitions"
msgstr "Oddíly"

#: harddrake2:158
#, c-format
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"

#: harddrake2:179
#, c-format
msgid "Autodetect _modems"
msgstr "Automaticky zjistit _modemy"

#: harddrake2:180
#, c-format
msgid "Autodetect parallel _zip drives"
msgstr "Automaticky zjistit jednotky _Zip na paralelním portu"

#: harddrake2:184
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Nastavení technického vybavení počítače"

#: harddrake2:193
#, c-format
msgid "_Options"
msgstr "_Volby"

#: harddrake2:194 harddrake2:195
#, c-format
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: harddrake2:195
#, c-format
msgid "<control>H"
msgstr "<control>H"

#: harddrake2:196
#, c-format
msgid "_Fields description"
msgstr "_Popis položek"

#: harddrake2:197
#, c-format
msgid "_Report Bug"
msgstr "Nah_lásit chybu"

#: harddrake2:198
#, c-format
msgid "_About..."
msgstr "_O programu..."

#: harddrake2:242
#, c-format
msgid "Detected hardware"
msgstr "Nalezené technické vybavení počítače"

#: harddrake2:245 scannerdrake:284
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: harddrake2:247
#, c-format
msgid "Set current driver options"
msgstr "Nastavit volby aktuálního ovladače"

#: harddrake2:254
#, c-format
msgid "Run config tool"
msgstr "Spustit nástroj pro nastavení"

#: harddrake2:280
#, c-format
msgid ""
"Click on a device in the tree on the left in order to display its "
"information here."
msgstr ""
"Klepněte na zařízení v levé části stromu a zobrazíte zde o něm informace."

#: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: harddrake2:301
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: harddrake2:321
#, c-format
msgid "Misc"
msgstr "Ostatní"

#: harddrake2:404
#, c-format
msgid "secondary"
msgstr "Sekundární"

#: harddrake2:404
#, c-format
msgid "primary"
msgstr "Primární"

#: harddrake2:408
#, c-format
msgid "burner"
msgstr "Vypalovačka"

#: harddrake2:408
#, c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: harddrake2:504
#, c-format
msgid "The following packages need to be installed:\n"
msgstr "Je potřeba nainstalovat tyto balíčky:\n"

#: harddrake2:521
#, c-format
msgid "Harddrake"
msgstr "Harddrake"

#: harddrake2:525
#, c-format
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
msgstr ""
"Toto je HardDrake, nástroj pro nastavení technického vybavení počítače %s"

#: harddrake2:540
#, c-format
msgid "Harddrake help"
msgstr "Nápověda pro HardDrake"

#: harddrake2:541
#, c-format
msgid ""
"Description of the fields:\n"
"\n"
msgstr ""
"Popis polí:\n"
"\n"

#: harddrake2:548
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Zvolte zařízení!"

#: harddrake2:548
#, c-format
msgid ""
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
msgstr ""
"Pokud vyberete nějaké zařízení, uvidíte o něm informace v pravém rámci "
"(\"Informace\")"

#: localedrake:38
#, c-format
msgid "LocaleDrake"
msgstr "LocaleDrake"

#: localedrake:46
#, c-format
msgid "You should install the following packages: %s"
msgstr "Měli byste nainstalovat následující balíčky: %s"

#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
#: localedrake:49
#, c-format
msgid ", "
msgstr ", "

#: logdrake:56
#, c-format
msgid "%s Tools Logs"
msgstr "Nástroje pro záznam %s"

#: logdrake:70
#, c-format
msgid "Show only for the selected day"
msgstr "Zobrazit pouze pro vybraný den"

#: logdrake:79
#, c-format
msgid "<control>S"
msgstr "<control>U"

#: logdrake:118
#, c-format
msgid ""
"_:this is the auth.log log file\n"
"Authentication"
msgstr "Autentizace"

#: logdrake:119
#, c-format
msgid ""
"_:this is the user.log log file\n"
"User"
msgstr "Uživatel"

#: logdrake:120
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/messages log file\n"
"Messages"
msgstr "Zprávy"

#: logdrake:121
#, c-format
msgid ""
"_:this is the /var/log/syslog log file\n"
"Syslog"
msgstr "Syslog"

#: logdrake:125
#, c-format
msgid "search"
msgstr "Vyhledat"

#: logdrake:137
#, c-format
msgid "A tool to monitor your logs"
msgstr "Nástroj na sledování záznamů"

#: logdrake:139
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: logdrake:142
#, c-format
msgid "Matching"
msgstr "Shodných"

#: logdrake:143
#, c-format
msgid "but not matching"
msgstr "neshodných"

#: logdrake:146
#, c-format
msgid "Choose file"
msgstr "Vyberte soubor"

#: logdrake:158
#, c-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#: logdrake:167
#, c-format
msgid "Content of the file"
msgstr "Obsah souboru"

#: logdrake:171 logdrake:416
#, c-format
msgid "Mail alert"
msgstr "Varovné zprávy e-mailem"

#: logdrake:178
#, c-format
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
msgstr "Průvodce pro varování neočekávaně selhal:"

#: logdrake:182
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: logdrake:231
#, c-format
msgid "please wait, parsing file: %s"
msgstr "Počkejte prosím, zpracovává se soubor: %s"

#: logdrake:253
#, c-format
msgid "Sorry, log file isn't available!"
msgstr "Omlouváme se, soubor se záznamy není k dispozici!"

#: logdrake:301
#, c-format
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
msgstr "Chyba při otvírání souboru se záznamy \"%s\": %s\n"

#: logdrake:394
#, c-format
msgid "Apache World Wide Web Server"
msgstr "Server pro World Wide Web Apache"

#: logdrake:395
#, c-format
msgid "Domain Name Resolver"
msgstr "Dekodér názvu domény"

#: logdrake:396
#, c-format
msgid "Ftp Server"
msgstr "Server FTP"

#: logdrake:397
#, c-format
msgid "Postfix Mail Server"
msgstr "Poštovní server Postfix"

#: logdrake:398
#, c-format
msgid "Samba Server"
msgstr "Server Samba"

#: logdrake:399
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Server SSH"

#: logdrake:400
#, c-format
msgid "Webmin Service"
msgstr "Služba Webmin"

#: logdrake:401
#, c-format
msgid "Xinetd Service"
msgstr "Služba Xinetd"

#: logdrake:410
#, c-format
msgid "Configure the mail alert system"
msgstr "Nastaví odesílání varovných zpráv e-mailem"

#: logdrake:411
#, c-format
msgid "Stop the mail alert system"
msgstr "Zastavit zasílání varovných zpráv e-mailem"

#: logdrake:419
#, c-format
msgid "Mail alert configuration"
msgstr "Nastavení zasílání varovných zpráv e-mailem"

#: logdrake:420
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the mail configuration utility.\n"
"\n"
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
msgstr ""
"Vítejte v nastavení elektronické pošty.\n"
"\n"
"Zde lze nastavit systém posílání varovných zpráv.\n"

#: logdrake:423
#, c-format
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Co chcete dělat?"

#: logdrake:430
#, c-format
msgid "Services settings"
msgstr "Nastavení služeb"

#: logdrake:431
#, c-format
msgid ""
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
"running"
msgstr "Pokud jedna z vybraných služeb nepoběží, obdržíte varovnou zprávu"

#: logdrake:438
#, c-format
msgid "Load setting"
msgstr "Nahrát volby"

#: logdrake:439
#, c-format
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
msgstr "Pokud bude hodnota vetší než zadané číslo, obdržíte varovnou zprávu"

#: logdrake:440
#, c-format
msgid ""
"_: load here is a noun, the load of the system\n"
"Load"
msgstr "Zatížení"

#: logdrake:445
#, c-format
msgid "Alert configuration"
msgstr "Nastavení varování"

#: logdrake:446
#, c-format
msgid "Please enter your email address below "
msgstr "Zadejte, prosím, níže svou poštovní adresu "

#: logdrake:447
#, c-format
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
msgstr ""
"a zadejte název (nebo IP adresu) SMTP serveru, který budete chtít použít"

#: logdrake:449
#, c-format
msgid "Email address"
msgstr "E-mailová adresa"

#: logdrake:450
#, c-format
msgid "Email server"
msgstr "E-mailový server"

#: logdrake:454
#, c-format
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
msgstr ""
"\"%s\" není ani platná e-mailová adresa ani existující místní uživatel!"

#: logdrake:459
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
"a complete email address!"
msgstr ""
"\"%s\" je místní uživatel, ale nevybrali jste místní SMTP server, takže "
"musíte použít kompletní e-mailovou adresu."

#: logdrake:466
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
msgstr "Průvodce úspěšně nastavil posílání varování elektronickou poštou."

#: logdrake:472
#, c-format
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
msgstr ""
"Průvodce úspěšně zakázal zasílání varovných zpráv elektronickou poštou."

#: logdrake:531
#, c-format
msgid "Save as.."
msgstr "Uložit jako..."

#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452
#, c-format
msgid "Display driver setup"
msgstr "Nastavení ovladače grafické karty."

#: notify-x11-free-driver-switch:20
#, c-format
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'."
msgstr "Ovladač byl automaticky změněn na '%s'."

#: notify-x11-free-driver-switch:21
#, c-format
msgid "Reason: %s."
msgstr "Důvod: %s."

#: scannerdrake:49
#, c-format
msgid ""
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
"\n"
"Do you want to install the SANE packages?"
msgstr ""
"Pokud chcete používat skenery, musí být nainstalovány balíčky SANE.\n"
"\n"
"Chcete nainstalovat balíčky SANE?"

#: scannerdrake:53
#, c-format
msgid "Aborting Scannerdrake."
msgstr "Ukončuje se Scannerdrake."

#: scannerdrake:58
#, c-format
msgid ""
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
msgstr ""
"Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro nastavení skeneru pomocí "
"Scannerdrake."

#: scannerdrake:59
#, c-format
msgid "Scannerdrake will not be started now."
msgstr "Scannerdrake nebude nyní spuštěn."

#: scannerdrake:65 scannerdrake:503
#, c-format
msgid "Searching for configured scanners..."
msgstr "Vyhledávají se nastavené skenery..."

#: scannerdrake:69 scannerdrake:507
#, c-format
msgid "Searching for new scanners..."
msgstr "Vyhledávají se nové skenery..."

#: scannerdrake:77 scannerdrake:529
#, c-format
msgid "Re-generating list of configured scanners..."
msgstr "Znovu se vytváří seznam nastavených skenerů..."

#: scannerdrake:99
#, c-format
msgid "The %s is not supported by this version of %s."
msgstr "Tato verze %s nepodporuje %s."

#: scannerdrake:102 scannerdrake:113
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"

#: scannerdrake:102
#, c-format
msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
msgstr "%s nalezeno na %s, chcete ho nastavit automaticky?"

#: scannerdrake:114
#, c-format
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
msgstr "%s není v databázi skenerů, nastavit ručně?"

#: scannerdrake:128
#, c-format
msgid "Scanner configuration"
msgstr "Nastavení skeneru"

#: scannerdrake:129
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
msgstr "Vyberte model skeneru (nalezen model: %s, port: %s)"

#: scannerdrake:131
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
msgstr "Vyberte model skeneru (nalezen model: %s)"

#: scannerdrake:132
#, c-format
msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
msgstr "Vyberte model skeneru (port: %s)"

#: scannerdrake:134 scannerdrake:137
#, c-format
msgid " (UNSUPPORTED)"
msgstr " (NEPODPOROVÁN)"

#: scannerdrake:140
#, c-format
msgid "The %s is not supported under Linux."
msgstr "%s není podporován systémem Linux."

#: scannerdrake:167 scannerdrake:181
#, c-format
msgid "Do not install firmware file"
msgstr "Neinstalovat soubor s firmware"

#: scannerdrake:170 scannerdrake:220
#, c-format
msgid "Scanner Firmware"
msgstr "Firmware skeneru"

#: scannerdrake:171 scannerdrake:223
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
"it is turned on."
msgstr ""
"Je možné, že váš %s potřebuje nahrát svůj firmware pokaždé, když je zapnut."

#: scannerdrake:172 scannerdrake:224
#, c-format
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
msgstr "V takovém případě můžete toto zautomatizovat."

#: scannerdrake:173 scannerdrake:227
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubor s firmware pro váš skener, aby jej "
"bylo možné instalovat."

#: scannerdrake:174 scannerdrake:228
#, c-format
msgid ""
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
"manufacturer's home page, or on your Windows partition."
msgstr ""
"Tento soubor lze nalézt na CD nebo disketě, která je dodávána s vaším "
"skenerem, nebo na webových stránkách výrobce, a případně na vašem oddílu s "
"Windows."

#: scannerdrake:176 scannerdrake:235
#, c-format
msgid "Install firmware file from"
msgstr "Instalovat firmware z"

#: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246
#, c-format
msgid "Floppy Disk"
msgstr "Diskety"

#: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248
#, c-format
msgid "Other place"
msgstr "Jiné umístění"

#: scannerdrake:196
#, c-format
msgid "Select firmware file"
msgstr "Vyberte soubor s firmware"

#: scannerdrake:199 scannerdrake:258
#, c-format
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
msgstr "Soubor s firmware %s neexistuje nebo je nečitelný!"

#: scannerdrake:222
#, c-format
msgid ""
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
"everytime when they are turned on."
msgstr ""
"Je možné, že vaše skenery potřebují nahrát svůj firmware pokaždé, když jsou "
"zapnuty."

#: scannerdrake:226
#, c-format
msgid ""
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
"can be installed."
msgstr ""
"Chcete-li tak učinit, musíte dodat soubory s firmware pro vaše skenery, aby "
"je bylo možné instalovat."

#: scannerdrake:229
#, c-format
msgid ""
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
"firmware here by supplying the new firmware file."
msgstr ""
"Pokud jste již firmware vašeho skeneru instalovali, můžete zde firmware "
"aktualizovat tím, že dodáte soubor s novější verzí firmware."

#: scannerdrake:231
#, c-format
msgid "Install firmware for the"
msgstr "Instalovat firmware pro"

#: scannerdrake:254
#, c-format
msgid "Select firmware file for the %s"
msgstr "Vyberte soubor s firmware pro %s"

#: scannerdrake:272
#, c-format
msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
msgstr "Nelze instalovat soubor s firmware pro %s!"

#: scannerdrake:285
#, c-format
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
msgstr "Soubor s firmware pro %s byl úspěšně nainstalován."

#: scannerdrake:295
#, c-format
msgid "The %s is unsupported"
msgstr "Skener %s není podporován"

#: scannerdrake:300
#, c-format
msgid ""
"The %s must be configured by system-config-printer.\n"
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
"section."
msgstr ""
"Skener %s musí být nastaven pomocí nástroje system-config-printer.\n"
"Spustit system-config-printer lze z ovládacího centra %s v sekci s "
"technickým vybavením počítače."

#: scannerdrake:318
#, c-format
msgid "Setting up kernel modules..."
msgstr "Nastavují se moduly jádra..."

#: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365
#, c-format
msgid "Auto-detect available ports"
msgstr "Automaticky zjistit dostupné porty"

#: scannerdrake:329 scannerdrake:375
#, c-format
msgid "Device choice"
msgstr "Výběr zařízení"

#: scannerdrake:330 scannerdrake:376
#, c-format
msgid "Please select the device where your %s is attached"
msgstr "Vyberte, prosím, zařízení, ke kterému je skener %s připojen"

#: scannerdrake:331
#, c-format
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
msgstr "(Poznámka: Paralelní porty nepoužívají autodetekci)"

#: scannerdrake:333 scannerdrake:378
#, c-format
msgid "choose device"
msgstr "Vyberte zařízení"

#: scannerdrake:367
#, c-format
msgid "Searching for scanners..."
msgstr "Vyhledávají se skenery..."

#: scannerdrake:403 scannerdrake:410
#, c-format
msgid "Attention!"
msgstr "Pozor!"

#: scannerdrake:404
#, c-format
msgid ""
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
"\n"
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
"sane.d/%s.conf. "
msgstr ""
"Váš %s nelze nastavit plně automaticky.\n"
"\n"
"Je zapotřebí ručních zásahů. Upravte, prosím, soubor s nastavením /etc/sane."
"d/%s.conf. "

#: scannerdrake:405 scannerdrake:414
#, c-format
msgid ""
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
"read it."
msgstr ""
"Více informací lze nalézt v manuálových stránkách k ovladači. Spusťte příkaz "
"\"man sane-%s\" a přečtěte si je."

#: scannerdrake:407 scannerdrake:416
#, c-format
msgid ""
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Poté budete moci skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky "
"Grafika."

#: scannerdrake:411
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
"adjustments are needed to get it to work. "
msgstr ""
"Váš %s byl nastaven, je však možné, že pro dosažení plné funkčnosti bude "
"třeba dalších ručních zásahů. "

#: scannerdrake:412
#, c-format
msgid ""
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
msgstr ""
"Pokud se neobjeví v seznamu nastavených skenerů v hlavním okně nástroje "
"Scannerdrake nebo pokud nepracuje správně, "

#: scannerdrake:413
#, c-format
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
msgstr "upravte soubor s nastavením /etc/sane.d/%s.conf. "

#: scannerdrake:418
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Blahopřejeme!"

#: scannerdrake:419
#, c-format
msgid ""
"Your %s has been configured.\n"
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
"Graphics in the applications menu."
msgstr ""
"Váš %s byl nastaven.\n"
"Nyní můžete skenovat dokumenty s \"XSane\" nebo \"%s\" z nabídky Grafika."

#: scannerdrake:444
#, c-format
msgid ""
"The following scanners\n"
"\n"
"%s\n"
"are available on your system.\n"
msgstr ""
"V tomto počítači jsou dostupné skenery\n"
"\n"
"%s\n"

#: scannerdrake:445
#, c-format
msgid ""
"The following scanner\n"
"\n"
"%s\n"
"is available on your system.\n"
msgstr ""
"V tomto počítači je dostupný skener\n"
"\n"
"%s\n"

#: scannerdrake:447 scannerdrake:450
#, c-format
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
msgstr "Na vašem počítači nebyly nalezeny žádné připojené skenery.\n"

#: scannerdrake:458
#, c-format
msgid "Scanner Management"
msgstr "Správa skeneru"

#: scannerdrake:464
#, c-format
msgid "Search for new scanners"
msgstr "Vyhledání nových skenerů"

#: scannerdrake:470
#, c-format
msgid "Add a scanner manually"
msgstr "Přidat skener ručně"

#: scannerdrake:477
#, c-format
msgid "Install/Update firmware files"
msgstr "Instalovat/Aktualizovat soubory s firmware"

#: scannerdrake:483
#, c-format
msgid "Scanner sharing"
msgstr "Sdílení skeneru"

#: scannerdrake:542 scannerdrake:707
#, c-format
msgid "All remote machines"
msgstr "Všechny vzdálené počítače"

#: scannerdrake:554 scannerdrake:857
#, c-format
msgid "This machine"
msgstr "Tento počítač"

#: scannerdrake:593
#, c-format
msgid "Scanner Sharing"
msgstr "Sdílení skeneru"

#: scannerdrake:594
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
"accessible by remote machines and by which remote machines."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit, zda skenery, co jsou připojeny k tomuto počítači, mohou "
"být vzdáleně přístupné a také přesně z jakých počítačů."

#: scannerdrake:595
#, c-format
msgid ""
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
"available on this machine."
msgstr ""
"Zde můžete rozhodnout o tom, zda vzdáleně přístupné skenery budou využitelné "
"i na tomto počítači."

#: scannerdrake:598
#, c-format
msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
msgstr "Skenery na tomto počítači jsou přístupné i pro vzdálené počítače"

#: scannerdrake:600
#, c-format
msgid "Scanner sharing to hosts: "
msgstr "Sdílet skener pro počítače: "

#: scannerdrake:605 scannerdrake:622
#, c-format
msgid "No remote machines"
msgstr "Nejsou žádné vzdálené počítače"

#: scannerdrake:614
#, c-format
msgid "Use scanners on remote computers"
msgstr "Použít skenery na vzdáleném počítači"

#: scannerdrake:617
#, c-format
msgid "Use the scanners on hosts: "
msgstr "Použít skenery na počítači: "

#: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866
#, c-format
msgid "Sharing of local scanners"
msgstr "Sdílení místních skenerů"

#: scannerdrake:645
#, c-format
msgid ""
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
"available:"
msgstr ""
"Zde je seznam počítačů, na kterých jsou přístupné místně připojené skenery: "

#: scannerdrake:656 scannerdrake:806
#, c-format
msgid "Add host"
msgstr "Přidat počítač"

#: scannerdrake:662 scannerdrake:812
#, c-format
msgid "Edit selected host"
msgstr "Upravit vybraný počítač"

#: scannerdrake:671 scannerdrake:821
#, c-format
msgid "Remove selected host"
msgstr "Odstranit vybraný počítač"

#: scannerdrake:680 scannerdrake:830
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754
#: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904
#, c-format
msgid "Name/IP address of host:"
msgstr "Název/IP adresa počítače:"

#: scannerdrake:717 scannerdrake:867
#, c-format
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
msgstr "Zvolte počítač, na kterém budou přístupné místní skenery:"

#: scannerdrake:728 scannerdrake:878
#, c-format
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
msgstr "Musíte zadat název počítače nebo IP adresu.\n"

#: scannerdrake:739 scannerdrake:889
#, c-format
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
msgstr "Tento počítač je již na seznamu, nelze jej tedy přidat dvakrát.\n"

#: scannerdrake:794
#, c-format
msgid "Usage of remote scanners"
msgstr "Použití vzdálených skenerů"

#: scannerdrake:795
#, c-format
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
msgstr "Zde je seznam počítačů, ze kterých je možné využít skenery: "

#: scannerdrake:952
#, c-format
msgid ""
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
"\n"
"Do you want to install the saned package?"
msgstr ""
"Chcete-li sdílet místní skenery, musíte nainstalovat balíček saned.\n"
"\n"
"Chcete nainstalovat balíček saned?"

#: scannerdrake:956 scannerdrake:960
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
msgstr "Váš skener(y) nebude přístupný na síti."

#: scannerdrake:959
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
msgstr "Nelze nainstalovat balíčky potřebné pro sdílené skeneru(ů)."

#: service_harddrake:157
#, c-format
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'"
msgstr "Grafická karta „%s” již není podporována ovladačem „%s”"

#: service_harddrake:167
#, c-format
msgid "New release, reconfiguring X for %s"
msgstr "Nové vydání, přenastavuje se server X pro %s"

#: service_harddrake:258
#, c-format
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'"
msgstr "Pro ovladač X.org „%s” nebyl nalezen proprietární ovladač jádra"

#: service_harddrake:297
#, c-format
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
msgstr ""
"Některá zařízení v třídě s technickým vybavením počítače \"%s\" byla "
"odstraněna:\n"

#: service_harddrake:298
#, c-format
msgid "- %s was removed\n"
msgstr "- %s bylo odstraněno\n"

#: service_harddrake:301
#, c-format
msgid "Some devices were added: %s\n"
msgstr "Některá zařízení byla přidána: %s\n"

#: service_harddrake:302
#, c-format
msgid "- %s was added\n"
msgstr "- %s bylo přidáno\n"

#: service_harddrake:384
#, c-format
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
msgstr ""
"Změny v technickém vybavení počítače ve třídě \"%s\" (%s sekund pro odpověď)"

#: service_harddrake:385
#, c-format
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
msgstr "Chcete spustit odpovídající nástroj pro nastavení?"

#: service_harddrake:410
#, c-format
msgid "Hardware probing in progress"
msgstr "Probíhá zjišťování technického vybavení počítače"

#: service_harddrake:431 service_harddrake:436
#, c-format
msgid "Display driver issue"
msgstr "Problém ovladače grafické karty"

#: service_harddrake:432
#, c-format
msgid ""
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
"specified."
msgstr ""
"Zvolený ovladač grafické karty vyžaduje použití volby 'nokmsboot', aby bylo "
"zamezeno načtení ovladače KMS z jádra při zavádění sytému. Pokud nepřidáte "
"tuto volbu, může selhat spuštění X serveru."

#: service_harddrake:437
#, c-format
msgid ""
"Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the "
"driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now "
"fail."
msgstr ""
"Zjištěno, že načtený kernel modul pro grafickou kartu se střetává s "
"nastavením X serveru. Spuštění X serveru může proběhnout neúspěšně."

#: service_harddrake:452
#, c-format
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
msgstr "Vzhledem ke změně ovladače grafické karty je nutné restartovat systém."

#: service_harddrake:453
#, c-format
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
msgstr "Pro přerušení stiskněte Zrušit do %d vteřin."

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
msgid "HardDrake"
msgstr "HardDrake"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
msgstr ""
"Ústřední nástroj pro nastavení technického vybavení počítače a zjištění "
"informací o něm"

#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
msgid "Hardware Configuration Tool"
msgstr "Nástroj pro nastavení technického vybavení počítače"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
msgid "System Regional Settings"
msgstr "Regionální nastavení systému"

#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
msgid "System wide language & country configurator"
msgstr "Nastavení jazyka a země pro celý systém"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
msgid "Regional Settings"
msgstr "Regionální nastavení"

#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
msgid "Language & country configuration"
msgstr "Nastavení jazyka a země"

#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Authentication Configuration"
msgstr "Spustit nastavení Mageii pro ověřování"

#: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration"
msgstr "K nastavení Mageii pro ověřování je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Boot Configuration"
msgstr "Spustit nastavení Mageii pro zavádění"

#: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration"
msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro zavádění je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr "Spustit nastavení Mageii pro čas a datum"

#: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration"
msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro čas a datum je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr "Spustit editor Mageii pro rozvržení disku"

#: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor"
msgstr "Ke spuštění editoru Mageii pro rozvržení disku je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr "Spustit nastavení Mageii pro správce přihlášení"

#: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration"
msgstr ""
"Ke spuštění nastavení Mageii pro správce přihlášení je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Font Configuration"
msgstr "Spustit nastavení Mageii pro písmo"

#: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration"
msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro písmo je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Hardware Configuration"
msgstr "Spustit nastavení Mageii pro technické vybavení"

#: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration"
msgstr ""
"Ke spuštění nastavení Mageii pro technické vybavení je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Log Viewer"
msgstr "Spustit prohlížeč Mageii pro zápisy"

#: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer"
msgstr "Ke spuštění prohlížeče Mageii pro zápisy je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr "Spustit nastavení Mageii pro bezpečnostní oprávnění"

#: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration"
msgstr ""
"Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnostní oprávnění je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Scanner Configuration"
msgstr "Spustit nastavení Mageii pro skener"

#: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration"
msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro skener je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Application Security Configuration"
msgstr "Spustit nastavení Mageii pro bezpečnost aplikací"

#: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration"
msgstr ""
"Ke spuštění nastavení Mageii pro bezpečnost aplikací je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia UPS Configuration"
msgstr "Spustit nastavení Mageii pro UPS"

#: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration"
msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro UPS je vyžadováno ověření"

#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Service Configuration"
msgstr "Spustit nastavení Mageii pro služby"

#: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration"
msgstr "Ke spuštění nastavení Mageii pro služby je vyžadováno ověření"