# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Ardit Dani , 2014-2017,2019,2021 # Naim Daka , 2002-2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-17 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-31 03:51+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 #: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Ju lutemi prisni" #: any.pm:272 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Instalimi i Bootloader në vazhdim e sipër" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO dëshiron të caktojë një Volume ID të ri në disk %s. Megjithatë, duke " "ndryshuar\n" "Volume ID e një Windows NT, 2000, ose XP disk ndezës është problem fatal " "Windows.\n" "Ky kujdes nuk zbatohet për Windows 95 ose 98, ose në disqet që përmabjnë " "NT.\n" "\n" "Cakto një Volume ID të ri?" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Instalimi i programit me nisje të udhëzuar dështoi. Gabimi i radhitur është:" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Ju keni vendosur të instaloni programin bootloader mbi një ndarje.\n" "Kjo nënkupton se ju posedoni një program me nisje të udhëzuarë në diskun e " "fort (shembull: System Commander).\n" "\n" "Në cilin diskë do të niseni?" #: any.pm:345 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Instalo Bootloader" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Ku dëshironi të instaloni programin bootloader?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Sektori i parë (MBR) i hardiskut %s" #: any.pm:367 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Sektori i par i diskut (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Sektori i par një ndarje rrënjëzore (root)" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Mbi Disketë Floppy" #: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hedhe" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfigurimi i Stilit të nisjes" #: any.pm:405 #, c-format msgid "EFI System Partition" msgstr "Ndarja Sistemit EFI" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opcionet kryesore të programit Bootloader" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Programi Bootloader për përdorim" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Mjet me nisje udhëzuese" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Alternativat kryesore" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Afat para se imazhi të niset me marrëvshje" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Autorizoje ACPI" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Mundëso SMP" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Mundëso ACPI" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Mundëso APIC lokal" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Siguria" #: any.pm:437 any.pm:1100 any.pm:1119 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "fjalëkalim" #: any.pm:440 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "fjalëkalimet nuk përputhen" #: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Ju lutemi provoni edhe një herë" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Ju nuk mund të përdorni një fjalëkalim me %s" #: any.pm:446 any.pm:1103 any.pm:1121 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "fjalëkalimi (përsëri)" #: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Konfigurimi i Ngarkuesit Ndezës" #: any.pm:532 #, fuzzy, c-format msgid "Install Options" msgstr "Instalimi dështio" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" msgstr "Instaloni ose përditësoni rEFInd në ndarjen e sistemit EFI" #: any.pm:535 any.pm:794 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "" "Instalp në /EFI/BOOT (pajisje të lëvizshme ose zgjidhje për disa BIOSs)" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" msgstr "Konfiguro rEFInd për të ruajtur variabël e saj në EFI NVRAM" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Background" msgstr "" #: any.pm:544 #, c-format msgid "rEFInd banner" msgstr "" #: any.pm:545 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia theme" msgstr "Mageia" #: any.pm:546 any.pm:1602 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizim" #: any.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "No scaling" msgstr "Asnjë ndarje" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Scale to fit" msgstr "" #: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780 #, c-format msgid "Append" msgstr "Mundësi kalimi në bërthamë" #: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modë video" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imazh" #: any.pm:618 any.pm:630 #, c-format msgid "Root" msgstr "Ndarje Rrënjëzore" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen bashkangjit" #: any.pm:623 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Kërkon fjalëkalimin për të nisur" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Skedare RamDisk" #: any.pm:626 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Profili Rrjetit" #: any.pm:637 any.pm:778 any.pm:1993 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Me marrëveshje" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etiketë e zbrazët nuk autorizohet" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Ju duhet të specifikoni imazhin e bërthamës" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Ju duhet të specifikoni një ndarje rrënjëzore" #: any.pm:647 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Kjo etiketë është në përdorim e sipër" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Çfarë tipi të sistemit dëshironi të shtoni?" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Sistem tjetër Eksploatues (Windows, etj.)" #: any.pm:732 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Këto janë hyrjet e ndryshme në nisje udhëzuese.\n" "Ju mund ta shtoni ndonjë të reja dhe ti ndryshoni hyrjet e më parme." #: any.pm:783 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" msgstr "Mos prekni ESP ose MBR" #: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 #: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:847 #: diskdrake/interactive.pm:912 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/interactive.pm:1125 diskdrake/interactive.pm:1126 #: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1397 #: diskdrake/interactive.pm:1544 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 #: do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: any.pm:786 #, c-format msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" "Mos instalimi në ESP ose MBR do të thotë se instalimi nuk është i ndezshëm " "përveç zinxhirit të ngarkuar nga një SO tjetër!" #: any.pm:790 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Provoni OS Të Huaj" #: any.pm:791 #, c-format msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" "Heq zgjedhjen e këtij opsioni për të ndaluar skanimin e grub2 për sistemet e " "tjera operative, gjë që do t'i parandalojë përfshirjen e tyre në menunë e " "fillimit të grub2. Opsioni gjithashtu mund të zgjidhet pas instalimit, duke " "hequr sistemet e tjera operative nga menyja e nisjes grub2, por duke " "zvogëluar kohën e nevojshme për instalimin e përditësimeve të kernelit" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "hyrjer në programet grafike X" #: any.pm:1060 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "hyrjet në veglat rpm" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "autorizim \"su\"" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "hyrje në skedaret administrative" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "hyrjet në veglat e rrjetit" #: any.pm:1064 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "hyrjet në veglat kompiluese" #: any.pm:1070 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(në shtim e sipër %s)" #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Ju lutemi shkruani një emër për përdoruesin" #: any.pm:1077 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Emri i përdoruesit duhet të fillojë me një germë të ulët i ndjekur nga vetëm " "një germë të vogla, numra, `- ' dhe `_'" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Emri i përdoruesit është shumë i gjatë" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ky emër i përdoruesit është veçse i shtuarë" #: any.pm:1085 any.pm:1123 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID i Përdoruesit" #: any.pm:1085 any.pm:1124 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grup ID" #: any.pm:1086 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s duhet të jetë një numër" #: any.pm:1087 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" msgstr "%s duhet të jetë mbi 1000. Prano gjithsesi?" #: any.pm:1091 #, c-format msgid "User management" msgstr "Administrim Përdoruesi" #: any.pm:1097 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Autorizo llogarinë vizitore" #: any.pm:1099 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Vendos Fjalëkalimin administratorit (root)" #: any.pm:1105 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Fut një përdorues" #: any.pm:1107 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Emri dhe mbiemri" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Emri hyrjes" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:1126 #, c-format msgid "Extra Groups:" msgstr "Grupet shtesë:" #: any.pm:1181 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Ju lutemi prisni, shtimi i medies..." #: any.pm:1249 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Lidhje automatike" #: any.pm:1250 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Përderisa të niset kompjuteri juaj, ka mundësi që të lidhet automatikisht në " "një përdorues." #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Përdor këtë veçori" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Zgjedheni një përdorues me marrëveshje:" #: any.pm:1253 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Zgjedheni një mjedis grafik për ta nisur:" #: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Shënime Lëshimi" #: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "Mbylle" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licenca e pajtueshmërisë" #: any.pm:1336 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Braktise" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "A e pranoni këtë licencë ?" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Pranoje" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Rrefuzo" #: any.pm:1370 any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Ju lutemi zgjedheni gjuhën përdoruese" #: any.pm:1398 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s mund të mbështesin shumë gjuhë. Zgjedh\n" "gjuhët që dëshironi të instaloni. Ata do të jenë në dispozicion\n" "kur instalimi juaj është i plotë dhe ju rifilloni sistemin tuaj." #: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1401 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Gjuhë të ndryshme" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "Zgjidhni Gjuhët shtesë" #: any.pm:1411 any.pm:1442 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Pajtueshmëri Vjetër (jo UTF-8) kodimi" #: any.pm:1412 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Të gjitha ghuhët" #: any.pm:1434 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Zgjedhja e Gjuhës" #: any.pm:1488 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Shteti / Regjioni" #: any.pm:1489 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Ju lutemi, zgjedheni shtetin tuaj" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Ja ku është lista komplete e shteteve në disponibilitet" #: any.pm:1492 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Shtete të tjera" #: any.pm:1492 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Vazhduar" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Metodë hyrëse:" #: any.pm:1501 harddrake/sound.pm:550 #, c-format msgid "None" msgstr "Asnjëri" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Asnjë ndarje" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Autorizoi të gjithë përdoruesit" #: any.pm:1606 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "A dëshironi që përdoruesit të kenë mundësi të shpërndajnë disa nga\n" "repertorët e tyre? Me këtë përdoruesit do të kenë mundësi ti shpërndajnë\n" "me klikim mbi \"Shpërdarje\" në konqueror (kde) dhe nautilus (gnome).\n" "\n" "\"Personalizim\" autorizon shpërndarjes për përdorues të përcaktuar.\n" #: any.pm:1618 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: sistemi tradicional shpërndarës i dokumenteve për Unix, me më pak " "mbështetje për Mac dhe Windows." #: any.pm:1621 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: sistemi shpërndarës i dokumenteve përdorur nga Windows, Mac OS X dhe " "shumë sisteme moderne Linux." #: any.pm:1629 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "A dëshironi ti trasportoni me NFS (protokol UNIX) apo SMB (protokol " "Windows). Ju lutemi zgjedheni cilën dëshironi ta përdorni." #: any.pm:1657 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Nise userdrake" #: any.pm:1659 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Për të autorizuar një përdorues të grupit që të shpërndaje repetorët, ju " "duhet ti shtoni të gjithë përdoruesit po në atë grup \"fileshare\". \n" "Kjo mund të arrihet falas programit userdrake." #: any.pm:1768 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Ju duhet të dilni jashtë dhe të hyni përsëri për ndryshimet të hyjë në fuqi. " "Shtypni Dakord për të dal tani." #: any.pm:1772 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "u duhet të lidheni jashtë tij dhe të hyni prapë për ndryshimet bëra më parë" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Zonë orare" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Cila është zona e juaj orare?" #: any.pm:1830 any.pm:1832 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Data, Ora & Konfigurimet Kohës me Zona" #: any.pm:1833 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Cila është koha më e mirë?" #: any.pm:1837 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (ora e pajisjeve vendosur në UTC)" #: any.pm:1838 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (ora e pajisjeve vendosur në orën lokale)" #: any.pm:1840 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Server NTP" #: any.pm:1841 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sinkronizimi automatik i orës (via NTP)" #: any.pm:1874 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL e pasqyrës?" #: any.pm:1880 #, fuzzy, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://" msgstr "URL duhet të filloj me http:// ose https://" #: any.pm:1898 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Lidhje në sitin %s për të pranuar listën e lirë të pasqyreve..." #: any.pm:1903 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" #: any.pm:1919 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Zgjedheni një pasqyre nga e cila do ti transferoni pakot" #: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 #: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: any.pm:1977 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: any.pm:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic" msgstr "Auto-zbulues" #: any.pm:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Specific" msgstr "Specifikoi opcionet" #: any.pm:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Downloader" msgstr "Bootloader" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Skedë Lokale" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Karta e Zgjuar" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Prona Windows" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Skedë lokale:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Përdorimi lokal për të gjithë vërtetimet dhe informacionet e përdoruesve në " "dokumentet lokalë" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Them kompjuterit tuaj për të përdorur LDAP për disa ose të gjitha " "vërtetimet. LDAP konsolidon lloje të caktuara të informacionit brenda " "organizatës tuaj." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Ju lejon për të drejtuar një grup të kompjuterëve në të njëjtën fushë të " "Shërbimit Rrjeti Informativ me një fjalëkalim të përbashkët dhe dokumentin e " "grupit." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Prona Windows:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind lejon sistemin të thith informacionin dhe verifikojë përdoruesit në " "një fushë të Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "Me Kerberos dhe LDAP për verifikim në Active Directory Server " #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:881 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Mirë se vini në Udhëzues Verifikimi" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Ju keni zgjedhur të vërtetimin LDAP. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e " "konfigurimit më poshtë" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Bazë dn" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Hapni bazën Dn" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Përdorni lidhjen e koduar me TLS" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Shkarko Certifikatën CA" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Përdorni mënyrën e Shkëputjes" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Përdorni BIND anonim" #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Lidh Fjalëkalimin" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Rruga e avancuar për grupin" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Bazë fjalëkalimi" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Bazë grupi" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Bazë hije" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Ju keni zgjedhur të vërtetimin Kerberos 5. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e " "konfigurimit më poshtë" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Realm " #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDCs Servers" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Përdor DNS për të gjetur KDC për realm" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Përdor DNS për të gjetur realms" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Përdor skedarë lokalizimi për informacionet e përdoruesit" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Përdor LDAP për informacionet e përdoruesit" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Ju keni zgjedhur Kerberos 5 për vërtetim, tani duhet të zgjidhni llojin e " "informacionit të përdoruesve" #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fetch base DN " msgstr "Fetch base DN " #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Ju keni zgjedhur të vërtetimin NIS. Ju lutemi të shqyrtoni opsionet e " "konfigurimit më poshtë" #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Pronë NIS" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Ju keni zgjedhur Windows Domain authentication. Ju lutemi shqyrtoni " "alternativat e konfigurimit më poshtë" #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Model Domain'i " #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory Realm " #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS Domain" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "Server DC" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Vërtetësimi" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Metodë vërtetimi " #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Asnjë fjalëkalim" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ky fjalëkalim është shumë e shkurtër (duhet të jetë më së paku e gjatë prej " "%d simboleve)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nuk mund të përdoret mundësia broadcast pa asnjë pronë NIS" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Zgjedhe një skedare" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Domain Dritare për vërtetim : " #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Emri i Administruesit të Pronës" #: authentication.pm:885 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Fjalëkalim Administruesit Domain" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1307 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Mirë se vini në të zgjedhësin e sistemit operativ!\n" "\n" "Zgjidhni një sistem operativ nga lista e mësipërme ose\n" "prisni për parazgjedhjen ndezëse.\n" #: bootloader.pm:1478 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO me mënyrë teksti" #: bootloader.pm:1479 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 me mënyrë grafike" #: bootloader.pm:1480 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "GRUB2 me mënyrë teksti" #: bootloader.pm:1481 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB me mënyrë grafike" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB me mënyrë teksti" #: bootloader.pm:1483 #, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "rEFInd me mënyrë grafike" #: bootloader.pm:1484 #, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "U-Boot/Extlinux me mënyrë teksti" #: bootloader.pm:1572 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nuk ka vend të mjaftueshëm në repertorin /boot" #: bootloader.pm:2826 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Konfigurimi juaj i bootloader duhet të përditësohet pasi pjesa është " "rinumëruar" #: bootloader.pm:2839 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Bootloader nuk mund të instalohet saktë. Ju duhet të nisni shpëtim dhe " "zgjidhni \"%s\"" #: bootloader.pm:2840 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Ri-instalo Boot Loader" #: common.pm:271 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:271 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:271 common.pm:280 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: common.pm:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuta" #: common.pm:292 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutë" #: common.pm:294 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunda" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV është një protokol i cili ju mundëson që të montohet një repertor\n" "lokal i serverit web, dhe të qeveriset sikur një sistem i skedareve lokale\n" "(me një kusht nëse serveri web është i konfiguruar si server WebDAV).\n" "Nëse dëshironi të shtoni pika tjera montuese zgjedheni WebDAV \"E Re\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "E Re" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Demonto" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monto" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745 #: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Pikë montuese" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Alternativat" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Zhduke" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:222 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Përfundoi" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:154 diskdrake/hd_gtk.pm:326 #: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259 #: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535 #: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1050 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1259 #: diskdrake/interactive.pm:1272 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1545 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49 #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142 #: fsedit.pm:282 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 #: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gabim" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Ju lutemi futni adresën e serverit WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL duhet të filloj me http:// ose https://" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Jeni te sigurte qe doni te fshini këtë pikë montimi?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505 #: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Pikë montuese: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Alternativat: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113 #: fs/partitioning_wizard.pm:80 fs/partitioning_wizard.pm:278 #: fs/partitioning_wizard.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:324 #: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:543 #: fs/partitioning_wizard.pm:628 fs/partitioning_wizard.pm:631 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Ndarje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Kliko në një ndarje, zgjidhni një lloj sistem-skedarësh pastaj zgjidhni një " "veprim" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Gjendje gadishmërie" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Ju lutemi regjistroni të dhënat tuaja para se të vazhdoni më tutje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Braktise" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:604 interactive.pm:778 #: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Disku i juaj posedon vetëm një ndarje të madhe të tipit FAT \n" "(në shumicën e rasteve është i përdorur nga Microsoft Dos/Windows).\n" "Ju duhet ta zvogëloni që të krijoni një ndarje tjetër\n" "(kliko në ndarje, mandej mbi \"Ridimenzionim\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:262 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Ju lutemi klikoni mbi një ndarje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:276 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detajet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Asnjë disk i fort (hard disk drive) në këtë sistem" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "I pa njoftur" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:451 services.pm:214 #, c-format msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:1427 #: fs/partitioning_wizard.pm:451 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Zbrazët" #: diskdrake/hd_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipet e sistemeve të skedareve:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:461 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Kjo ndarje tashmë është e zbrazët" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Përdor më parë ``Demontimin''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Përdor ``%s'' në vend të (në mënyrë eksperte)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipi" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Zgjedheni një ndarje tjetër" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Zgjedheni një ndarje" #: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Më shumë" #: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293 #: diskdrake/interactive.pm:1343 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmimi" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Vazhdo pa marrë parasyshë?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Braktise pa regjistruar" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Braktise pa i regjistruar tabelatë ndarëse" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "A dëshironi ti registroni ndryshimet në /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" "Ju duhet ta rinisni sistemin që ndryshimet të trasportohen në tabelë që të " "marren parasysh" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Ju duhet të formatoni ndarje %s.\n" "Përndryshe nuk ka hyrje për një pikë montuese %s do të shkruhet në fstab.\n" "Dil gjithsesi?" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Zhduki të gjitha ndarjet" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Ndarje automatike" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" msgstr "Modë normal" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" msgstr "Modë expert" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Informacion mbi diskun e fort (hard disk drive)" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Të gjitha ndarjet primare janë në përdorim e sipër" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Nuk mund të shtoj ndonji ndarje tjetër" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Për të përdorur ndarje tjera, ju duhet ta zhdukni njërën nga to, që ta " "zëvendësoni me një ndarje tjetër të shtrirë" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ringarkoje tabelën ndarëse" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informacione të hollësishme" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Pamja" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Ridimenziono" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatim" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Shto në RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Shto në LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Përdor" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zhduke" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Zhduke nga RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Zhduke nga LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Hiq nga dm" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Ndryshoje RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Përdore për loopback" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Krijo" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Dështoi në montimin e ndarjes" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Krijo një ndarje të re" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sektori fillues: " #: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Madhësia në MB:" #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tip i sistemit të skedareve:" #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Pëlqimi:" #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Emri logjik i vëllimit " #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Kripto ndarjen" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Çelës enkriptues" #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1549 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Çelës kriptues (vërtetim)" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Çelësat kriptues nuk përputhen" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Çelësi kodimit mungon" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ju nuk mund ta krijoni një ndarje të re\n" "(prej se keni arritur në numrin maksimal të ndarjeve primare).\n" "Në fillim zhdukni ndarjen primare dhe krijone një ndarje të shtrire." #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Zhduke skedaren loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Mbas ndërrimit të tipit të kësaj ndarje %s, të gjitha të dhënat në këtë " "ndarje do të zhduken " #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Ndryshim i tipit të ndarjes" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Cilin sistem të skedareve e dëshironi?" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Kalimi nga %s në %s" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Cakto etiketën e volumit" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Kujdes, kjo do të shkruhet në disk sa më shpejt ta vërtetoni!" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Kujdes, kjo do të shkruhet në disk vetëm pas formatimit!" #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Cila etiketë volumi?" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Etiketë:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Ku dëshironi ta montoni skedaren loopback %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Ku dëshironi ta montoni ndarjen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Është e pa mundur moszgjedhja e montimit të kësaj pike, sepse përdoret nga " "loopback. Zhdukeni loopback në fillim" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Ku dëshironi ta montoni %s?" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Ridimenzionimi" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Llogaritja e kufijve të sistemit të skedareve FAT" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Kjo ndarje nuk mund të ridimenzionohet" #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Të gjitha të dhënat duhet të jenë të regjistruara" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Mbasi që ta ridimenziononi ndarjen %s, të gjitha të dhënat në atë ndraje do " "të zhduken" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Zgjedheni një madhësi të re" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Madhësi e re në MB:" #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Madhësia minimale: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:864 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Madhësia maksimale: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:912 fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Për të siguruar integritetin e të dhënave pas ridimensionimit të " "ndarjev(e),\n" "kontrolle të sistemeve të skedarëve do të ekzekutohen në boot tuaj të " "ardhshëm në Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Çelës kriptues i sistemit të skedareve" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Futni çelësin e kodimit të skedarëve të sistemit" #: diskdrake/interactive.pm:983 diskdrake/interactive.pm:1548 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Çelës kriptues" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Çelës i pavlefshëm" #: diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Zgjedheni një RAID ekzistues për ta shtuar në" #: diskdrake/interactive.pm:1015 diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "new" msgstr "e re" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Zgjedheni një LVM ekzistues për ta shtuar në" #: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "Emër LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Futni një emër për grupin e ri vëllimit LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" tashmë ekziston" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" msgstr "Ngritja e LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Vëllimi fizik %s është akoma në përdorim.\n" "A doni të lëvizni shtrirjet fizike të përdorura në këtë vëllim në vëllime të " "tjera?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Zhvendosja e shtrirjes fizike" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Kjo ndarje nuk mund të përdoret për loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Emri i skedares loopback:" #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Jepni një emër skedare" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Skedarja është në përdorim e sipër nga një loopback tjetër, zgjedheni një " "tjetër" #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Skedarje është veqse prezente. Përdoreni atë?" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opcionet montuese" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Various" msgstr "Ndryshimet" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "device" msgstr "periferik" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "level" msgstr "niveli" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "Copë madhësie në KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm." #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Lloj Ndarjesh" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Çfarë tipi i ndarjes?" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "" "Ju duhet ta rinisni sistemin tuaj që ndryshimet e bëra, të mund të përdoren" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Tabela e ndarjeve %s tani do të shkruhet në diskë" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatimi i ndarjes %s" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Mbas formatimit të ndarjes %s, të gjitha të dhënat në këtë ndarje do të " "zhduken" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Verifikim i bloqeve të dëmtuara?" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Vendosi skedaret në një ndarje të re" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Fshehi skedaret" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Dosja %s tashmë përmban të dhëna\n" "(%s)\n" "\n" "Ju ose mund të zgjidhni të zhvendosni skedarët në ndarjen që do të ngrihen " "aty ose lëri ata aty ku janë (gjë që rezulton në fshehjen e tyre nga " "përmbajtja e ndarjes së montuar)" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Zhvendosja e skedareve në një ndarje të re" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopjimi i %s" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Heqje %s" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "ndarja %s tani është e njoftur sikur %s" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Ndarjet janë rinumëruar:" #: diskdrake/interactive.pm:1422 diskdrake/interactive.pm:1487 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Periferik: " #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Etiketë Vëllimi:" #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Shkronja lexuese DOS: %s (vetëm sypozohet)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipi: " #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Nise: sektorin %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" msgstr "Madhësia: %s (%s%% e diskut)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Madhësia: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorët" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindri %d në %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Numri i përmasave logjike: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatuar\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "I pa formatuar\n" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montuar\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "I përketë RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Koduar" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (përcaktuar në %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (për tu përcaktuar në %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (joaktiv)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Skedare(t) loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Ndraje me nisje të udhëzuar në marrëveshje\n" " (për nisje në MS-DOS, e jo për LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveli %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Copë madhësie %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Disqet RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Emri i skedares loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Ekzistojnë mundësitë që kjo ndarje të\n" "jet një ndarje piloti për sistemin.\n" "Dhe ju nuk duhet ta ndryshoni atë.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Kjo ndarje e nisjes me udhëzim (bootstrap)\n" "është e domosdoshme nëse ju posedoni\n" "mës shumë se një sistem eksploatues.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Hapësira e lirë në %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Vetëm për ta lexuar" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Madhësia: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Gjeometria: %s cilindrat, %s kokat, %s sektorët\n" #: diskdrake/interactive.pm:1491 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Emri: " #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Lloji Medium:" #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Disqet LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tabelë e ndarjeve të tipit: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "në kanal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1541 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Zgjedheni çelësin kriptues të sistemit të skedareve" #: diskdrake/interactive.pm:1544 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ky çelës kriptues është shumë i thjeshtë (duhet të jetë më së paku prej%d " "shifrave)" #: diskdrake/interactive.pm:1551 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoridhem kodimi" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Ndryshoje tipin" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Nuk mund të lidheni me këtë emër %s (parullë e gabura?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Nevojitet Prona Vërtetuese" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Cilin emër të përdoruesit" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Një tjetër" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Ju lutemi shkruani emrin e përdoruesit, fjalëkalimin dhe emrin e domain për " "të hyrë në këtë server." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Emri i përdoruesit" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Prona" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Hulumtim i serverave" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Kërko për serverë të rinjë" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Paketat %s duhet të instalohen. A dëshironi ti instaloni ato?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nuk mund të instalonte paketën %s!" #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Pakoja e nevojshme %s mungon" #: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Pakot e radhitura duhet të instalohen:\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Intalimi i pakove..." #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Heqja e paketave..." #: fs/any.pm:21 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Një gabim është paraqitur - asnjë periferik i vlefshëm s'është gjetuar për " "të krijuar ndarje të reja. Verifikoni materialin tuaj për këto ngatërrime" #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI" msgstr "Ju duhet të posedoni një ndarje ESP FAT32 të montuar në /boot/EFI" #: fs/any.pm:83 fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" "Duhet të keni një ndarje boot BIOS për disqe të ndara në GPT jo UEFI. Lutemi " "të krijoni një para se të vazhdoni." #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Krijimi dhe formatimi i skedares %s" #: fs/format.pm:202 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Unë nuk e di se si të vendos etiketën në %s me llojin %s" #: fs/format.pm:214 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "Vendosja e etiketës dështoj %s a është formatuar?" #: fs/format.pm:280 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "I pa mundur formatimi i %s në tipin %s" #: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "formatimi i formës %s në formën %s dështoj" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Pika montuese cirkulare %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montimi në ndarjen %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montimi i ndarjes %s në repertorin %s dështoi" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Verifikimi i %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "gabim gjatë çmontimit %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Aktivizimi i ndarjes swap %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Aktivizo POSIX Listat e Kontrollit të Qasjes" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Lësho kopjen e shkruar në një skedarë të mbyllur" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Aktivizo kontabilitetin e kuotave të diskut në grup dhe mundësisht forco " "kufijtë" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Mos i përditëso shenjëzat hyrëse të kohës në këtë sistem të skedarëve\n" "(p.sh. për hyrje më të shpejt në një lajm bobinues për ta rritur shpejtësinë " "e serverave)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Përditëso kohët e hyrjes në këtë sistem të skedarëve në mënyrë më efikase\n" "(p.sh, për qasje më të shpejtë në buletinin e lajmeve për të përshpejtuar " "serverët e lajmeve)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Mundet vetëm të me qartësi (i.e.,\n" "opcioni -a nuk do të kudhtëzoj ndonji porblem në montimin e sistemit të " "skedares)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "Mos i interpretoni karakteret apo bloqet speciale të mjeteve në sistemin e " "skedares." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Mos e mundëso ekzekutimin e ndonji montimi binare në\n" "sistemin e skedares. Ky opcion mund të përdoret për server që posedojnë\n" "sistem të skedares binar me një arkitektur tjetër që ju e posedoni." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Mos u mundëso set-user-identifier apo set-group-identifier\n" "që të marrin efekte. (Kjo është më e sigurt, mirëpo në disa raste mund\n" "të jetë e pa sigurt, nëse e keni të instaluar suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Montoje sistemin e skedares vetëm në lexim." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Gjitha I/O në sistemin e skedares duhet të sinkronizohen." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Lejo që çdo përdorues të montojë dhe shkëpusë skedarët e sistemit." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Lejojë një përdorues të zakonshëm të ngrejë sistemin e skedave." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Lejo përdoruesit të kuotave disk të kontabilitetit, dhe opsionale zbato " "kufijtë" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Mbështet \"përdoruesin.\" atributet e zgjeruara" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Dhuro një leje shkrimi për përdorues të zakonshëm" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Jep qasje vetën-lexuese tek përdoruesit e zakonshëm" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Pikë montuese e dyfisht %s" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Asnjë ndarje e lirë" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Scanimi i ndarjeve për ti gjetur pikat montuese" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Zgjedhni pikat montuese" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zgjedhni ndarjet që dëshironi ti formatoni" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Gabim gjatë verifikimit të sistemit të skedareve %s. A dëshironi ti " "korigjoni gabimet? (kujdes ju mund ti humbni të dhënat)" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Hapësira swap nuk është e mjaftueshme për një instalim të plot, ju lutemi " "shtone një sasi të vogël" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Ju duhet të posedoni një ndarje rrënjëzore (root).\n" "Për këtë, krijoni një ndarje (apo klikoni mbi një që ekziston).\n" "Dhe mandej klikoni mbi akcionin ``Pikë montuese'' dhe zgjedheni `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ju nuk posedoni një ndarje swap.\n" "\n" "Vazhdo pa marrë parasysh?" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Përdore hapësirën e lirë" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nuk posedon vendë të mjaftueshëm, për të bërë ndarje të reja" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Përdori ndarjet ekzistuese" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Asnjë ndarje egzistuese për ta përdorur" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Përdorni hapësirën e ndarjes Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Përdorni hapësirën e lirë në një ndarje Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Cilën ndarje dëshironi ta ridimenziononi?" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Ndarja e juaj Microsoft Windows® është e pa defragmentuar. Ju lutemi " "riniseni kompjuterin tuaj në Microsoft Windows®, the niseni programin për " "defragmentim ``defrag'', mandej riniseni instalimin e %s " #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" msgstr "Dështoi në gjetjen e ndarjes për të ndryshuar madhësinë (%d zgjedhje)" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "KUJDES!\n" "\n" "\n" "DrakX tani do të ridimenzionoj ndarjen tuaj Windows.\n" "\n" "Keni kujdes: ky operacion është i rrezikshëm. Nëse ju nuk e keni bërë, " "atëher ju më së pari duhet të dilni nga instalimi, niseni \"chdsk c:\" nga " "Urdhëri Ftues ndër Windows (kujDES, nisja grafike e programit \"scandisk\" " "nuk është e nevojshme, duhet të jeni i sigurt gjatë përdorimit të \"chkdsk\" " "Urdhërit Ftues!), me opcion niset defragmatori, the mandej ri-niseni " "instalimin. Ju duhet njashtu ti regjistroni të dhënat tuaja.\n" "\n" "\n" "Kur të jeni i sigurt shtypni mbi %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:608 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Next" msgstr "Tjetri" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Ndarje" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Cilën madhësi dëshironi ta rezervoni për Microsoft Windows® ndarja %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Ridimenzionimi ndarjes Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ridimenzionimi i ndarjes FAT dështoi: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Asnjë ndarje FAT për ta ridimenziunuar (ose nuk ka hapësirë të mjaftueshme)" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Zhduke Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Fshi dhe përdorni gjithë diskun" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Ju keni më shumë se një disk, cilin dëshironi që instaluesi të përdor?" #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Të gjitha shpërndarjet dhe të dhënat në disqe to do të zhduken %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Shpërndarje e personalizuar" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Përdore fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Ju mund ta shpërndani tani %s.\n" "Kur të përfundoni, mos harroni ti regjistroni ndryshimet duke përdorur `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:628 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Nuk mund të gjejë vend të mjaftueshëm për ta instaluar" #: fs/partitioning_wizard.pm:489 fs/partitioning_wizard.pm:635 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX me asistentin shpërndarës ka gjetur këto zgjedhje:" #: fs/partitioning_wizard.pm:559 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Këtu është përmbajtja e diskut tuaj" #: fs/partitioning_wizard.pm:646 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Shpërndarja dështoi: %s" #: fs/type.pm:430 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Ju nuk mund të përdorni JFS për ndarjet më të vogla se 16MB" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ju nuk mund të përdorni ReiserFS për ndarjet më të vogla se 32MB" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" msgstr "Nuk mund të përdorni btrfs për ndarje më të vogla se 256MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "simple" msgstr "thjeshtë" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "me /usr" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Programe BIOS, RAID është zbuluar në disqe %s. Aktivizo atë?" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Tabela e ndarjes së %s nuk mud të lexohet sepse është tejet e dëmtuar.\n" "Dhe është e mundur që të zhduken ndarjet e dëmtuara, (TË GJITHA TË DHËNAT DO " "TË HUMBEN!)\n" "Zgjidhja tjetër është mos lejimi i DrakX-it ta ndryshojë tabelën e " "ndarjeve.\n" "(gabimi është %s)\n" "\n" "A pajtoheni që ti humbni të gjitha ndarjetë?\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Pikat montuese duhet të fillojnë me / " #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Pikat montuese duhet të posedojnë vetëm shkronja dhe numëra" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Pika montuese %s është në përdorim e sipër\n" #: fsedit.pm:472 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Ju keni zgjedhur një ndarje të koduar si root (/).\n" "Asnjë bootloader nuk është në gjendje të përballoj këtë pa një ndarje /" "boot.\n" "Sigurohuni që të shtoni një ndarje të veçantë /boot" #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "" "Ju nuk mund ta përdorni sistemin e skedareve të kriptuara për këtë pikë " "montuese %s" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "" "Ky repertor duhet të qëndroj në ndarjen rrënjëzore të sistemit të skedareve" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Ju keni nevoj për një sistem të vërtet skedaresh (ext2/3/4, reiserfs, xfs, " "ose jfs) për këtë pikë montimi\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Vend i pa mjaftueshëm për një ndarje auto-huazuese" #: fsedit.pm:564 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Mos bëjë asgjë" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Kontrolluesit SATA" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Kontrolluesit RAID" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Kontrolluesit (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Lexues karte" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Kontrolluesit Firewire" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Kontrolluesit PCMCIA" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Kontrolluesit SCSI" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Kontrolluesit USB" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Porta USB" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Kontrolluesit SMBus" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Urat dhe sistemet kontrolluese" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketë Floppy" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disku" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB Pajisjet Ruajtjes në Masë" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Gdhendësit CD/DVD" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Kasetë" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Kontrolluesit AGP" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Kartelë video" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Kartë DVB" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Kartelë TV" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Tjetër mjet MultiMedia" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Kartelë zëri" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:328 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesorët" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Përshtatës ISDN" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Pajisje zëri USB" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Kartë radio" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Kartat e rrjetit ATM" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Kartat e rrjetit WAN" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Pajisje Bluetooth" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Kartelë ethernet" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modemi" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Përshtatës ADSL " #: harddrake/data.pm:434 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Stampues" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Kontrolluesit port lojë" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:476 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: harddrake/data.pm:490 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablet dhe ekranprekje" #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mini" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometrike" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skaneri" #: harddrake/data.pm:542 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "I pa njoftur/Tjerët" #: harddrake/data.pm:572 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't install the required packages" msgstr "Nuk mund të instalonte paketën %s!" #: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Please check the repositories are correctly configured" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:462 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Asnjë pilot i njoftur" #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nuk ka pilotë të njoftur për kartelën tuaj të zërit (%s)" #: harddrake/sound.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "" "u duhet të lidheni jashtë tij dhe të hyni prapë për ndryshimet bëra më parë" #: harddrake/sound.pm:522 #, c-format msgid "" "Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each " "other. Please fix your config by applying a choice" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:527 #, c-format msgid "" "Warning: task-pipewire is not available in any media sources, so only " "pulseaudio could be set up. Please fix your repo configuration." msgstr "" #: harddrake/sound.pm:541 #, fuzzy, c-format msgid "Select the sound server" msgstr "Fillon X Font Server." #: harddrake/sound.pm:551 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio" msgstr "Mundëso PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:552 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode" msgstr "Përdor mënyrë Glitch-Free" #: harddrake/sound.pm:553 #, c-format msgid "PipeWire with WirePlumber" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:554 #, c-format msgid "PipeWire with PipeWire Media Session" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:561 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Rivendoseni mikserin e zërit në vlerat e parazgjedhura" #: harddrake/sound.pm:565 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Telashe gjatë ndaljes" #: harddrake/sound.pm:571 #, fuzzy, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver\n" msgstr "Karta juaj përdor \"%s\" drejtues" #: harddrake/sound.pm:581 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Asnjë pilot alternativ" #: harddrake/sound.pm:582 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Asnjë pilot OSS apo ALSA alternativ për kartelën tuaj të zërit (%s) që " "përdoret aktualisht \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:589 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Konfigurimi i zërit" #: harddrake/sound.pm:603 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Telashe gjate ndaljes së kartelës së zërit" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:606 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" "Më poshtë janë disa këshilla themelore për të ndihmuar në zgjidhjen e " "problemeve audio, por për këshilla dhe truket të sakta dhe të përditësuara, " "ju lutemi shihni:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- Rekomandimi i Përgjithshëm: Mundëso PulseAudio. Nëse keni zgjedhur të mos " "përdorni PulseAudio, ne do t'ju këshillojmë fuqishëm ta mundësoni atë. Për " "shumicën dërrmuese të rasteve të përdorimit të desktopit, PulseAudio është " "opsioni i rekomanduar dhe i mbështetur mirë.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) dhe \"pavucontrol" "\" (generic) do të nisin aplikacionet grafike për t'ju lejuar të shikoni " "pajisjet tuaja të shëndosha dhe të rregulloni nivelet e volumit\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" do ta kontrolloj që PulseAudio është në " "punë.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" do të kontrollojë që mund të lidheni me PulseAudio daemon " "saktësisht.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" do t'ju tregojë se cilat programe aktualisht po " "luajnë me zë PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" do t'ju tregojë gjendjen aktuale të OSS " "Proxy Daemon. Kjo përdoret për të mundësuar tinguj nga aplikacionet e " "trashëgimisë që përdorin zërin e OSS API. Ju duhet të instaloni paketën " "\"ossp\" nëse keni nevojë për këtë funksionalitet.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" do t'ju japë një SHUMË informacioni për gjendjen aktuale të " "audios tuaj.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" do t'ju tregojë se cili drejtues i " "nivelit të ulët përdor kartën tuaj si parazgjedhje.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" do t'ju mundësojë të kontrolloni se cilat " "module kernel të lidhura me audio (drejtues) janë të ngarkuar.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" do t'ju japë një mikser me bazë teksti në nivelin e " "ulët ALSA kontrollet e mikserit për kartën e parë të zërit\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" do të tregojë se cilat " "programe po përdorin direkt kartën zanore (zakonisht kjo duhet të tregojë " "vetëm PulseAudio)\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-zbulues" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "I pa njoftur|Përgjithshëm" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "I pa njoftur|CPH05X (bt878) [shumë shitës]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "I pa njoftur|CPH06X (bt878) [shumë shitës]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "Për një shumicë të madhe kartelash të reja TV, muduli bttv i bërthamës GNU/" "Linux do ti auto-zbuloj parametrat e përsosur.\n" "Nëse kartela juaj është zbuluar gabimisht, atëherë ju mund ta forconi tuner " "dhe tipin e kartelës së saktë këtu. Ju mbetet vetëm ti zgjidhni parametrat e " "nevojshëm të kartelës suaj TV(ve) " #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model i kartelës:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipi tuner:" #: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833 #: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Po" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Jo" #: interactive.pm:253 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Zgjedhe një skedare" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Add" msgstr "Shto" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ndryshoje" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Përfundo" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Mbrapa" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Asnjë skedar i zgjedhur" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Ju keni zgjedhur një dosje, jo një skedar" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Nuk ka skedarë të tillë" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Asnjë skedar i tillë" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Kujdes, Shkronja Kapitale është aktivizuar" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Zgjedhje e gabuar, provoni edhe një herë\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zgjedhja e juaj? (%s me marrëveshje)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Hyrjet të cilat duhet të plotësohen:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Zgjedhja juaj? (0/1, me marrëveshje të `%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Kopsa `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "A dëshironi të klikoni mbi këtë kopsë?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Zgjedhja juaj? (`%s' me marrëveshje të %s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " hyni `void' për një hyrje të zbrazët" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Ka shumë gjëra për ti zgjedhur nga (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni numrim e parë të grupit 10 të cilin dëshironi,\n" "ta ndryshoni, ose shtypni vetëm mbi Enter për të vazhduar.\n" "Zgjedhja juaj?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Shënoni, se një lajmë është ndërruar:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Ri-vlerësim" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:247 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: lang.pm:302 timezone.pm:237 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistani" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Shqipëria" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holanda e Atiles" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: lang.pm:311 timezone.pm:282 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argjentina" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: lang.pm:313 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lang.pm:314 timezone.pm:278 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejgjani" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnja dhe Herzegovina" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbadi" #: lang.pm:319 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeshi" #: lang.pm:320 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:322 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benini" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermude" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei i Sulltanit" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:329 timezone.pm:283 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Buve" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Rusia e Bardhë" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belizi" #: lang.pm:336 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ishujt e Kokosit (Keeling)" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Qendro Afrikane" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:341 timezone.pm:266 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Zvicër" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu Ivoare" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: lang.pm:344 timezone.pm:284 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Qili" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kameruni" #: lang.pm:346 timezone.pm:223 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Mali i Zi" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kapi i Gjelbërt" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Ishujt e Kristëlindjes" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: lang.pm:354 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: lang.pm:355 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Gjibuti" #: lang.pm:357 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Domenikane" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algjeria" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekuatori" #: lang.pm:362 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egjipti" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Përendimore" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:366 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:368 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Figji" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ishujt e Maluines" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt e Faroes" #: lang.pm:373 timezone.pm:248 #, c-format msgid "France" msgstr "Franca" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gaboni" #: lang.pm:375 timezone.pm:268 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëria e Bashkuar (UK)" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgjia" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Franqeze" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Kana" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gjilbrartari" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grenlanda" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Godeloup" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea e Ekuatorit" #: lang.pm:386 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Greqia" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Gjeorgjia Veriore dhe Ishujt Sandwich të Jugut" #: lang.pm:388 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guijana" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (Kina)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Hundurasi" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroacia" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:397 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: lang.pm:398 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: lang.pm:399 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lang.pm:400 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: lang.pm:401 timezone.pm:225 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritor Britanikë në Oqeanin e Indisë" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:404 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irani" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: lang.pm:406 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:409 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistani" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambogjia" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoresi" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts dhe Nevis" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Veriut)" #: lang.pm:417 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajti" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt e Cejlanit" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstani" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libia" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Luqia e Shenjët" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lieshtenshtajni" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: lang.pm:428 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:429 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburgu" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroku" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmari" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Mariane të Veriut" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserati" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritiusi" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivia" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malevia" #: lang.pm:449 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Meksik" #: lang.pm:450 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malejzia" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mazambiku" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:455 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishulli Norfolk" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:458 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: lang.pm:459 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: lang.pm:460 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepali" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauri" #: lang.pm:462 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:463 timezone.pm:279 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Zelanda e Re" #: lang.pm:464 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omani" #: lang.pm:465 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panamaja" #: lang.pm:466 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:467 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franqeze" #: lang.pm:468 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papuea e Re Guiniziane" #: lang.pm:469 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinet" #: lang.pm:470 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistani" #: lang.pm:471 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lang.pm:472 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Pierre dhe Miqueloni i Shenjët" #: lang.pm:473 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairn" #: lang.pm:474 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Riko" #: lang.pm:475 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestineze" #: lang.pm:476 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugale" #: lang.pm:477 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaje" #: lang.pm:478 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:479 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:480 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Ishujt e bashkuar" #: lang.pm:481 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumanis" #: lang.pm:482 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusis" #: lang.pm:483 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruandës" #: lang.pm:484 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabis Saudite" #: lang.pm:485 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomone" #: lang.pm:486 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Sejqelesi" #: lang.pm:487 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudanit" #: lang.pm:488 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: lang.pm:489 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapurit" #: lang.pm:490 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Helena e Shenjët" #: lang.pm:491 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Sllovene" #: lang.pm:492 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Majen" #: lang.pm:493 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Sllovakia" #: lang.pm:494 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:495 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:496 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegali" #: lang.pm:497 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:498 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinami" #: lang.pm:499 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principali" #: lang.pm:500 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvator" #: lang.pm:501 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siries" #: lang.pm:502 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svazilandit" #: lang.pm:503 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turke dhe Ishujt e Kaikos" #: lang.pm:504 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Qadit" #: lang.pm:505 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Teritorit Franqez Jugor" #: lang.pm:506 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:507 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailande" #: lang.pm:508 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tagjikistane" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:510 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timorit Lindor" #: lang.pm:511 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistani" #: lang.pm:512 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunizia" #: lang.pm:513 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:514 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turke" #: lang.pm:515 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: lang.pm:516 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:517 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: lang.pm:518 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:519 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainase" #: lang.pm:520 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Ugande" #: lang.pm:521 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ishujt Minore të Shteteve të Bashkuara" #: lang.pm:522 timezone.pm:275 #, c-format msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #: lang.pm:523 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaji" #: lang.pm:524 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistani" #: lang.pm:525 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: lang.pm:526 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Vincenti i Shenjë dhe Grenadina" #: lang.pm:527 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:528 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Ishujt Virgjër (Britanike)" #: lang.pm:529 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Islands (SH.B.A)" #: lang.pm:530 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnami" #: lang.pm:531 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:532 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" #: lang.pm:533 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:534 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemeni" #: lang.pm:535 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Majoto" #: lang.pm:536 timezone.pm:218 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Afrika Jugore" #: lang.pm:537 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:538 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: lang.pm:1539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Mirësevini në %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Zhvendosja e shtrirjeve fizike të përdorura në vëllime të tjera fizike " "dështoi" #: lvm.pm:194 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Vëllimi fizik %s është ende në përdorim" #: lvm.pm:204 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Zhdukni më së pari volumet logjike\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Bootloader nuk mund të trajtojë /boot në vëllime të shumta fizike" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "_: Ju mund të paralajmëroni për përkthimin jozyrtar këtu" #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Parathënie" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "Sistemi operativ dhe komponentët e tjerë në dispozicion në \n" "shpërndarjen Mageia \n" "do të thirren këtej e tutje \"Produkte Programi\". Produktet Programi " "përfshijnë, por nuk janë të \n" "kufizuar për, grupim i programeve, metodë, rregullat dhe dokumentacioni që " "lidhen me sistemin\n" "operimin dhe komponentët e ndryshme aplikacionesh \n" "shpërndarëse me këto produkte të ofruara nga licensuesit e Mageia apo " "furnizuesit." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Marrëveshje Liçensë" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Ju lutemi lexoni me vëmendje dokumentin vijues. Ky dokument përmban \n" "kontratën e licencës mes jush dhe \n" "Mageia i përmbajtur në programe.\n" "Duke instaluar, riprodhuar apo përdoruar programet në çfarëdo \n" "mënyre \n" "që janë shënuar, dhe ju e njifni, i pranoni kontratat, termet \n" "dhe kushtet e licencës.\n" "Nëse ju nuk pajtoheni me këto terme të licencës, ju nuk jeni i detyruar " "tiinstaloni, dufyshoni apo ti përdorni në \n" "Produketet Softver. \n" "Në rast të përpjekjes, të instalimit, dyfishimit apo përdorimit të " "Produketeve Software në çfarëdo mënyre që nuk përputhen \n" "me termet dhe kondicionet e Licencës të drejtat tuaja do të shuhen ndër " "këtë \n" "Licencë. Në rast se përfundohet Licenca, ju duhet ti shkatërroni të gjitha " "kopjet e\n" "Produkteve Software." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Garanci e Kufizuar" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Produktet Software dhe dokumnetacionet e bashkangjitura janë të furnizuara " "\"siq janë\" pa garancë, dhe \n" "përgjegjësitë vijuese me ligj.\n" "Mageia nuk merrë kurrëfarë përgjegjësie në prodhimin e ndonji porblemi, dëmi " "direkt, (duke mos marrë parasysh kufizimet e dëmeve \n" "në humbje të biznisit, ndaljen e biznisit, humbjes finaciare dhe dënimet nga " "gjykata, \n" "apo çfarëdo hymbje tjetër) me shlyerjen e jashtë përdorimit apo mos lejimin " "e përdorimit të Softverëve, dëmshpërblimet duhet \n" "të kthehen nga vendosmëria Produkteve, edhe nëse Mageia është i informuar \n" "për arritjen e një dëmi.\n" "\n" "KËSHILLË NË MBAJTJEN APO PËRDORIMIN E PROGRAMEVE TË NDALUARA NË DISA SHTETE\n" "\n" "Në asnjë mënyrë, as Mageia apo furnizuesit e tij nuk mund të jenë \n" "përgjegjës, për arësye të një dëmi special, direkt apo indirekt (duke mos " "përfshirë \n" "kifizimin e dëmit, humbjes së benificimit, ndërprerjeve punuese humbjes së \n" "informacioneve komercializuese apo humbje tjera njashtu dënimet dhe " "damshpërblimet duhet të derdhen simbas\n" "një vendimi gjygjësor) i cili do të bëjë një përdorim \n" "apo transferim të Mageia të programeve të ndaluara me legjitimitet, nga i " "cili ju bëni pjesë.\n" "Ky njoftim i përketë njashtu edhe disa programeve të \n" "kriptografisë të furnizuar me programe." #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. Licenca GPL dhe Licenca të tjera" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Produktet e Programit përbëhen nga komponentët e krijuar nga persona ose " "subjekte të ndryshme.\n" "Shumica e këtyre licencave ju lejon të përdorni, kopjoni, përshtatni ose " "shpërndani komponentët që \n" "ata mbulojnë. Ju lutemi lexoni me kujdes kushtet dhe afatet e marrëveshjes " "së licencës për çdo komponent \n" "para se të përdorni ndonjë komponent. Çdo pyetje për një licencë përbërëse " "duhet të adresohet tek komponenti \n" "licensues apo furnizues dhe jo në Mageia.\n" "Programet e zhvilluara nga Mageia drejtohen nga Licenca GPL. Dokumentacioni " "i shkruar \n" "nga Mageia qeveriset nga \"%s\" licensa." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Përparësit e të Drejtave Intelektuale" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Të gjitha të drejtat e komponentevetë e Produkteve Software, i takojnë " "autorëve dhe janë \n" "të mbrojtura nga përparësitë intelektuale, të drejtat e botimit, dhe " "aplikimi i ligjeve në programet softver.\n" "Mageia rezervon të drejtat për ndryshimin dhe adaptimin e Produkteve " "Softver, në tërësi apo në një \n" "pjesë, d.m.th. të gjitha propozimet e mundshme.\n" "\"Mageia\" dhe logot e shoqëruara janë markë shpërndarëse e %s" #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Ligjet Qeveritare" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Nëse ndonjë pjesë e kësaj marrëveshjeje është mbajtur e pavlefshme, e " "paligjshme ose e pazbatueshme nga një vendim gjyqësor, kjo\n" "pjesë është e përjashtuar nga kjo kontratë. Ju mbeteni të detyruar nga " "seksionet e tjera të aplikueshme të\n" "marrëveshje.\n" "Termat dhe kushtet e kësaj Liçencë janë qeverisur nga ligjet e Francës.\n" "Të gjitha bisedimet mbi kushtet e kësaj liçencë mund të rregullohen nga " "gjykata. Si mjet i fundit\n" "mosmarrëveshja do t'i referohen gjykatës përkatëse të Ligjit të Parisit - " "France.\n" "Për çdo pyetje në këtë dokument, ju lutem kontaktoni Mageia." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Kujdes: Ështe e mundur që Softweri i Lirë të mos posedoj patent, dhe disa\n" "Softwere të Lira mund të përfshihen me mbules patenti në shtetin tuaj. Për " "shembull \n" "dekoduesit MP3 përfshijn një licencë, për një përdorim të gjatë (shiqo\n" "http://www.mp3licensing.com për më shumë detaje). Nëse ju nuk jeni i sigurt " "patenta\n" "ështe e mundur të jetë aplikuese tek ju, për këtë duhet ta verifikoni ligjin " "lokal." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" "Urime, instalimi ka mbaruar.\n" "Hiqeni medium e instalimit dhe shtypni Enter për ta rinisur." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Për të gjitha informacionet për korigjimet në disponibilitë për këtë version " "të Mageia, duhet ta konsultoni Errata, e lirë\n" "nga:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" "Pas rifillimit dhe hyrjes në Mageia, do të shihni ekranin MageiaWelcome.\n" "Ai është plot informacione dhe lidhje shumë të dobishme." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Ky drejtues nuk ka parametër të konfigurimit!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modul Konfigurimi" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Ju mund ta konfiguroni këtu secilin parametër të modulit." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Interfac %s i gjetur" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "A posedoni ndonjë tjetër?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "A posedoni ndonji interface %s?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Vështroi infomacionet mbi materialin" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Instalo drejtuesin për kontrolluesin USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Instalo drejtuesin për kontrolluesin e firewire \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Instalimi drejtuesish për kontrolluesin e diskut \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Instalimi drejtuesit për kontrollues ethernet \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Intalimi i pilotit për kartelën %s %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Konfigurimi Pajisjeve" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Ju mund ti furnizoni opcionet në modulin %s.\n" "Shënoni që të gjitha adresat duhet të jenë në hyrje të parashtesës 0x sikur " "'0x123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Ju mund ti precizoni opcionet e modulit %s.\n" "Opcionet janë në formën ``name=value name2=value2 ...''.\n" "Për shembull, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Alternativat e moduleve:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Cilin pilot %s duhet ta provoj?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Në disa raste, piloti %s ka nevojë për mundësi shtuese\n" "që të funksionon më mirë. A dëshironi ti specifikoni\n" "opcionet shtuese për zbulimin me doracak apo në mënyrë automatike.\n" "Ky zbulim mund ta blokoj kompjuterin tuaj,\n" "mirëpo nuk shkakton ndonjë dëm në të." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Zbulim automatik" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Specifikoi opcionet" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Ngarkimi i moduleve %s, dështoi\n" "A dëshironi të provoni edhe një herë me parametra të tjerë?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Fjalëkalimi është i thjeshtë për tu gjetur" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë qëndrueshëm ndaj sulmeve bazë" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Fjalëkalimi duket i sigurt" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "dështim gjatë montimit: " #: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Ju posedoni një vendë të zbazët në ndarjen e tabelës, të cilën nuk mund ta\n" "përdori. E vetmja mundësi është që ta zëvendosni ndarjen primare, në një " "mënyrë që, ajo zbraztësi të jetë e vendosur kundër ndarjeve të zgjatura." #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Diçka e keqe ka ndodhur në diskun tuaj të fortë.\n" "Testi verifikues me integritet të skedareve ka dështuar. \n" "D.m.th. që ju do të jeni një viktimë e humbjes së të dhënave rrethë e " "rrotull." #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Heqja e paketave të papërdorura" #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Gjetja e paketave pajisjeve të papërdorura..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Gjetja e paketave të lokalizimit të papërdorur..." #: pkgs.pm:285 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Ne kemi zbuluar se disa paketa nuk janë të nevojshme për konfigurimin e " "sistemit tuaj." #: pkgs.pm:286 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Ne do të heqim paketat e mëposhtme, përveç nëse zgjidhni ndryshe:" #: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Mbështetja pajisjeve papërdorura" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Lokalizimi papërdorur" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Nuk mund të shtohet një ndarje në _formatted_ RAID %s" #: raid.pm:201 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Vend i pa mjaftueshëm i RAID për nivelin %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nuk mund të krijohej dosja /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nuk mundi të krijojë lidhje /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nuk mund të kopjoj skedarin e firmware %s to /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nuk mund të vendosen lejet e skedarit të firmware %s!" #: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Nuk mund ti instaloj pakotë, që nevojiten në shpërndarjen e skanerit(ve) " "tuaj." #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Skaneri(s) juaj nuk do të jetë i disponueshëm për përdoruesit jo-root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Pranoni mesazhet e gabuara në IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Prano transmetimin jehonë icmp." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Pranoni jehonë icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Lejo lidhje automatike (autologin)." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Nëse është caktuar \"ALL\", /etc/issue dhe /etc/issue.net lejohen të " "ekzistojnë.\n" "\n" "Nëse është caktuar \"None\", nuk lejohet asnjë çështje.\n" "\n" "Përndryshe vetëm /etc/issue lejohet." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Lejo rinisjen nga përdoruesi panel komandimi." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Lejo kyçen e largët me root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Lejo kyçen e drejtpërdrejtë me root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Lejo listën e përdoruesve nga menaxherët e ekranit në sistem (kdm dhe gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Lejo të eksportojë ekranin kur\n" "kalohet nga llogaria root tek përdoruesit e tjerë.\n" "\n" "Shih pam_xauth(8) për më shumë detaje.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Lejo lidhjet X:\n" "\n" "- \"All\" (të gjitha lidhjet lejohen),\n" "\n" "- \"Local\" (vetëm lidhje nga makina lokale),\n" "\n" "- \"None\" (asnjë lidhje)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentet e specifikuara janë klient me autorizim lidhës\n" "në server X në portën tcp 6000 ose jo." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Autorizoj:\n" "\n" "- të gjitha shërbimet e kontrolluara nga tcp_wrappers (shih hosts.deny(5) " "faqja man) nëse është caktuar \"ALL\",\n" "\n" "- vetëm ato lokale nëse janë caktuar \"Local\"\n" "\n" "- asnjë nëse është caktuar \"None\".\n" "\n" "Për të autorizuar shërbimet që ju nevojiten, përdorni /etc/hosts.allow (shih " "hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Nëse NIVELI_SERVER (dhe nëse NIVELI_SIGURISË mungonë) atëherë është i\n" "krijuar 3 në /etc/security/msec/security.conf, krijmi i symlink\n" "/etc/security/msec/ server për tu shenjëzuar në /etc/security/msec/server.\n" ".\n" "Serveri /etc/security/msec/përdoret nga chkconfig --shtoje për të vendosur\n" "një servisë nëse është prezent në skedare gjatë instalimit të pakove." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Mundëso crontab dhe at për përdoruesit.\n" "\n" "Vendos përdoruesit e lejuar në /etc/cron.allow dhe /etc/at.allow (shih man " "at(1)\n" "dhe crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Mundëso raporte syslog në panel komandimi 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Mundëso mbrojtjen e spoofing për rezolucionin e emrit. Nëse\n" "\"%s\" është e vërtetë, gjithashtu raporto në syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Siguria e Alarmeve:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Mundëso mbrojtjen e spoofing IP." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Mundëso libsafe nëse libsafe gjendet në sistem." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Mundëso regjistrimin e paketave të çuditshme IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Mundëso kontrollin çdo orë të msec." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Mundëso su vetëm nga anëtarët e grupit wheel. Nëse vendoset në jo, lejon su " "nga çdo përdorues." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Përdore fjalëkalim për të vërtetuar përdoruesit." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Mundëso kontrollin e kartave Ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Mundëso kontrollin ditor të sigurisë." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Mundëso sulogin(8) në nivel të vetëm të përdoruesit." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Shtoje emrin sikur një pranim mbi mbajtësin e fjalëkalimit të ndryshuar nga " "msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Konfiguroje fjalëkalim e moshuar në \"max\" ditë dhe momentin ndryshues në " "\"joaktiv\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Konfiguro gjatësinë e historisë fjalëkalimit për ndalimin e përsëritje të " "fjalëkalimit." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Konfiguro fjalëkalimin me një gjatësi minimale, me numra digjitale minimal " "dhe numër të shkronjave." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Vendosni maskën e krijimit të mënyrës së skedarit të root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoni portat e hapura" #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoi:\n" "\n" "- fjalëkalim bosh,\n" "\n" "- asnjë fjalëkalim në /etc/shadow\n" "\n" "- për përdoruesit me id 0 të ndryshëm nga root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë " "të përzier." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje fjalëkalim bosh në /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoni përmbajtjen shumës e skedareve suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid " "root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "nëse konfigurohet me po, raportim i skedareve jo përkatëse." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga " "secili personë." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "nëse konfigurohet me po, nisi verifikimet chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë të e-mailit " "përdryshe dërgoje tek administratori (root)." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje rezultatin e raportit nga e-maili." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Mos dërgoni mesazhe nëse nuk ka asgjë për të paralajmëruar" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "nëse konfigurohet me po, nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoje rezultatin e raportit syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "nëse konfigurohet me po, verifikoji rezultatet e raporteve në tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Konfiguroje madhësinë e urdhërave në skedaren histori në shell. Vlera -1 d.m." "th. e pas kufizuar." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Konfiguroje kohën dalëse të shell. Vlera zero d.m.th. asnjë kohë dalëse." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Njësia Timeout është e dyta" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Vendosni maskën e krijimit të mënyrës të skedarit të përdoruesit." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Pranoi lajmet e gabueshme të rrejshme IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Pranoje transmetuesin echon icmp" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Pranoje echon icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* ekziston" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Rinise nga konsola e përdoruesit" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Mundëson lidhje root të largët" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Lidhje administratori direkt" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Paraqite listën së përdoruesve në sistem administrues (kdm dhe gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Eksporto ekranin kur kalon nga root tek përdoruesit e tjerë" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Mundësoi lidhjet me X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizoje lidhjen TCP në Dritaren X" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorizoi të gjitha shërbimet e kontroluara nga tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Konfigurimi Chk i rregullave obey msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Aktivizoje \"crontab\" dhe \"at\" për përdoruesit" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Raporti Syslog në konsolën 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Emri i vendosmërisë me mbrojtje tallëse" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Aktivizoje/Blokoje mbrojtjen nga talljet IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Aktovizoje libsafe shpëtuese për librarinë që gjindet në sistem" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Aktivizoje logging e IPv4 në pakot e huaja" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Aktivizoje/Blokoje verifikim e sigurisë në gjdo orë" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Mundëso su vetëm nga anëtarët e grupit wheel" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Përdor fjalëkalim për ti verifikuar përdoruesit" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Kartelat ethernet me verifikim të përzier" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Verifikim i sigurisë ditor" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) në nivelin e përdoruesit vetiak" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Asnjë fjalëkalim i vjetërsuar për" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Vendos përfundimin e fjalëkalimit dhe çaktivizimin me vonesë" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Gjatësia historisë fjalëkalimit " #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Gjatësia minimale e fjalëkalimit me numër digjital dhe me shkronja" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask e administratorit" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Shell madhësia e historisë" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Kohë zgjatja e Shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Përdorues umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Zbuloi portat e hapura" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Verifikim i llogarive të pas siguruara" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Verifikoji lejimet e skedareve në përdoruesit' home" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Verifikoje nëse periferiku i rrjetit është në modë të përzier" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Nisi për gjdo ditë verifikimet e sigurisë" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Verifikoji mbledhjet/e zhdukura të skedareve sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Verifikoje fjalëkalimin bosh në /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Verifikoni përmbajtjen shumës së skedareve suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Verifikoji mbledhjet/e zhdukshme nga skedaret suid root." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Raportim i skedareve jo përkatëse" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Verifikoji skedaret/repertorët e shkrueshëm nga secili personë." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Nisi verifikimet chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Mos dërgoni raporte bosh" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Nëse konfigurohet, dërgoje një raport mail në këtë adresë e-mail përdryshe " "dërgoje tek administratori (root)." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Verifikoje rezultatin e raportit nga e-maili" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Nisi disa verifikime kundër bazës së të dhënave rpm." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Rezultat i raportit verifikues në syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Verifikoji rezultatet e raporteve në tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Ç'aktivizoj msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Sigurt" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Ky nivel duhet të përdoret me kujdes, pasi ajo pamundëson çdo siguri shtesë\n" "siguruar nga msec. Përdoreni vetëm kur doni të kujdeseni për të gjitha " "aspektet e sigurisë së sistemit\n" "tuaj vetë." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ky është nivel i sigurisë standard i rekomanduar për një kompjuter që " "përdoret me lidhje në Internet si një klient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Me këtë nivel të sigurisë, përdorimi i kësaj makine sikur server, është i " "mundur.\n" "Siguria është e mjaftueshme për pranimin e një shume të madhe klientash.\n" "Shënim: nëse makina juaj është e kyqur si klient në Internet ju duhet ta " "zgjidhni një nivel sigurie më të ulët" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Opcionet Bazë të DrakSec" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Ju lutemi zgjedheni nivelin e sigurisë që ju pëlqen" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Siguria e Administratorit:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Kyçu ose email:" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Dëgjoni dhe dërgoni ngjarje ACPI nga kernel" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Ngarkoje sistemin e zërit ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron ekzekuton urdhërat ditorë në mënyrë periodike." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd vështron gjendjen e baterisë të një kompjuteri celularë, dhe mbanë një\n" "gjurmë të via syslog. I cili mund të përdoret për ndaljen e kompjuterit në " "mënyrë të rregultë duke i informuar përdoruesit e tjerë." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Runs është një servisë i cili mundëson nisjen e një pike punuese në një\n" "kohë precize." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi është një ZeroConf daemon i cili zbaton një mDNS stack" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "Një NTP klient/server" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Vendosni parametrat e frekuencës CPU" #: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron është një planifikues standard UNIX i cili nis programet e " "sepcifikuara\n" "në një kohë periodike të përcaktuar. vixie cron shton një numër të caktuar " "funksionesh, në bazën\n" "UNIX, duke përfshirë një siguri më të përsosur me mundësi konfigurimi." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Sistemi i Zakonshëm i Stampimit UNIX (CUPS) është një sistem spooling i " "avancuar stampimi" #: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Lëshon administruesin e ekranit grafik" #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM është një daemon monitorimi skedarësh. Përdoret për të marrë raporte kur " "ndryshojnë skedarët.\n" "Përdoret nga GNOME dhe KDE" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon u lejon përdoruesve qasje në të gjitha çelësat shtesë duke i " "dekoduar ato dhe \n" "duke i kthyer ato në kernel nëpërmjet linux drejtues UINPUT. Ky drejtues " "duhet të ngarkohet \n" "përpara g15daemon mund të përdoret për qasje në tastierë. G15 LCD gjithashtu " "mbështetet. Sipas Parazgjedhjes, \n" "pa klientë të tjerë aktivë, g15daemon do të shfaqë një orë. Klientët dhe \n" "Scripts mund të hyni në LCD nëpërmjet një API të thjeshtë." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM shton një përkrahje për përdorimin e minit në aplikacionet me modë\n" "teksti si për shembull Midnight Commander. Njashtu mundëson edhe përdorimin\n" "e operacionit kopjo-dhe-ngjitë, dhe përfshin përkrahjen e menyve në konsolë." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL është një daemon që mbledh dhe mban informacion rreth pajisjeve " "elektronike" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake nisë zbulues të materialit, dhe konfiguron\n" "materialin e ri të gjetur gjatë hetimit." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache është një server web (HTTP). Përdoret për të krijuar skedare HTML dhe " "CGI." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Superserveri i internetit daemon (i quajtur inetd) niset në një mënyrë\n" "të ndryshme nga serviset tjera të nevojitura në internet. Është përgjegjës " "për nisjen\n" "e një shumice të serviseve, duke përfshirë telnet, ftp, rsh dhe rlogin. Nëse " "shkëputet inetd\n" "ai do ti shkëput të gjtha serviset e rradhitura me lartë." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatizojnë një paketë filtrimi firewall me ip6tables" #: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatizojnë një paketë filtrimi firewall me iptables" #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "IRQ shpërndan ngarkesën rregullisht në disa CPUs për një rendiment më të mirë" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Kjo pako aktivizon një disponibilitet të tastierës së përcaktuar në " "skedaren\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Kjo mund të zgjidhet duke përdorur kbdconfig.\n" "Ky servise duhet të jetë i aktivizuar në shumicën e makinave." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Prodhues automatik i bërthamës në /nisje të udhëzuar (/boot) për\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Konfigurim dhe zbulim automatik i materialit në nisje të sistemit." #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Rregullon sjelljen e sistemit për të zgjatur jetën e baterisë" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf i kryen disa pika në nisje, që më në fund ai posedon një\n" "mundësi për mirëmbajen e sistemit të konfiguruar me parë." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd është server për stampues që përdoret në funksionimin e urdhërit lpr.\n" "Mundëson qeverisjen e skedareve të radhitura në vijën për stampim në " "stampuesin e caktuar." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, pëdoret për ndërtimin e një serveri me\n" "përparësi-të-lartë dhe tejet-të-lartë" #: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Monitoron rrjetin (Interactive Firewall dhe wireless" #: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Programi RAID monitorimi dhe administrimi" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS është një daemon i cili transmeton njoftime për ngjarjet e sistemit dhe " "mesazhe të tjera" #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Mundëson MSEC politikën e sigurisë në fillimin e sistemit" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Emri (BIND) është një Emër Prone Server (DNS) i cili pëdoret për zgjedhjen e " "ftuesit të emruar në adresën IP." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Fillon regjistrimin e tastierës së rrjetit" #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monton dhe çmonton mbarë Rrjetin e Sistemit të Skedareve (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), dhe pikat montuese NCP (NetWare)." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivizon/Dezaktivizon mbarë rrjetin e interfacit të konfiguruar i\n" "cili niset në nisje të udhëzuar (boot)." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Kërkon që rrjeti të jetë në punë nëse aktivizohet" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Prisni për rrjetin hotplugged të jetë në punë" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n" "kaluar në rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson funksionimin e serverit NFS,\n" "i cili konfigurohet mes rrjetit ne skedaren /etc/exports." #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS është një protokol i popullarizuar për shpërndarjen e skedareve duke\n" "kaluar rrjetin TCP/IP. Ky servis mundëson mbylljen e serverit NFS." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Sinkronizon kohën e sistemit duke përdorur Network Time Protocol (NTP)" #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Lidhja automatike e një mbyllje numerike me çelës mbyllës në konsollë\n" "dhe Xorg në nisje të udhëzuar." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Përkrahja e stampuesve winprinters OKI 4w është e pajtueshme." #: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Kontrollon nëse një ndarje është afër mbushjes" #: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA mundëson përdorimin e mjeteve PCCARD si për shembull ethernet dhe\n" "modem në kompjuter celularë. Ky servis nuk do të niset pas u konfigururar në " "mënyrë korrekte.\n" "I cili mund të aktivizohet pa kurrëfarë rreziku edhe nëse nuk e posedoni " "këtë mjet." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper qeverisë kyqjen RPC e cila përdoret në serveret sikur NFS\n" "dhe NIS. Serveri portmap duhet të niset në makinat\n" "që e luajnë rolin e një serveri për protokol me një mekanizëm RPC." #: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Rezervon disa porta TCP" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix është një agjent trasnportues i letrave (Mail Transport Agent), i " "cili mundëson shkëmbimin e letrave elektronike mes makinave." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Regjistroni dhe riparone sistemin entropi për një prodhim më të mirë\n" "të numrave të rastit." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Mundëson paraqitjen e mjeteve të tipit blok (për shembull shpërndarjen e\n" "diskut të fort), për ta përdorur në aplikacionet sikur Oracle apo lexues DVD" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Nameserver administrim informacioni" #: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Servisi routed mundëson azhurnimin automatik të tabelës IP route via\n" "protokolit RIP. Duke marrë para syshë se RIP përdoret në rrjetet\n" "e vogla, dhe prtokolet më komplekse nevojiten për rrjete më komplekse." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokoli rstat mudëson që përdoruesit e të njëjtit rrjet, të përfitojnë\n" "të drejta e barabarta nga secila makinë e lidhur në atë rrjet." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog është një shërbim nga i cilin shumë deamons përdorin për të ruajtur " "mesazhe në skedarë të ndryshëm të sistemit. Është një ide e mirë për të " "lëshuar përherë rsyslog." #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokoli rusers mundëson që përdoruesit të njoftohen për të gjithë\n" "përdoruesit e kyqur në të njëjtin rrjet." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokoli rwho mundëson që përdoruesit në distancë të furnizohen me listën\n" "e përdoruesve të kyqur në një makinë e cila vë në punë deamon rwho (njëjtë " "sikur finger). " #: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) mundëson qasje në skaner, kamera video, ..." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Paketë filtrimi firewall" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "Paketë filtrimi firewall për IPv6" #: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Protokolli SMB/CIFS mundëson ndarjen e qasjes të skedarëve & stampueseve dhe " "gjithashtu integrohet me një domain të Windows Server" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Ngarkojeni sistemin e qeverisës të zërit në makinën tuaj" #: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "shtresë për analizën e fjalëve" #: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell është një protokoll rrjeti që lejon që të dhënat të shkëmbehen " "përmes një kanali të sigurt ndërmjet dy kompjuterëve" #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog është një servise i cili përdoret nga shumë servise tjera për të\n" "regjistruar raportet aktive. Ëdhtë një ide tejet e mirë që të jetë i " "aktivizuar gjithnjë." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Lëviz rregullat e krijuara të vazhdueshme të udev në /etc/udev/rules.d" #: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Ngarkoi pilotët për mjetet e kyqura në usb." #: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Një monitorues i lehtë trafiku të rrjetit" #: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Fillon X Font Server." #: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Fillon deamons të tjerë sipas kërkesës." #: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Stampimi" #: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Punimi i rrjetit" #: services.pm:177 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistemi" #: services.pm:184 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administrim në Largësi" #: services.pm:193 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Server i bazës së të dhënave" #: services.pm:204 services.pm:246 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviset" #: services.pm:204 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Zgjedhni shërbimet që duhet të nisen automatikishtë në nisjen e sistemit" #: services.pm:227 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d aktivizohen për %d e regjitruarë" #: services.pm:250 #, c-format msgid "running" msgstr "në punim e sipër" #: services.pm:250 #, c-format msgid "stopped" msgstr "i ndalur" #: services.pm:255 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Serverët dhe shërbimet" #: services.pm:261 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Asnjë informacion mbi\n" "këtë servis, kemi ndjesë." #: services.pm:268 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Niseni kur kërkohet të niset" #: services.pm:268 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Në nisje të udhëzuar (boot)" #: services.pm:282 #, c-format msgid "Start" msgstr "Nise" #: services.pm:282 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ndale" #: standalone.pm:27 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Ky program është gratis; ju mund ta shpërndani dhe ta ndryshoni atë,\n" "ndër termet e GNU General Public License ashtu siq është i publikuar\n" "nga Free Software Foundation; apo versionin 2, të kësaj licence (me \n" "zgjedhjen tuaj) apo një version më të vjetër.\n" "\n" "Ky program shpërndahet me shpresë se do të jetë i përdorshëm,\n" "mirëpo PA KURRËFAR GARANTIE; dhe pa ndonji garanti implicite të këtij\n" "PRODUKTI, apo me PËRSHTATJE MË NJË QËLLIM SPECIFIK. Shiqo në\n" "GNU General Public License për më shumë detaje.\n" "\n" "Ju duhet të pranoni një kopie të GNU General Public License\n" "në të njëjtën kohë me këtë program; nëse jo, na shkruani në Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Regjistroje dhe Rregulloje aplikacionin\n" "\n" "--default : shpëtoi repertorër me marrëveshje.\n" "--debug : çfaqi të gjitha lajmet debug.\n" "--show-conf : listoi skedaret apo repertorët për regjistrim.\n" "--config-info : shpjegoje konfigurimin e mundësive për skedare (për " "përdoruesit jo-X).\n" "--daemon : përdore konfigurimin daemon. \n" "--help : çfaqe këtë lajm.\n" "--version : çfaqe numrin e versionit.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "ALTERNATIVA:\n" " --boot - mundëson për të konfiguruar boot loader\n" "default mode: ofron konfigurimin e funksionit autologin" #: standalone.pm:62 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "ALTERNATIVA:\n" " --help - shtypni këtë mesazh ndihme.\n" " --report - programi duhet të jetë një nga %s veglat\n" " --incident - programi duhet të jetë një nga %s veglat" #: standalone.pm:68 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"shto një ndërfaqe rrjeti\" wizard\n" " --del - \"fshi një ndërfaqe rrjeti\" wizard\n" " --skip-wizard - administro lidhjet\n" " --internet - konfiguro internetin\n" " --wizard - like --add" #: standalone.pm:74 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Font Importi dhe zbatimi i monitorimit\n" "\n" "ALTERNATIVA:\n" "--windows_import : import nga të gjitha ndarjet windows në dispozicion.\n" "--xls_fonts : tregoni të gjitha fontet që tashmë ekzistojnë xls\n" "--install : pranoni çdo skedar fontesh dhe çdo dosje.\n" "--uninstall : çinstalo çdo font ose ndonjë dosje të fontit.\n" "--replace : zëvendësoni të gjithë fontin nëse tashmë ekzistojnë\n" "--application : 0 asnjë program.\n" " : 1 të gjithë programet në dispozicion të mbështetur.\n" " : name_of_application si kështu për staroffice \n" " : dhe gs për ghostscript vetëm për këtë." #: standalone.pm:89 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[ALTERNATIVA]...\n" "%s Terminal Server Konfigurim\n" "--enable : mundëso MTS\n" "--disable : gjymto MTS\n" "--start : fillo MTS\n" "--stop : ndalo MTS\n" "--adduser : shto një përdorues ekzistues të sistemit për MTS (kërkon " "përdorues)\n" "--deluser : fshi një përdorues ekzistues të sistemit nga MTS (kërkon " "përdorues)\n" "--addclient : shto një makinë klient në MTS (kërkon adresë MAC, IP, nbi " "emrin e imazhit)\n" "--delclient : fshi një makinë klienti nga MTS (kërkon adresë MAC, IP, " "nbi emrin e imazhit)" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastiera]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Lidhja e Rrjetit & Internetit dhe aplikacioni vështrues\n" "\n" "--defaultintf interface : çfaqe këtë interfac me marrëveshje\n" "--connect : lidhu në intenet nëse nuk është i lidhur\n" "--disconnect : shkëputu nga inteneti nëse nuk është i shkëputur\n" "--force : përdoret me (ç)lidhje : forcë (ç)lidhje.\n" "--status : përgjigju me 1 nëse është i lidhur, përndryshe 0, mandej dil.\n" "--quiet : nuk duhet të jetë interactive. Të përdoret me (ç)lidhje." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[ALTERNATIVA]...\n" " --no-confirmation mos pyetni pyetjen e parë të konfirmimit %s " "Modalitet përditësimi\n" " --no-verify-rpm mos verifikoni nënshkrimin e paketave\n" " --changelog-first shfaqni changelog para filelist në dritaren e " "përshkrimit\n" " --merge-all-rpmnew propozoni të bashkoni të gjithë skedarët e gjetur ." "rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Përdorim: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Të gjithë serverët" #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "Global" msgstr "Botëror" #: timezone.pm:210 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Azia" #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "North America" msgstr "Amerika Veriore" #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oqeani" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "South America" msgstr "Amerika Jugore" #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kongu" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: timezone.pm:269 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugosllavia" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Është kjo korrekt?" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Ju keni zgjedhur një skedar, jo një dosje" #: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informacion" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nuk është instaluar\n" "Kliko mbi \"Tjetri\" për ta instaluar apo mbi \"Anulo\" për ta braktisur" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalimi dështio"