# DrakX e Brezhoneg. # Copyright (C) 1999-2005 Mandriva # Thierry Vignaud , 1999-2007 # Jañ-Mai Drapier , 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 10.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-05 21:37+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: Brezhoneg \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:134 #, c-format msgid "Help" msgstr "Skoazell" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Kuitaat" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:183 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilesadur" #: drakauth:37 drakclock:116 drakclock:139 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:136 logdrake:178 logdrake:454 #: logdrake:459 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 #: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fazi" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "N'eus karger loc'hañ ebet, o krouiñ ur gefluniadur nevez" #: drakboot:90 harddrake2:191 logdrake:78 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Restr" #: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:79 logdrake:80 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Kuitaat" #: drakboot:91 harddrake2:192 logdrake:80 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:139 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Skrid hepken" #: drakboot:140 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Didrouz" #: drakboot:146 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:371 drakperm:381 #: drakups:27 harddrake2:504 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Hoc’h evezh" #: drakboot:147 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Mennout a rit kefluniañ anezhañ bremañ ?" #: drakboot:157 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Staliañ ar gizioù" #: drakboot:159 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Dibabit ar c'hiz loc'hañ ar reizhiad" #: drakboot:162 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Mod loc'hañ gant grafikoù :" #: drakboot:164 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Giz" #: drakboot:198 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Arveriad dre ziouer" #: drakboot:199 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Burev dre ziouer" #: drakboot:202 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ne fell ket din emereañ gant an dra-se" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ya, plijout a ra din gant emereañ (arveriad, burev)" #: drakboot:210 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Mod ar reizhiad" #: drakboot:213 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lañsañ an endro grafikel pa vez loc'het ho reizhiad" #: drakboot:273 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Kefluniadur giz al loc'hañ" #: drakboot:275 drakboot:279 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Mod video" #: drakboot:276 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:169 harddrake2:523 #: harddrake2:527 logdrake:56 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Kreizenn ren %s" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Pratikoù/Arveriaded" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Ren a-bell" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Merour Poelladoù" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Ostilh broierezh deus Windows" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Skoazellerien kefluniadur" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Dibabit un ostilh %s :" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "pe anv ar meziant\n" "(pe un hent leun) :" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Klask Pakad" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Furchal" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakad : " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kalon :" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "" #: drakbug:144 #, fuzzy, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Arveriad : %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "« %s »" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Gwell e vefe koulz deoc'h stagañ ar restroù-se : %s ha %s ivez" #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "" "Skrivit ar pezh e oac'h oc'h ober pa eo bet c'hoarvezet ar gwallzarvoud :" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Dezrevell" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "N'eo ket staliet" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "N'eo ket staliet ar pakad" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Mersi bras deoc'h." #: drakclock:29 draksec:189 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Kefluniadur an deiziad, an eurier hag an amzer" #: drakclock:38 #, c-format msgid "not defined" msgstr "n'eo ket lakaet" #: drakclock:40 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Kemmañ an takad-eur" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Takad-eur - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Petra 'zo an takad-eur ?" #: drakclock:46 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Ha war GMT eo lakaet hoc’h eurier periantel ?" #: drakclock:74 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Komenad Eur Rouedad (NTP)" #: drakclock:76 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Gellout a ra hoc'h urzhiataer gwiriekaat\n" " e eurier gant ur servijer a eur a-bell dre NTP" #: drakclock:77 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Bevaat ar c'homenad Eur Rouedad (NTP)" #: drakclock:85 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Servijer :" #: drakclock:99 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Takad-eur" #: drakclock:116 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Roit ur chomlec'h mat evit ar servijer NTP mar plij." #: drakclock:140 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "" #: drakclock:141 drakdvb:149 logdrake:183 scannerdrake:489 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" #: drakclock:142 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Adklask" #: drakclock:165 drakclock:175 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Deraouekaat" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanol" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:358 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528 #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Gortozit mar plij" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "" #: drakdvb:85 drakfont:570 drakfont:650 drakfont:735 drakups:217 logdrake:183 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #: drakdvb:148 #, fuzzy, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Kanol" #: drakdvb:150 #, fuzzy, c-format msgid "View Channel" msgstr "Kanol" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (merour diskwel GNOME)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (merour diskwel KDE)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (merour diskwel X)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "O tibab ur merour diskwel" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Great eo ar c'hemm, C'hoant ho peus e adloc'hañ ar servij dm ?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Klask an nodrezhoù staliet" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Andiuz an nodrezhoù staliet" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nodrezhoù ebet kavet" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "o lenn pep nodrezh" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "graet" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "N’em eus ket kavout un nodrezh e-barzh ho barzhadurioù marc'het" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Adibabit nodrezhoù mat" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "N’em eus ket gallet kavout un nodrezh.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Klask an nodrezhoù e roll ar re staliet" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Adskrivañ nodrezhoù" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Staliadur an nodrezhoù True Type" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "gortozit mar plij en un ttmkfdir ..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Graet eo staliadur an nodrezhoù True Type" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "o sevel gant type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Lemel ar restroù padennek" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Lemel restroù ar fontoù" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Staliadur ar fontoù" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:640 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Listenn nodrezhoù" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Tapout nodrezhoù Windows" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "A-brepoz" #: drakfont:501 drakfont:539 #, c-format msgid "Options" msgstr "Dibarzhoù" #: drakfont:502 drakfont:720 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Distaliañ" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Enporzh" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:523 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s gant %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Stalier fontoù." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:531 harddrake2:531 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Jañ-Mai Drapier \n" "Thierry Vignaud \n" #: drakfont:541 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Dibabit ar meziantoù a implij an nodrezhoù :" #: drakfont:552 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:553 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:555 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Moullerezioù boutin" #: drakfont:560 drakfont:570 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ya" #: drakfont:569 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Dibabit restr pe renkell an nodrezh ha klikit ouzh « Ouzhpennañ »" #: drakfont:570 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Choaz ar restr" #: drakfont:574 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Nodrezhoù" #: drakfont:638 draksec:185 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Enporzh an nodrezhoù" #: drakfont:644 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #: drakfont:645 drakfont:734 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Lemel" #: drakfont:651 #, c-format msgid "Install" msgstr "Staliañ" #: drakfont:683 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zistaliañ an nodrezhoù a-heul ?" #: drakfont:687 draksec:59 harddrake2:302 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ya" #: drakfont:689 draksec:58 harddrake2:303 #, c-format msgid "No" msgstr "N'eo ket" #: drakfont:728 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Andiuz an holl re" #: drakfont:731 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Diuz an holl re" #: drakfont:748 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Oc'h enporzh an nodrezhoù" #: drakfont:752 drakfont:772 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "" #: drakfont:753 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Eilañ an nodrezhoù war ho reizhiad" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Staliañ & amdreiñ an nodrezhoù" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Pa vez echu ar staliadur" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "O lemel an nodrezhoù" #: drakfont:773 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Lemel an nodrezhoù eus ho reizhiad" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Goude an distaliadur" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" "drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "Ur meziant frank eo an hini-mañ ha moien zo da zal'ch anezhañ hervez GNU " "GPL.\n" "\n" "Arveriadur :\n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - diskouez an tamm-sikour-mañ\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "Kreizenn sikour %s" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Skoazell ebet evit %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Kefluniadur diouzhoc'h" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Kefluniadur diouzhoc'h ha reizhiad" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Aotreoù surentez" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Aozabl" #: drakperm:50 drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Hent" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "User" msgstr "Arveriad" #: drakperm:50 drakperm:247 #, c-format msgid "Group" msgstr "Strollad" #: drakperm:50 drakperm:107 drakperm:330 draksec:200 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Aotreoù " #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Ouzhpennañ ur reollin nevez" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Aozañ ar reolen red" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "%s eo al live surantez o ren.\n" "Dibabit an aotreoù da sellet ouzh pe da aozañ" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Sevel" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Pignit ar reolenn dibabet" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Diskenn" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Diskennit ar reolenn dibabet" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Ouzhpennañ ur reollin" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Ouzhpennañ ur reollin nevez d'ar fin" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Lemel ar reollin dibabet" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Kemmañ" #: drakperm:239 #, c-format msgid "browse" msgstr "ergerzhet" #: drakperm:244 #, c-format msgid "user" msgstr "arveriad" #: drakperm:244 #, c-format msgid "group" msgstr "strollad" #: drakperm:244 #, c-format msgid "other" msgstr "all" #: drakperm:247 #, c-format msgid "Other" msgstr "All" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lenn" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "" #: drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "" #: drakperm:263 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Seveniñ" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "" #: drakperm:269 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "" #: drakperm:288 #, c-format msgid "User:" msgstr "Arveriad :" #: drakperm:289 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Strollad :" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Arveriad red" #: drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "" #: drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Diuzadenn an hent" #: drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Perzhioù" #: drakperm:371 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" #: drakperm:381 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "" #: drakperm:382 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Arveriad : %s" #: drakperm:383 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Strollad : %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "HOLL" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LEC'HEL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "EBET" #: draksec:56 draksec:113 #, c-format msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Tremen e-biou" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Live ha gwiriekaat surentez" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "" #: draksec:114 #, c-format msgid "No password" msgstr "Tremenger ebet" #: draksec:115 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Tremenger root" #: draksec:116 #, c-format msgid "User password" msgstr "Tremenger an arveriad" #: draksec:168 draksec:222 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Merour ar meziantoù" #: draksec:169 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "%s Update" #: draksec:170 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Merour ar pakadoù" #: draksec:171 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Kefluniañ efedoù ar vurev 3D" #: draksec:172 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Kefluniadur ar servijer graphek" #: draksec:173 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Kefluniadur logod" #: draksec:174 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Kefluniadur ar stokellaoueg" #: draksec:175 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Kefluniadur UPS" #: draksec:176 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Kefluniadur ar rouedad" #: draksec:177 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Liketennoù ostiz" #: draksec:178 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Kreizenn ren rouedad" #: draksec:179 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "" #: draksec:180 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:181 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Kefluniadur ar proksi" #: draksec:182 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Rannañ ar gevreadenn" #: draksec:184 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Dielloù" #: draksec:186 logdrake:57 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Kazetennoù" #: draksec:187 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servijerioù" #: draksec:188 #, c-format msgid "Users" msgstr "Arveriaded" #: draksec:190 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Kefluniadur loc'hañ" #: draksec:223 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Periantel" #: draksec:224 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rouedad" #: draksec:225 #, c-format msgid "System" msgstr "Reizhiad" #: draksec:226 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Loc'hañ" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Kartenn gwelet ebet !" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" #: draksound:54 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Kefluniadur-dorn" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Dinoiñ dre ardivink" #: drakups:99 harddrake2:358 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "O klask" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:466 logdrake:472 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Brav" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "N'eus trobarzhelloù UPS nevez kavet" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Kefluniadur ar sturier UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Dibabit seurt hoc'h UPS, mar plij." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Farder / Gobari :" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Anv :" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Anv hon UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Sturier :" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Sturier hoc'h UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Porzh :" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Ar porzh a-steud m'eo luget ho ups outañ" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "" #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Trobarzhelloù UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "Anv" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Sturier" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Porzh" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Arveriaded UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Chomlec'h IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Maskl IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reolennoù" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Gwezhiad" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Live" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Anv an ACL" #: drakups:297 finish-install:201 #, c-format msgid "Password" msgstr "Tremenger" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Melestradur UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Degemer en ostilh ar c'hefluniadur UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Kartenn TV ebet !" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Stokellaoueg" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Dibabit reizhadur ho stokellaoueg, mar plij." #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "" #: finish-install:199 finish-install:217 finish-install:230 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:199 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Roit un tremenger evit an arveriad %s mar plij" #: finish-install:202 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Tremenger (adarre)" #: finish-install:217 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:230 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:264 #, c-format msgid "Finishing install" msgstr "O echuiñ ar staliadur" #: finish-install:264 #, c-format msgid "" "This system will be rebooted\n" "for the changes to take effect!" msgstr "" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Sturierien all" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "roll ar sturierien all evit ar gartenn gwelet-mañ" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Lec'h war ar bus" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Ment al lenner" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Deskrivadur" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Trobarzhell kozh ar restr" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Mollad" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "Mollad ar galon GNU/Linux hag a ra tro-dro an drobarzhell" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Parzhadurioù astennet" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "niver a parzhadurioù astennet" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Mentoniezh" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Kontroller pladenn" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "ar gontroller pladenn ouzh an ostiz" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Anavezoud" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Renkad ar media" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "Renkad an drobarzhell" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Gobari" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Gobari ar bladenn" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "porzh ar voullerez rouedad" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Parzhadurioù kentañ" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "niver a parzhadurioù kentañ" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Gwerzher" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "anv gwerzher an drobarzhell" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "Domani PCI" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "domani PCI an drobarzhell" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "Live PCI " #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "Ar bus PCI a-benn lugellañ an drobarzhell" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Trobarzhell PCI #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "niverenn an drobarzhell PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Fonksion PCI niv." #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Niver a fonksion PCI" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID ar gwerzher" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID an drobarzhell" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "IsID an drobarzhell" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID an drobarzhell USB" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Ment ar grubuilh" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Familh cpuid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Live cpuid" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekañs (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Bannieloù" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Kalonoù" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "Kalonoù CPU" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "ID ar galon" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "" #: harddrake2:84 #, fuzzy, c-format msgid "Siblings" msgstr "Dibarzhoù" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Anv ar gobari" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "Anv an UTK" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID ar c'hewerier" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "Niver ar c'hewerier" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "Anv gwerzhour ar c'hewerier" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Anskrivadus" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Furmad ar bladennig" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Kanol EIDE/SCSI" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Anavezoud ar bladenn" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Ment staliet" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Ment bev" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Seurt" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "seurt an drobarzhell vemor" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Tizh" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Location" msgstr "Lec'h" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size" msgstr "Ment" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Size of the memory device" msgstr "Lec'h an drobarzhell vemor" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Restr an drobarzhell" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "seurt al logodenn" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "anv al logodenn" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Niver a nozel1où" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "niver a nozelioù gant al logodenn" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Komenad logod implijet gant X11" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Dilesadur" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Kevreadenn" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Trobarzhell" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Parzhadurioù" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Arc'hweloù" #: harddrake2:179 #, c-format msgid "Autodetect _modems" msgstr "Kavout m_odemioù" #: harddrake2:180 #, c-format msgid "Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Kefluniadur ar periantel" #: harddrake2:193 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Dibarzhoù" #: harddrake2:194 harddrake2:195 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Skoazell" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "H" msgstr "S" #: harddrake2:196 #, c-format msgid "_Fields description" msgstr "Deskrivadur an _tachennoù" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Reiñ da c'houzout ur gudenn" #: harddrake2:198 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_A-brepoz ..." #: harddrake2:242 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Periantel kavet" #: harddrake2:245 scannerdrake:284 #, c-format msgid "Information" msgstr "Titouroù" #: harddrake2:247 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Lakaat dibarzhoù ar sturier red" #: harddrake2:254 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Seveniñ an ostilh kefluniadur" #: harddrake2:280 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" "Klikit ouzh un drobarzhell e-barzh ar wezenn a-gleiz a-benn ma tiskouez " "titouroù anezhañ amañ." #: harddrake2:300 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "anavez" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Anavez" #: harddrake2:321 #, c-format msgid "Misc" msgstr "A bep seurt" #: harddrake2:404 #, c-format msgid "secondary" msgstr "eil derez" #: harddrake2:404 #, c-format msgid "primary" msgstr "kentañ" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "burner" msgstr "engraver" #: harddrake2:408 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:504 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ staliet :\n" #: harddrake2:521 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:525 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Setu HardDrake, an ostilh %s evit kefluniañ ar periantel." #: harddrake2:540 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Skoazell Harddrake" #: harddrake2:541 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Deskrivadur an tachennoù :\n" "\n" #: harddrake2:548 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Dibabit un drobarzhell !" #: harddrake2:548 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Gwell e vefe koulz deoc'h staliañ ar pakadoù-mañ : %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:56 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "" #: logdrake:70 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Diskouez hepken an deiz dibabet" #: logdrake:79 #, c-format msgid "S" msgstr "G" #: logdrake:118 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Dilesadur" #: logdrake:119 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Arveriad" #: logdrake:120 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Kemennadoù" #: logdrake:121 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Reizhiad" #: logdrake:125 #, c-format msgid "search" msgstr "klask" #: logdrake:137 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "" #: logdrake:139 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Dibarzhoù" #: logdrake:142 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Gant" #: logdrake:143 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "met hep" #: logdrake:146 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Dibabit ur restr" #: logdrake:158 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Deiziadur" #: logdrake:167 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Restrad" #: logdrake:171 logdrake:416 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "" #: logdrake:178 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "" #: logdrake:182 #, c-format msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #: logdrake:231 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "gortozit mar plij, o lenn ar restr : %s" #: logdrake:253 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:301 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:394 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Servijer gwiad bedel Apache" #: logdrake:395 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "" #: logdrake:396 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Servijer FTP" #: logdrake:397 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Servijer postel Postfix" #: logdrake:398 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Servijer Samba" #: logdrake:399 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Servijer SSH" #: logdrake:400 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Servijer Webmin" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Servijer xinetd" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Kefluniañ ar reizhiad diwall dre bost" #: logdrake:411 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Paouez ar reizhiad diwall dre bost" #: logdrake:419 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Kefluniadur an diwall dre bost" #: logdrake:420 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" #: logdrake:423 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Petra e fell deoc'h da ober ?" #: logdrake:430 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Dibarzhoù ar servijoù" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" #: logdrake:438 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Kargañ an dibarzhoù" #: logdrake:439 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" #: logdrake:440 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Sammad" #: logdrake:445 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Kefluniadur an diwall" #: logdrake:446 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Roit ho chomlec'h postel mar plij " #: logdrake:447 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" #: logdrake:449 #, c-format msgid "Email address" msgstr "Chomlec'h postel" #: logdrake:450 #, c-format msgid "Email server" msgstr "Servijer postel" #: logdrake:454 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" #: logdrake:459 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" #: logdrake:466 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "" #: logdrake:472 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "" #: logdrake:531 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Enrollañ e ..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:452 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "" #: scannerdrake:49 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Ar pakadoù SANE zo war-nes bezañ staliet evit implij an eiltreseroù :\n" "\n" "Mennout a rit staliañ ar pakadoù SANE ?" #: scannerdrake:53 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "O terriñ Scannerdrake." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" #: scannerdrake:59 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Ne vo ket loc'het Scannerdrake bremañ." #: scannerdrake:65 scannerdrake:503 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "O klask an eiltreseroù kefluniet ..." #: scannerdrake:69 scannerdrake:507 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "O klask eiltreseroù nevez ..." #: scannerdrake:77 scannerdrake:529 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "" #: scannerdrake:99 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "" #: scannerdrake:102 scannerdrake:113 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Kadarnadur" #: scannerdrake:102 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s kavet war %s, kefluniañ anezhi ent emgefreek ?" #: scannerdrake:114 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Kefluniadur ar skanner" #: scannerdrake:129 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Dibabit ur gobari skanner (doare kavet : %s, porzh : %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Dibabit ur gobari skanner (doare kavet : %s)" #: scannerdrake:132 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Dibabit ur gobari skanner (porzh : %s)" #: scannerdrake:134 scannerdrake:137 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (N'EO KET SKORAET)" #: scannerdrake:140 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "N'eo ket skoret gant Linux %s." #: scannerdrake:167 scannerdrake:181 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ne staliit ket restr ar meriant" #: scannerdrake:170 scannerdrake:220 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Staliañ restr ar meriant eus" #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Bladennig" #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Lec'hiadur all" #: scannerdrake:196 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Dibabit restr ar meriant" #: scannerdrake:199 scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "" #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Staliañ restroù ar meriant evit" #: scannerdrake:254 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Dibabit restr ar meriant evit %s" #: scannerdrake:272 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "N’em eus ket staliañ restroù ar meriant evit %s !" #: scannerdrake:285 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "" #: scannerdrake:295 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "N'eo ket skoret %s" #: scannerdrake:300 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" #: scannerdrake:318 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "O lakaat molladoù ar galon ..." #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Choaz an drobarzhell" #: scannerdrake:330 scannerdrake:376 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "" #: scannerdrake:331 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "" #: scannerdrake:333 scannerdrake:378 #, c-format msgid "choose device" msgstr "dibabit un drobarzhell" #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "O klask eiltreseroù ..." #: scannerdrake:403 scannerdrake:410 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Hoc’h evezh !" #: scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "aozañ ar restr kefluniadur /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gourc'hemennoù !" #: scannerdrake:419 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" #: scannerdrake:445 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" #: scannerdrake:458 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Melestradur ar skannerioù" #: scannerdrake:464 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Klask an eiltreserien nevez" #: scannerdrake:470 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ouzhpennañ un eiltreser gant an dorn" #: scannerdrake:477 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Staliañ/Bremanaat ar restroù meriant" #: scannerdrake:483 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Rannañ ar skanner" #: scannerdrake:542 scannerdrake:707 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Reizhiadoù a-bell holl" #: scannerdrake:554 scannerdrake:857 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ar reizhiad-mañ" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Rannañ ar skanner" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "" #: scannerdrake:605 scannerdrake:622 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Reizhiadoù a-bell ebet" #: scannerdrake:614 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Implij an eiltreserioù war urzhiataerioù a-bell" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Implij an eiltreserioù war ostizioù : " #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "" #: scannerdrake:645 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Ouzhpennañ un ostiz" #: scannerdrake:662 scannerdrake:812 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Kemmañ an ostiz diuzet" #: scannerdrake:671 scannerdrake:821 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Lemel an ostiz diuzet" #: scannerdrake:680 scannerdrake:830 #, c-format msgid "Done" msgstr "Echu" #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Chomlec'h IP/Anv an ostiz :" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Ret eo deoc'h reiñ an anv-ostiz pe ur chomlec'h IP.\n" #: scannerdrake:739 scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Er roll eo dija an ostiz-se. N'eo ket bet ouzhpennet ur wech all\n" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Arveriadur an eiltreserioù a-bell" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" #: scannerdrake:952 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "staliet e tle bezañ saned evit rannañ ar skanner(où) lec'hel.\n" "\n" "Ha sur oc'h e vennit staliañ ar pakad saned ?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "" #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "N'eo ket evit staliañ evit ranañ hoc'h eiltreser." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "" #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Bez’ ez eus trobarzhelloù lamet er c'hlas « %s » :\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- Lamet oa %s\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Ouzhpennet oa lod a eus trobarzhelloù : %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- Ouzhpennet oa %s\n" #: service_harddrake:384 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Bez’ ez eus kemmoù gant ar c'hlas « %s » (%s eil evit respont)" #: service_harddrake:385 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Mennout a rit lañsañ an ostilh dereat ?" #: service_harddrake:410 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "O klask ar periantel" #: service_harddrake:431 service_harddrake:436 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "" #: service_harddrake:432 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" #: service_harddrake:437 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" #: service_harddrake:452 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" #: service_harddrake:453 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Kefluniadur ar periantel" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Kefluniadur ar periantel" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Dibarzhoù lec'hel evit ar reizhiad" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Kefluniadur yezh ha bro ar reizhiad" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Dibarzhoù lec'hel" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Kefluniadur ar yezh hag ar vro" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Authentication Configuration" msgstr "Kefluniadur staliañ emgefreek" #: ../polkit/org.mageia.drakauth.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Authentication Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Boot Configuration" msgstr "Kefluniadur loc'hañ" #: ../polkit/org.mageia.drakboot.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Boot Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "Kefluniadur an diwall dre bost" #: ../polkit/org.mageia.drakclock.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Date and Time Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakdisk.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Disk Layout Editor" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "Kefluniadur ar yezh hag ar vro" #: ../polkit/org.mageia.drakdm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Login Manager Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Font Configuration" msgstr "Kefluniadur ar yezh hag ar vro" #: ../polkit/org.mageia.drakfont.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Font Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Hardware Configuration" msgstr "Kefluniadur ar servijer graphek" #: ../polkit/org.mageia.drakhardware.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Hardware Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Log Viewer" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.draklog.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Log Viewer" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "Kefluniadur ar servijer graphek" #: ../polkit/org.mageia.drakperm.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Security Permissions Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Scanner Configuration" msgstr "Kefluniadur ar servijer graphek" #: ../polkit/org.mageia.drakscanner.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Scanner Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Application Security Configuration" msgstr "Kefluniadur staliañ emgefreek" #: ../polkit/org.mageia.draksec.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to run Mageia Application Security Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia UPS Configuration" msgstr "Kefluniadur UPS" #: ../polkit/org.mageia.drakups.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia UPS Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Service Configuration" msgstr "Kefluniadur ar servijer graphek" #: ../polkit/org.mageia.drakxservices.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Service Configuration" msgstr "" #~ msgid "File/_Quit" #~ msgstr "Restr/_Kuitaat" #~ msgid "Autodetect _jaz drives" #~ msgstr "Kavout an drobarzhelloù _jaz" #~ msgid "File/_New" #~ msgstr "Rest/_Nevez" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "File/_Open" #~ msgstr "Restr/_Digoriñ" #~ msgid "O" #~ msgstr "D" #~ msgid "File/_Save" #~ msgstr "Restr/_Enrollañ" #~ msgid "File/Save _As" #~ msgstr "Restr/_Gwarediñ dindan" #~ msgid "File/-" #~ msgstr "Restr/-" #~ msgid "Options/Test" #~ msgstr "Dibarzhoù/Arnodenn" #~ msgid "Help/_About..." #~ msgstr "Skoazell/_A-brepoz ..." #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Flapañ" #~ msgid "Autodetect _printers" #~ msgstr "Kavout _moullerezioù" #~ msgid "Its GDB trace is:" #~ msgstr "Setu hent GDB anezhañ :" #~ msgid "OpenOffice.org" #~ msgstr "OpenOffice.org" #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" #~ msgstr "Copyright (C) %s gant Mageia" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Diskouez ar c'hiz\n" #~ "ouzh al letrin" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Krouiñ gizioù nevez" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "Lec'h x ar bouest skrid" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Lec'h y ar bouest skrid" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "Ledander ar bouest skrid" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Uhelder ar bouest skrid" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "Ledander ar varrenn araogenn" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Uhelder ar varrenn araogenn" #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "Lec'h x ar skrid" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Lec'h y ar skrid" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Ment ar skrid" #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Dibabit liv 1 ar varrenn araogenn" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Dibabit liv 2 ar varrenn araogenn" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Dibabit drekleur ar varrenn araogenn" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Skrid" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Dibabit liv ar skrid" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Dibabit ur skeudenn" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Skeudenn loc'hañ didrouz" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Dibabit liv gorread ar skrid" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Liv ar skrid" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Liv an drekleur" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Mod flapañ" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Anv ar giz" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Spister diwezhañ" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Diskouez al logo ouzh al letrin" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Enrollañ ar c'hiz" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Roit anv ur c'hiz mar plij" #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Dibabit ur skeudenn loc'hañ, mar plij" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "emaon oc'h enrollañ giz ar skeudenn loc'hañ ..." #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "N'hell ket kargañ ar restr skeudenn %s" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "dibabit ur skeudenn" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Choaz al liv" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Bug fdiv" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Bez’ ez eus un UNS" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Ma 'z eus ur vektor IRQ gant an UNS" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "Buf f00f" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Bug halt" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Bugoù" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "UNS" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Anavez/All" #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Administrator' is the one who " #~ "will receive security alerts if the\n" #~ "'Security Alerts' option is set. It can be a " #~ "username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Level' menu allows you to " #~ "select one of the six preconfigured security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" #~ "'paranoid' config, suitable for very " #~ "sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poor: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Amañ e c'hellit kefluniañ al live surantez hag melestradur an surentez\n" #~ "hoc'h urziataer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ar « Melestradur an surentez » a vo o resev posteloù surantez ma vez\n" #~ "bev an dibarzh « Posteloù surantez ». Un\n" #~ "anv arveriad pe ur chomlec'h postel e c'hell bezañ.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gant ar meuziad « Live surantez », moaien\n" #~ "eo dibab unan eus ar c'hwec'h live surantez hag a zo pourvezet. Etre\n" #~ "« Paour » hag « Ankeniet » eo al live surantez. Aes da implij eo\n" #~ "« Paour ». Evit ar servijerien eo « Ankeniet ».\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paour : N'eo ket surantezet ar\n" #~ "reizhiat met aez da implij eo gant al live-surantez-mañ. Gwell deoc'h\n" #~ "implij kement-mañ evit un urzhiatazer hag na vez ket ouzh ur rouedad.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Skouer : Setu al live surentez\n" #~ "standard a vez erbedet evit un urzhiataer a vo implijet evit kevreañ\n" #~ "evel kliant ouzh ar Genrouedad.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Uhel : Bremañ ez eus gwiriadennoù\n" #~ "surentez hag a zo sevenet d'an noz.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Uheloc'h : Uhel a-walc'h eo\n" #~ "bremañ ar surentez evit implijout ar reizhiad evel ur servijer o\n" #~ "tigemer kevreadennoù a-berzh kliantoù niverus. Ma vez ur c'hliant\n" #~ "kenrouedad hepken, neuze e vefe moarvat gwelloc'h deoc'h dibab ul live\n" #~ "izeloc'h.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ankeniet : Kemer a reomp\n" #~ "arc'hweloù al live diaraok, hogen bremañ eo peurserret ar reizhiad hag\n" #~ "an arc'hweloù surentez zo en o muiañ." #~ msgid "(default value: %s)" #~ msgstr "(gwerzh dre ziouer : %s)" #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "Live Surentez :" #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Posteloù surentez :" #~ msgid "Security Administrator:" #~ msgstr "Merour surentez :" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "Dibarzhoù diazeg" #~ msgid "Network Options" #~ msgstr "Dibarzhoù ar rouedad" #~ msgid "System Options" #~ msgstr "Dibarzhoù ar reizhiad" #~ msgid "Please wait, setting security level..." #~ msgstr "O lakaat al live surentez, gortoz mar plij ..." #~ msgid "Please wait, setting security options..." #~ msgstr "O lakaat an dibarzhoù surentez, gortoz mar plij ..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " #~ "system:" #~ msgstr "Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ staliet :\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove these packages?" #~ msgstr "Mennout a rit lañsañ an ostilh dereat ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" #~ msgstr "Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ staliet :\n" #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "Gortozit mar plij, emaon oc'h ouzhpennañ ur media ..." #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "Adloc'hañ XFS" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by %s" #~ msgstr "Copyright (C) 2001-2008 gant %s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Fazi !" #~ msgid "I cannot find needed image file `%s'." #~ msgstr "N'hellan ket kavour ar restr skeudenn red « %s »." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Keflunier ar staliadur emgefreek" #~ msgid "replay" #~ msgstr "adc'hoari" #~ msgid "manual" #~ msgstr "diwar zorn" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Lakait ur bladennig gwerc'h el lenner %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "O krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "" #~ "Lakait ur bladennig gwerc'h all el lenner %s (evit pladenn ar sturieroù)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "O krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek (pladenn ar sturieroù)" #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Staliañ emgefreek" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Ouzhpennañ un hini" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Lemel an hini diwezhañ" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"