# translation of DrakX-tr.po to Turkish # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # ############################################ # # # ############################################# # # Ömer Fadıl USTA , 1999-2003. # Tuncay YENİAY ,2002. # Nazmi Savga ,2001. # Durmuş Celep ,2002. # Erçin EKER , 2003. # Atilla ÖNTAŞ , 2008, 2009. # Atilla ÖNTAŞ , 2009. # Atilla ÖNTAŞ , 2009. # Atill ÖNTAŞ , 2009. # Atilla ÖNTAŞ , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-27 17:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-08 08:05+0300\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: any.pm:252 any.pm:929 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:802 diskdrake/interactive.pm:846 #: diskdrake/interactive.pm:950 diskdrake/interactive.pm:1204 #: diskdrake/interactive.pm:1256 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Önyükleyici kurulumu devam ediyor" #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO, %s bölümüne yeni bir Bölüm Kimliği vermek istiyor. Ancak, bir Windows\n" " NT, 2000 veya XP açılış diskinin Bölüm Kimliğini değiştirmek ölümcül bir " "Windows hatasına yol açar.\n" "Bu uyarı, Windows 95 veya 98 veya NT veri diskleri için geçerli değildir.\n" "
Yeni bir Bölüm Kimliği vermek istiyor musunuz?" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Önyükleyici kurulumu başarısız. Oluşan hata:" #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Önyükleyiciyi etkinleştirmek için Gömülü Sistem önyükleme aygıtınızı\n" "değiştirme gereği duyabilirsiniz. Yeniden başlatma sırasında önyükleyici\n" "komut satırını göremiyorsanız, sistemi yeniden başlatırken Command-Option-O-" "F\n" "seçtikten sonra:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "ve ardından: shut-down \n" "girerseniz, sonraki açılışta önyükleyici komut satırını görmeniz gerekir." #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Sistem yükleyicinizi bir disk bölümüne yüklemeye karar verdiniz.\n" "Bu durum sistemi boot ettiğiniz hard disk sürücüsü üzerinde bir sistem " "yükleyicinin olduğunu gösteriyor.(örn: System Commander)\n" "\n" "Hangi sürücüden sistemi önyükleme(boot) gerçekleştiriyorsunuz?" #: any.pm:346 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "%s diskinin ilk sektörü (MBR)" #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Diskin ilk sektörü (MBR)" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Kök bölümünün ilk sektörü" #: any.pm:352 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Açılış Disketinden" #: any.pm:354 pkgs.pm:277 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Atla" #: any.pm:358 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Önyükleyici Kurulumu" #: any.pm:362 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Önyükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Önyükleme Yapılandırması" #: any.pm:399 any.pm:429 any.pm:430 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Önyükleyici ana seçenekleri" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Önyükleyici" #: any.pm:404 any.pm:433 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Kullanılacak önyükleyici" #: any.pm:406 any.pm:435 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Önyükleme Aygıtı" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Ana Seçenekler" #: any.pm:409 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Öntanımlı görüntünün yüklenmesinden önceki gecikme" #: any.pm:410 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI özelliğini etkinleştir" #: any.pm:411 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "SMP özelliğini etkinleştir" #: any.pm:412 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "APIC özelliğini etkinleştir" #: any.pm:413 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Yerel APIC özelliğini etkinleştir" #: any.pm:415 any.pm:867 any.pm:883 authentication.pm:250 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parola" #: any.pm:417 authentication.pm:261 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Parolalar uyuşmuyor" #: any.pm:417 authentication.pm:261 diskdrake/interactive.pm:1428 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Lütfen tekrar deneyin" #: any.pm:418 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "%s ile bir parola kullanamazsınız" #: any.pm:421 any.pm:869 any.pm:885 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Parola (tekrar)" #: any.pm:422 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Komut satırı seçeneklerini kısıtla" #: any.pm:422 #, c-format msgid "restrict" msgstr "kısıtla" #: any.pm:423 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "\"Komut satırı seçeneklerini kısıtla\" seçeneği parolasız bir işe yaramaz" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "/tmp dizinin her açılışta temizle" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Init İletileri" #: any.pm:436 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Gömülü Sistem Gecikmesini Aç" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Çekirdek Önyükleme Zaman Aşımı" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD den açılış etkinleştirilsin mi?" #: any.pm:439 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF açılışı etkinleştirilsin mi?" #: any.pm:440 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Öntanımlı İşletim Sistemi?" #: any.pm:513 #, c-format msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: any.pm:514 any.pm:527 #, c-format msgid "Root" msgstr "Kök" #: any.pm:515 any.pm:540 #, c-format msgid "Append" msgstr "Sonuna ekle" #: any.pm:517 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Sona Xen ekle" #: any.pm:520 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Ekran kipi" #: any.pm:522 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:523 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Ağ profili" #: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiket" #: any.pm:534 any.pm:542 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: any.pm:541 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Görüntüsüz" #: any.pm:552 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Boş etiket kabul edilemez" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Bir çekirdek görüntüsü belirtmelisiniz" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Bir kök disk bölümü belirtmelisiniz" #: any.pm:554 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Bu etiket kullanımda" #: any.pm:572 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Ne tür bir giriş eklemek istiyorsunuz?" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Diğer işletim sistemi (SunOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Diğer işletim sistemi (MacOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Diğer işletim sistemi (Windows...)" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Önyükleme Yapılandırması" #: any.pm:622 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Bundan böyle buradakiler sizin açılış menünüzü teşkil edecek öğelerdir.\n" "Burada ki seçeneklere yenilerini ekleyebilir ya da mevcut olanları " "değiştirebilirsiniz." #: any.pm:827 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "X uygulamalarına erişim" #: any.pm:828 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "rpm araçlarına erişim" #: any.pm:829 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" komutuna izin ver" #: any.pm:830 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "yönetimsel dosyalara erişim" #: any.pm:831 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "ağ araçlarına erişim" #: any.pm:832 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "derleme araçlarına erişim" #: any.pm:838 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s zaten ekli)" #: any.pm:844 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı verin" #: any.pm:845 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Kullanıcı adında sadece küçük harfler, sayılar, `-' ve `_' karakterleri " "bulunabilir" #: any.pm:846 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Seçilen kullanıcı adı çok uzun" #: any.pm:847 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Bu kullanıcı adı daha önce eklenmiş" #: any.pm:853 any.pm:887 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Kullanıcı ID" #: any.pm:853 any.pm:888 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grup ID" #: any.pm:854 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s seçeneği bir sayı olmalıdır!" #: any.pm:855 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s seçeneği 500'den yukarı olmalıdır. Yine de kabul edilsin mi?" #: any.pm:859 #, c-format msgid "User management" msgstr "Kullanıcı yönetimi" #: any.pm:865 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "" #: any.pm:866 authentication.pm:237 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Yönetici (kök) parolasını ayarla" #: any.pm:871 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Bir kullanıcı girin" #: any.pm:873 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Simge" #: any.pm:876 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Gerçek adı" #: any.pm:881 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Giriş Adı" #: any.pm:886 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Kabuk" #: any.pm:929 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Kurulum kaynağı ekleniyor, lütfen bekleyiniz..." #: any.pm:959 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Otomatik Giriş" #: any.pm:960 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Bilgisayar açıldığında otomatik olarak bir kullanıcının sisteme giriş " "yapmasını sağlayabilirim." #: any.pm:961 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Bu özelliği kullan" #: any.pm:962 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Öntanımlı kullanıcıyı seçiniz:" #: any.pm:963 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Çalıştırmak istediğiniz pencere yöneticisini seçiniz:" #: any.pm:974 any.pm:994 any.pm:1067 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Sürüm Notları" #: any.pm:1001 any.pm:1355 interactive/gtk.pm:819 #, c-format msgid "Close" msgstr "Kapat" #: any.pm:1053 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lisans anlaşması" #: any.pm:1055 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Çık" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Bu lisans sözleşmesini kabul ediyor musunuz?" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Kabul" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Red" #: any.pm:1089 any.pm:1151 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Lütfen kullanacağınız dili seçiniz" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux çoklu dil desteğine sahiptir.\n" "Kurulumdan sonra kullanmak isteyebileceğiniz diğer dilleri de seçebilirsiniz" #: any.pm:1120 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Çoklu Dil" #: any.pm:1129 any.pm:1160 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Eskiye uyumlu (UTF-8 olmayan) çözümleme" #: any.pm:1130 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Tüm lisanlar" #: any.pm:1152 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Dil seçimi" #: any.pm:1206 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Ülke" #: any.pm:1207 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Lütfen ülkenizi seçiniz" #: any.pm:1209 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Mevcut tüm ülkelerin listesi" #: any.pm:1210 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Diğer Ülkeler" #: any.pm:1210 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: any.pm:1216 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Girdi yöntemi:" #: any.pm:1219 #, c-format msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Paylaşımsız" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tüm kullanıcılara izin ver" #: any.pm:1300 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Özel" #: any.pm:1304 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Kullanıcıların, bazı dizinlerini paylaşmasına izin vermek ister misiniz?\n" "Buna izin vermek, kullanıcıların konqueror ve nautilus' ta \"Paylaş\"ı " "tıklayabilmelerine olanak sağlayacaktır.\n" "\n" "\"İsteğe bağlı\" kullanıcı bazında izin tanımı sağlar.\n" #: any.pm:1316 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: Geleneksel Unix dosya paylaşım sistemidir. Mac ve Windows üzerinde daha 
az destek sunar." #: any.pm:1319 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: Pek çok yeni Linux dağıtımı, Windows ve Mac OS X tarafından kullanılan " "bir 
dosya paylaşım sistemidir." #: any.pm:1327 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "NFS ya da SMB kullanarak sunabilirsiniz. Hangisini kullanmak isterseniz." #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "userdrake uygulamasını çalıştır" #: any.pm:1357 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Kullanıcılar paylaşım için \"fileshare\" grubunu kullanır.\n" "Bu gruba bir kullanıcı eklemek için userdrake aracını kullanabilirsiniz." #: any.pm:1463 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Değişikliklerin etkili olması için oturumdan çıkarak yeniden giriş " "yapmalısınız. Şimdi çıkmak için TAMAM tıklayın." #: any.pm:1467 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Değişikliklerin etkili olması için oturumdan çıkarak yeniden giriş " "yapmalısınız" #: any.pm:1502 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Zaman Dilimi" #: any.pm:1502 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Bulunduğunuz zaman dilimi hangisi?" #: any.pm:1525 any.pm:1527 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Tarih, Saat & Zaman Dilimi Ayarları" #: any.pm:1528 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "En iyi zaman hangisi?" #: any.pm:1532 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (Donanım saati UTC' ye göre ayarlansın)" #: any.pm:1533 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (Donanım saati yerel zamana göre ayarlansın)" #: any.pm:1535 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Zaman sunucusu" #: any.pm:1536 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Otomatik saat ayarı (NTP kullanarak)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Yerel dosya" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Akıllı Kart" #: authentication.pm:28 authentication.pm:216 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Etki alanı" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Yerel Dosya:" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Kullanıcının yerel dosyada tanımladığı tüm kimlik doğrulama ve bilgi için " "yerel kullan" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Bilgisayarınıza bazı veya tüm kimlik doğrulama işlemleri için LDAP " "kullanmasını söyler. 
LDAP, kuruluşunuz ile ilgili belirli türdeki bilgileri bir araya getirir." #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Bir grup bilgisayarı, ortak bir parola ve grup dosyası ile aynı Ağ Bilgi " "Hizmeti alanında 
çalışmasına izin verir." #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows Etki Alanı:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind, bir Windows etki alanında kullanıcı kimliklerini kanıtlamayı ve " "sistemin bilgi 
almasını sağlar." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "Etkin Dizin Sunucusunda kimlik kanıtlama için Kerberos ve LDAP ile" #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:160 #: authentication.pm:161 authentication.pm:187 authentication.pm:211 #: authentication.pm:896 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:108 authentication.pm:142 authentication.pm:188 #: authentication.pm:212 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Kimlik Doğrulama Sihirbazına Hoşgeldiniz" #: authentication.pm:110 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "LDAP kimlik doğrulama yöntemini seçtiniz. Lütfen aşağıdaki ayarları gözden 
geçirin" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Sunucusu" #: authentication.pm:113 authentication.pm:168 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Temel dn" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Temel Dn al" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "TLS ile şifreli bağlantı kullan" #: authentication.pm:117 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "CA Sertifikası indir" #: authentication.pm:119 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Çevrimdışı kipi kullan" #: authentication.pm:120 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Anonim BIND kullan" #: authentication.pm:121 authentication.pm:124 authentication.pm:126 #: authentication.pm:130 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN" #: authentication.pm:123 authentication.pm:175 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Bind Parolası" #: authentication.pm:125 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Grup için gelişmiş konum" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Parola temeli" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Grup temeli" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Gölge temeli" #: authentication.pm:144 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Kerberos 5 kimlik doğrulama yöntemini seçtiniz. Lütfen aşağıdaki ayarları 
gözden geçiriniz." #: authentication.pm:146 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Alan" #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDCs Sunucusu" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Alanlar için KDCleri DNS ile çözümle" #: authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Alanlar için makineleri DNS ile çözümle" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Kullanıcı bilgileri için yerel dosya kullan" #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Kullanıcı bilgileri için Ldap kullan" #: authentication.pm:163 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Kimlik doğrulama için Kerberos 5 seçtiniz. Şimdi, kullanıcı bilgilerinin " "türünü 
seçmelisiniz" #: authentication.pm:169 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Temel Dn al" #: authentication.pm:190 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "NIS kimlik doğrulama yöntemini seçtiniz. Lütfen aşağıdaki ayarları gözden 
geçirin" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS alanı" #: authentication.pm:193 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS sunucusu" #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Kimlik doğrulama için Windows Etki Alanı seçtiniz. Lütfen aşağıdaki ayarları " "gözden 
geçirin" #: authentication.pm:218 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Alan Tipi" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Etkin Dizin Alanı" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS alanı" #: authentication.pm:222 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC Sunucusu" #: authentication.pm:236 authentication.pm:252 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Kimlik kanıtlama" #: authentication.pm:238 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:243 #, c-format msgid "No password" msgstr "Parola yok" #: authentication.pm:264 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Bu parola çok basit (en az %d karakter boyunda olmalıydı)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "NIS alanı olmadan yayın kullanamazsınız" #: authentication.pm:891 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Dosya seç" #: authentication.pm:897 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Kimlik doğrulama için Windows etki alanı :" #: authentication.pm:899 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Alan Yöneticisinin Kullanıcı Adı" #: authentication.pm:900 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Alan Yöneticisinin Parolası" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:964 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Isletim Sistemi Secici Uygulamasina Hos Geldiniz!\n" "\n" "Yukarida ki listeden bir isletim sistemi seciniz\n" "ya da ontanimli olanin acilmasi icin bekleyiniz.\n" "\n" #: bootloader.pm:1141 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "Metin tabanlı LILO" #: bootloader.pm:1142 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "Grafik tabanlı GRUB" #: bootloader.pm:1143 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "Metin tabanlı GRUB" #: bootloader.pm:1144 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1145 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1227 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot içinde yeterli yer yok" #: bootloader.pm:1883 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Açılış yükleyicisini %s bölümüne yükleyemezsiniz\n" #: bootloader.pm:2004 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Bölüm yeniden numaralandığı için önyükleyici yapılandırmasının güncellenmesi 
gerekli" #: bootloader.pm:2017 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Önyükleyici düzgün olarak kurulamadı. Kurtarma kipinde başlatmalı ve \"%s\" 
seçeneğini seçmelisiniz" #: bootloader.pm:2018 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Önyükleyiciyi Yeniden Kurun" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "kB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d dakika" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 dakika" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d saniye" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "%s komutu kayıp" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV web sunucularını bir yerel dizine bağlamaya, ve içinde normal bir\n" "dosya sisteminde dolaşır gibi dolaşmanıza izin veren bir protokoldür.\n" "(öncelikle WebDAV sunucu olarak yapılandırılmalıdır).\n" "Eğer WebDAW bağlama noktası eklemek istiyorsanız \"Yeni\" seçeneğini seçiniz." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Yeni" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Ayır" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:674 diskdrake/interactive.pm:692 #: diskdrake/interactive.pm:696 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Bağlama noktası" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406 #: diskdrake/interactive.pm:1098 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Bitti" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:523 #: diskdrake/interactive.pm:528 diskdrake/interactive.pm:664 #: diskdrake/interactive.pm:917 diskdrake/interactive.pm:968 #: diskdrake/interactive.pm:1144 diskdrake/interactive.pm:1157 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/interactive.pm:1428 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 #: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 fsedit.pm:246 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 #: scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 scanner.pm:120 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Lütfen WebDAV sunucusu URL'ini giriniz" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL http:// veya https:// ile başlamalıdır" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:412 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:553 #: diskdrake/interactive.pm:755 diskdrake/interactive.pm:813 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:990 #: diskdrake/interactive.pm:991 diskdrake/interactive.pm:1241 #: diskdrake/interactive.pm:1279 diskdrake/interactive.pm:1427 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mountpoint?" msgstr "Bu bağlama noktasını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Sunucu: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:496 #: diskdrake/interactive.pm:1303 diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Bağlama noktası: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Seçenekler: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:235 #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fs/partitioning_wizard.pm:282 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:495 #: fs/partitioning_wizard.pm:568 fs/partitioning_wizard.pm:571 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Bölümlendirme" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Bir bölüme tıklayın, bir dosya sistemi türü seçin ve bir eylem seçin" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1119 #: diskdrake/interactive.pm:1129 diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Dikkatli Okuyun" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Önce verinizin yedeğini alınız" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Devam" #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:544 interactive.pm:653 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Yardım" #: diskdrake/hd_gtk.pm:228 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Tek bir büyük Microsoft Windows disk bölümünüz var\n" "Size Öncelikle bu disk bölümünün boyutunu düzenlemenizi\n" "öneriyoruz. (Önce bölümün üzerine, sonra \"Yeniden\n" "Boyutlandır\" düğmesine tıklayınız)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:230 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Lütfen bir bölüm üzerine tıklayın" #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: diskdrake/hd_gtk.pm:294 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Hiçbir sabit disk bulunamadı" #: diskdrake/hd_gtk.pm:321 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 #, fuzzy, c-format msgid "Ext4" msgstr "Çıkış" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Takas" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:383 fs/partitioning_wizard.pm:401 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:384 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Diğer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:384 diskdrake/interactive.pm:1318 #: fs/partitioning_wizard.pm:402 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Boş" #: diskdrake/hd_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Dosya sistemi türü:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:412 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Bu bölüm zaten boş" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Önce ``Ayır''ı kullanın" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Yerine ``%s'' kullanın (uzman kipinde)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:421 diskdrake/interactive.pm:405 #: diskdrake/interactive.pm:591 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Türü" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Bir başka disk bölümü seçiniz" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Bir disk bölümü seçiniz" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Ayrıntı" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Onayla" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Yine de devam edilsin mi?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Kaydetmeden Çık" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Bölümlendirme tablosunu kaydetmeden mi çıkıyorsunuz?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "/etc/fstab değişikliklerini kaydetmek istiyor musunuz ?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:282 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Bölümlendirme tablosundaki değişikliklerin geçerli olması için makinenizi " "yeniden başlatmalısınız." #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "%s bölümünü biçimlendirmelisiniz.\n" "
Aksi takdirde, fstab içine %s bağlama noktası için girdi yazılmayacaktır.\n" "
Yine de çıkılsın mı?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Tümünü Temizle" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Otomatik bölümle" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Normal kipe geç" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Uzman kipine geç" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Sabit Disk bilgisi" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tüm birincil disk bölümleri kullanıldı" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Başka disk bölümü eklenemez" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Daha fazla bölüm oluşturmak için, bir bölümü silip mantıksal bölüm oluşturun" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Bölümlendirme tablosunu yeniden yükle" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Ayrıntılı bilgi" #: diskdrake/interactive.pm:403 #, c-format msgid "View" msgstr "İzle" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:768 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Yeniden Boyutlandır" #: diskdrake/interactive.pm:409 #, c-format msgid "Format" msgstr "Biçimlendir" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:878 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "RAID'e ekle" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:899 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "LVM'e ekle" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Use" msgstr "Kullan" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Sil" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "RAID'den kaldır" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "LVM'den kaldır" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Dm' den kaldır" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "RAID'i değiştir" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback için kullan" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Bölüm bağlanamadı" #: diskdrake/interactive.pm:485 diskdrake/interactive.pm:487 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Yeni bölüm oluştur" #: diskdrake/interactive.pm:489 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Başlangıç sektörü: " #: diskdrake/interactive.pm:492 diskdrake/interactive.pm:983 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "MB cinsinden boyut: " #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Dosya sistemi türü: " #: diskdrake/interactive.pm:500 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Tercih: " #: diskdrake/interactive.pm:503 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Mantıksal bölüm adı " #: diskdrake/interactive.pm:523 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Yeni bir bölüm oluşturamazsınız\n" "(çünkü birincil bölümlerin sayı üst sınırına ulaştınız).\n" "Önce birincil bölümlerden birini silip uzatılmış bölüm oluşturun." #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Loopback dosyası kaldırılsın mı ?" #: diskdrake/interactive.pm:575 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s bölümünün türü değiştirildikten sonra, üzerindeki tüm bilgiler " "silinecektir" #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Bölüm türünü değiştir" #: diskdrake/interactive.pm:590 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hangi dosya sistemini istiyorsunuz?" #: diskdrake/interactive.pm:597 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "%s 'den %s' e geçiliyor" #: diskdrake/interactive.pm:632 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Bölüm etiketini ayarla" #: diskdrake/interactive.pm:634 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Dikkatli olun, onayladığınız anda diske yazılacaktır!" #: diskdrake/interactive.pm:635 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Dikkatli olun, onayladığınız anda diske yazılacaktır!" #: diskdrake/interactive.pm:637 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Hangi bölüm etiketi?" #: diskdrake/interactive.pm:638 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #: diskdrake/interactive.pm:659 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "%s loopback dosyasını nereye bağlamak istersiniz ?" #: diskdrake/interactive.pm:660 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "%s aygıtını nereye bağlamak istiyorsunuz?" #: diskdrake/interactive.pm:665 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Bu bağlama noktası loopback için kullanıldığından kaldırılamaz.\n" "Önce loopback kaldırılmalıdır." #: diskdrake/interactive.pm:695 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "%s aygıtını nereye bağlamak istersiniz?" #: diskdrake/interactive.pm:719 diskdrake/interactive.pm:802 #: fs/partitioning_wizard.pm:128 fs/partitioning_wizard.pm:204 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Yeniden boyutlandırılma" #: diskdrake/interactive.pm:719 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT dosya sistemi sınırları hesaplanıyor" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Bu bölüm tekrar boyutlandırılabilir değil" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Bu bölümdeki tüm bilgiler yedeklenmelidir" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s yeniden boyutlandırıldıktan sonra üzerindeki tüm bilgiler silinecektir" #: diskdrake/interactive.pm:769 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Yeni boyutu belirtin" #: diskdrake/interactive.pm:770 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "MB olarak yeni boyut: " #: diskdrake/interactive.pm:771 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "En az boyut: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:772 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "En fazla boyut: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:813 fs/partitioning_wizard.pm:212 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Bölüm(ler) yeniden boyutlandırıldıktan sonra veri doğruluğundan emin olmak " "için,\n" "Microsoft Windows® başlangıcında dosya sistemi denetimleri çalışacaktır." #: diskdrake/interactive.pm:861 diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Dosya sistemi şifreleme anahtarı" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Dosya sistemi şifreleme anahtarınızı giriniz" #: diskdrake/interactive.pm:863 diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Şifreleme anahtarı" #: diskdrake/interactive.pm:870 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Geçersiz anahtar" #: diskdrake/interactive.pm:878 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Eklemek için mevcut bir RAID seçin" #: diskdrake/interactive.pm:880 diskdrake/interactive.pm:901 #, c-format msgid "new" msgstr "yeni" #: diskdrake/interactive.pm:899 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Eklemek için mevcut bir LVM seçin" #: diskdrake/interactive.pm:911 diskdrake/interactive.pm:920 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM ismi" #: diskdrake/interactive.pm:912 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Yeni LVM bölüm grubuna bir isim girin" #: diskdrake/interactive.pm:917 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" zaten var. " #: diskdrake/interactive.pm:948 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "%s fiziki bölümü halen kullanımda.\n" "
Bu bölümdeki kullanılan fiziki alanları bir başka bölüme taşımak istiyor " "musunuz?" #: diskdrake/interactive.pm:950 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Fiziki alanlar taşınıyor" #: diskdrake/interactive.pm:968 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Bu disk bölümü loopback için kullanılamaz" #: diskdrake/interactive.pm:981 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback dosya ismi: " #: diskdrake/interactive.pm:987 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Bir dosya ismi verin" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Dosya başka bir loopback tarafından kullanılıyor,başka bir tane seçin" #: diskdrake/interactive.pm:991 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Dosya zaten var. Kullanılsın mı?" #: diskdrake/interactive.pm:1023 diskdrake/interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Bağlama seçenekleri" #: diskdrake/interactive.pm:1033 #, c-format msgid "Various" msgstr "Çeşitli" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "device" msgstr "aygıt" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "level" msgstr "seviye" #: diskdrake/interactive.pm:1102 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "KiB bazında parça boyutu" #: diskdrake/interactive.pm:1120 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Dikkatli olun: bu işlem tehlikelidir." #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Bölümlendirme Türü" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Ne tür bir bölümleme istiyorsunuz?" #: diskdrake/interactive.pm:1173 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Yeni ayarların etkinleşmesi için sistemi yeniden başlatmalısınız" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "%s sürücüsünün bölümlendirme tablosu diske yazılacak" #: diskdrake/interactive.pm:1204 fs/format.pm:99 fs/format.pm:106 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Biçimlendirilen bölüm: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "%s bölümü biçimlendirilirken üzerinde ki tüm bilgiler silinecektir" #: diskdrake/interactive.pm:1226 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Hatalı bloklar sınansın mı?" #: diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Dosyalar yeni bölüme taşınsın" #: diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Dosyaları gizle" #: diskdrake/interactive.pm:1241 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "%s dizini zaten veri içeriyor\n" "
(%s)\n" "
Dosyaları, oraya bağlanacak bir bölüme taşıyabilir veya bulundukları yerde 
bırakabilirsiniz (bu ise, bağlı bölümün içindekilerle gizlenmesine yol açar)." #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Dosyalar yeni bölüme taşınsın" #: diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopyalanıyor" #: diskdrake/interactive.pm:1264 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s siliniyor" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "%s bölümü şimdi %s olarak biliniyor" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Yeniden numaralandırılan bölümler:" #: diskdrake/interactive.pm:1304 diskdrake/interactive.pm:1372 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Aygıt: " #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Bölüm etiketi:" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID:" #: diskdrake/interactive.pm:1307 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS sürücü harfi: %s (sadece tahmin)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1311 diskdrake/interactive.pm:1320 #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Türü: " #: diskdrake/interactive.pm:1315 diskdrake/interactive.pm:1376 #, c-format msgid "Name: " msgstr "İsim: " #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Başlangıç: sektör %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Boyut: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektör" #: diskdrake/interactive.pm:1327 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "%d. silindirden %d. silindire kadar\n" #: diskdrake/interactive.pm:1328 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Mantıksal alan sayısı: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Biçimlendirilmiş\n" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Biçimlendirilmemiş\n" #: diskdrake/interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Bağlandı\n" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Şifrelenmiş" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (%s üzerinde haritalanmış)" #: diskdrake/interactive.pm:1335 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (%s üzerine haritala)" #: diskdrake/interactive.pm:1336 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (etkin değil)" #: diskdrake/interactive.pm:1342 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback dosyası:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1343 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Öntanımlı olarak yüklenecek bölüm\n" " (MS-DOS açılışı için, lilo için değil)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1345 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Seviye %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Parça boyutu %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diskleri %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1349 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback dosyası ismi: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1352 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Şans işte!, bu disk bölümü\n" "bir Aygıt bölüm. Ve büyük\n" "ihtimalle onu bu şekilde\n" "bırakmalısınız.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1355 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Bu, çok önyüklemeli sistemler\n" "için özel bir önyükleme bölümüdür.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1364 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "%s üzerindeki boş alan (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1373 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Salt-Okur" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Boyut: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1375 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s silindir, %s kafa, %s sektör\n" #: diskdrake/interactive.pm:1377 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Ortam türü: " #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diskleri %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1379 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Bölümlendirme tablosu türü: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1380 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "veri yolu %d ve %d kimlikli\n" #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Dosya sisteminizin parolasını seçiniz" #: diskdrake/interactive.pm:1427 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Bu parola çok basit (en az %d karakterlik olmalı)" #: diskdrake/interactive.pm:1428 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Parolalar uyuşmuyor" #: diskdrake/interactive.pm:1432 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Parola (tekrar)" #: diskdrake/interactive.pm:1434 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Şifreleme algoritması" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Türünü değiştir" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Giriş başarısız %s (hatalı şifre?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Etki alanı kimlik doğrulaması gerekli" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Hangi Kullanıcı adı" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Başka bir" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Bu makineye ulaşmak için lütfen kullanıcı adı, şifre ve etki alanı giriniz." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Alan Adı" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Sunucuları ara" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Yeni sunucuları ara" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "%s paketinin kurulması gerekiyor. Kurulmasını ister misiniz?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "%s paketi kurulamıyor!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Zorunlu %s paketi eksik" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Bu paketlerinde kurulu olması gerekiyor:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Paketler kuruluyor..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:281 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Paketler kaldırılıyor..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Bir hata oluştu. Yeni dosya sisteminin oluşturulacağı geçerli bir sürücü " "bulunamadı. Bu sorunu çözmek için donanımınızı kontrol edin" #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "/boot/efi ye bağlanmış bir FAT bölümüne ihtiyacınız var" #: fs/format.pm:103 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s dosyası oluşturuluyor ve biçimlendiriliyor" #: fs/format.pm:122 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "%s bölümünün %s türünde nasıl biçimlendireceğimi bilmiyorum" #: fs/format.pm:131 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "%s üzerinde etiket ayarlanamadı. Biçimlendirilmiş miydi?" #: fs/format.pm:172 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "%s bölümünün %s türünde nasıl biçimlendireceğimi bilmiyorum" #: fs/format.pm:177 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s biçimlemesinde %s bölüm hatası" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Döngüsel bağlama %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "%s bölümü bağlanıyor" #: fs/mount.pm:86 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "%2$s dizini içerisine %1$s bölümü bağlanamadı" #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s kontrol ediliyor" #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:405 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "%s ayrılırken hata: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Takas bölümü etkinleştiriliyor: %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Şifrelenmiş bir dosya sistemi kullan" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Dosya kapanışında yazım ön belleğini temizle" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Grup disk kota hesaplamasını ve isteğe göre zorlama sınırlarını etkinleştir" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Bu dosya sisteminde inode erişim zamanlarını güncelleme\n" "
(örn.: haber sunucularını hızlandırmak amacıyla haber makarasına daha hızlı " "erişim için)" #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Bu dosya sisteminde inode erişim zamanlarını daha etkili bir yolla güncelle\n" "
(örn.: haber sunucularını hızlandırmak amacıyla haber makarasına daha hızlı " "erişim için)" #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Sadece belirgin olarak bağlanabilir (örn.,\n" "-a seçeneği dosya sisteminin bağlanmasını sağlayamayacaktır)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Dosya sistemindeki karakter veya blok özellikli aygıtları yorumlama." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Bağlı dosya sistemindeki hiç bir ikili dosyanın çalışmasına\n" "
izin verme. Kendisi dışındaki mimariler için derlenmiş ikili dosyaları " "içeren\n" "
dosya sistemlerine sahip sunucularda bu seçenek yararlı olabilir." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "set-user-identifier veya set-group-identifier bitlerinin etkilenmesine\n" "
izin verme. (Güvenilir görünse de suidperl(1) kurulu ise aslında\n" "
güvensizdir.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Dosya sistemini salt okunur olarak bağla." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Dosya sistemine tüm I/O işlemleri eş zamanlı yapılmalıdır." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "Her kullanıcının dosya sistemini bağlamasına veya ayırmasına izin ver." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "Normal bir kullanıcının dosya sistemini bağlamasına izin ver." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Grup kullanıcı disk kota hesaplamasını, ve isteğe göre, zorlama sınırlarını " "etkinleştir" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "\"Kullanıcı\" gelişmiş özniteliklerini destekle" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Normal kullanıcılara yazma erişimi ver" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Normal kullanıcılara sadece okuma erişimi ver" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Çok sayıda %s bağlama noktası" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "hiç bölüm bulunamadı" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Bağlama noktalarını bulmak için bölümler taranıyor" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Bağlama noktalarını seçin" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Biçimlendirilecek disk bölümlerini seçin" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "%s dosya sistemi sınanamadı. Hataları onarmak istiyor musunuz? (dikkat edin, " "veri yitirebilirsiniz)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Kurulumu tamamlamak için yeterli takas alanı yok, lütfen ekleme yapın" #: fs/partitioning_wizard.pm:53 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Bir kök disk bölümüne ihtiyacınız var.\n" "Bunun için mevcut bir disk bölümünü seçebileceğiniz gibi\n" "yeni birini de oluşturabilirsiniz.\n" "Bundan sonra da \"Bağlama Noktası\"nı '/' olarak değiştirmelisiniz." #: fs/partitioning_wizard.pm:58 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Bir takas disk bölümünüz yok\n" "\n" "Takas alanı çok önemlidir ve bilhassa 2.4 çekirdekler için belleğin\n" "iki katına kadar bir takas alanı önerilir!\n" "\n" "Devam edilsin mi?" #: fs/partitioning_wizard.pm:92 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Boş alan kullanılsın" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Yeni bölümleri açmak için yeterli yer yok" #: fs/partitioning_wizard.pm:102 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Mevcut disk bölümü kullanılsın" #: fs/partitioning_wizard.pm:104 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Kullanılabilecek bir bölüm bulunamadı" #: fs/partitioning_wizard.pm:128 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Microsoft Windows® bölümünün boyutu hesaplanıyor" #: fs/partitioning_wizard.pm:164 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Microsoft Windows® bölümündeki boş alan kullanılsın" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hangi bölümü yeniden boyutlandırmak istiyorsunuz?" #: fs/partitioning_wizard.pm:171 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Microsoft Windows® bölümünüz çok dağınık, lütfen önce \"defrag\" ile " "diskinizdeki dosyaları bir araya getirin" #: fs/partitioning_wizard.pm:179 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "UYARI!\n" "\n" "\n" "DrakX Windows bölümünüzü yeniden boyutlandıracak.\n" "\n" "\n" "Dikkatli olun: bu tehlikeli bir iştir. Hazır olduğunuza emin değilseniz, " "önce windows komut satırından \"chkdsk c:\" komutunu verin (windows " "altındaki grafiksel scandisk' e güvenmeyin ve bunu komut satırından yazıp " "yapın), ardından disk birleştirme operasyonunu yapın (defrag). Tüm bunların " "ardından kuruluma yeniden başlayın. Bunların dışında verilerinizi yedeklemiş " "olmanız tavsiye edilir.\n" "\n" "\n" "Devam etmek için hazır olduğunuzda %s tuşuna basın." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:548 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "İleri" #: fs/partitioning_wizard.pm:194 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Bölümlendirme" #: fs/partitioning_wizard.pm:194 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Microsoft Windows® için %s bölümünde ne kadar yer bırakacaksınız?" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Size" msgstr "Boyut" #: fs/partitioning_wizard.pm:204 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Microsoft Windows® dosya sistemi sınırları hesaplanıyor" #: fs/partitioning_wizard.pm:209 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT yeniden boyutlandırması başarısız: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:225 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Yeniden boyutlandırılacak hiç FAT bölümü yok (ya da boş alan kalmamış)" #: fs/partitioning_wizard.pm:230 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "MS Windows™ silinsin" #: fs/partitioning_wizard.pm:230 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Tüm diski sil ve kullan" #: fs/partitioning_wizard.pm:234 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Birden çok sabit diskiniz var, hangisine linux kurmak istiyorsunuz?" #: fs/partitioning_wizard.pm:242 fsedit.pm:600 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "%s diski üzerindeki TÜM bölümler ve veriler silinecektir" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Özel Disk Bölümlendirme" #: fs/partitioning_wizard.pm:258 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Fdisk kullanılsın" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Şimdi %s'i bölümlendirebilirsiniz.\n" "İşiniz bittiğinde `w'yi kullanarak değişiklikleri kaydetmeyi unutmayın." #: fs/partitioning_wizard.pm:401 #, fuzzy, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext3" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:568 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Kurulum için boş yer bulunamıyor" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:575 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Bölümlendirme sihirbazı şu çözümleri buldu:" #: fs/partitioning_wizard.pm:509 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Disk sürücünüzün içeriği buradadır" #: fs/partitioning_wizard.pm:585 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Bölümlendirme başarısız: %s" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "16MB dan küçük disk bölümlerinde JFS kullanamazsınız" #: fs/type.pm:391 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "32MB dan küçük disk bölümlerinde ReiserFS kullanamazsınız" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "basit" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "/usr ile" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "sunucu" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "%s disklerinde BIOS RAID yazılımı algılandı. Etkinleştirilsin mi?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "%s aygıtının bölümleme tablosunu okuyamadım, çok bozulmuş :(\n" "Bozuk bölümleri silerek (BÜTÜN VERİLERİNİZ kaybolacak) devam etmeyi\n" "deneyebilirim.\n" "Diğer çözüm, DrakX'in bölümleme tablosunu değiştirmesine izin vermemektir.\n" "(Hata %s)\n" "\n" "Bütün bölümlemeleri kaybetmeyi kabul ediyor musunuz?\n" #: fsedit.pm:425 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Bağlama noktaları / ile başlamalıdır" #: fsedit.pm:426 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Bağlantı noktaları sadece alfabetik harfler içerebilir." #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Bağlama noktası %s olan bir bölüm zaten var\n" #: fsedit.pm:431 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Bir yazılımsal RAID bölümünü kök dizini (/) olarak seçtiniz.\n" "Hiçbir önyükleyici, /boot bölümü olmadan bunu çalıştıramaz.\n" "Bu nedenle bir /boot bölümü eklediğinize emin olun." #: fsedit.pm:437 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Bir LVM Mantıksal Bölümünü, fiziki bölümleri içerdiğinden %s bağlantı " "noktası 
olarak kullanmazsınız" #: fsedit.pm:439 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Bir LVM Mantıksal bölümünü kök dizini (/) olarak seçtiniz.\n" "Önyükleyici, bölüm fiziki bölümleri kapsadığı sürece bunu kullanamaz\n" "Bu nedenle bir /boot bölümü eklediğinize emin olun." #: fsedit.pm:443 fsedit.pm:445 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Bu dizin kök dosya sistemi içinde kalmalı" #: fsedit.pm:447 fsedit.pm:449 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Bu bağlama noktası için gerçek bir dosya sistemi (ext2/3/4, reiserfs, xfs " "veya jfs) gerekiyor.\n" #: fsedit.pm:451 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "%s bağlama noktası için parolalı dosya sistemi kullanamazsınız" #: fsedit.pm:516 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Otomatik bölümleme için boş alan yetersiz" #: fsedit.pm:518 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Yapacak bir şey yok" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA denetleyicileri" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID denetleyicileri" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA denetleyicileri" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kart okuyucular" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire denetleyicileri" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA denetleyicileri" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI denetleyicileri" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB denetleyicileri" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB portlar" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus denetleyicileri" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Köprüler ve sistem denetleyicileri" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disket Sürücü" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Sürücü" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB Depolama Aygıtları" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD yazıcılar" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Teyp" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP denetleyicileri" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Ekran Kartı" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB kartı" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Tv Kartı" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Diğer Çoklu Ortam aygıtları" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Ses Kartı" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "İnternet Kamerası" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "İşlemciler" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN kartları" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB ses aygıtları" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radyo kartları" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM ağ kartları" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Wan ağ kartları" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Mavidiş aygıtları" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ağ Kartı" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Model" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL kartları" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Hafıza" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Oyun port denetleyicileri" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Oyun Çubuğu" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablet ve dokunmatik ekran" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometri" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "KGK(UPS)" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Tarayıcı" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Bilinmeyen/Diğerleri" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Lütfen Bekleyiniz... Yapılandırmalar uygulanıyor" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "PulseAudio' yu etkinleştir" #: harddrake/sound.pm:370 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "PulseAudio ile 5.1 surround sesi etkinleştir" #: harddrake/sound.pm:375 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Ses uygulamaları için kullanıcı geçişlerini etkinleştir" #: harddrake/sound.pm:379 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Kusursuz kipi kullan" #: harddrake/sound.pm:385 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Ses karıştırıcısını ön tanımlı değerlere sıfırla" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Sorun çözme" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Alternatif bir sürücü yok" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "%s sürücüsünü kullanan Ses kartınız (%s) için, bilinen başka OSS/ALSA " "sürücüsü yok" #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ses yapılandırması" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Buradan ses kartınız(%s) için başka bir sürücü (OSS veya ALSA) seçebilirsiniz" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Ses kartınız şu anda %s\"%s\" sürücüsünü kullanıyor (ses kartınız için ön " "tanımlısı \"%s\" sürücüsüdür)" #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System [Serbest Ses Sistemi]) ilk ses API dir. Bir İşletim " "sistemi seviyesinde bir API dir. (birçok UNIX(tm) sistemde mevcuttur) Ama " "çok temel ve sınırlı bir API dir.\n" "Dahası , OSS sürücüleri tekerleğin tekrar icadıdır.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture[Gelişmiş Linux Ses Mimarisi]) " "modüler bir yapıya sahiptir\n" "ve çok geniş bir yelpazesi vardır. Hemen hemen tüm ISA, USB ve PCI kartlara " "destek verir.\n" "\n" "Ve OSS sisteminden kat ve kat performanslı ve güçlüdür.\n" "\n" "Alsayı kullanabilmek için 2 şarttan birine uymalısınız:\n" " - eski OSS uyumluluk api\n" "- yeni ALSA api . Çok daha gelişmiş özellikleri vardır fakat ALSA " "kütüphanesinin yüklü olmasını ister\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Sürücü:" #: harddrake/sound.pm:442 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Eski \"%s\" sürücüsü kara listededir.\n" "\n" "Çekirdek yüklenirken sürekli hatalar raporlamaktadır.\n" "\n" "Yeni \"%s\" sürücüsü ancak sonraki açılışta kullanılabilir." #: harddrake/sound.pm:450 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Açık kaynak sürücü yok" #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Ses kartınız (%s) için özgür yazılım bir sürücü yok, ama \"%s\" adresinde " "bir 
tescilli sürücü var." #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Bilinmeyen sürücü" #: harddrake/sound.pm:455 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Ses kartınız (%s) için bilinen bir sürücü yok" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Ses sorunu giderme" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klasik hata ses deneyicisi aşağıdaki komutları yürütecektir:\n" "\n" "\n" "
- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" kartınızın ön tanımlı olarak hangi " "sürücüyü 
kullandığını\n" "söyler.\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" şu anda kullandığı sürücüyü\n" "
söyler.\n" "\n" " \"/sbin/lsmod\" gerekli modülün (sürücü) yüklenmiş olup olmadığını " "denetlemenizi\n" "
sağlar.\n" "\n" "
- \"/sbin/chkconfig --list sound\" ve \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ses " "ve\n" "
alsa hizmetlerinin initlevel 3 seviyesinde çalışmaya ayarlanıp " "ayarlanmadığını\n" "
söyler.\n" "\n" "
- \"aumix -q\" sesin kapalı veya açık olduğunu söyler.\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ses kartını hangi uygulamanın kullandığını " "söyler.\n" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Sürücünün yerini ben belirteceğim" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "İsteğe bağlı bir sürücü seçiliyor" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Gerçekten hangi sürücünün kartınız doğru olduğunu biliyorsanız\n" "
yukarıdaki listedekilerden birini kullanabilirsiniz.\n" "
\n" "
\"%s\" sürücü kartınızın şu an kullandığı sürücü \"%s\"" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Otomatik algıla" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Bilinmeyen|Genel" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Bilinmeyen|CPH05X (bt878) [çok sayıda üretici]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Bilinmeyen|CPH06X (bt878) [çok sayıda üretici]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Çoğu tv kartı için, GNU/Linux çekirdeğinde bulunan bttv modülü otomatik " "olarak kart için gerekli değişkenleri bulur.\n" "Eğer kartınız tanınmadıysa, doğru kart tipini ve tunerı buradan seçin. " "Gerekiyorsa sadece kartınızın değişkenlerini seçin" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kart modeli:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner türü :" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Evet" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Hayır" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ekle" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Değiştir" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Bitti" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Geri" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Hiç dosya seçilmedi" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Bir dizin seçtiniz, dosya değil" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Öyle bir dizin yok" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Böyle bir dosya yok" #: interactive/gtk.pm:594 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Dikkat, Caps Lock tuşu etkin" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Hatalı tercih, tekrar deneyin\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Seçiminiz? (%s öntanımlı) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Girdiler:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Seçiminiz? (%s öntanımlı, 0/1) " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Düğme `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Bu düğmeye tıklamak ister misiniz?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Seçiminiz? (`%s'%s öntanımlı) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "Geçresiz giriş için`void' girin" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Oradan seçilecek bir kaç şey var (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Lütfen düzenlemek istediğiniz ilk onluğu seçiniz,\n" "ya da devam etmek için ENTER tuşuna basınız.\n" "Seçiminiz? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Uyarı, değişen etiket:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Yeniden gönder" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:194 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: lang.pm:212 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antiga ve Barbuda" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Angula" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Arnavutluk" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Ermenistan" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollanda Antilleri" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: lang.pm:221 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Arjantin" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoası" #: lang.pm:223 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: lang.pm:224 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaycan" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna-Hersek" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:229 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeş" #: lang.pm:230 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:232 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaristan" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahreyn" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Bruney Darüsselam" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivya" #: lang.pm:239 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamalar" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bütan" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Adası" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: lang.pm:244 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:246 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Adaları" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:251 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Adaları" #: lang.pm:254 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Şili" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:256 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Çin" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolombiya" #: lang.pm:258 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Sırbistan" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Küba" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Verde Burnu" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Adası" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kıbrıs" #: lang.pm:264 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: lang.pm:265 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Cibuti" #: lang.pm:267 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominik" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominik Cumhuriyeti" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Cezayir" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvator" #: lang.pm:272 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonya" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Mısır" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Batı Sahra" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: lang.pm:276 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiyopya" #: lang.pm:278 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Adaları (Malvinas)" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Adaları" #: lang.pm:283 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Fransa" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:285 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "İngiltere" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gürcistan" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Fransız Guyanası" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Cebelitarık" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambiya" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Gine" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatoral Gine" #: lang.pm:296 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Güney Georgia ve Güney Sandwich Adasları" #: lang.pm:298 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guetemala" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gine-Bissau" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Çin (Hong Kong)" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard and McDonald Adaları" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Hırvatistan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:307 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: lang.pm:308 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Endonezya" #: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "İrlanda" #: lang.pm:310 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: lang.pm:311 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "Hindistan" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Hint Okyanusu İngiliz Sömürgeleri" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:314 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "İran" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "İzlanda" #: lang.pm:316 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jameyka" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Ürdün" #: lang.pm:319 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kırgızistan" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kamboçya" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoros" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sen Kitts ve Nevis" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Kore (Kuzey)" #: lang.pm:327 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Kore" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuveyt" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Seyman Adaları" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Lübnan" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sen Lusia" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenştayn" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberya" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: lang.pm:338 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litvanya" #: lang.pm:339 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Lüksemburg" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latviya" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libya" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Fas" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldovya" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marşal Adaları" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonya" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Miyanmar" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Moğolistan" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Kuzey Meryem Adaları" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Moritanya" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Monserat" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldiv Adaları" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: lang.pm:359 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: lang.pm:360 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malezya" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibya" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Yeni İskoçya" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Nijer" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Adası" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:368 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: lang.pm:369 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Nie" #: lang.pm:373 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Yeni Zellanda" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Umman" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Fransız Polinezyası" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Yeni Gine" #: lang.pm:379 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinler" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:381 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sen Piyer ve Miquelon" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestine" #: lang.pm:386 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:391 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romanya" #: lang.pm:392 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Suudi Arabistan" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Adaları" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seyşel Adaları" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:398 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: lang.pm:399 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sen Helen" #: lang.pm:401 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenya" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ve Jan Mayen Adaları" #: lang.pm:403 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Suriye" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Adaları" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Çad" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Güney Fransız Toprakları" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:417 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tayland" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tacikistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Doğu Timor" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenistan" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunus" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:424 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Türkiye" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ve Tobako" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:427 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: lang.pm:428 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanya" #: lang.pm:429 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrayna" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: lang.pm:432 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "ABD" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Özbekistan" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sen Vinsınt ve Granadalar" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuella" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Adaları (İngiliz)" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Adaları (U.S.)" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ve Futuna" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:446 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Güney Afrika" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambiya" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: lang.pm:1206 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "%s Hoş Geldiniz" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Kullanılan fiziki alanları diğer fiziki bölümlere taşıma işlemi başarısız" #: lvm.pm:143 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "%s fiziki bölümü halen kullanılıyor" #: lvm.pm:153 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Önce mantıksal bölümleri sil\n" #: lvm.pm:186 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "Önyükleyici, birden çok fiziki bölümde bulunan /boot dizinini kullanamıyor" #: messages.pm:11 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." msgstr "" "Giriş\n" "\n" "İşletim sistemi ve Mandriva Linux dağıtımında bulunan farklı bileşenler " "buradan itibaren\n" " \"Yazılım Ürünleri\" olarak adlandırılacaktır. Yazılım Ürünleri işletim " "sistemiyle ilgili program kümeleri,\n" "yöntemleri, kuralları ve belgeleri, Mandriva Linux'un farklı bileşenlerini " "ve Mandriva' nın lisans\n" "sağlayıcıları ve destekleyicileri tarafından dağıtılan uygulamaları " "içermektedir,\n" "fakat bunlarla sınırlandırılmamaktadır.\n" "\n" "\n" "1. Lisans Sözleşmesi\n" "\n" "Lütfen bu belgeyi dikkatle okuyun. Bu belge Yazılım Ürünlerine uygulanacak " "Mandriva S.A. ile sizin\n" "aranızdaki lisans sözleşmesidir. Yazılım Ürünlerini \n" "kurulum yaparak, çoğaltarak, ya da herhangi bir amaçla kullanarak\n" "bu lisans sözleşmesinin tüm şartlarına uyacağınızı açık ve tam olarak kabul " "etmiş bulunuyorsunuz.\n" "Bu lisans sözleşmesinin herhangi bir şartını kabul etmiyorsanız; Yazılım " "Ürünlerini kurma, çoğaltma veya kullanma\n" "hakkınız yoktur. \n" "Yazılım Ürünlerini işbu lisansın şartlarına aykırı olarak herhangi bir " "şekilde kurma, çoğaltma ya da\n" "kullanma teşebbüsü, işbu sözleşme ile size verilen hakları ortadan " "kaldıracaktır.\n" "Bu sözleşmenin ihlali durumunda, Yazılım Ürünlerinin tüm kopyalarını derhal\n" "yok etmeniz gerekmektedir.\n" "\n" "\n" "2. Sınırlı Garanti\n" "\n" "Yazılım Ürünleri ve yanlarında gelen belgeler \"oldukları gibi\", ve " "kanunların izin verdiği\n" "ölçüde garanti dışıdırlar.\n" "Ne Mandriva S.A. ne de lisans sağlayıcıları veya destekleyicileri hiçbir " "koşulda ve yasaların izin verdiği \n" "oranda, kullanıcının Yazılım Ürünlerini kullanmak konusunda yetkin olmaması " "nedeniyle\n" "oluşan (iş kaybı, işin aksaması, maddi kayıp, hukuki cezalara çarptırılma\n" "vb. neden olacak) doğrudan ya da dolaylı (Mandriva S.A. bu tür zararların\n" "oluşabileceğini duyursa bile) hiçbir zarar nedeniyle sorumluluk taşımaz.\n" "\n" "BAZI ÜLKELERDE YASAKLANMIŞ YAZILIMA SAHİP OLMAYA YA DA ONU KULLANMAYA BAĞLI " "SINIRLI SORUMLULUK\n" "\n" "Kanunların verdiği yetkilere göre, Mandriva S.A. ya da dağıtımcıları " "kullanıcının,\n" " bulunduğu ülkede yasak olduğu halde, yazılım ürünlerini kullanması, onlara " "sahip olması,\n" "onları Mandriva Linux sitelerinden indirmesi nedeniyle oluşan (iş kaybı, " "işin aksaması, maddi kayıp, hukuki cezalara \n" "çarptırılma vb. neden olacak) doğrudan ya da dolaylı (Mandriva S.A. bu\n" "tür zararların oluşabileceğini duyursa bile) hiçbir zarar nedeniyle\n" "sorumluluk taşımaz. Bu sınırlı sorumluluk, yazılım ürünleri içindeki güçlü\n" "şifreleme araçlarını kapsar, fakat bunlarla sınırlı değildir.\n" "\n" "%s\n" "3. GPL Lisansı ve İlgili Lisanslar\n" "\n" "Yazılım Ürünleri farklı birçok kişi veya kuruluş tarafından oluşturulmuş " "bileşenlerden oluşmaktadır. %s\n" "Lisansların çoğu kapsadıkları bileşenlerin kullanımına,çoğaltılmasına, " "değiştirilmesine ya da tekrar dağıtımının yapılmasına izin\n" "vermektedir. Lütfen kullanımdan önce her bir yazılım ürünü için, onu " "ilgilendiren lisans(lar)ın\n" "tüm şartlarını okuyunuz. Bir yazılım ürünü lisansı hakkındaki herhangi bir " "soru, Mandriva'a değil, o ürünün lisans sağlayıcısına veya geliştiricisine\n" "yöneltilmelidir. Mandriva tarafından geliştirilmiş yazılımlar GPL\n" "lisansıyla korunmaktadır. Mandriva tarafından hazırlanan dokümanlar da\n" "özel bir lisansa tabidir. Daha fazla bilgi için lütfen dokümanlara\n" "göz atınız.\n" "\n" "\n" "4. Marka Tescil Hakları\n" "\n" "Yazılım ürünleri üzerindeki tüm haklar bu yazılımın geliştiricisine aittir;\n" " yazılıma uygulanan marka ve patent yasalarıyla\n" "korunmaktadırlar. Mandriva S.A., sağlayıcıları ve tescil sahipleri, yazılım " "ürünleri üzerinde, \n" "kısmen veya tamamen, her türlü değişikliği yapma \n" "haklarını saklı tutarlar. \"Mandriva\", ve \"Mandriva Linux\" ve ilgili\n" "logolar Mandriva S.A.'nın müseccel markalarıdır.\n" "\n" "\n" "5. Uygulanacak Yasalar\n" "\n" "Bu lisansın herhangi bir hükmü bir mahkeme tarafından yasa dışı ya da\n" "uygulanamaz bulunursa, o kısım bu sözleşme haricinde bırakılacaktır.\n" "Diğer hükümlerle bağlı olamaya devam edeceksiniz. Bu lisans ile ilgili her " "türlü hukuki\n" "ihtilaf Fransız yasalarına göre çözümlenir. Bu lisansın şartlarına her türlü " "itiraz ve dava\n" "Paris Mahkemeleri tarafından görülecektir. Bu belge hakkında herhangi bir\n" "soru için lütfen Mandriva S.A'ya başvurun." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." msgstr "" "(i) A.B.D. ihracat yasaları tarafından yasaklanmış herhangi bir kişi,kurum, " "hedef veya bölgeye,sınırlama\n" "olmaksızın Küba,K.Kore,Sudan,Suriye,İran dahil, teknik veri veya Yazılımı, " "satmak, dağıtmak,\n" "ihraç etmek, açmak, yeniden ihraç etmek, aktarmak eylemlerini yapmamayı; " "veya\n" "(ii) A.B.D. yasalarınca yasaklanmış biçimde herhangi bir Yazılımı " "kullanmamayı kabul ediyorsunuz.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." #: messages.pm:104 #, c-format msgid "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "Bu bileşenleri çoğu, Google Inc. veya yan kuruluşları tarafından sağlanan " "uygulama ve yazılımlar\n" "(\"Google Software\") hariç, GNU Genel Kamu Lisansı, bundan sonra \"GPL\" " "olarak adlandırılacaktır,\n" "veya benzer lisansların koşullarına tabidir." #: messages.pm:107 #, c-format msgid "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "Bu bileşenleri çoğu, GNU Genel Kamu Lisansı, bundan sonra \"GPL\" \n" "olarak adlandırılacaktır, veya benzer lisansların koşullarına tabidir." #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Uyarı: Özgür Yazılım patentlerden bağımsız olmak zorunda değildir. Bazı\n" "Özgür Yazılımlar ülkenizde patent hakları ile korunmakta olabilir. Örneğin; " "MP3\n" "çözücüler daha ileri bir kullanım için bir lisans gerektirebilirler. " "(Ayrıntılı\n" " bilgi için: http://www.mp3licensing.com). Bir patent hakkını ihlal edip " "etmediğinizden emin\n" "değilseniz ülkeniz yasalarını araştırın." #: messages.pm:120 #, c-format msgid "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." msgstr "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:150 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Tebrikler, kurulum tamamlandı.\n" "CD-ROM ve/veya disketi çıkartın ve Enter'a basarak bilgisayarınızı\n" "yeniden başlatın.\n" "\n" "Mandriva Linux' un bu sürümündeki güncellemeler hakkında bilgi\n" "almak için: \n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "adresine bakabilirsiniz. Sisteminizin ayarları hakkında daha geniş\n" "bilgiyi Mandriva Linux Kullanıcı Kılavuzunda bulabilirsiniz." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Sürücü yapılandırma parametresine sahip değil!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modül yapılandırması" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Buradan modülün her parametresi ayarlanabilir." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "%s arayüzü bulundu" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Başka var mı?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Hiç %s arayüzü var mı?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Donanım bilgilerine bak" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "USB denetleyicisi için sürücü kuruluyor" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Firewire denetleyicisi %s için sürücü kuruluyor" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Sabit disk denetleyicisi %s için sürücü kuruluyor" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Ethernet denetleyicisi %s için sürücü kuruluyor" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%s %s kartı için sürücü yüklenmesi" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Donanım Yapılandırılıyor" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "%s modülü için seçenekleri şimdi verebilirsiniz.\n" "Gireceğiniz adresler '0x123' gibi 0x öneki ile verilmelidir." #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "İsterseniz şimdi %s modülünün parametrelerini belirtebilirsiniz.\n" "Parametreler``isim=değer isim2=değer2...'' şeklinde olmalıdır.\n" "Örneğin ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modül seçenekleri:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hangi %s sürücüsü denensin?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Bazı durumlarda, %s sürücü düzgün çalışmak için fazladan bilgi isteyebilir.\n" "Sürücüler için fazladan bir özellik belirtmek mi istersiniz, yoksa\n" "sürücülerin gerekli bilgiler için donanımınızı tanımasını mı istersiniz?\n" "Bazen tanımlama makinenizi kilitleyebilir ama kilitlenmeden dolayı\n" "makinenize herhangi bir zarar gelmez." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Otomatik Algıla" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Seçenekleri belirtin" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "%s modülü yüklenemedi.\n" "Tekrar başka parametrelerle denemek ister misiniz?" #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Parolanızın tahmin edilmesi kolay" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should resist to basic attacks" msgstr "Parolanız temel saldırılarla çözülemez" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Parolanız güvenli" #: partition_table.pm:411 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "bağlama başarısız: " #: partition_table.pm:523 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Mantıksal bölüm bu platform tarafından desteklenmiyor" #: partition_table.pm:541 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Bölümlendirme tablonuzda bir boşluk var ama kullanılamaz durumda.\n" "Bu boşluğu, birinci bölümünüzü en yakınındaki mantıksal bölüme taşıyarak\n" "sorunu çözebilirsiniz." #: partition_table/raw.pm:287 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Diskinizde bir şeyler kötü gidiyor.\n" "Veri bütünlüğünün denetlenmesi başarısız oldu.\n" "Bu durumda diskinize yazılan verinin kaybedilmesi ihtimali vardır." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:264 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Kullanılmayan paketler kaldırılıyor" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Kullanılmayan donanım paketleri bulunuyor..." #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Kullanılmayan yerelleştirme paketleri bulunuyor..." #: pkgs.pm:265 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Bazı paketlerin sistem yapılandırmanız için gereksiz olduğunu tespit ettik" #: pkgs.pm:266 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "" "Başka türlü bir seçim yapmadığınız takdirde aşağıdaki paketleri kaldıracağız:" #: pkgs.pm:269 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Kullanılmayan donanım desteği" #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Kullanılmayan yerelleştirme" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Biçimlendirilmiş RAID %s 'e disk bölümü eklenemedi" #: raid.pm:161 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "%d. seviye RAID için yetersiz sayıda disk bölümü\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "/usr/share/sane/firmware dizini oluşturulamıyor!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "/usr/share/sane/%s bağlantısı oluşturulamıyor!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Donanım yazılımı dosyası %s /usr/share/sane/firmware dizinine kopyalanamıyor!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Donanım yazılımı dosyası %s için izinler ayarlanamıyor!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Tarayıcı(ları)nızı paylaştırmanız için gerekli paketler yüklenemedi." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Tarayıcı(ları)nız kök olmayan kullanıcılar tarafından kullanılamayacak." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Taklit IPv4 hata iletilerini kabul et." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Yayımlanan icmp yankısını kabul et." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Icmp yankısını kabul et." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Otomatik Giriş' e izin ver." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Eğer \"TÜMÜ\" ayarlıysa, /etc/issue ve /etc/issue.net var olabilir.\n" "\n" "Eğer \"YOK\" ayarlıysa, hiç bir issue dosyasına izin verilmez.\n" "\n" "Aksi takdirde sadece /etc/issue dosyasına izin verilir." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Konsol kullanıcısı tarafından yeniden başlatmaya izin ver." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Uzaktan kök girişi yapmaya izin ver." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Doğrudan kök girişine izin ver." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Ekran yöneticilerinde (kdm ve gdm) sistemdeki kullanıcıların listesine izin " "ver." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Kök hesabından diğer kullanıcılara\n" "geçişte ekranı dışa aktarmaya izin ver.\n" "\n" "Ayrıntılı bilgi için pam_xauth(8) el kitabına bakın.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "X bağlantılarına izin ver:\n" "\n" "- \"Tümü\" (tüm bağlantılara izin verilir.)\n" "\n" "- \"Yerel\" (sadece yerel makineden gelen bağlantılar)\n" "\n" "- \"Yok\" (bağlantı yok)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argüman, araçların ağdaki tcp 6000 portundan X sunucusuna\n" "bağlanmaya yetkili olup olmadıklarını belirtir." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Yetkilendirme:\n" "\n" "- eğer \"TÜMÜ\" ayarlıysa tüm hizmetler tcp_wrappers (hosts.deny(5) el " "kitabına bakın) tarafından denetlenir.\n" "\n" "-\"Yerel\" ayarlıysa sadece yerel hizmetler\n" "\n" "-\"Yok\" ayarlıysa hiçbiri.\n" "\n" "Gereksiniminiz olan hizmetleri yetkilendirmek için, /etc/hosts.allow " "dosyasını (bkz:hosts.allow(5)) kullanın." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "SERVER_LEVEL (veya kesinse SECURE_LEVEL)\n" "/etc/security/msec/security.conf içindeki değeri 3'ten büyükse,\n" "/etc/security/msec/server dosyasına bağlantılı /etc/security/msec/server\n" "kısayolunu oluşturur. .\n" "\n" "/etc/security/msec/server, paketlerin kurulumu sırasında dosyada mevcutsa\n" "bir hizmeti eklemeye karar verirken chkconfig --add tarafından\n" "kullanılır." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Kullanıcılar için crontab ve at etkinleştir.\n" "\n" "İzin verilen kullanıcıları /etc/cron.allow ve /etc/at.allow dosyasına " "yerleştir.\n" "(at(1) ve crontab(1) el kitaplarına bakın)" #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Syslog raporlarını konsol 12' de etkinleştir" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Ad çözümlemesi sızdırma korumasını etkinleştir.\n" "\"%s\" doğruysa, ayrıca sysloga raporlar." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Güvenlik Alarmları:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "IP sızdırma korumasını etkinleştir." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Sistemde libsafe bulunursa, libsafe etkinleştir." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "IPv4 yabancı paketlerin kayda alınmasını etkinleştir." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Saatlik msec güvenlik denetimini etkinleştir." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Su' yu sadece wheel grubu üyeleri için etkinleştir. Hayır ayarlıysa, tüm " "kullanıcılardan su komutuna izin verir." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Kullanıcıları kimlikleme için parola kullanın." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Ethernet kartları seçici olmayan denetimini etkinleştir." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Günlük güvenlik denetimini etkinleştir." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Tek kullanıcı seviyesinde sulogin(8) etkinleştir." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Adı bir istisna olarak msec tarafından parola zamanaşımı yönetimine ekle" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Parola zaman aşımını \"en fazla\" gün olarak ayarla ve gecikmeyi \"etkisiz\" " "olarak değiştir." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Parola kullanım süresini yeniden kullanılmaması için ayarla." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Parolanın en az uzunluğunu, en az basamak sayısını ve en az büyük harf " "değerlerini ayarla." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Kök dosya kipi oluşturma maskesini ayarla." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "evet olarak ayarlanmışsa, açık portları denetle." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "evet olarak ayarlanmışsa, şunları denetle:\n" "\n" "- boş parolalar,\n" "\n" "- /etc/shadow içinde olmayan parolalar\n" "\n" "- kök dışındaki 0 id sahibi kullanıcılar." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "evet olarak ayarlanmışsa, kullanıcıların ev dizinlerindeki dosyaların " "izinleri denetler." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "evet olarak ayarlanmışsa, ağ aygıtlarının seçici olmayan kipte olup " "olmadıklarını denetler." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "evet olarak ayarlanmışsa, günlük güvenlik denetimlerini çalıştırır." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "evet olarak ayarlanmışsa, sgid dosyaların eklenme/kaldırılmalarını denetler." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "evet olarak ayarlanmışsa, /etc/shadow içindeki boş parolaları denetler." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "evet olarak ayarlanmışsa, suid/sgid dosyalarının doğruluğunu denetler" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "evet olarak ayarlanmışsa, suid root dosyalarından eklenen/kaldırılanları " "denetle." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "evet olarak ayarlanmışsa, sahipsiz dosyaları bildirir." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "evet olarak ayarlanmışsa, herkes tarafından yazılabilen dizinleri veya " "dosyaları denetler." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "evet olarak ayarlanmışsa, chkrootkit denetimlerini çalıştırır." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "ayarlanmışsa, bu e-posta adresine rapor gönder; aksi halde kök' e gönderir." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "evet olarak ayarlanmışsa, denetim sonucunu e-mektupla bildirir." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Uyarı düzeyinde bir şey yoksa e-mektup gönderme." #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "evet olarak ayarlanmışsa, rpm veritabanında bazı denetimleri çalıştırır." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "evet olarak ayarlanmışsa, denetim sonucunu syslog'a raporla." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "evet olarak ayarlanmışsa, denetim sonucunu tty' ye bildirir." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Kabuk komutları geçmişi boyutunu ayarla. -1 değeri, sınırsız anlamına gelir." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Kabuk zamanaşımını ayar. Sıfır değeri zamanaşımı yok demektir." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Zamanaşımı birimi saniyedir." #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Kullanıcıların dosya kipi oluşturma maskesini ayarla." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Bogus IPv4 hata iletilerini kabul et" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Yayınlanan icmp yankısını kabul et" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Icmp yankısını kabul et" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* mevcut" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Kabuk kullanıcısı tarafından yeniden başlatılsın." #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Uzaktan root olarak bağlanmaya izin ver." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Doğrudan kök girişi" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Görüntü yöneticilerinde (kdm ve gdm) kullanıcıları listele" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Kök' ten diğer kullanıcılara geçiş yapılırken görüntüyü dışa aktar" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "X Pencere bağlantılarına izin ver" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "TCP bağlantılarına X Penceresinde yetki ver" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "tcp_wrappers tarafından yönetilen tüm hizmetlere yetki ver." #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig, msec kurallarına uysun" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Kullanıcılar için \"crontab\" ve \"at\" etkinleştir" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog, kabuk 12' ye raporlar" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Ad çözümlemesi sızdırma koruması" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "IP sızdırma korumasını etkinleştir" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Sistemde libsafe bulunursa, libsafe' i etkinleştir" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "IPv4 yabancı paketlerin kaydının tutulmasını etkinleştir" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Msec saatlik güvenlik denetimini etkinleştir" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Yalnızca wheel grubu üyeleri için su' yu etkinleştir" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Kullanıcı yetkilendirmesi için şifre kullan" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Ethernet kartları seçici olmayan denetimi" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Günlük güvenlik denetimi" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) tekli kullanıcı seviyesi" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Şunun için parola zamanaşımı yok:" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Parola zamanaşımı süresi ve hesap etkisizlik gecikmesini ayarla" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Parola geçmiş uzunluğu" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Parola en az uzunluğu, basamak sayısı ve büyük harfler" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Kök umaskesi" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Kabuk geçmişi büyüklüğü" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Kabuk zaman aşımı" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Kullanıcı umaskesi" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Açık portları sına" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Güvenli olmayan hesapları denetle" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Kullanıcıların ev dizinlerindeki dosya haklarını denetle" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Ağ aygıtlarının seçici olmayan kipte olup olmadıklarını denetle" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Günlük güvenlik denetimlerini çalıştır." #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Sgid dosyalarındaki değişimi denetle" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "/etc/shadow içindeki boş parolayı denetle" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Suid/sgid dosyalarının doğruluğunu denetle." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "suid kök dosyaları üzerindeki ekleme veya çıkarmaları denetle" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Sahipsiz dosyaları bildir" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Herkes tarafından yazılabilen dosya veya dizinleri denetle" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Chkrootkit denetimlerini çalıştır" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Boş e-mektup raporu gönderme" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ayarlanırsa, raporlar root kullanıcısı yerine verilen posta adresine " "gönderilir" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Denetim sonucunu e-mektup ile bildir." #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "RPM veritabanı üzerinde bazı denetimleri yürüt." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Syslog için rapor denetimi sonucu" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Denetim sonucunu tty' ye raporla" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Msec devredışı bırak" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standart" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Güvenli" #: security/level.pm:40 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Bu seviye dikkatle kullanılmalıdır, çünkü msec tarafından sunulan tüm ek\n" "güvenliği devre dışı bırakır. Bunu sadece sisteminizin tüm güvenlik " "yönlerini kendiniz ele\n" "almak istediğinizde kullanın." #: security/level.pm:43 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Internet'e bağlı bir makine için standart ve önerilen bir güvenlik " "seviyesidir." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Bu güvenlik seviyesiyle sistemin bir sunucu olarak kullanımı mümkündür.\n" "Güvenlik, birden fazla istemcinin bağlanmasına izin verecek şekilde " "artırılmıştır. Bilgi: Bu makine ile Internet'e sadece istemci olarak " "bağlanacaksanız daha düşük bir seviye seçmeniz önerilir." #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: security/level.pm:51 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec Temel Seçenekler" #: security/level.pm:54 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "İstediğiniz güvenlik düzeyini seçin" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Güvenlik Yöneticisi:" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Giriş veya e-posta:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "ALSA (Gelişmiş Linux Ses Mimarisi) ses sistemi başlatılıyor" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, periyodik komut zamanlayıcısı" #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd pil durumunu izlemek için ve syslog aracılığıyla bunun kaydını tutmak " "için kullanılır.\n" "Ayrıca pil azaldığında sistemi kapatmak için de kullanılır." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at komutu, zamanlanan komutları çalışmaları gereken zamanlarda çalıştırır.\n" "Sistem yükü yeterince düşük olduğunda yığın komutları çalıştırır." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron, kullanıcılara özel komutları periyodik zamanlamalarla çalıştırabilen\n" "standart bir UNIX programıdır. vixie cron, standart cron'a eklenmiş birçok\n" "yeni özellik içerir." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Ortak UNIX Yazdırma Sistemi (CUPS) gelişmiş bir yazdırma biriktirme " "sistemidir." #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Grafiksel görüntü yöneticisini başlatır." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM bir dosya izleme art alan sürecidir. Dosyalar değiştirildiğinde rapor " "almak için kullanılır.\n" "GNOME ve KDE tarafından kullanılmaktadır." #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM, Midnight Commander gibi metin tabanlı uygulamalara fare desteği ekler.\n" "Ayrıca konsolda fareyle kesme ve yapıştırma işlemlerine izin verir.\n" "Konsolda pop-up menü desteği sağlar." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL, donanım hakkında bilgi toplayan ve düzenleyen bir art alan sürecidir." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake donanım analizini ve yapılandırma seçeneklerini başlatır\n" "donanım yenileme/değiştirme." #: services.pm:38 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache bir World Wide Web sunucusudur. HTML dosyaları ve CGI sunumu için " "kullanılır." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver daemon (çoğunlukla inetd olarak adlandırılır) birçok \n" "başka internet servisini gerektiğinde çalıştırır. İçinde telnet, ftp, rsh ve " "rlogin gibi pek çok programın bulunduğu servisleri çalıştırmakla " "yükümlüdür.\n" "inetd'yi sistemden çıkarmak, onun çalıştırmakla yükümlü olduğu bütün " "servisleri \n" "kaldırmak anlamına gelir." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Bilgisayarınızı diğer ağlardan koruma amacıyla ateş duvarı kurma uygulaması " "için\n" "Linux kernel 2.2 serisi için hazırlanmış paket filtrelemesini başlatır." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Bu paket /etc/sysconfig/keyboard'daki seçili klavye düzenini yükler.\n" "Hangi klavye düzeninin kullanılacağı kbdconfig ile ayarlanabilir.\n" "Bu, Mandriva kurulan birçok makinede etkin olarak bırakılmalıdır." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h için\n" "/boot içinde çekirdek başlığının otomatik yeniden üretimi" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Açılışta donanım algılaması ve yapılandırması." #: services.pm:51 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf ile, sistem açılışı sırasında çeşitli işlemlerin uygulanışını\n" "sistem yapılandırması bağlamında düzenlenebilir." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd, lpr'nin düzgün olarak çalışması için gerekli yazıcı artsürecidir.\n" "lpd temel olarak, yazdırma görevlerini yöneten ve onları yazıcıya gönderen " "sunucudur." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Sanal Sunucu, yüksek performans ve yüksek\n" "erişilebilirlikteki Sunucular oluşturmak için kullanılır." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS sistem olaylarını ve diğer iletileri ulaştıran bir art alan sürecidir." #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) sunucu isimlerini IP adreslerine dönüştüren Alan Adı " "Sunucusudur (DNS)." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Bütün Ağ Dosya Sistemlerini (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), ve \n" "NCP (NetWare) bağlama noktalarını bağlar ve ayırır." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Açılış sırasında başlamak için ayarlanmış bütün ağ arayüzlerini " "etkinleştirir/devre dışı bırakır." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS TCP/IP ağlarda dosya paylaşımı için kullanılan popüler bir protokoldür.\n" "Bu servis, /etc/exports dosyasında ayarları bulunan NFS sunucusunun \n" "kullanımını sağlar." #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS TCP/IP ağlarda dosya paylaşımı için kullanılan popüler bir \n" "protokoldür. Bu servis NFS dosya kilidi kullanımını sağlar." #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Sistem zamanını Ağ Zaman Protokolü (NTP) kullanarak eşleştirir" #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Başlangıçta Xwindows ve konsol altında tuş kilidini\n" "her başlangıçta açar." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "OKI 4w ve windows uyumlu yazıcıları destekler." #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA desteği, dizüstü bilgisayarlarda ethernet ve modem gibi aygıtların " "desteklenmesini\n" "sağlar. Ayarlanmadığı sürece açılışta çalışmayacaktır, çalışmasına ihtiyaç " "duyulmayan \n" "makinelerde kurulu olması sorun oluşturmayacaktır." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper, NFS ve NIS gibi protokoller tarafından kullanılan RPC \n" "bağlantılarını düzenler. Portmap sunucusu RPC mekanizmasını kullanan\n" "protokollerle servis yapan makinelerde kurulu ve çalışıyor durumda olmalıdır." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix, elektronik postaları bir makineden diğerine yollayan Elektronik " "Posta Aktarma Uygulamasıdır." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Yüksek kalite rastgele sayı üretimi için sistem havuzunun \n" "saklanması ve yeniden eski haline getirilmesini sağlar." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Oracle gibi bazı uygulamalarla kullanmak için\n" "blok aygıtlarını (örn: sabit disk bölümleri) temel aygıtlarla eşleştir" #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed artsureci otomatik IP router tablosunun RIP protokolü tarafından\n" "yenilenmesine izin verir. RIP genelde küçük ağlarda kullanılır, daha büyük\n" "ağlarda daha karmaşık routing protokollerine ihtiyaç vardır." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokolü bir ağdaki kullanıcıların o ağdaki herhangi bir\n" "makine hakkında performans ölçüleri alabilmelerini sağlar." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokolü bir ağdaki kullanıcıların o ağda bulunan makinelerde\n" "çalışan kullanıcıları görmenizi sağlar." #: services.pm:90 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho protokolü, uzak kullanıcıların, rwho artsureci çalıştıran bir makinede\n" "bulunan tüm kullanıcıları görmelerine izin verir." #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Tarayıcı Erişimi Şimdi Kolay-Scanner Access Now Easy) tarayıcılara, " "video kameralara v.b. erişimi sağlar." #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMP/CIFS protokolü dosyalar & yazıcılara erişimi paylaştırmayı sağlar ve " "ayrıca bir Windows Sunucu alanı ile eşleştirir." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Ses sistemini Makinede uygula" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Güvenli Kabuk, iki bilgisayar arasında verinin güvenli bir kanal üzerinden " "aktarılmasını sağlayan bir ağ protokolüdür." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog, birçok artsürecin mesajlarını çeşitli sistem kayıt dosyalarında\n" "tutmalarına izin verir. Syslog'un her zaman çalışır durumda olması\n" "akıllıca bir davranıştır." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "USB aygıtlarınız için dürücülerini yükleyiniz." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "X Yazı Tipi Sunucusunu başlatır." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "İstendiğinde diğer art alan süreçlerini başlat" #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Yazdırılıyor" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Dosya paylaşımı" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: services.pm:134 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Uzak Yönetim" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Veritabanı Sunucusu" #: services.pm:153 services.pm:192 #, c-format msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: services.pm:153 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Açılış sırasında otomatik olarak başlatılacak hizmetleri seçiniz" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Hizmetler: %d / %d etkinleştirildi" #: services.pm:208 #, c-format msgid "running" msgstr "çalışıyor" #: services.pm:208 #, c-format msgid "stopped" msgstr "durdu" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Hizmetler ve artalan süreçleri" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Bu hizmet hakkında\n" "başka bilgi yok." #: services.pm:224 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "İstendiğinde başlat" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Önyüklemede" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Start" msgstr "Başlat" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Bu program bir özgür yazılımdır. Bu yazılımı Free Software Foundation\n" "tarafından yayınlanmış olan GNU Genel Kamu Lisansının 2. veya daha\n" "sonraki bir sürümünün koşulları altında kopyalayabilir, dağıtabilir ve/veya\n" "üzerinde değişiklik yapabilirsiniz.\n" "\n" "Bu program kullanışlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır. Ancak,\n" "hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya HERHANGİ BİR\n" "AMACA UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Daha ayrıntılı bilgi\n" "edinmek için GNU Genel Kamu Lisansına bakınız.\n" "\n" " GNU Genel Kamu Lisansının bir kopyasını bu programla birlikte almış\n" " olacaksınız; yoksa Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" " Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. adresinden isteyebilirsiniz.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Uygulamayı Yedekle ve Yeniden Yükle\n" "\n" "--default : öntanımlı dizinleri kaydet.\n" "--debug : tüm hata bildirim iletilerini göster.\n" "--show-conf : yedeklenecek dosya veya dizinlerin listesi.\n" "kullanıcılar için).\n" "--daemon : artsüreç yapılandırmasını kullan. \n" "--help : bu iletiyi göster.\n" "--version : sürüm numarasını göster.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "
SEÇENEKLER:\n" "
 --boot - açılış yükleyicisini yapılandırmayı sağlar\n" "
default mode: otomatik giriş özelliğini yapılandırmayı öner" #: standalone.pm:60 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[SEÇENEKLER] [PROGRAM_ADI]\n" "\n" "SEÇENEKLER:\n" " --help - bu yardım mesajını görüntüle.\n" " --report - program Mandriva'nin araçlarından olmalı\n" " --incident - program Mandriva'nin araçlarından olmalı" #: standalone.pm:66 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" "
 --add - \"bir ağ ara birimi ekle\" sihirbazı\n" "
 --del - \"bir ağ ara birimi kaldır\" sihirbazı\n" "
 --skip-wizard - bağlantıları yönet.\n" "
 --internet - inteneti yapılandır.\n" "
 --wizard - (--add) komutuna benzer" #: standalone.pm:72 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "
Yazı Tipi İçe Aktarma ve izleme uygulaması\n" "
\n" "
SEÇENEKLER:\n" "
--windows_import : uygun olan tüm windows bölümlerinden içe aktar.\n" "
--xls_fonts : zaten var olan tüm yazı tiplerini xlsden göster.\n" "
--install : herhangi bir yazı tipini ve dizini kabul et.\n" "
--uninstall : herhangi bir yazı tipini veya dizinini kaldır.\n" "
--replace : varsa tüm yazı tiplerini değiştir.\n" "
--application : 0 uygulama yok.\n" "
 : 1 uygun olan tüm desteklenen uygulamalar.\n" "
 : uygulama_adı, staroffice gibi.\n" "
 : ve ghostscript için gs." #: standalone.pm:87 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[SEÇENEKLER]...\n" "
Mandriva Linux Terminal Sunucu Yapılandırıcı\n" "
--enable : MTS etkinleştir\n" "
--disable : MTS devre dışı bırak\n" "
--start : MTS başlat\n" "
--stop : MTS durdur\n" "
--adduser : var olan bir sistem kullanıcısını MTSye ekle (kullanıcı " "adı gereklidir)\n" "
--deluser : var olan bir sistem kullanıcısını MTSden sil (kullanıcı " "adı gereklidir)\n" "
--addclient : MTSye bir araç makinesi ekle (MAC adresi, IP, nbi imaj " "adı gerekir.)\n" "
--delclient : MTSden bir araç makinesi kaldır (MAC adresi, IP, nbi imaj " "adı gerekir.)" #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klavye]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=dosyam] [--word=kelimem] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[SEÇENEKLER]\n" "
Ağ & İnternet bağlantı ve izleme uygulaması\n" "
\n" "
--defaultintf interface : ön tanımlı olarak bu ara birimi göster\n" "
--connect : henüz bağlı değilse internete bağlan\n" "
--disconnect : internete bağlıysa bağlantıyı kes\n" "
--force : (dis)connect ile birlikte: bağlanmaya (bağlantı kesmeye) zorla\n" "
--status : bağlıysa 1 değerini aksi takdirde 0 değerini döndür ve çık\n" "
--quiet : etkileşimli değil. (dis) connect ile kullanılır." #: standalone.pm:111 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[SEÇENEK]...\n" "
 --no-confirmation Mandriva Güncelleme kipinde ilk onaylama sorusunu 
sorma\n" "
 --no-verify-rpm paket imzalarını doğrulama\n" "
 --changelog-first açıklama penceresinde dosya listesinden önce\n" "
değişiklik günlüklerini göster\n" "
 --merge-all-rpmnew bulunan tüm .rpmnew/.rpmsave dosyalarını birleştir" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_kaynak_diz] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitör\n" " XFdrake çözünürlük" #: standalone.pm:153 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Kullanımı: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Bütün sunucular" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Evrensel" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asya" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Avrupa" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Kuzey Amerika" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Okyanusya" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Güney Amerika" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Rusya Federasyonu" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Yugoslavya" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Doğru mu?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Bir dosya seçtiniz, dizin değil" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s yüklü durumda değil\n" "\"İleri\" tuşuna basarak kurulumu başlatabilirsiniz veya\n" "\"İptal\" tuşuna basarak yüklemekten vazgeçebilirsiniz" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız!" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "Bölüm(ler) yeniden boyutlandırıldıktan sonra veri doğruluğundan emin " #~ "olmak için,\n" #~ "
Microsoft Windows® başlangıcında dosya sistemi denetimleri çalışacaktır." #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Loopback için Microsoft Windows® bölümü kullanılsın" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Linux4Win için hangi disk bölümünü kullanmak istiyorsunuz?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Boyutları seçiniz" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Kök bölümü boyutu (MB): " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Takas bölümü boyutu (MB): " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "loopback olarak kullanılacak hiç FAT bölümü yok (ya da boş alan kalmamış)" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "FAT boyutlandırıcısı bölümü boyutlandıramıyor, \n" #~ "şu hata oluştu: %s" #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" #~ msgstr "ALSA' dan PulseAudio' ya otomatik yönlendirme"