# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # tomaja , 2019-2020 # Tomislav Jankovic , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-17 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-21 21:01+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 #: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Само моменат..." #: any.pm:272 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Инсталација стартера у току" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO жели да додели нови Volume ID за диск %s. Међутим, промена Volume ID-" "ја на Windows NT, 2000, или XP стартним дисковима доводи до фаталне Windows " "грешке.\n" "Ово упозорење се не односи на Windows 95 или 98, ил на NT дискове.\n" "\n" "Додели нови Volume ID?" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Инсталација стартера није успела. Грешка је:" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Ви сте одлучили да инсталирате стартер на партицију.\n" "Ово указује нато да већ имате инсталиран стартер на хард диску који бутујете " "(нпр. System Commander).\n" "\n" "На који драјв се бутујете?" #: any.pm:345 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Инсталација стартера" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Где бисте да инсталирате стартер?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Први сектор (MBR) диска %s" #: any.pm:367 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Први сектор диска (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Први сектор root партиције" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "На дискету" #: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Конфигурација стила стартања" #: any.pm:405 #, c-format msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI Системска Партиција" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Главне опције стартера" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Стартер" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Стартер који ће се користити" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Стартни (boot) уређај" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Главне опције" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Пауза пре стартања default image-а" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Омогући ACPI" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Омогући SMP" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Омогући APIC" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Омогући локални APIC" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: any.pm:437 any.pm:1100 any.pm:1119 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: any.pm:440 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Неподударност лозинки" #: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Пробајте поново" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Не можете корисити лозинку са %s" #: any.pm:446 any.pm:1103 any.pm:1121 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (поновите)" #: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Подешавање Стартера" #: any.pm:532 #, fuzzy, c-format msgid "Install Options" msgstr "Инсталација није успела" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" msgstr "Инсталирај или ажурирај rEFInd на EFI системској партицији" #: any.pm:535 any.pm:794 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "" "Инсталирај у /EFI/BOOT (преносиви уређај или заобилазно решење за неке BIOS-" "е)" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" msgstr "Подеси rEFInd да би сместио његове промењиве у EFI NVRAM" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Background" msgstr "" #: any.pm:544 #, c-format msgid "rEFInd banner" msgstr "" #: any.pm:545 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia theme" msgstr "Mageia" #: any.pm:546 any.pm:1602 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Избор по жељи" #: any.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "No scaling" msgstr "Нема заједничког дељења" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Scale to fit" msgstr "" #: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Ознака" #: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780 #, c-format msgid "Append" msgstr "Додатак" #: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Видео мод" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Image" msgstr "Слика" #: any.pm:618 any.pm:630 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen додатак" #: any.pm:623 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Захтева лозинку при покретању" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:626 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Мрежни профил" #: any.pm:637 any.pm:778 any.pm:1993 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Празна ознака није дозвољена" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Морате специфицирати кернелов image" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Морате одредити root партицију" #: any.pm:647 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ова ознака је већ у употреби" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Коју врсту уноса додајете ?" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Други ОС-ови (Windows,BSD,BeOS,...)" #: any.pm:732 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Ово су постављне опције.\n" "Можете додати нове или изменити старе." #: any.pm:783 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" msgstr "Не дирај ESP или MBR" #: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 #: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:847 #: diskdrake/interactive.pm:912 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/interactive.pm:1125 diskdrake/interactive.pm:1126 #: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1397 #: diskdrake/interactive.pm:1544 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 #: do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: any.pm:786 #, c-format msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" "Без инсталације на ESP или MBR значи да инсталација неће бити бутабилна осим " "уколико се ланац не учита са другом ОС-а !" #: any.pm:790 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Тражи друге ОС-ове" #: any.pm:791 #, c-format msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" "Деселектујте ову опцију да би зауставили да grub2 тражи друге оперативне " "системе, што ће уједно и спречити да се појаве у grub2 стартном менију. Ова " "опција може бити деселектована и након инстлације, уклањањем других " "оперативних система из grub2 менија, и смањењем времена потребног за " "инсталацију надоградњи за кернел " #: any.pm:1059 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "приступ X програмима" #: any.pm:1060 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "приступ rpm алатима" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "дозволи \"su\"" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "приступ административним фајловима" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "приступ мрежним алатима" #: any.pm:1064 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "приступ алатима за компајлирање" #: any.pm:1070 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s већ постоји)" #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Одредите корисничко име" #: any.pm:1077 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Корисничко име мора почети малим словом кога могу пратити мала слова, " "бројеви, `-' и `_'" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Корисничко име већ је предугачко" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ово корисничко име већ постоји" #: any.pm:1085 any.pm:1123 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Корисников ID" #: any.pm:1085 any.pm:1124 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Групни ID" #: any.pm:1086 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s мора бити број" #: any.pm:1087 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" msgstr "%s треба да буде преко 1000. Свеједно прихвати?" #: any.pm:1091 #, c-format msgid "User management" msgstr "Управљање корсиницима" #: any.pm:1097 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Омогући гостујући налог" #: any.pm:1099 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Постави администраторску (root) лозинку" #: any.pm:1105 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Унеси корисника" #: any.pm:1107 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Икона" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Право име" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Име за пријављивање" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:1126 #, c-format msgid "Extra Groups:" msgstr "Додатне Групе:" #: any.pm:1181 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, убацујем медијум..." #: any.pm:1249 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Ауто логовање" #: any.pm:1250 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Ја могу подести ваш рачунар да аутоматски улогује једног корисника." #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Користи ову опцију" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Изаберите default (основног) корисника:" #: any.pm:1253 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Изаберите менаџер прозора који желите да користите:" #: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Напомене о Издању" #: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "ЛИценцирани уговор" #: any.pm:1336 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Крај" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Да ли прихватате ову лиценцу ?" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Одбаци" #: any.pm:1370 any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Изаберите који језик желите да кориситите" #: any.pm:1398 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s може подржавати више језика. Изаберите\n" "језике које желите да инсталирате. Они ће бити доступни\n" "када се ваша инсталација заврши и рестартујете свој систем." #: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1401 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Више језика" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "Изабери додатне језике" #: any.pm:1411 any.pm:1442 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Старо компатибилно (не UTF-8) кодирање" #: any.pm:1412 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Сви језици" #: any.pm:1434 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Избор језика" #: any.pm:1488 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Земља" #: any.pm:1489 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Изаберите своју земљу" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Овде је представљена цела листа доступних земаља" #: any.pm:1492 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Остале Земље" #: any.pm:1492 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Метода уноса:" #: any.pm:1501 harddrake/sound.pm:550 #, c-format msgid "None" msgstr "Ниједан" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Нема заједничког дељења" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Дозволи све кориснике" #: any.pm:1606 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Да ли би желели да дозволите корисницима заједнички деле неке од својих " "директоријума?\n" "Да би ово могли да омогућите једноставно кликните на \"Share\" у konqueror-у " "или nautilus-у.\n" "\n" "\"Custom\" дозвољава детаљнија per-user подешавања.\n" #: any.pm:1618 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: традиционални Јуникс систем за дељење фајлова, са слабијом подршком на " "Mac и Windows-у." #: any.pm:1621 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: систем за дељење фајлова који користи Windows, Mac OS X и многи модерни " "Линукс системи." #: any.pm:1629 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Можете експортовати користећи NFS или SMB-у. Који од ова два желите" #: any.pm:1657 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Покрени userdrake" #: any.pm:1659 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "per-user дељење ресурса користи групу \"fileshare\". \n" "Ви помоћу userdrake-а можете додати корисника у ову групу." #: any.pm:1768 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Морате се одјавити и поново пријавити да би измене биле видљиве. Притисните " "У реду да би се сада одјавили." #: any.pm:1772 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Морате се одјавити и поново пријавити да би измене постале видљиве." #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Која је ваша временска зона ?" #: any.pm:1830 any.pm:1832 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Подешавање Датума, Времена & Временске зоне" #: any.pm:1833 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Које је најбоље време?" #: any.pm:1837 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (хардверски сат подешен на UTC)" #: any.pm:1838 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (хардверски сат подешен на локално време)" #: any.pm:1840 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Сервер" #: any.pm:1841 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Аутоматска синхронизација времена (преко NTP-а)" #: any.pm:1874 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "УРЛ мирора?" #: any.pm:1880 #, fuzzy, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://" msgstr "УРЛ мора почињати са ftp:// или http://" #: any.pm:1898 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Контактирајте %s web сајт да би добили листу доступних mirror-а..." #: any.pm:1903 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" #: any.pm:1919 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Изаберите mirror са ког ћете скинути пакете" #: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 #: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: any.pm:1977 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: any.pm:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic" msgstr "Ауто-детекција" #: any.pm:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Specific" msgstr "Наведите опције" #: any.pm:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Downloader" msgstr "Стартер" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Локална датотека" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Паметна Картица" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Домен" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Локални фајл :" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Користи локално за све аутентификације и информације које корисник каже у " "локалном фајлу" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Говори вашем рачунари да користи LDAP за неке или све аутентификације. LDAP " "консолидује одређене типове информација у вашој организацији." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Омогућава вам да покренете групу рачунара у истом Network Information " "Service домену са заједничком лозинком и групним фајлом." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows Домен:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind омогућава да систем добави информације и аутентификује кориснике на " "Windows домену." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "" "Са Kerberos-ом и LDAP-ом за аутентификацију на Серверу за Активне " "Директоријуме" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:881 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Добродошли у Чаробњак за Аутентификациј" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Изабрали сте LDAP аутентификацију. Прегледајте опције за подешавање доле " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Сервер" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Base dn" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Добави base Dn " #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Користи криптовану конекцију са TLS-ом " #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Преузмите CA Сертификат " #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Користи мод за прекид конекције" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Користи анонимни BIND " #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Bind Лозинка " #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Напредна путања за групу" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Основа лозинке" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Основа групе" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Основа сенке" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Изабрали сте Kerberos 5 аутентификацију. Погледајте опције за подешавање доле" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Област" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDC Сервери" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Користи DNS за лоцирање KDC-а за област" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Користи DNS за лоцирање области" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Користи локални фајл за корисничке информације" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Корисити LDAP за корисничке информације" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Изабрали сте Kerberos 5 за аутентификацију, сада морате да изаберете тип " "корисничких информација " #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fetch base DN " msgstr "Добави base DN " #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Изабрали сте NIS аутентификацију. Прегледајте опције за подешавање доле " #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Домен" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS Сервер" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Изабрали сте Windows Domain аутентификацију. Прегледајте опције за " "подешавање доле " #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Модел Домена" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Облас Активног Директоријума" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS Домен" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC Сервер" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Метода Аутентификације" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Без лозинке" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ова лозинка је сувише једноставна (треба да има бар %d знакова)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Није могућ пренос без NIS домена" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Изаберите датотеку" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Windows домен за аутентификацију : " #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Admin Корисничко име Домена" #: authentication.pm:885 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Admin Лозинка домена" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1307 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Dobrodosli u menadzer za startanje operativnih sistema !\n" "\n" "Izaberite operativni sistem, ili\n" "sacekate za startanje pretpostavljenog OS.\n" #: bootloader.pm:1478 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO са текстуалним менијем" #: bootloader.pm:1479 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 са графичким менијем" #: bootloader.pm:1480 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "GRUB2 са текстуалним менијем" #: bootloader.pm:1481 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB са графичким менијем" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB са текстуалним менијем" #: bootloader.pm:1483 #, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "rEFInd са графичким менијем " #: bootloader.pm:1484 #, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "U-Boot/Extlinux са текстуалним менијем" #: bootloader.pm:1572 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "нема довољно места у /boot" #: bootloader.pm:2826 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Ваша подешавање за стартер се морају ажурирати јер је извршена ренумарација " "партиција" #: bootloader.pm:2839 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Стартер не може бити исправно инсталиран. Морате да покренете rescue мод и " "изаберете \"%s\"" #: bootloader.pm:2840 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Реинслирај Стартер - boot Loader" #: common.pm:271 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:271 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:271 common.pm:280 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: common.pm:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минута" #: common.pm:292 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 минут" #: common.pm:294 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV је протокол који вам омогућава да монтирате директоријум веб сервера\n" "локално, и да га третирате као локални фајл систем (доступни веб сервер је\n" "подешен као WebDAV сервер). Уколико желите да додате нову WebDAV тачку\n" "монтирања, изаберите \"Нови\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Нови" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Демонтирај" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Монтирај" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745 #: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Тачка монтирања" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Опције" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:222 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Урађено" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:154 diskdrake/hd_gtk.pm:326 #: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259 #: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535 #: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1050 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1259 #: diskdrake/interactive.pm:1272 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1545 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49 #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142 #: fsedit.pm:282 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 #: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Унесите URL WebDAV сервера" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL мора почињати са http:// или https://" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да избришете ову тачку монтирања?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Сервер:" #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505 #: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Тачка монтирања: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Опције: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113 #: fs/partitioning_wizard.pm:80 fs/partitioning_wizard.pm:278 #: fs/partitioning_wizard.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:324 #: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:543 #: fs/partitioning_wizard.pm:628 fs/partitioning_wizard.pm:631 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Партиционисање" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Кликните на партицију, изаберите тип фајл система а затим изаберите партицију" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈ" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Молим вас, прво направите копију ваших података" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Настави" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:604 interactive.pm:778 #: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Ви имате једну велику Microsoft Windows партицију.\n" "Предлажем да прво измените величну (resize) те партиције (кликните на њу,\n" "а потом на \"Промени величину\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:262 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Кликните на партицију" #: diskdrake/hd_gtk.pm:276 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Није пронађен хард диск" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:451 services.pm:214 #, c-format msgid "Other" msgstr "Друго" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:1427 #: fs/partitioning_wizard.pm:451 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Празно" #: diskdrake/hd_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Врста фајл система:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:461 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Партиције је већ празна" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Прво урадите ``Демонтирај''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Користи ``%s'' уместо (у експерт моду)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Изаберите другу партицију" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Изаберите партицију" #: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Још" #: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293 #: diskdrake/interactive.pm:1343 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Потврђивање" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Свеједно наставити ?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Крај без снимања промена" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Крај без снимања промена у табеле партиција?" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Да ли хоћете да сачувате измене у /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Треба да ресетујете машину за примену измена у табели партиција" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Требало би да преформатирете партицију %s.\n" "Иначе унос за тачку монтирања %s неће бити уписан у fstab.\n" "Свеједно излазите?" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Очисти све" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Ауто дислоцирање" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" msgstr "Нормални мод" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" msgstr "Експерт мод" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Информације о хард диску" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Све примарне партиције су заузете" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Не могу додати више ни једну партицију" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Да би омогућили креирање још (extended) партиција избришите једну од " "постојећих" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Поново учитај табелу партиција" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Детаљне информације" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Преглед" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Форматирање" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Додај на RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Додај на LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Користи" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Уклони са RAID-а" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Уклони са LVM-а" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Уклони из dm" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Промени RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Користи за loopback" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Креирај" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Неуспело монтирање партиције" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Креирај нову партицију" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Почетни сектор: " #: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Величина у MB:" #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Врста татотечног система:" #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Карактеристике: " #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Име Логичке партиције" #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Енкрпитујте партицији" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Кључ за енкрипцију" #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1549 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Кључ за енкрипцију (поново)" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Неподударност енкрипционих кључева (лозинки)" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Недостаје кључ за енкрипцију" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ви не можете да креирате нову партицију\n" "(пошто сте досегли максималан број примарних партиција).\n" "Прво уклоните примарну партицију а затим креирајте extended партицију." #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Уклони loopback фајл ?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После промене типа партиције %s, сви подаци на овој партицији ће бити " "избрисани" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Промена типа партиције" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Коју датотечни систем желите ?" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Прелазак са %s на %s" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Постави ознаку партиције" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Пажња, ово ће бити уписано на диск чим потврдите!" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Пажња, ово ће бити уписано на диск тек после форматирања!" #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Која ознака партиције?" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Ознака:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Где бисте да монтирате loopback фајл %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Демонтирање није могуће,јер се партиција корисити за loop back.\n" "Прво уклоните loopback" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Промена величине (resizing)" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Прорачунавам границе FAT датотечног система" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Овој партицици није могуће променити величину" #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Сви подаци на овој партицији би требали бити сачувани" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "После промене величине %s партиције сви подаци ће бити избрисани" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Изаберите нову величину" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Нова величина у MB:" #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Минимална величина: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:864 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Максимална величина: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:912 fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Да би осигурали интегритет података након промене величине партиције(а),\n" "биче покренута провера фајл система када следећи пут покренете Microsoft " "Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Кључ за енкрипцију фајл система" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Унесите кључ за енкрипцију фајл система" #: diskdrake/interactive.pm:983 diskdrake/interactive.pm:1548 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Кључ за енкрипцију" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Неисправан кључ" #: diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Изабери постојећи RAID за додавање" #: diskdrake/interactive.pm:1015 diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "new" msgstr "нови" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Изабери постојећи LVM за додавање" #: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM име" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Унесите име за нови LVM групу партиција" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" већ постоји" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" msgstr "Постављање LVM-а" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Физички Physical volume %s је још увек у употреби.\n" "Да ли желите да преместите коришћено физичко проширење са ове партиције на " "друге партиције?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Премештае физичког проширења" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Ова партиција не може бити коришћена за loopback " #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Име Loopback датотеке: " #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Одредите име фајла" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Фајл се већ користи од стране другог loopback-а,изаберите други" #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Датотека већ постоји.Да ли да га користим ?" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Опције монтирања" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Various" msgstr "Разно" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "device" msgstr "уређај" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "level" msgstr "ниво" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "Величина дела у KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "ПАЖЉИВО,ова операција је опасна." #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Тип партиционисања" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Коју врсту партиционирања?" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Морате рестартовати рачунар да би се измене извршиле" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Табела партиција за уређај %s ће бити записана на диск" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматирање партиције %s" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После форматирања партиције %s,сви подаци на овој партицији ће бити избрисани" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Провери лоше блокове ?" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Премести фајлове на нову партицију" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Сакриј фајлове" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Директоријум %s већ садржи податке\n" "(%s)\n" "\n" "Можете или изабрати да преместите фајлове на партицију која ће бити " "монтирана тамо или да их оставите где јесу (што ће резултирати њиховим " "прикривањем од стране података на монтираној партицији)" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Премештање фајлова на нову партицију" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Копирање %s" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Уклањање: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "партиција %s је сада позната као %s" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Партиције су ренумерисане:" #: diskdrake/interactive.pm:1422 diskdrake/interactive.pm:1487 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Уређај: " #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Ознака партиције:" #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Ознака DOS партиције: %s (само претпоставка)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Унеси: " #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Почетак: сектор %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" msgstr "Величина: %s (%s%% од диска)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Величина: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектора" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Цилиндар %d до %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Број логичких проширења: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Форматирано\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Није форматирано\n" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Монтирано\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Енкриптовано" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (мапирано на %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (мапирати на %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "(неактивно)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback фајл(ови): \n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Boot партиција по default-у\n" " (за подизање MS-DOS-а, не за lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ниво %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Величина дела у %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дискови %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Име Loopback датотеке: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Највероватније је, да је ова партиција\n" "Driver партиција, па не би требали\n" "да је дирате.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ово је специјална Bootstrap\n" "партиција и користи се\n" "dual-booting вашег система.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Слободан простор на %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Само-читање" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Величина: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрија: %s цилиндара, %s глава, %s сектора\n" #: diskdrake/interactive.pm:1491 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Тип медија:" #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-дискови %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип табеле партиција: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "на каналу %d ID %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1541 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Изаберите кључ за енкрипцију фајл система" #: diskdrake/interactive.pm:1544 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ова лозинка(енкрипциони кључ) је сувише једноставна (треба да има бар %d " "знакова)" #: diskdrake/interactive.pm:1551 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Алгоритам за енкрипцију" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Промена типа" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Не могу да улогујем корисничко име %s (неисправна лозинка?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Потребна Аутентификација Домена" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Које корисничко име" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Још један" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Унесите своје корисничко име, лозинку и домен да би могли да приступите " "хосту." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Домен" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Тражи сервере" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Тражи нове сервере" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Пакет %s мора бити инсталиран. Да ли желите да га инсталирате?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Није могуће инсталирати %s пакет!" #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Текући пакет %s недостаје" #: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Следећи пакети треба да буду инсталирани:\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Инсталирам пакете..." #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Уклањање пакета..." #: fs/any.pm:21 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Догодила се грешка - није нађен исправан уређај на којем би били крерани " "нови датотечног системи. Проверите ваш хардвер да видите шта је узрок овог " "проблема." #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI" msgstr "Морате имати ESP FAT32 партицију монтирану у /boot/EFI" #: fs/any.pm:83 fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" "Морате имати BIOS boot партицију за не-UEFI GPT-партиционисане дискове. " "Креирајте једну пре наставка." #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Креирање и форматирање датотеке %s" #: fs/format.pm:202 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Не знам како да подесим ознаку на %sса типом %s" #: fs/format.pm:214 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "постављање ознаке на %s није успело, да ли је форматирана?" #: fs/format.pm:280 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "не знам како да форматирам %s у типу %s" #: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s Форматирање %s није успело" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Кружно монтирање %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Монтирам партицију %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "монтирање партиције %s у директоријум %s није успело" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Проверавам %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Грешка при демонтирању %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Омогућавам swap партицију %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Омогући POSIX Листе за контролу приступа" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Испразни кеш за уписивање при изласку" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Омогући обрачунавање квоте на диску за групу и опционо увођење ограничења" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Не ажурирај време за приступ подацима на овом фајл систему\n" "(нпр. за бржи приступ вестима за убрзати сервере за вести)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Ажурирај време приступа подацима на овом фајл систему на ефикаснији начин\n" "(нпр. за бржи приступ вестима убрзати сервере за вести)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Може бити само наменски монтиран (нпр.,\n" "опција -a неће довести до монтирања фајл система)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "Не интерпретирај карактер или не блокирај специјалне уређаје на фајл систему." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Не дозволи извршење било којих бинарни фајлова на монтираном систему. Ова " "опција може бити корисника за сервер који има фајл системе\n" "који садрже бинарне фајлове за архитектуре другачије него његове сопствене." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Не дозвољавај set-user-identifier или set-group-identifier\n" "да ступе на снагу. (Ово делује безбедно, али је уствари прилично небезбедно " "уколико имате\n" "suidperl(1) инсталиран.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Монтирај фајл систем само за читање." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Све I/O у фајл систему треба да буду итведе синхронизовано." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Дозволи сваком кориснику да монитора и демонитра фајл систем." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Дозвољава обичном кориснику да монтира фајл систем." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Омогући обрачунавање квоте на диску и опционо увођење ограничења" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Подржава \"user.\" прошириве атрибуте" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Даје права уписа обичним корисницима" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Даоје права читања обичним корисницима" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дуплирана тачка монтирања %s" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "нема доступних партиција" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Скенирање партиција за проналажење тачке монтирања" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Изаберите тачке монтирања" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Изабери партиције за форматирање" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Неуспешна првера фајл система %s. Да ли желите да поправите грешке? (будите " "пажљиви, можете изгубити податке)" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Нема довољно swap-а да заврши инсталацију, додајте још swap-а" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Морате имати root партицију.\n" "За ово, креирајте партицију (или кликните на постојећу).\n" "Затим изаберите \"Тачка монтирања\" и подесите на `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Хм, нема swap партиције\n" "\n" "Свеједно наставити даље ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Користи слободан простор" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Нема довољно слободног простора за алоцирање нових партиција" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Користи постојећу партицију" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Нема ни једне паритиције за рад" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Прорачунавам величину Microsoft Windows® партиције" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Користи слободан простор на Microsoft Windows® партицији" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Којој партицији желите да промените величину?" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Ваша Microsoft Windows® партиција је превише фрагментирана. Рестартујте свој " "рачунар под Microsoft Windows®-ом, покрените алатку ``defrag'', а затим " "рестартујте %s инсталацију." #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" msgstr "Није пронађена партиција ради промене величине (%d избора)" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ!\n" "\n" "\n" "Ваша Microsoft Windows® партиција треба да променити своју величину.\n" "\n" "\n" "Будите пажљиви: ова операција је опасна. Уколико то до сада нисте радили, " "прво треба да изађете из инсталације,покренете run \"chkdsk c:\" из команде " "линије под Microsoft Windows® (пажња, покретање графичког програма \"scandisk" "\" није довољно, па би зато требали да користите \"chkdsk\" у командној " "линији!), можете покренути и defrag, а затим онда поново покрените " "инсталацију.\n" "Такође би требали да урадите бекап својих података.\n" "\n" "\n" "Ако сте сигурни, притисните %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:608 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Next" msgstr "Даље" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Партиционисање" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Коју величину желите да задржите за прозоре партиција %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "Size" msgstr "Величина" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Прорачунавам границе Microsoft Windows® фајл-система" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT измена величине неуспела: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Не постоје FAT партиције којима се може променити величина (или нема " "довољно слободног простора)" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Уклони Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Избриши и употреби цео диск" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "" "Имате више од једног тврдог диска, који од њих инсталер треба да користи?" #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "СВЕ постојеће партиције и подаци на диску %s ће бити изгубљени" #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Custom диск партиционирање" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Користи fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Сада можете партиционирати ваш %s хард диск уређај\n" "Када завршите,не заборавите да потврдите користећи `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:628 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Не могу да пронађем слободан простор за инсталирање" #: fs/partitioning_wizard.pm:489 fs/partitioning_wizard.pm:635 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX чаробњак за партиционирање је пронашао следећа решења:" #: fs/partitioning_wizard.pm:559 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Ово је садржај вашег тврдог диска" #: fs/partitioning_wizard.pm:646 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Партиционирање није успело: %s" #: fs/type.pm:430 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Не можете користити JFS за партиције мање од 16MB" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Не можете користити ReiserFS за партиције мање од 32MB" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" msgstr "Не можете користити btrfs на партицијама мањим од 256MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "simple" msgstr "једноставно" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "са /usr" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" msgstr "сервер" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "BIOS je детектовао RAID на дисковима %s. Желите да га активирате?" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Не могу прочитати табелу партиција уређај %s , много је искварена за мене :" "(\n" "Покушаћу даље заобилазећи лоше партицијеМогу покушати да форматирам лоше " "партиције (СВИ ПОДАЦИ ће бити изгубљени !).\n" "Друго решење је да се DrakX онемогући да модуфикује табелу партиција.\n" "(грешка је %s)\n" "\n" "Да ли се пристајете да изгубите све партиције?\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Тачке монтирања морају да почињу са водећим /" #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Тачке монтирања треба да садрже само алфанумеричке карактере" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Већ постоји партиција са тачком монтирања %s\n" #: fsedit.pm:472 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Изабрали сте криптовану партицију за root (/).\n" "Ниједан стартер не може да ради са овим уколико нема /boot партиције.\n" "Проверите да ли сте додали посебну /boot партицију" #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Не можете користити енкриптовани фајл систем за тачку монтирања %s" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Овај директоријум треба да остане у root-у датотечног система" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Потребан вам је прави датотечни систем (ext2/3/4, reiserfs, xfs, или jfs) за " "ову тачку монтирања\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Нема довољно слободног простора за ауто-алоцирање" #: fsedit.pm:564 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Нема шта да се уради" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA контролери" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID контролери" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA контролери" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Читач картица" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire контролери" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA контролери" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI контролери" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB контролери" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB портови" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus контролери" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Мостови и системски контролери" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Флопи" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Зип" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Диск" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB Уређаји за смештање података" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD резачи" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Трака" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP контролери" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Видео картица" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB картица" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "ТВ картица" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Други мултимедијални уређаји" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Звучна картица" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Веб камера" #: harddrake/data.pm:328 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Процесори" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN адаптери" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB уређаји за звук" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Радио картице" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM мрежне картице" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN мрежне картице" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth уређа" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Мрежна картица" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL адаптери" #: harddrake/data.pm:434 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Штампач" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Контролери за портове за игрице" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Џојстик" #: harddrake/data.pm:476 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: harddrake/data.pm:490 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Табле и екрани осетљиви на додир" #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Биометрија" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Скенер" #: harddrake/data.pm:542 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Непознати/Остали" #: harddrake/data.pm:572 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't install the required packages" msgstr "Није могуће инсталирати %s пакет!" #: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Please check the repositories are correctly configured" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:462 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Нема познатог драјвера" #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Не постоји познати драјвер за вашу звучну картицу (%s)" #: harddrake/sound.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Морате се одјавити и поново пријавити да би измене постале видљиве." #: harddrake/sound.pm:522 #, c-format msgid "" "Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each " "other. Please fix your config by applying a choice" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:527 #, c-format msgid "" "Warning: task-pipewire is not available in any media sources, so only " "pulseaudio could be set up. Please fix your repo configuration." msgstr "" #: harddrake/sound.pm:541 #, fuzzy, c-format msgid "Select the sound server" msgstr "Покреће X Сервер за фонтове." #: harddrake/sound.pm:551 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio" msgstr "Омогући PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:552 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode" msgstr "Користи Glitch-Free мод" #: harddrake/sound.pm:553 #, c-format msgid "PipeWire with WirePlumber" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:554 #, c-format msgid "PipeWire with PipeWire Media Session" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:561 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Ресетуј миксер звука на подразумеване вредности" #: harddrake/sound.pm:565 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Помоћ " #: harddrake/sound.pm:571 #, fuzzy, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver\n" msgstr "Ваша картица користи \"%s\" драјвер" #: harddrake/sound.pm:581 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Нема алтернативног драјвера" #: harddrake/sound.pm:582 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Не постоји познати алтернативни OSS/ALSA драјвер за вашу звучну картицу (%s) " "која тренутно користи \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:589 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Подешавање звука" #: harddrake/sound.pm:603 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Помоћ за подешавање звука" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:606 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" "Доле се налазе основне напомене као помоћ при решавању проблема са звуком, " "али за тачније и ажурне предлоге и савете, погледајте:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- Опште препоруке: Укључи PulseAudio. Уколико сте се определили да не " "користите PulseAudio, топло вам препоручујемо да га укључите. За већину " "десктоп случајева коришћења, PulseAudio је порепоручена и најбоље подржана " "опција.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) и \"pavucontrol" "\" (генерички) ће покренути графичке апликације које ће вам омогућити да " "видите своје аудио уређаје и подесите нивое звука\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" ће проверити да ли је PulseAudio покренут.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" ће проверити да ли можете исправно да се повежете са " "PulseAudio демоном.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" ће вам рећи који програми тренутно репродукују " "звук преко PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" ће вам рећи тренутно стање OSS Прокси " "демона. Он се користио да омогућавање звука у старијим апликацијама које " "користе OSS API за звук. Требало би да инсталирате \"ossp\" пакет уколико " "вам је потребна ова функционалност.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" ће вам дати ПУНО информација о тренутном стању вашег аудио " "система.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" ће вам рећи који драјвер нижег нивоа " "подразумевано користи ваша картица.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" ће вам омогућити да проверите који су " "кернел модули (драјвери) за звук учитани.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" ће вам дати текстуални миксер звука за ALSA миксер " "нижег нивоа за основу звучну картицу\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" ће вам рећи који програми " "тренуто директно користе звучну картицу (обично би требало да прикаже само " "PulseAudio)\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Ауто-детекција" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Непознати|Generic" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Непознати|CPH05X (bt878) [многи произвођачи]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Непознати|CPH06X (bt878) [многи произвођачи]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "За већину модерних ТВ картица, bttv модул GNU/Linux кернела једноставно ауто-" "детектује праве параметре.\n" "Уколико је картица погрешно детектована, овде можете да подесите прави " "тјунер и тип картице. Само селектујте параметре за вашу TV картицу ако је " "потребно" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Модел картице :" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Тип тјунера :" #: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833 #: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929 #, c-format msgid "Ok" msgstr "У реду" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: interactive.pm:253 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Изаберите фајл" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додај" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Промени" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Крај" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Претходни" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Није изабран ниједан фајл" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Изабрали сте директоријум, а не фајл" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Нема таквог директоријума" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Нема таквог фајла" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Пазите, укључена су Велика слова" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, пробајте поново\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ваш избор ? (по default-у %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Уноси које треба да попуните:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ваш избор? (0/1, default `%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Тастер `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Да ли желите да кликнете на овај тастер? " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ваш избор? (default `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " унесите `void' за void унос" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Постоји много ствари за избор из (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Изаберите први број од 10 које желите да едитујете,\n" "или само кликните на Enter да би наставили.\n" "Ваш избор? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Напомена, промењено име:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Re-submit" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:247 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: lang.pm:302 timezone.pm:237 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Уједињени Арапски Емирати" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Анигла" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Јерменија" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: lang.pm:311 timezone.pm:282 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Америчка Самоа" #: lang.pm:313 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: lang.pm:314 timezone.pm:278 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Хрецеговина" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: lang.pm:319 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: lang.pm:320 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: lang.pm:322 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарска" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеји Darussalam" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: lang.pm:329 timezone.pm:283 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Острва Буве" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Беолорусија" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Белизе" #: lang.pm:336 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокос (Келингова) Острва" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Конго (Киншаса)" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Афричка Република" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Конго (Бразавил)" #: lang.pm:341 timezone.pm:266 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Обала слоноваче" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Кукова Острва" #: lang.pm:344 timezone.pm:284 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: lang.pm:346 timezone.pm:223 #, c-format msgid "China" msgstr "Кина" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Србија и Црна Гора" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Капе Верде" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Ускршња острава" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: lang.pm:354 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: lang.pm:355 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: lang.pm:357 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Доминикана" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска Република" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: lang.pm:362 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Египат" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: lang.pm:366 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: lang.pm:368 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финска" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фокландска Острва" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарска Острва" #: lang.pm:373 timezone.pm:248 #, c-format msgid "France" msgstr "Француска" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: lang.pm:375 timezone.pm:268 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британија" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвајана" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Гилбратлар" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: lang.pm:386 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Јужна Џорџија и Јужна Сендвичка Острва" #: lang.pm:388 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Хонг Конг" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хердова и McDonald Острва" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: lang.pm:397 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: lang.pm:398 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: lang.pm:399 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: lang.pm:400 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: lang.pm:401 timezone.pm:225 #, c-format msgid "India" msgstr "Индија" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска Индијска Океанска Територија" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: lang.pm:404 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Иран" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: lang.pm:406 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италија" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Јордан" #: lang.pm:409 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Комори" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Свети Китс и Невис" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Кореја (Северна)" #: lang.pm:417 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајманска Острва" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштајн" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: lang.pm:428 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: lang.pm:429 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Летонија" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Либија" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалова Острва" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Мали" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар (Бурма)" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северно Маријанска Острва" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Мауританија" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Малта" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Маурицијус" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: lang.pm:449 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: lang.pm:450 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: lang.pm:455 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Острва" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: lang.pm:458 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: lang.pm:459 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: lang.pm:460 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: lang.pm:462 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:463 timezone.pm:279 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "НОви Зеланд" #: lang.pm:464 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Оман" #: lang.pm:465 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Панама" #: lang.pm:466 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Перу" #: lang.pm:467 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Франсуска Полинезија" #: lang.pm:468 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: lang.pm:469 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: lang.pm:470 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: lang.pm:471 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: lang.pm:472 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Свети Пјер и Микелон" #: lang.pm:473 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:474 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Порто Рико" #: lang.pm:475 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: lang.pm:476 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: lang.pm:477 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: lang.pm:478 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Палау" #: lang.pm:479 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: lang.pm:480 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:481 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Румунија" #: lang.pm:482 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русија" #: lang.pm:483 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: lang.pm:484 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудијска Арабија" #: lang.pm:485 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонова Острва" #: lang.pm:486 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: lang.pm:487 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: lang.pm:488 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: lang.pm:489 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: lang.pm:490 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Света Јелена" #: lang.pm:491 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: lang.pm:492 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: lang.pm:493 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Славачка" #: lang.pm:494 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Сијера Леоне" #: lang.pm:495 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: lang.pm:496 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: lang.pm:497 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: lang.pm:498 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: lang.pm:499 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: lang.pm:500 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: lang.pm:501 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Сирија" #: lang.pm:502 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: lang.pm:503 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: lang.pm:504 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Чад" #: lang.pm:505 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Француске Јужне Територије" #: lang.pm:506 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Того" #: lang.pm:507 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: lang.pm:508 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: lang.pm:510 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Источни Тимор" #: lang.pm:511 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: lang.pm:512 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: lang.pm:513 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: lang.pm:514 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Турска" #: lang.pm:515 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: lang.pm:516 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: lang.pm:517 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: lang.pm:518 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Танзанија" #: lang.pm:519 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Украјина" #: lang.pm:520 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: lang.pm:521 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: lang.pm:522 timezone.pm:275 #, c-format msgid "United States" msgstr "САД" #: lang.pm:523 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: lang.pm:524 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: lang.pm:525 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" #: lang.pm:526 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Свети Винсент и Гренандини" #: lang.pm:527 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: lang.pm:528 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Девичанска Острва(В.Британија)" #: lang.pm:529 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Девичанска Острва (С.А.Д)" #: lang.pm:530 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Вијетнам" #: lang.pm:531 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: lang.pm:532 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Валис и Футуна" #: lang.pm:533 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: lang.pm:534 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: lang.pm:535 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Мајот" #: lang.pm:536 timezone.pm:218 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: lang.pm:537 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: lang.pm:538 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: lang.pm:1539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Доброшли у %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Премештање физичких проширења на друге физичке уређаје није успело" #: lvm.pm:194 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Физички уређај %s је још увек у употреби" #: lvm.pm:204 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Уклони прво логичке волумене\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Стартер не може да користи /boot на вишеструким физичким уређајима" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Упознавање" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "Оперативни систем и друге компоненте доступне у Mageia дистрибуцији \n" "на даље ће бити зване \"Софтверски Производи\" . Софтверски производи " "укључују, али нису и \n" "ограничени на, скуп програма, метода, правила и документацију која је " "везаназа оперативни \n" "систем и друге компоненте Mageia дистрибуције." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Лиценцни уговор" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Пажљиво прочитајте овај документ. Овај документ је лиценцни уговор " "измеђуизмеђу вас и \n" "Mageia који полаже право на Софтверске Производе.\n" "Инсталирањем, копирањем или употребом Софтверских Производа у било ком виду, " "ви експлицитно \n" "прихватате и потпуно се слажете са прихватањем поставки и услова и стања у " "овој Лиценци. \n" "Уколико се не слажете са било којим делом Лиценце, немате право да " "инсталирате, копирате или користите \n" "Софтверске производе. \n" "Било који покушај инсталације, дуплицирања или употребе Софтверских " "Производа на начин који се не слаже са \n" "поставкама и условима ове Лиценце ће водити губитку ваших права под овом \n" "Лиценцом. На основу губитка Лиценце, морате одмах уништитисве копије \n" "Софтверских Производа." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Ограничена Гаранција" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Софтверски Производи и пратећа документрација су омогућене \"као такве\", и " "без гаранције, до граница \n" "које су дозвољене законом.\n" "Mageia неће, у свим условима и у границама закона, бити оговоран за било " "које специјалне,\n" "случајне, директне или индиректне штете (укључујући неограниченештете или " "губитке \n" "у пословању, прекиду пословања, финансијским губицима, законске тражње и " "казне које су резултат судске \n" "одлуке, или за било који други губитак) које произилазе из употребе или " "немогућности коришћења Софтверских \n" "Производа, чак иако је Mageia саветовао и указивао на могућност појаве " "такве \n" "штете.\n" "\n" "Ограничена одговорности везане за поседовање или употребу забрањеног " "софтвера у неким земљама\n" "\n" "До граница које су условљене законом, Mageia или његови дистрибутери неће, " "ни под којим условима, бити \n" "одговорни за специјалне, намерне директне или индиректне штете(укључујући " "неограничене \n" "штете или губитке у пословању, прекиду пословања, финансијским губицима, " "законске тражње \n" "и казне које су резултат судске одлуке, или за било који други губитак) које " "произилазе \n" "из употребе или немогућности коришћења Софтверских Компоненти или које " "произилазе download-ованих софтверских компоненти \n" "било ког Mageia сајта који су забрањени или ограничени у неким земљама по " "локалним законима.\n" "Ова ограничена права се примењују, али нису и ограничена на,криптографске " "компоненте \n" "које се налазе у Софтверским Производима." #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. GPL и за њу везане Лиценце" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Софтверски производи се састоје од делова креираних од различитих људи и " "фирми.\n" "Већина ових лиценци вам омогућава да користите, копирате, прилагођавате или " "редистрибуирате те делове које оне покривају \n" "Пажљиво прочитајте услове уговора о лиценци за сваку компоненту \n" "пре коришћења било које компоненте. Било које питање везано за лиценцу " "компоненте би требало да буде упућено \n" "власника лиценце или достављача а не Mageia.\n" "Програми које развија Mageia се управљају помоћу ГПЛ лиценце. Документација " "написана \n" "од стране Mageia-а се управља са \"%s\" лиценцом." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Права на Интелектуалну својину" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Сва права на компоненте Софтверских производа припадају њиховим ауторима и " "она \n" "су заштићена законима о интелектуалној својини и правима који се примењују " "на софтверске програме.\n" "Mageia је резервисао своја права на модификовање или адаптацију " "СофтверскихПроизвода, како за целину тако и за \n" "делове, за све све сврхе и све употребе.\n" "\"Mageia\" и придружени логотипи и ознаке %s." #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Законска права" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Уколико се било који део овог уговора избегава, нелегално и ван судске " "одлуке, овај \n" "део се искључује из овог угвора. Обавезни сте да примењујетеостале делове " "овог\n" "уговора.\n" "Поставке и услови ове Лиценце су одређени Законима Француске.\n" "Сви неспоразуми би требали бити решени ван суда. Као последње \n" "средство, неспоразуми ће бити упућени на одговарајуће Судске установе у " "Паризу - Француска.\n" "За било које питање које је везано за овај документ, контактирајте Mageia S." "A." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Упозорење: Слободан Софтвер не мора обавезно бити и без патената, тако да " "одређени Слободни Софтвер \n" "који је укључен може бити покривен патентима у вашој земљи. На пример, \n" "MP3 декодери могу тражити лиценцу за наставак коришћења (погледати\n" "http://www.mp3licensing.com за више детаља). Уколико нисте сигурни да ли се " "патент\n" "може примењивати и на вас, проверите ваше локалне законе." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" "Честитамо, инсталација је завршена.\n" "Уклоните инсталациони медиј и притисните Ентер за рестартовање." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "За информације о поправкама које су на располагању за ово издање\n" "Mageia Линукса, прочитајте део 'Errata' који можете наћи на\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" "Након рестартовања и пријаве у Mageia, видећете екран Mageia Добродошлице.\n" "Он је пун веома корисних информација и линкова." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Овај драјвер нема параметре за конфигурацију!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Конфигурација модула" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Овде можете подесити сваки параметар модула." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Пронађено %s интерфејса" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Да ли имате још један?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Имате ли још %s интерфејса?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Погледај информације о хардверу" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Инсталирам драјвер за USB контролер" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Инсталирам драјвер за firewire контролер \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Инсталирам драјвер за контролер тврдог диска \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Инсталирам драјер за контролер мрежне картице \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Подешавање Хардвера" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Сада можете да убаците његове опције у модул %s.\n" "Запамтите да свака адреса треба да се уноси са префиксом 0x као нпр. '0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Можете навести његове опције за модул %s.\n" "Опције су у формату ``име=вредност име2=вредност2 ...''.\n" "На пример, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Опције модула:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Који %s драјвер да пробам?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "У неким случајевима, драјвер %s захтева додатне информације\n" "за правилан рад, мада може лепо да ради и без њих. Да ли хоћете\n" "сами да унесете додатне податке за њега, или да их драјвер сам одреди?\n" "Могуће је да ће проба заглавити ваш рачунар, али неће нанети никакву штету." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Аутоматска проба" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Наведите опције" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Подизање модула %s неуспело.\n" "Да ли желите покушате поново са другим параметрима ?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да изађете?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Лозинка је сувише једноставна" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Лозинка би требала да буде отпорна на основне нападе" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Изледа да је лозинка безбедна" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "монтирање није успело: " #: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Имате празнину у вашој табели партиција али је не могу корисити.\n" "Једино решење је да померите примарну партицију тако да празнина буде\n" "до extended партиција" #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Нешто лоше се дешава са вашим хард диском. \n" "Тест интегритета података није прошао. \n" "То значи да све што се налази на диску ће завршити као ђубре" #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Уклањање некоришћених пакета" #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Проналажење некоришћених хардверских пакета..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Проналажење некоришћених локализационих пакета..." #: pkgs.pm:285 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "Открили смо да неки пакети нису потребни за подешавање вашег система." #: pkgs.pm:286 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Уклонићемо следеће пакете, осим уколико не изаберете супротно:" #: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Подршка за некоришћени хардвер" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Некоришћена локализација" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Не могу да додам партицију на _форматирани_ RAID %s" #: raid.pm:201 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Нема довољно партиција за RAID ниво %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Није могуће креирање директоријума /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Није могуће креирање линка /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Није могуће копирање firmware фајла %s у /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Не могу да подесим овлашћења firmware фајла %s!" #: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Није могућа инсталација пакета потребних за дељење вашег(их) скенера." #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Ваш скенер(и) неће бити доспупни обичним корисницима." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Прихвати лажне IPv4 поруке о грешкама." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Прихвати емитовани icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Прихвати icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Дозволи аутоматско пријављивање." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Уколико је подешено на \"СВЕ\", /etc/issue и /etc/issue.net могу да " "постоје.\n" "\n" "Уколико је подешено на \"Ништа\", нису дозвољени извешаји.\n" "\n" "За преостале извештаје само је дозвољен /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Дозволи рестартовање из корисничке конзоле." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Дозволи удаљени root пријављивање." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Дозволи директнo root пријављивање." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Дозволи листу корисника на систему у менаџерима приказа (kdm и gdm)" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Дозволи извожење приказа при\n" "пребацивању са root налога на остале кориснике.\n" "\n" "Погледајте pam_xauth(8) за више детаља.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Дозволи X конекције:\n" "\n" "- \"Све\" (све конекције су дозвољене),\n" "\n" "- \"Локалне\" (само конекције са локалне машине),\n" "\n" "- \"Ниједна\" (нема конекције)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Аргумент одређује да ли је клијентима дозвољено да се повезују \n" "на X сервер са мреже преко tcp порта 6000 или не." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Дозволи:\n" "\n" "- све сервисе које контролише tcp_wrappers (погледати hosts.deny(5) man " "страницу) уколико је подешено на \"СВЕ\",\n" "\n" "- само локалне ако је подешено на \"Локалне\"\n" "\n" "- ниједна ако је подешено на \"Ниједна\".\n" "\n" "Да би дозволили сервисе који су вам потребни, користите /etc/hosts.allow " "(погледајте hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Уколико је SERVER_LEVEL (или је SECURE_LEVEL одсутан) већи од 3\n" "у /etc/security/msec/security.conf, креира \n" "симболички линк /etc/security/msec/server\n" "да упућује на /etc/security/msec/server.. \n" "\n" "/etc/security/msec/server\n" "се користи од стране chkconfig --add да би додали сервис уколико је присутан " "у фајлу\n" "током инсталације пакета." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Омогући crontab и аt за кориснике.\n" "\n" "Смести дозвољене кориснике у /etc/cron.allow и /etc/at.allow (погледати man " "at(1)\n" "и crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Омогући syslog извештаје у конзоли 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Омогућите заштиту од преваре са именима. Уколико је\n" "\"%s\" истинито, такође пријавити у syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Сигурносни аларми:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Омогућите заштиту од превара са IP-ом" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Омогући libsafe уколико је libsafe пронађен на систему." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Омогући записивање IPv4 strange пакета." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Омогући msec безбедносне провере на сат." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Омогући su само за кориснике из wheel групе. Уколико је постављено на no, " "омогућава su за све кориснике." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Користи лозинку за аутентификацију корисиника." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Активирај проверу промискуитета мрежних картица." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Активирај дневну сигурносну проверу." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Омогући sulogin(8) на нивоу једног корисника." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Додај име као изузетак од управљања застаревања лозинкe од стране msec-a." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Постави застаревање лозинке на \"макс\" дана и промени измену на \"неактивно" "\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Постави историју дужине лозинке за спречавање поновне употребе истих лозинки." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Подеси минималну дужину лозинке и минимални број цифара и минимални број " "Великих слова." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Подеси mode creation mask за root фајлове." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "уколико је подешено на да, означите отворене портове." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "уколико је подешено на да, проверава да ли:\n" "\n" "- има празних лозинки,\n" "\n" "- нема лозинки у /etc/shadow\n" "\n" "- да ли има корисника који користе 0 id а нису root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "уколико је подешено на да, проверите овлашћења за фајлове у корисничком home " "диреторијуму." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "уколико је подешено на да, проверите да ли су мрежни уређаји у promiscuous " "моду." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "уколико је подешено на да, покрените дневне сигурносне провере." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање sgid фајлова." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "уколико је подешено на да, прверите празну лозинку у /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "уколико је подешено на да, проверите checksum за suid/sgid фајлове." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "уколико је подешено на да, означите додавање/уклањање за suid root фајлове." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "уколико је подешено на да, пријавите фајлове без власника." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "уколико је подешено на да, означите фајлове/диреторијуме уписивим за све " "кориснике." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "уколико је подешено на да, покрените chkrootkit провере." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "уколико је подешено, пошаљите извештај на ову email адресу ули је пошаљите " "root-у." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "уколико кажете да, пошаљите резултат провере mail-ом." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Не шаљи поруке уколико нема на шта да се упозори" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "уколико је подешено на да, покрените проверу rpm базе података." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "уколико је подешено на да, пошаљите извештај о провери у syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "уколико је подешено на да, извештај о провери пошаљите на tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Подеси величину историје за команде у конзоли. Вредност -1 значи " "неограничено." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Подеси време паузе за конзолу. Вредност нула значи да нема паузе." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Једница за паузу је секунда" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Подеси mode creation mask за корисничке фајлове." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Прихвати лажне IPv4 поруке о грешкама" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Прихвати емитовани icmp echo" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Прихвати icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* постоји" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Рестатовање из корисничке конзоле" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Дозволи удаљени root пријављивање" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Директнo root пријављивање" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Приказује листу корисника у менаџерима приказа (kdm и gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" "Дозволи извожење приказа при пребацивању са root налога на остале кориснике" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Дозволи X Window конекције" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Дозвли TCP конекције за X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Дозволи све сервисе које контролишу tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig поштује msec правила" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Омогући \"crontab\" и \"at\" кориснике" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog извештава у конзоли 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Омогући заштиту од превара са именима" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Омогући заштиту од превара са IP-ом" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Омогући libsafe уколико је libsafe пронађен на систем" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Омогући записивање IPv4 strange пакета" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Омогући msec безбедносне провере на сат" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Омогући su само за кориснике који су у wheel групи" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Користи лозинку за аутентификацију корисиника" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Провера промискуитета мрежних картица" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Дневна сигурносна провера" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) једнокорисничком моду рада" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Нема старења лозинке за" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Подеси трајање лозинке и период до деактивације налога" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Дужина историје за лозинке" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "Минимална дужина лозинке и минимални број цифара и минимални број Великих " "слова" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Величине историје за конзолу" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Пауза за конзолу" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "User umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Провери отворене портове" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Провери да ли има небезбедних налога" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Провери дозволе фајлова у корисничким home директоријумима" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Провери да ли мрежни уређају раде у небезбедном моду" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Покрени дневну сигурносну проверу" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Провери додавања/уклањања sgid фајлова" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Провери празне лозинке у /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Верификуј суме за проверу suid/sgid фајлова" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Провери додавања/уклањања sgid root фајлова" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Пријави фајлове без власника" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Провери фајлове/директоријуме које може да измени било ко" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Покрени chkrootkit провере" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Не шаљи празне извештаје преко ел.поште " #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Уколико је подешено, послати извештај преко ел.поште на ову адресу ел.поште " "или га послати root-у" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Пријави резултат провере преко ел.поште" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Покрени неке провере у rpm бази података" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Пријави резултате провере у syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Пријави резултат провере преко tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Искључи msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Стандардни" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Безбедно" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Овај ниво би требало пажљиво користити, обзиром да искључује сву додатну " "безбедност\n" "који обезбеђује msec. Користите је само када желите да све аспекте " "безбедности система сами подесите. " #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ово је стандардно сигурносно окружење препоручено за рачунаре који ће бити " "коршћени за везу са Интернетом или као клијент." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Са овим сигурносним нивоом, коришћење овог система као сервера постаје " "могуће.\n" "Сигурност је сада довољно велика за коришћење машине за сервер који " "прихвата\n" "конекције бројних клијената. Напомена: уколико је ваша машина само клијент " "на Интернету, требали би да изаберете нижи ниво." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec Основне Опције" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Изаберите жељени сигурносни ниво" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Администратор за сигурност:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Пријава или адреса ел.поште:" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Прати и шаље ACPI догађаје из кернела" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Стартам ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) систем за звук" #: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - подесите период.команде" #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се користи за праћење статуса батерије и логовање преко syslog.\n" "Користи се и за гашење машине (ради и на десктоп машинама) када је батерија " "слаба" #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Покреће команде заказане at командом,као и batch команде као је " "оптерећеност\n" "система мала." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi је ZeroConf демон који имплементира mDNS групу" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "NTP клијент/сервер" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Поешавање опција фреквениције Процесора" #: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron је стандардни UNIX програм који покреће корисничке програме\n" "прериодично у заказано време. vixie cron додаје опције простом UNIX cron," "укључујући бољу сигурност и бољу подесивост." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Стандардни Јуникс систем за штампање (CUPS) је напредни систем за штампање" #: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Покреће менаџер за графички приказ" #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM је демон за праћење фајлова. Користи се за креирање извештаја при измени " "фајлова.\n" "Користе га GNOME и KDE" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon омогућава приступ корисницима свим додатним тастерима њиховим " "декодирањем и слањем назад у кернел преко линукс UINPUT драјвера. Овај " "драјвер мора бити учитан \n" "пре него што g15daemon може бити употребљен за приступ тастатури. G15 LCD је " "такође подржан. Подразумевано, \n" "без других активних клијената, g15daemon ће приказивати часовник. Клијентске " "апликације и \n" "скрипте могу приступити LCD-у преко једноставног API-ја." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM даје подршку за миша за тексулано-базиране апликације као што је\n" "Midnight Commander.Исто тако даје подршку за pop-up меније на конзоли." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL је демон који прикупља и одржава информације о хардверу" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake покреће испитивање харедвера, и по потреби \n" "подешава нови/измењени хардвер." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache је WWW сервер. Он се користи да опслужује HTML фајлове\n" "и CGI." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Интерент супер сервер демон (знан као inetd) покреће \n" "разне интернет сервисе. Он је одговоран за покретање многих сервиса као нпр. " "telnet, ftp, rsh, и rlogin. Искључујући њега, искључујете и сервисе \n" "за које је он одговоран." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Аутоматизује филтрирање пакета у заштитном зиду преко ip6tables" #: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Аутоматизује филтрирање пакета у заштитном зиду преко iptables" #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Равномерно распоређује IRQ оптерећење преко вишејезгарних процесора ради " "унапређења перформанси" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Овај пакет активира одабрану мапу тастатуре како је подешено \n" "у /etc/sysconfig/keyboard.Ово се подешава користећи kbdconfig алатку.\n" "Треба да буде укључен на већину машина." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Аутоматска регенерација кернеловог заглавља у /boot зар\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Аутоматска детекција и конфигурација хардвера при стартању система." #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Подешава понашање система да би продужио трајање батерије" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf ђе понекад изводити разне задатке током\n" "стартања система ради одржавања и подешавања система." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd је print демон потребан да би lpr радио добро.То је \n" "у основи сервер који арбитрира print послове штампачу(има)." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux-ов Виртуелни Сервер, користи се за изградњу брзог и доступног\n" "сервера." #: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Прати мрежу (Интерактивни Заштитни зид и бежичну" #: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Праћење и управљање софтверским RAID-ом" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS је демон који емитује обавештења о системским догађајима и друге поруке" #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Омогућава сигурносна MSEC правила при подизању система" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Назван као (BIND) је Domain Name Server (DNS) који се користи за даје host " "име IP адреси." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Покреће бележење мрежне конзоле" #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтирање и демонтирање свих Мрежних фајл система(NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), и NCP (NetWare) тачака монтирања. " #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Активирање и деактивирање свих мрежних интерфејса конфигурисаних за старт \n" "при подизању система." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Захтева мрежу да би био покренут уколико је омогућен" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Чека аутоматску конекцију да би се подигао" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS је популарни протокол за размену фајлова преко TCP/IP мрежа.\n" "Овај сервис омогућава функционалност NFS сервера,који се конфигурише преко \n" "/etc/exports датотеке." #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS је популарни протокол за размену фајлова преко TCP/IP мрежа.\n" "Овај сервис омогућава функционалност NFS file locking функције" #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Синхронизује системско време коришћењем Мрежног протокола за време (NTP)" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Аутоматски укључује numlock тастер под конзолом\n" "и у Xorg при стартању." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Подршка за OKI 4w и компатибилне му win штампаче." #: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Проверава да ли су партиције близу попуњености" #: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA подршка се обично користи за етернет и модеме у лаптоповима.\n" "Неће се покренути уколико није конфигурисан тако даје безбедно инсталиран \n" "на систему ком није потребан." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Портмапер уравља RPC конекцијама,које користе\n" "протоколи као NFS и NIS.Портмап сервер мора бити покренут на машинама\n" "које раде као сервери за протоколе који користе RPC механизам." #: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Резервише одређене TCP портове" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix је Mail Transport Agent,који у стварипремешта пошту са једне машине " "на другу." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "чува и обнавља системски entropy pool за већи квалитет генерисање\n" "случајних бројева." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Додељује raw урећаје за блок урећаје (као што су хард диск\n" "партиције), што мође бити корисно за апликације као што је Oracle или DVD " "плејери" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Менаџер за информације о nameserver-у" #: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed демон дозвољава аутоматско IP рутер update-овање преко\n" "RIP протокола.Док се RIP доста корисити на малим мрежама,комплекснији \n" " routing протоколи су потребни за комплексне мреже." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat протокол дозвољава корисницима на мрежи да омогуће\n" "мерење перформанси за било коју машину на тој мрежи." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog је систем помоћу којег броји демони уписују поруке у дневнике бројних " "системских лог фајлова. Добра је идеја увек имати покренути rsyslog." #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers протокол омогућава корисницима на мрежи да открију ко је\n" "улогован на другим машинама." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho протокол дозвољава удаљеним корисницима да добију листу свих\n" "корисника улогованих на систем са покренутим rwho демоном (слично finger-у)." #: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) омогућава приступ скенерима, видео " "камерама, ..." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Филтрирање пакета у заштитном зиду" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "Филтрирање пакета у заштитном зиду за IPv6" #: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS протокол омогућава приступ при дељених фајлова & штамача а такође " "се интегрише са доменом Windows Сервера" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Покреће систем за звук на вашој машини" #: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "Слој за анализу говора" #: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell је мрежни протокол који обезбеђује размену података преко " "сигурног канала између два рачунара" #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog је објекат помоћу ког многи демони користе за логовање порука\n" "у разним системским лог фајловима. Добра је идеја имати увек покренут syslog." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Премешта креирана стална udev правила у /etc/udev/rules.d" #: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Подиже драјвере за ваше usb уређаје." #: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Лагани монитор за праћење мрежног саобраћаја" #: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Покреће X Сервер за фонтове." #: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Покреће друге демоне по захтеву." #: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Штампање" #: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Мрежа" #: services.pm:177 #, c-format msgid "System" msgstr "Систем" #: services.pm:184 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Удаљена администрација" #: services.pm:193 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Сервер Базе података" #: services.pm:204 services.pm:246 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервиси" #: services.pm:204 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Изаберите које сервиси треба аутоматски да се покрену при стартању" #: services.pm:227 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d активираних за %d регистрованих" #: services.pm:250 #, c-format msgid "running" msgstr "покренуто" #: services.pm:250 #, c-format msgid "stopped" msgstr "заустављено" #: services.pm:255 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Сервиси и демони" #: services.pm:261 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "жалим али нема додатних информација\n" "о овом сервису." #: services.pm:268 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Покреће се по захтеву" #: services.pm:268 #, c-format msgid "On boot" msgstr "При стартању" #: services.pm:282 #, c-format msgid "Start" msgstr "Старт" #: services.pm:282 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: standalone.pm:27 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" " Овај програм је беспалтан; можете га редистрибуирати и/или мењати\n" " под условима GNU General Public License како је објављено\n" " у Free Software Фондацији; или верзији 2, или (у вашем случају)\n" " било којој новијој верзији.\n" "\n" " Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити од користи,\n" " сли БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без гаранције за\n" " КОРИСНОСТ и ПРАКТИЧНУ УПОТРЕБУ. Погледајте\n" " GNU Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" "\n" " Требали би да мате копију GNU Опште Јавне Лиценце\n" " заједно са овим програмом; уколико је немате, пишите нам на адресу Free " "Software\n" " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Програм за Backup и враћање података\n" "\n" "--default : снима default директоријуме.\n" "--debug : приказује све debug поруке.\n" "--show-conf : листа фајлова или директоријума за backup.\n" "--config-info : објашњава подешавање опција за фајлове (за не-X " "кориснике).\n" "--daemon : користи daemon конфигурацију. \n" "--help : приказује ову поруку.\n" "--version : приказује верзију програма.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "ОПЦИЈЕ:\n" " --boot - омогућава подешавање стартера\n" "подразумевани мод: нуди подешавање опције аутоматског пријављивања" #: standalone.pm:62 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[ОПЦИЈЕ] [НАЗИВ_ПРОГРАМА]\n" "\n" "ОПЦИЈЕ:\n" " --help - приказује ову поруку о помоћи.\n" " --report - програм би треба да буде један од %s алата\n" " --incident - програм би требао да буде један од %s алата" #: standalone.pm:68 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - чаробњак за \"додавање мрежног интерфејса\"\n" " --del - чаробњак за \"брисање мрежног интерфејса\"\n" " --skip-wizard - управљање конекцијама\n" " --internet - подешавање интернета\n" " --wizard - као и --add" #: standalone.pm:74 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Програм за контролу и импортовање " "фонтова \n" "--windows_import : импортује са свих доступних windows партиција.\n" "--xls_fonts : приказује све фонтове који су већ присутни преко xls\n" "--install : инсталира било који фонт и било који директоријум.\n" "--uninstall : деинсталира било који фонт или било који директоријум са " "фонтовима.\n" "--replace : замењује све фонтове који већ постоје\n" "--application : 0 без апликације.\n" " : 1 све доступне апликације подржане.\n" " : name_of_application као за на пример staroffice \n" " : и gs за ghostscript за само ову." #: standalone.pm:89 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[ОПЦИЈЕ]...\n" "%s Програм за подешавање Терминалног Сервера\n" "--enable : укључује MTS\n" "--disable : искључује MTS\n" "--start : покреће MTS\n" "--stop : зауставља MTS\n" "--adduser : додаје постојећег системског корисника у MTS (захтева " "корисничко име)\n" "--deluser : брише постојећег системског корисника из MTS (захтева " "корисничко име)\n" "--addclient : додаје клијентску машину на MTS (захтева MAC адресу, IP, " "nbi image име)\n" "--delclient : брише клијентску машину из MTS (захтева MAC адресу, IP, " "nbi image име)" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[keyboard]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Мрежна и Интернет конекција и апликације за мониторинг\n" "\n" "--defaultintf интерфејс : приказује овај интерфејст по основној поставци\n" "--connect : повезује се на Интернет уколико већ није повезан\n" "--disconnect : прекида везу са Интернетом уколико је већ повезан\n" "--force : користи се уз две претходне опције : приморава на повезивање или " "прекид.\n" "--status : прикаѕује 1 уколико је повезан или 0 ако није, и затим завршава.\n" "--quiet : без интерактивности. Треба да се користи са опцијама за повезивање " "и прекид." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[ОПЦИЈА]...\n" " --no-confirmation не поставља питање о потврди у %s Update моду\n" " --no-verify-rpm не проверава сигнатуре пакета\n" " --changelog-first прикаѕује запис о изменама пре листе фајлова у " "прозору ѕа опис\n" " --merge-all-rpmnew предлаже спајање свих пронађених .rpmnew/.rpmsave " "фајлова" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Употреба: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Сви сервери" #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "Global" msgstr "Глобално" #: timezone.pm:210 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Африка" #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Азија" #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Европа" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "North America" msgstr "Северна Америка" #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Океанија" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "South America" msgstr "Јужна Америја" #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Русија" #: timezone.pm:269 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Србија и Црна Гора" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Да ли је ово исправно ?" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Изабрали сте фајл, а не директоријум" #: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Инфо" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s није инсталиран\n" "Кликните \"Даље\" да би инсталирали или \"Поништи\" за крај" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација није успела"