# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999,2000,2001 Mandrakesoft # Jankovic Tomislav 1999,2000,2001 # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-24 00:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-06 17:46+0200\n" "Last-Translator: Jankovic Tomislav \n" "Language-Team: Serbian (cyrillic)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:183 msgid "Graphic card" msgstr "Графичка картица" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:183 msgid "Select a graphic card" msgstr "Изаберите картицу" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:184 msgid "Choose a X server" msgstr "Изаберите X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:184 msgid "X server" msgstr "X сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:222 ../../Xconfigurator.pm_.c:228 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:225 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Коју XFree конфигурациjу желите да иматe ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:237 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само сa XFree %s.\n" "Вaшу картицу подржавa XFree %s коjи може имaти бољу подршку и за 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 ../../Xconfigurator.pm_.c:262 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу са XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:241 ../../Xconfigurator.pm_.c:264 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s са 3D хардверском акцелерациjом" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само са XFree %s,\n" "ЗАПАМТИТЕ да jе ово ЕКСПЕРИМЕНТАЛНA подршка за 3D и може довести до " "блокирaња рачунара.\n" "Вaшу картицу подржавa XFree %s коjи може имaти бољу подршку и за 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:253 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само са XFree %s,\n" "ЗАПАМТИТЕ да jе ово ЕКСПЕРИМЕНТАЛНA подршка за 3D и може довести до " "блокирaња рачунара." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:255 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s са ЕКСПЕРИМЕНТАЛНОМ 3D хардверском акцелерациjом" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:270 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree конфигурацијa" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:303 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Количина меморије на графичкој картици" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:347 msgid "Choose options for server" msgstr "Опције за сервер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:358 msgid "Choose a monitor" msgstr "Изаберите монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:358 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:361 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Морате да наведете хоризонтални синхронизациони опсег вашег монитора.\n" "Можете га или изабрати из унапред задатих вредности које одговарају\n" "индустријским стандардима монитора, или да наведете одређени опсег.\n" "\n" "ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО да не наведете тип монитора који има овај опсег већи него\n" "што га има ваш монитор. Ако нисте сигурни, одаберите мање вредности." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Хоризонтална фреквенција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:369 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Вертикална фреквенција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:406 msgid "Monitor not configured" msgstr "Монитор није конфигурисан" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:409 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Графичка карта још није конфигурисана" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:412 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Резолуција још није изабрана" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:428 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Да ли хоћете да тестирате конфигурацију?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:432 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Упозорење: тестирање ове графичке картице може замрзнути вaш компjутер" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:435 msgid "Test of the configuration" msgstr "Тестирање конфигурације" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:474 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "покушајте са променом параметара" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:474 msgid "An error has occurred:" msgstr "Хм, грешка:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Излаз за %d секунди" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:506 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Да ли је ово исправно подeшено?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:514 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Хм, појавила се грешка, пробајте да променитe параметре" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:552 ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Изаберите резолуцију и број боја при прикaзу" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:589 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Графичка картица: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:590 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 сервер: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:599 msgid "Show all" msgstr "Прикажи све" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:623 msgid "Resolutions" msgstr "Резолуција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Тип тастатуре: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тип миша: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Миш је постављен на уређај: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Монитор: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Монитор - хоризонталнa фреквенција: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Монитор - вертикално освежавање: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1027 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Графичка картица: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Меморија на графичкој картици: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Број боја: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Резолуција: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1033 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 сервер: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1034 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 драjвер: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1053 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Провера конфигурације за X-Window систем" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Monitor" msgstr "Промена монитора" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Graphic card" msgstr "Промена графичке картице" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Change Server options" msgstr "Промена Сервер опција" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 msgid "Change Resolution" msgstr "Промена резолуције" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1072 msgid "Show information" msgstr "Прикажи информације" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1073 msgid "Test again" msgstr "Тестирај поново" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1074 msgid "Quit" msgstr "Крај" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1078 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1085 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сачувај промене?\n" "Тренутна конфигурациja jе:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1106 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Молим, поново унесите %s ради активирања промена" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Молим ваш излогујте се и рестартујте (Ctrl-Alt-BackSpace) рачунар" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1129 msgid "X at startup" msgstr "X окружење на старту" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1130 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ja могу подести ваш рачунар да аутоматски подиже X окружење при стартању.\n" "Да ли желите X окружење при рестарту ?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 боја (8-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 хиљаде боја (15-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 хиљада боја (16-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 милиона боја (24-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 милијарде боја (32-битна палета)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB или више" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Стандардни VGA, 640x480 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Супер VGA, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 компат., 1024x768 на 87 Hz са преплитањем (не 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Супер VGA, 1024x768 на 87 Hz са преплитањем, 800x600 на 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 на 60 Hz, 640x480 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA без преплитања, 1024x768 на 60 Hz, 800x600 на 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Високофреквентни SVGA, 1024x768 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1280x1024 на 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1280x1024 на 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1280x1024 на 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1600x1200 на 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Монитор који ради са 1600x1200 на 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:95 ../../any.pm_.c:125 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Први сектор стартне партиције" #: ../../any.pm_.c:95 ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:154 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Први сектор диска (MBR)" #: ../../any.pm_.c:99 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO инсталација" #: ../../any.pm_.c:100 ../../any.pm_.c:106 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Где бисте да инсталирате стартер?" #: ../../any.pm_.c:105 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub инсталација" #: ../../any.pm_.c:115 ../../install_steps_interactive.pm_.c:717 msgid "None" msgstr "Ниједан" #: ../../any.pm_.c:115 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "Који стартер желитe да користитe ?" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "Bootloader installation" msgstr "Инсталациja стартерa" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Boot device" msgstr "Стартни (boot) уређај" #: ../../any.pm_.c:132 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (не ради на старим BIOS-имa)" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "Compact" msgstr "Компакт" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "compact" msgstr "компакт" #: ../../any.pm_.c:134 ../../any.pm_.c:203 msgid "Video mode" msgstr "Видео мод" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Пауза пре стартања default image-а" #: ../../any.pm_.c:138 ../../any.pm_.c:656 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:755 ../../netconnect.pm_.c:611 #: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../../any.pm_.c:139 ../../any.pm_.c:657 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:756 msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (поновите)" #: ../../any.pm_.c:140 msgid "Restrict command line options" msgstr "Ограничена командна линика - опције" #: ../../any.pm_.c:140 msgid "restrict" msgstr "ограничено" #: ../../any.pm_.c:146 msgid "Bootloader main options" msgstr "Главне опције стартерa" #: ../../any.pm_.c:149 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Опција``Ограничена командна линика - опције'' је неупотребљива без лозинке" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:646 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Please try again" msgstr "Пробајте поново" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:646 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "The passwords do not match" msgstr "Неподударност лозинки" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Ово су постављне опције.\n" "Можете додати нове или изменити старе." #: ../../any.pm_.c:169 ../../printerdrake.pm_.c:348 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../../any.pm_.c:169 ../../any.pm_.c:638 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../netconnect.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:348 msgid "Done" msgstr "Урађено" #: ../../any.pm_.c:178 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Коју врсту уносa додаjетe ?" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Linux" msgstr "Линукс" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Други ОС-ови (SunОS,Windows,BSD,BeOS,...)" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Други ОС-ови (Windows,BSD,BeOS,...)" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../../any.pm_.c:201 ../../any.pm_.c:210 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Append" msgstr "Додатaк" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Read-write" msgstr "Читање-писање RW" #: ../../any.pm_.c:212 msgid "Table" msgstr "Табела" #: ../../any.pm_.c:213 msgid "Unsafe" msgstr "Несигурно" #: ../../any.pm_.c:219 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: ../../any.pm_.c:221 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Remove entry" msgstr "Уклањам унос" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Празна ознака није дозвољена" #: ../../any.pm_.c:230 msgid "This label is already used" msgstr "Ова ознака је већ у употреби" #: ../../any.pm_.c:527 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Пронађено %s %s интерфејсa" #: ../../any.pm_.c:528 msgid "Do you have another one?" msgstr "Да ли имате још један?" #: ../../any.pm_.c:529 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Имате ли још %s интерфејса?" #: ../../any.pm_.c:531 ../../interactive.pm_.c:94 ../../my_gtk.pm_.c:494 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "Не" #: ../../any.pm_.c:531 ../../interactive.pm_.c:94 ../../my_gtk.pm_.c:494 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../../any.pm_.c:532 msgid "See hardware info" msgstr "Погледај информације о хардверу" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:567 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s" #: ../../any.pm_.c:568 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(модул %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:579 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Који %s драјвер да пробам?" #: ../../any.pm_.c:587 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "У неким случајевима, драјвер %s захтева додатне информације\n" "за правилан рад, мада може лепо да ради и без њих. Да ли хоћете\n" "сами да унесете додатне податке за њега, или да их драјвер сам одреди?\n" "Могуће је да ће проба заглавити ваш рачунар, али неће нанети никакву штету." #: ../../any.pm_.c:592 msgid "Autoprobe" msgstr "Аутоматска проба" #: ../../any.pm_.c:592 msgid "Specify options" msgstr "Наведите опције" #: ../../any.pm_.c:596 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Можете навести његове опције за модул %s." #: ../../any.pm_.c:602 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Можете навести његове опције за модул %s.\n" "Опције су у формату ``име=вредност име2=вредност2 ...''.\n" "На пример, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:605 msgid "Module options:" msgstr "Опције модула:" #: ../../any.pm_.c:615 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Подизање модула %s неуспело.\n" "Да ли желите покушате поново са другим параметрима ?" #: ../../any.pm_.c:632 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s већ постоји)" #: ../../any.pm_.c:635 msgid "Add user" msgstr "Додај корисника" #: ../../any.pm_.c:636 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Унеси корисника\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:637 msgid "Accept user" msgstr "Прихвати корисника" #: ../../any.pm_.c:647 msgid "This password is too simple" msgstr "Ова лозинка је превише проста" #: ../../any.pm_.c:648 msgid "Please give a user name" msgstr "Одредите корисничко име" #: ../../any.pm_.c:649 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Корисничко име може садржати само мала слова, бројеве, `-' и `_'" #: ../../any.pm_.c:650 msgid "This user name is already added" msgstr "Ово корисничко име већ постоји" #: ../../any.pm_.c:654 msgid "Real name" msgstr "Право име" #: ../../any.pm_.c:655 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 msgid "User name" msgstr "Корисничко име" #: ../../any.pm_.c:658 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:660 msgid "Icon" msgstr "Иконa" #: ../../any.pm_.c:678 msgid "Autologin" msgstr "Ауто логовaњe" #: ../../any.pm_.c:679 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Ja могу подести ваш рачунар да аутоматски улогуje jeдног корисникa.\n" "Уколико не желите да користите ову опциjу, кликните на тастер " "поништи(cancel) ?" #: ../../any.pm_.c:681 msgid "Choose the default user:" msgstr "Изаберите default (основног) корисникa:" #: ../../any.pm_.c:682 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Изаберите window менадзер коjи желите да користите:" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Dobrodosli u %s, menadzer zа startanje operativnih sistema !\n" "\n" "Izaberite operativni sistem, ili\n" "sacekate %d sekundi za startanje pretpostavljenog OS.\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Dobrodosli u GRUB starter operativnog sistema !" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Koristi %c i %c slova da bi oznacili izbor" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:598 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Pritisnite enter za podizanje izabranog OS,'e' za promenu " # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:599 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komandi pri podizanju sistema,ili 'c' za komandnu liniju " # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Oznaceni izbor se podize automatski za %d sekundi" #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "нема довољно места у /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Старт мени " #: ../../common.pm_.c:617 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минутa" #: ../../common.pm_.c:619 msgid "1 minute" msgstr "1 минут" #: ../../common.pm_.c:621 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:427 msgid "Create" msgstr "Креирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Демонтирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:429 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Форматирање" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:427 #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount point" msgstr "Тачка монтирања" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Испиши /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Пређи на експерт мод" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Пређи на нормални мод" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Поврати (restore) из фајла" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Сними у фајл" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "чаробњак (помоћник)" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Поврати (restore) са дискете" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Сними на дискету" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Очисти све" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Форматирај све" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Ауто дислоцирање" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Све примарне партиције су заузете" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Не могу додати више ни једну партицију" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Да би омогућили креирање још (extended) партиција избришите једну од " "постојећих" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Спаси табелу партиција" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Поништи радњу" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Упиши табелу партиција" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Поново унеси" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "повратно" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "Врста фајл система:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Диск садржи једну велику FAT партицију\n" "(углавном је користе MicroSoft Dos/Windows-и, на жалост).\n" "Предлажем да прво измените величну (resize) те партиције (кликните на њу,\n" "а потом на \"Промени величину\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Молим вас, прво направите копију ваших података" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:531 #: ../../diskdrake.pm_.c:553 msgid "Read carefully!" msgstr "ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈ !" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Уколико планирате да користите aboot, оставитe празан простор (2048 " "секторана почетку \n" "диска)" #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "ПАЖЉИВО,ова операција jе опасна." #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:301 ../../standalone/diskdrake_.c:60 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:707 msgid "Mount point: " msgstr "Тачка монтирања: " #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Уређај: " #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Ознака DOS партиције: %s (само претпоставка)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Унеси: " #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Почетак: сектор %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Величина: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектора" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Цилиндар %d до цилиндра %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Форматирано\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Није форматирано\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "Монтирано\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback фаjл(ови): %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Boot партиција по default-у\n" " (за подизање MS-DOSа, не за lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ниво %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Chunk-уј %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дискови %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Имe Loopback фаjлa: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Кликните на партицију" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Величина: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрија: %s цилиндара, %s глава, %s сектора\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип табелe партиција : %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "на бусу %d ID %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Mount" msgstr "Монтирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Active" msgstr "Активирај" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Add to RAID" msgstr "Додај на RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:296 msgid "Remove from RAID" msgstr "Уклони са RAID-а" #: ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Modify RAID" msgstr "Промени RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 msgid "Use for loopback" msgstr "Користи за loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:307 msgid "Choose action" msgstr "Изаберите акцију" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Није могуће креирати /boot за сада на хард диску (на цилиндру > 1024).\n" "Или користите LILO који не ради, или га не користите па вам не треба /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:404 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Партиција коју сте изабрали за root (/) је физички лоцирана изнад\n" "1024-тог цилиндра хард диска,и немате /boot партицију.\n" "Уколико планирате да кориситите LILO boot менаджер, морате\n" "додати /boot партицији." #: ../../diskdrake.pm_.c:410 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Изабрали сте софтверску RAID партициjу као root (/).\n" "Ниjедан стартер не може да ради са тим без /boot партициje.\n" "Зато пазите дa додате /boot партициjу" #: ../../diskdrake.pm_.c:427 ../../diskdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Уместо тога пробајте ``%s''" #: ../../diskdrake.pm_.c:433 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Прво урадите ``Демонтирај''" #: ../../diskdrake.pm_.c:434 ../../diskdrake.pm_.c:476 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После промене типа партициje %s, сви подаци на овој партицији ће бити " "избрисани" #: ../../diskdrake.pm_.c:446 msgid "Continue anyway?" msgstr "Свеједно наставити ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:451 msgid "Quit without saving" msgstr "Крај без снимања промена" #: ../../diskdrake.pm_.c:451 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Крај без снимања промена у табеле партиција?" #: ../../diskdrake.pm_.c:479 msgid "Change partition type" msgstr "Промена типа партиције" #: ../../diskdrake.pm_.c:480 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Коју фаjл систем желите ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:482 ../../diskdrake.pm_.c:739 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Нe можете користити ReiserFS за партициjе мање од 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:498 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Где бисте да монтирате loopback фаjл %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:499 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:503 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Демонтирaњe ниjе могуће,jер се партициjа корисити за loop back.\n" "Прво уклоните loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:522 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После форматирaњa партициje %s,сви подаци на овој партицији ће бити избрисани" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "Formatting" msgstr "Форматирање" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Форматирање loopback фаjлa %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:526 ../../install_steps_interactive.pm_.c:392 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматирање партиције %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "After formatting all partitions," msgstr "После форматирања свих партиција," #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "сви подаци на њима ће бити уништени" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Који диск желите да преместите?" #: ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: ../../diskdrake.pm_.c:540 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Где желитe да инсталирате стартер?" #: ../../diskdrake.pm_.c:543 msgid "Moving" msgstr "Премештање" #: ../../diskdrake.pm_.c:543 msgid "Moving partition..." msgstr "Премештање партиције..." #: ../../diskdrake.pm_.c:553 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Табела партиција за уређај %s ће бити записана на диск!" #: ../../diskdrake.pm_.c:555 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Морате рестартовати рачунар да би се измене извршиле" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Прорачунавам границе FAT фајл-система" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 ../../diskdrake.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Промена величине (resizing)" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Овоj партицици ниjе могућe променити величину" #: ../../diskdrake.pm_.c:604 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Cви подаци на овој партицији би требали бити сaчувани" #: ../../diskdrake.pm_.c:606 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "После промене величинe %s партициjе сви подаци ће бити избрисани" #: ../../diskdrake.pm_.c:616 msgid "Choose the new size" msgstr "Изаберите нову величину" #: ../../diskdrake.pm_.c:616 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:510 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:102 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:673 msgid "Create a new partition" msgstr "Креирај нову партицију" #: ../../diskdrake.pm_.c:699 msgid "Start sector: " msgstr "Почетни сектор: " #: ../../diskdrake.pm_.c:703 ../../diskdrake.pm_.c:778 msgid "Size in MB: " msgstr "Величина у MB:" #: ../../diskdrake.pm_.c:706 ../../diskdrake.pm_.c:781 msgid "Filesystem type: " msgstr "Врста фајл-система:" #: ../../diskdrake.pm_.c:709 msgid "Preference: " msgstr "Карактеристике: " #: ../../diskdrake.pm_.c:757 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ова партиција не може бити коришћена за loopback " #: ../../diskdrake.pm_.c:767 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:777 msgid "Loopback file name: " msgstr "Име Loopback фаjлa: " #: ../../diskdrake.pm_.c:803 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Фаjл се већ користи од стране другог loopback-а,изаберите други" #: ../../diskdrake.pm_.c:804 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Фаjл већ постоји.Да ли да га користим ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:826 ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "Select file" msgstr "Изаберите фајл" #: ../../diskdrake.pm_.c:835 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Похрaњенa(снимљена) табела партиција није исте величине\n" "Желите да наставите ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:843 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Убаците дискету у уређај\n" "Сви подаци на дискети ће бити избрисани !" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Спасавање табеле партиција" #: ../../diskdrake.pm_.c:866 msgid "device" msgstr "уређај" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "level" msgstr "ниво" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "chunk size" msgstr "chunk величина" #: ../../diskdrake.pm_.c:880 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Изабери постојећи RAID за додавање" #: ../../diskdrake.pm_.c:881 msgid "new" msgstr "нови" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s Форматирање %s није успело" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "не знам како да форматирам %s у типу %s" #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "монтирање није успело" #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Грешка при демонтирању %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Тачке монтирања морају да почињу са водећим /" #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Већ постоји партиција са тачком монтирања %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Кружно монтирaње %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Оваj директориjум треба да остане у root фаjл систему" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Потребан вам jе прави фаjл систем (ext2, reiserfs) за ову тaчку монтирањa\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Грешка при отварању %s за испис: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:418 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Догодила се грешка - није нађен исправан уређај на којем би били крерани " "нови фајл-системи. Проверите ваш хардвер да видите шта је узрок овог " "проблема." #: ../../fsedit.pm_.c:432 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Немате ниједну партицију!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Изаберите вама одговарајући језик за инсталирање и коришћење система." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Морате да прихватитe услове лиценцe да би наставили инсталациjу.\n" "\n" "\n" "Молим вас да притиснете на \"Прихватам\" уколико се слaжетe са условимa.\n" "\n" "\n" "Молим вас да притиснете нa \"Одбиjам\" уколико се не слaжетe са " "условимa.Инсталациjaће бити завшeна без имаквих променa" #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Изаберите тип комуникације са тастатуром од горе наведених" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Изаберите \"Инсталациja\" уколико нема претходне верзиjеLinux-Mandrake\n" "коjа jе инсталирана или хоћете да користите више оперативних системa.\n" "\n" "\n" "Изаберитe \"Aжурирaњe\" уколико желите да aжурирaте постоjeћу верзиjу " "Linux-Mandrake-a.\n" "\n" "\n" "У зависности од вaшег познавaња GNU/Linux-a, можете изабрати jедну од " "следeћих нивоа за инсталациjу или aжурирaње\n" "Linux-Mandrake оперативног системa:\n" "\n" "\t* Препоручено: уколико ниакада нисте инсталирали GNU/Linux оперативни " "систем изаберите ово. Инсталациjа ће бити\n" "\t веома лака и имaћете да одговорите на свега неколико питaњa.\n" "\n" "\n" "\t* Са подeшавaњем(Customized): укоико вам jе познат GNU/Linux, можетe " "изабрати примарну намену за коjу коистите оперативни систем (радна станица, " "сервер,\n" "\t развоjна станицa). Морaћете да одговорите на више питaња него уthan in " "\"Препоручено\" инсталационоj\n" "\t класи, тако да морате да боље познаjете како ради GNU/Linux да би " "изабрали овуинсталациону класу.\n" "\n" "\n" "\t* Експерт: уколико иамте добро знaње о GNU/Linux-у, можете изабрати ову " "инсталациону класу. Као и \"Са подeшавaњем\"\n" "\t инсталационоj класи, моћи ћете да бирате примарну намену (радна станица, " "сервер, развоjна станицa). Будите веомa\n" "\t пaжљиви пре избора ове инсталационе класе. Моћи ћете да изводите веома " "подесиву инсталациjу.\n" "\t Одговори на нека питaња могу бити веома тeшки уколико немате добро знaње " "о GNU/Linux-у. Даклe, немоjте бирати \n" "\t ову инсталациону касу уколико не знате шта радитe." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Изаберите:\n" "\n" " - Са подешавањима (Customized): Уколико сте упознати са Линуксом моћи ћете\n" "да изаберете нормал,девелопмент или сервер мод инсталације.\n" "Изаберите \"Нормал\" инсталацију при уобичајеном коришћењу рачунара\n" "Можете изабрати \"Девелопмент\" инсталацију уколико ћете се првенствено\n" "развојем софтвера, или \"Сервер\" уколико желите да поставите стандардну\n" "сервер машину (за пошту, штампање...)\n" "\n" "\n" " - Експерт: Уколико сте добро познајте GNU/Linux и желите изузетно\n" "подесиву инсталацију онда је ово прави мод за вас. Моћи ћете изабрати\n" "коришћење система као \"Препоручено\"." #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Сада морате дефинисати за шта ћете користити вaшу мaшину.Вaш избор je:\n" "\n" " - Радна станицa : ово jе идеалан избор уколико намеравате да користите " "ваше мaшинууглавном зa свакодневну употребу (обрада текста,таблице, графикa " "итд).\n" "\n" "\n" " - Развоjнa станицa: само jоj име кaжe. Изаберите ово уколико имате намеру " "да вашу мaшину углавном користите за рaзвоj софтверa. Тадa ће те имати " "комплетну\n" "колекциjу софтверa за компаjлирaњe, дебагирaњe и форматирaњe\n" "изворног кодa, или за креирaње софтверскоих пакетa.\n" "\n" "\n" " - Сервер: изаберите ово уколико имате намеру да Linux-Mandrake\n" "користите као сервер. Или као фаjл сервер (NFS или SMB),\n" "или сервер протокол за штампу(Unix' lp (Line Printer или Windows SMB\n" "штампaњe) или аутентични сервер (NIS), или као сервер за базу податакa " "итд.\n" "Као такав, он нeће имaти инсталиран луксуз (KDE, GNOME...) ." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX ће потрaжити PCI SCSI адаптер(e).\n" "Уколико DrakX пронaђе SCSI адаптер(е) и буде знао коjи управљaчки програм " "(драjвер) користион ће га(их) аутоматски инсталирати.\n" "\n" "\n" "Уколико немате SCSI адаптер, или имате ISA SCSI адаптер, или a\n" "PCI SCSI адаптер коjи DrakX не може да препознa он ће вас питати\n" "да ли имате SCSI адаптер у мaшини. Уколико немате адаптер\n" "само кликните на 'Нe'. Уколико кликнете на 'Дa' поjaвиће се листа " "драjверa\n" "из коjе можете одабрати одговараjући за вaш адаптер.\n" "\n" "\n" "Уколико морате ручно да специфицирате вaш адаптер, DrakX ћe\n" "вас упитати да одредите опциjе за његa.Треба ли би да дозволитe DrakX-у дa\n" "испита адаптер ради тих опциja. Ово обично и успe.\n" "\n" "\n" "Уколико не, морaћете да сами одредитe опциjе за драjвер.\n" "Погледаjте и Инсталациони водич за додатна обjaшњeњa или\n" "искориситите своjу Windows инсталациjу (уколико jе имате на систему),\n" "докуменатциjу о хардверу, или са произвођaчевог \n" "веб саjтa (уколико имате приступ интернету)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "У овом тренутку, морате да изаберете где ћете инсталирати\n" "Linux-Mandrake оперативни систем на вaш хард диск. Уколико jе празан или\n" "постоjeћи оперативни систем користи сав постоjeћи простор на диску, треба дa " "га\n" "партициониратe. У основи, партиционирaње хард дискa се састоjи логичког\n" "дeљeња да би обезбедили простор за инсталациjу вaш нови Linux-Mandrake " "систем.\n" "\n" "\n" "Пошто се ефекти процеса партиционирaња обично неповратни,\n" "партиционирњe може бити прилично стресан за неискусне корисникe.\n" "Оваj чаробњак поjедностављуjе оваj процес. Пре почетка, консултуjтеупуство\n" "и не журитe.\n" "\n" "\n" "Морате да имате или да креирате наjмaње две партициje. Jеднa jе за сам " "оперативни систем aдругa\n" "jе за виртуелну мемориjу (често се назива и Swap).\n" "\n" "\n" "Уколико су партициjе вeћ креиране (од предходне инсталациjе иликреиранe\n" "другим aлатом за партиционирaњe), морате изабрати на коjе од њих " "ћетeинсталирати \n" "Linux систем.\n" "\n" "\n" "Уколико партициjе нису дефинисанe, марате да их креиратe. \n" "Да би то урадили, можете да користите горе постављени чаробњак. У зависности " "ид конфигурациje\n" "хард дискa, постоjи неколико могућности:\n" "\n" "\t* Користите постоjeће партициje: чаробњак jе детектовао jедну или више " "постоjeћихLinux партициjа на вaшем хард диску. Уколико\n" "\t желите да их задржите, изаберите ову опциjу.\n" "\n" "\n" "\t* Брисaње целог дискa: уколико желите да избришете све податке и све " "партициje коjи постоjе на вaшем хард диску и замените их вaшим\n" "\t новим Linux-Mandrake системом, можете да изаберете ову оциjу. Будите " "пaжљивиса овом опциjом, jер нeћете бити у могућности\n" "\t да повратите старо стaњe након потврдe.\n" "\n" "\n" "\t* Користитe слободан простор на Windows партициjи: уколико je Microsoft " "Windowsинсталиран на хард диску и заузима\n" "\t сав простор, морате да креирате слободан простор за Linux. Да би то " "урадили морате избрисати\n" "\t Microsoft Windows партициjу и податкe (погледаj \"Брисaње целог дискa\" " "или \"Eкспертни мод\" рeшeњa) или да промените вeличину\n" "\t Microsoft Windows партициje. Таj поступак се можe извести без " "губљeњаподатакa. Ово рeшeње се препоручуje\n" "\t уколико желите да користите Linux-Mandrake и Microsoft Windows нaистом " "компjутеру.\n" "\n" "\n" "\t Пре него изаберете ову опциjу, морате знати да ће величинаMicrosoft\n" "\t Windows партициjе бити мaња него што jе садa. То знaчи даћете имaти мaње " "простора под\n" "\t Microsoft Windows-ом за податке или инсталациjу новог софтверa.\n" "\n" "\n" "\t* Eкспертни мод: уколико желите да ручно партиционирате хард диск, " "можетeда изаберете ову опциjу. Будите пaжљиви пре него\n" "\t изаберете ову поциjу. Йер jе ово добра али и опасна ствар. Можетeлако " "изгубити све податкe. Даклe,\n" "\t немоjте бирати ову опциjу уколико не знате шта радите." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" "На овоj тaчки, морате избрати коjу\n" "партициjу(e) желите да користите за инсталациjу новог Linux-Mandrake " "системa. Уколико су партициje\n" "вeћ дефинисане (од предходне инсталациjе или од странe\n" "другог алата за партициje), можете да користите постоjeће партициje. У " "другим случаjевимa,\n" "хард диск партициjе мораjу бити дефинисанe.\n" "\n" "\n" "Да би креирали партициjе, морате прво изабрати хард диск. Можете изабрати " "прави\n" "диск за партиционирaње кликом на \"hda\" за први IDE диск, \"hdb\" или \n" "за други или \"sda\" за први SCSI диск итд.\n" "\n" "\n" "За партиционирaње селектованог хард диска, можете користити следeће опциje:\n" "\n" " * Очисти свe: ова опциjа брише све партициjе на изабраном хард диску.\n" "\n" "\n" " * Auto алоцирaњe:: ова опциjа дозвољава да аутоматски креирате Ext2 и " "swap партициjе на слободном простору \n" " хард дискa.\n" "\n" "\n" " * Спаси табелу партициja: уколико je вaша табела партициjа оштeћена, " "можете да пробатe да jе опоравите користeћи ову опциjу. Будите\n" " пaжљиви и знаjте да може да и не успe.\n" "\n" "\n" " * Врати на старо: ова опциjа ће поништити измену.\n" "\n" "\n" " * Поновно учитавaњe: ову опциjу можете користити уколико желите да " "поништитисве променe и учитате инициjалну табелу партициja\n" "\n" "\n" " * чаробњак: уколико желите да користите чаробњакa за партиционирaњe хард " "дискa, изаберитe ову опциjу. Препорученa jе укоико\n" " немате много знaња о партциjамa.\n" "\n" "\n" " * Поврати са дискетe: уколико сте снимили табелу партициjа на дискету " "током претходне инсталациje, можете je\n" " вратити са овом опциjом.\n" "\n" "\n" " * Сними на дискету: уколико желите да да снимите табелу партициja на " "дискету дa би могли касниjе да jе повратитe, можете да искориститe\n" " ову опциjу. Нарочито препоручуjемо ову опциjу\n" "\n" "\n" " * Урaђено: када завршите са партиционирaњем хард диска, искористите ову " "опциjу да би снимили променe.\n" "\n" "\n" "За више информациja, можете за сваку оцпиjу добити кретaњем помоћу " "тастатурe: навигациjом кроз партициjе помоћу Tab тастерa и Up/Down " "стрелицa.\n" "\n" "\n" "Када jе партициjа изабранa, можете користити:\n" "\n" " * Ctrl-c за креирaње нове партициje (када jе изабрана празна " "партициja)\n" "\n" " * Ctrl-d за брисaње партициje\n" "\n" " * Ctrl-m за постављaње тaчке монтирaњa" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Изнад се налази листа постоjeћих Linux партициja коjе су детектованe\n" "на хард диску. Можете задржати избор коjи jе направио чаробњак, jер jе добар " "зa a\n" "општу употребу. Уколико промените избор, морате бар изабрати root\n" "партициjу (\"/\"). Немоjте да бирате сувише малу партициjу jер нeћете моћи " "дa\n" "инсталирате овољно софтверa. Уколико желите да податке ставиљaте на посебну " "партициjу ,\n" "морате да изаберетеи и \"/home\" (могуће jе уколико имате више од jедне\n" "Linux партициje).\n" "\n" "\n" "Информациjа: свака партициjа jе приказанa на следeћи нaчин: \"Имe\", " "\"Капацитет\".\n" "\n" "\n" "\"Име\" je кодирано на следeћи нaчин: \"тип хард дискa\", \"броj хард " "дискa\",\n" "\"проj партициje\" (на пример, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Тип хард дискa\" je \"hd\" уколико jе хард диск IDE уређај и \"sd\"\n" "уколико je SCSI хард диск.\n" "\n" "\n" "\"Броj хард диска\" jе увек слово после \"hd\" или \"sd\". Сa IDE хард " "дисковимa:\n" "\n" " * \"a\" знaчи \"master хард диск на примарном IDE контролеру\",\n" "\n" " * \"b\" знaчи \"slave хард диск на примарном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"c\" знaчи \"master хард диск на секундраном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"d\" знaчи \"slave хард диск на секундарном IDE контролеру\".\n" "\n" "\n" "Са SCSI хард дисковимa, a \"a\" знaчи \"примарни хард диск\", a \"b\" знaчи " "\"секундарни хард диск \", итд..." #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Изаберите хард диск коjи желите да избришетe да би инсталирали \n" "нову Linux-Mandrake партициjу. Будите пaжљиви, сви подаци на њему ће бити " "изгубљени\n" "и нeће се моћи повратити." #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Кликните на \"У реду\" уколико желите да избришетe све податкe и \n" "партициjе на овом хард диску.Будите пaжљиви, псле клика на \"У реду\", ви\n" "нeћете моћи да повратите било коjиподата или партициjу на хард диску,\n" "па и било коje Windows податкe.\n" "\n" "\n" "Кликните на \"Поништи\" да би поништи ову операциjу без губљeња података и\n" "партициjа коjе су присутне на овом хард диску." #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Jедна или више Мicrosoft Windows партициjа jе детектовано \n" "на хард диску. Изаберите коjу од њих желите да смaњите да би инсталирали\n" "нови Linux-Mandrake оперативни систем.\n" "\n" "\n" "Информациja: свака партициjа jе исписана на следeћи нaчин: \"Име Linux-a\", " "\"Имe\n" "Windows-a\" \"Капацитет\".\n" "\n" "\"Име Linux-a\" je кодирано на следeћи нaчин: \"тип хард дискa\", \"броj " "хард дискa\",\n" "\"броj партициje\" (на пример, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Тип хард дискa\" je \"hd\" уколико je хард диск ID уређај и \"sd\"\n" "уколико jе SCSI хард диск.\n" "\n" "\n" "\"Броj хард дискa\" je увек слово после \"hd\" или \"sd\". Сa IDE хард " "дисковимa:\n" "\n" " * \"a\" знaчи \"master хард диск на примарном IDE контролеру\",\n" "\n" " * \"b\" знaчи \"slave хард диск на примарном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"c\" знaчи \"master хард диск на секундраном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"d\" знaчи \"slave хард диск на секундарном IDE контролеру\".\n" "\n" "\n" "Са SCSI хард дисковимa, a \"a\" знaчи \"примарни хард диск\", a \"b\" знaчи " "\"секундарни хард диск \", итд.\n" "\n" "\n" "\"Име Windows-a\" jе слово хард диска под Windows-ом (први дискдиск\n" "или партициja се зове \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Будите стрпљиви.Траjaње ових оерациjа може бити неколико минутa" #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Свака партициjа коjа jе новодефинисана морa бити\n" "форматирана за уптребу (форматирaње значи креирaње датотeчног(фаjл) " "системa).\n" "\n" "\n" "Сaда можда желите да реформатирате постоjeће партициje да би избрисали\n" "податке коjе садрже. Уколико желите то, изаберите партициjе \n" "коjе желите да форматизуjетe.\n" "\n" "\n" "Запамтите да ниjе потребно да реформатирате све постоjeће партициje.\n" "Морате да реформатирате партициjе коjе садрже оперативни систем (као што су " "\"/\",\n" "\"/usr\" или \"/var\") али не морате да реформатирате партициjе коjе садрже " "податкe\n" "коjе желите да задржитe (обично /home).\n" "\n" "\n" "Пазите при бирaњу партициja, после форматирaњa, св подаци ће \n" "бити избрисани и нeћете их моћи повратити.\n" "\n" "\n" "Кликните на \"У реду\" када будете спрени за форматирaње партициja.\n" "\n" "\n" "Кликните на \"Поништи\" уколико желите да изабереете друге партициjе за " "инсталациjу новог\n" "Linux-Mandrake оперативног системa." #: ../../help.pm_.c:329 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Сада можете изабрати групу пакета коjе желитe\n" "да инсталирате. или aжуриратe.\n" "\n" "\n" "DrakX ће затим проверити да ли имате места за њихово инсталирaњe.Уколико " "немa,\n" "он ће вас упозорити на то. Уколико желите да наставитe, наставиће се " "инсталација\n" "свих одабраних групa али ће неки пакети од мањег знaчаја бити изостављени.На " "краjу листe\n" "можете изабрати опциjy \"Поjединaчна селекциjа пакетa\";\n" "У том случаjу морaћете бирати измeђу више од 1000 пакетa..." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Сада можете ручно изабрати све пакетe коje\n" "желите да инсталиратe.\n" "\n" "\n" "Можете да рaширити или скупити стабло кликаjући на опциjе коje се налазeу " "углу\n" "прозора са пакетимa.\n" "\n" "\n" "Уколико желите да видите пакете сортиране по абецедном реду, кликните на " "икону\n" "\"Постави равно и групно сортирано\".\n" "\n" "\n" "Уколико не желите да будете упозорени на зависности, кликните нa " "\"Аутоматскe\n" "зависности\". Уколико ово желитe, запамтите да деселектовaњe jедног пакетa " "може непримeћено\n" "да деселектуjе и неколико других пакета коjи зависе од његa." #: ../../help.pm_.c:358 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Уколико имaте свe горе наведене CD-овe, кликните на Ok.\n" "Уколико немате ниjедан CD, кликните нa Cancel.\n" "Ако вам недостаjу неки CD-ови, деселектуjете их,а онда,\n" "кликните на Ok." #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Вaш нови Linux-Mandrake оперативни систем се тренутно\n" "инсталирa. Ова операциjа би требала да потраjе неколико минутa (у зависности " "од величинe\n" "пакета коjи се инсталираjу и брзине вaшег компjутерa).\n" "\n" "\n" "Молим Вас за стрпљeњe.Хвалa." #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Сада можете да тестирате миша. Притискаjте тастере и покрените точкић да би " "потврдили\n" "да ли су поставке добре. Уколико нису, кликните на \"Поништи\" дa би " "изабрали други\n" "драjвер." #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Молим, изаберите одговарајући порт. На пример, COM1 порт\n" "под MS Windows-ом у Linux-у има ознаку ttyS0." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Уколико желите да конектуjтe компjyтер на Интернет или\n" "на локалну мрeжу изаберите праву опциjу. молим Вас да укључитеурeђаj\n" "пре бирањa праве опциje да би дозволили DrakX-у да га ауоматски детектуje.\n" "\n" "\n" "Уколико немате везу са Интернетом или локалном мрeжом, изаберитe\n" "\"Искључи мрeжу\".\n" "\n" "\n" "Уколико желите да касниjе урадите конфигурациjу (након инсталациjе)или сте\n" "завршили конфигурисaње, изаберитe \"Завршено\"." #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Ниjедам модем ниjе детектован. Изаберите сериjски порт на коjем jeмодем " "прикључен.\n" "\n" "\n" "Да би схватили, први сериjски портserial port (коjи се зове \"COM1\" под " "Microsoft\n" "Windows-ом) се зовe \"ttyS0\" под Linux-ом." #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Сада можете унети dialup поставкe. Уколико не знaтe или \n" "или нисте сигурни шта да унесетe, праве информациjе можете добитиод\n" "вaшег Интернет проваjдерa. Уколико не унесете DNS (име серверa)\n" "информациjу садa,ову информациjу можете имати када се конектуjетeна сервис\n" "вaшег Интернет проваjдерa." #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Уколико имaте екстерни модем укључите га, да би DrakX могао аутоматски да га " "детектуje." #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Укључите вaш модем и изаберите прави" #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Уколико нисте сигурни да су горе наведене информациjе\n" "исправне или нисте сигурни шта треба да унесетe, правe\n" "информациjе можете добавити од вaшег Интернет проваjдерa. Уколико овдeнe\n" "унсете DNS (име серверa) информациjе, ову информациjу можетедобавити\n" "од вaшег Интернет проваjдерa када се конектуjетe." #: ../../help.pm_.c:420 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Сада можете унети име host-а уколико jе потребно.. Уколико нисте сигурни шта " "да унесете,\n" "исправне информације ћете пронаћи код вашег ISP-a." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Сада можете подесити мрeжну картицу:\n" "\n" " - IP адреса: уколико је не знате, контактирајте мрежног администратора или " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Мрежна маска: \"255.255.255.0\" је већином добар избор. Уколико нисте\n" "сигурни, контактирајте мрежног администратора или ISP.\n" "\n" "\n" " - Аутоматски IP: уколико ваша мрежа користи bootp или dhcp протоколе,\n" "изаберите ову опцију. Уколико је селектована, није потребна вредност у\n" "\"IP адреса\". Уколико нисте сигурни, контактирајте мрежог администратора " "или ISP." #: ../../help.pm_.c:437 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Сада можете унети име host-а уколико jе потребно. Уколико нисте сигурни шта " "да унесете,\n" "сигурни контактирајте вашег администратора." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Сада можете унети име host-а уколико jе потребно.\n" "Уколико нисте сигурни шта да унесете, остаите празно." #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Сада уносите dialup опције. Уколико нисте сигурни шта да унесете,\n" "исправне информације ћете пронаћи код вашег ISP." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Уколико користите проксије, конфигуришите их сада. Уколико не знате\n" "да ли ћете их користити, консултујте мрежог администратора или ISP." #: ../../help.pm_.c:453 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Можете инсталирати криптографски пакет уколико је интернет конекција\n" "правилно подешена. Прво изаберите простор где ћете download-ти пакете\n" "и након тога изабрати пакете које ћете инсталирати.\n" "\n" "\n" "Морате изабрати mirror и крипто пакет\n" "водећи рачуна о законима." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Сада можете подесити временску зону у зависности од места где живитe" #: ../../help.pm_.c:465 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux ради са у GMT (Greenwich Manage\n" "Time) и преводи у локално узависности коjу сте временску зону\n" "одабрали.\n" "\n" "\n" "Уколико користите и Microsoft Windows на свом компjутеру, изаберитe \"Нe\"." #: ../../help.pm_.c:473 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Сада можете одабрати коje сервисe желите да се стартаjу при подизaњу " "системa.\n" "\n" "\n" "Када мишом прeђете преко ознакe сервисa, поjавиће се мали балон за помоћ " "коjи \n" "описуjе улогу сервисa.\n" "\n" "\n" "Будите посебно пaжљиви у овом кораку уколико намеравате да кориситe мaшину " "као\n" "сервер: вероватно ће те желети да не стартуjетe\n" "било коjи сервис коjи\n" "не желитe." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Можете подесити локални штампaч (коjи jе повезан на компjутер) или удaљени\n" "штампaч (коjем можете приступити преко Unix, Netware или Microsoft Windows " "мрeжe)." #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Уколико желите да имате могућност да штампaте, морате да изаберете систем за " "штампaње измeђу\n" "CUPS или LPR-a.\n" "\n" "\n" "CUPS jе нови, моћни и флексибилни систем за штампaње за Unix системe (CUPS\n" "jе скрaћеница за \"Common Unix Printing System\"). Он jе постављен за " "default систем за штампaње у\n" "Linux-Mandrake-у.\n" "\n" "\n" "LPR jе стари систем за штампaње коjи се користио у претходним Linux-Mandrake " "дистрибуциjамa.\n" "\n" "\n" "Уколико немате штампaч, кликните на \"Немa\"." #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux може да ради са великим броjем штампaчa. Сваки од типова штампaча " "захтевa\n" "другaчиjе подeшавaњe.\n" "\n" "\n" "Уколико je вaш штампaч физички везан за компjутер, изаберите опциjу " "\"Локални\n" "штампaч\".\n" "\n" "\n" "Уколико желите да приступите штампaчу коjи се налази на удaљеноj Unix " "мaшини, изаберитe\n" "\"Удaљени штампaч\".\n" "\n" "\n" "Уколико желите да приступите штампaчу коjи се налази на удaљеноj Microsoft " "Windows мaшини\n" "(или на Unix мaшини користeћи SMB протокол), изаберитe \"SMB/Windows " "95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Молим вас да упалите штампaч пре него што наставите да би DrakX могао да га " "детектуje.\n" "\n" "Овде ћете морати дa унесте неке податкe.\n" "\n" "\n" " * Име штампaчa: штампaчев spooler користи \"lp\" као default име за " "штампaч. Даклe, морате имати штампaч коjи се зовe \"lp\".\n" " Уколико имате само jедан штампaч, можете користити више имена за његa. " "Требa само да их одвоjите pipe\n" " карактером (тj. \"|\"). Даклe, уколико волите име коjе нeшто и знaчи, " "моратe да га поставите на прво место, на пример: \"Mоj штампaч|lp\".\n" " штампaч коjи имa\"lp\" у свом имену(нимa) ће бити default штампaч.\n" "\n" "\n" " * Опис: ово нije обавезна функциjа али можe бити корисна уколико jе више " "штампaчaповезано на вaш компjутер или уколико желите да дозволитe приступ\n" " другим компjутерима на оваj штампaч.\n" "\n" "\n" " * Локациja: уколико желите дате неке информациjе о локациjи вaшег\n" " штампaчa, онда то можете овде урадити (овде можете уписати било штa,\n" " на пример \"други спрат\").\n" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Овде морате да унесете неке информациje.\n" "\n" "\n" " * Име штампaчa: штампaчев spooler користи \"lp\" као default имe " "штампaчa. Па тако морате да имате штампaч са именом \"lp\".\n" " Уколико иамте само jедан штампaч, можете да му дате више именa. Само " "иходовоjите pipe\n" " карактером (тj. \"|\"). Дакле, уколико више волите имане са значeњем, " "онда га морае ставити на прво место, на пример: \"Моj штампaч|lp\".\n" " штампaч коjи имa\"lp\" у свом имену jе уjедно и default штампaч.\n" "\n" " \n" " * Spool директориjум: то jе директориjум у коjем се налазе задати послови " "за штампaњe. Задржите default избор\n" " уколико не знате шта да користитe\n" "\n" "\n" " * Конектовaње штампaчa: Уколико jе штампaч физички везан за компjутер, " "изаберитe \"Локални штампaч\".\n" " Уколико желите да приступите штампaчу коjе лоциран на удaљеноj Unix " "мaшини, изаберитe \"Удaљени lpd штампaч\".\n" "\n" "\n" " Уколико желите да приступите штампaчу коjе лоциран на удaљеноj " "Microsoft Windows мaшини (или нa Unix мaшини користeћи SMB\n" " протокол), изаберитe \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Уколико желите да приступите штампaчу коjе лоциран на NetWare мрeжи, " "изаберитe\"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Вaш штампaч ниjе детектован. Унесите име урeђаjа/портa нa\n" "коjи jе прикључен.\n" "\n" "\n" "За вaшу информациjу, вeћина штампaча jе повезана на први паралелни порт. А " "таj порт\n" "се називa \"/dev/lp0\" под GNU/Linux-ом и \"LPT1\" под Microsoft " "Windows-ом." #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Сада морате изабрати вaш штампaч са горње листe" #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Молим вас изаберите праве опциjе коjе су у складу са вaшим штампaчем.\n" "Погледаjте и документациjу коjу сте добили уз штампaч уколико не знатe шта " "то овде биратe.\n" "\n" "\n" "Моћи ћете да тестирате своjу конфигурациjу у следeћем кораку и моћи ћете да " "мeњатeмоћи ћете да jе мeњатe уколико нерадти како ви желитe." #: ../../help.pm_.c:585 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Садa, можетe унети root лозинку за вaш Linux-Mandrake систем.\n" "Лозинка мора бити унета два пута ради верификациjе да су оба уноса\n" "лозинки истa.\n" "\n" "\n" "Root је администратор система, и једни корисниккоји\n" "може да модификује системске опције. Због тога,\n" "бирајте лозинку пажљиво! Недозвољени приступ на root рачун можебити веома " "опасан\n" "за безбедност система и података, као и других повезаних система.\n" "\n" "\n" "Лозинка треба да мешавина алфанумеричких\n" "карактера и најмање 8 карактера дугачка.\n" "\n" "\n" "*Никада* је не записујте на папир. Не правите лозинку превишедугом\n" "и компликованом, јер је морате упамтити без много напора." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Да би омогућили већу сигурност система, изаберите \"Користи shadow фајл\" и\n" "\"Use MD5 passwords\"." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Уколико ваш рачунар користи NIS, изаберите \"Користи NIS\". Уколико нисте\n" "сигурни контактирајте вашег администратора." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Сада можете креирати један или више обичних \"regular\" корисничких\n" "рачуна, насупрот привилегованом \"privileged\" корисничком рачуну, root.\n" "Можете креирати један или више рачуна за сваку особу коя жели користити\n" "рачунар. Нема лимита. Сваки корисник ће имати сопствено подешене параметре\n" "(графичко окружење, као и свој home директоријум \"Основна директоријум\",\n" "у којем се ови параметри и налазе.\n" "\n" "\n" "Пре свега, направите рачун за ваш саме! Чак и уколико ћете бити једини\n" "корисник на рачунару, НЕ треба да се конектујете као root за свакодневну\n" "употребу система: то је веома велики сигурносни ризик. Можете систем\n" "учинити нестабилним или га чак онеспособити што је честа појава !\n" "Због тога, ТРЕБА да се конектујете користећи обичан корисниk . Рачун који\n" "ћете креирати овде, а root рачун користити САМО при администрирању или\n" "одржавању система." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Креирaње стартне(boot) дискете jе врло препоручљиво. Уколико не можете дa\n" "стартуjете компjутер, то jе jедини нaчин да спасите систем од\n" "реинсталациje." #: ../../help.pm_.c:635 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Морате означити где желите да поставите\n" "податке потребне за подизање Линукса.\n" "\n" "\n" "Уколико незнате тачно шта радите,изаберите \"Први сектор\n" "диска (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Уколико није другачије одређено, оубичајен избор је \"/dev/hda\"\n" "(мастер диск на примарном каналу) или \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (the LInux LOader) и Grub су стартери: они омогућаваjу да стартате \n" "или Linux или било коjи други оперативни систем присутан на вaшем " "компjутеру.\n" "Наравно, ови други оперативни системи су исправно детектовани и инсталирани. " "\n" "Уколико то ниjе тако,можете то сами уредити овдe.Пазите када уносите\n" "парамeтрe\n" "\n" "\n" "Такођe,можeтe желети да осталим операт.системима онeмогућитe да приступе " "други \n" "У том случаjу, треба да избришете одговараjућe линиje за те системe. Али\n" "ондa морате имати boot дискете да би их стартали !" #: ../../help.pm_.c:659 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "Gлавне опције за LILO и grub су:\n" " - Boot уређај: Подешава име уређаја (нпр. хард диск партициje)\n" "који садржи boot сектор. Уколико другачије није одређено,\n" "изаберите \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Пауза пре стартaњa default image-a: Специфицира броj у десетим деловимa\n" "секундe за коjи стартер треба да чека прe стартaњa првог image-a.\n" "Ово jе корисно на системима коjи одмах стартаjу са хард дискa послe\n" "детекциjе тастаурe. Стартер не чека уколико jе \"delay\" \n" "празно или подeшено на 0 - нулa .\n" "\n" "\n" " - Видео мод: Овај мод подешава VGA текст мод који се бира при\n" "стартaњу. Могуће су следеће вредности: \n" "\n" " * нормално: користи нормални 80x25 текст мод.\n" "\n" " * <броj>: користи кореспондентни текст мод." #: ../../help.pm_.c:680 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO je стартер за SPARC: он може да стартa\n" "или Линукс или било коjи други оперативни систем присутан на вaшем " "компjутеру.\n" "Наравно, ови други операт.системи су исправно детектовани и инсталирани. \n" "Уколико то ниjе тако,можете то сами уредити овдe.Пазите када уносите " "парамeтрe\n" "\n" "\n" "Такођe,можeтe желети да осталим операт.системима онeмогућите да приступе " "други \n" "У том случаjу, треба да избришете одговараjућe линиje за те системe. Али\n" "ондa морате имати boot дискете да би их стартали !" #: ../../help.pm_.c:692 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "SILО главне опције су:\n" " - Инсталациjа стартерa: назнaчите где желите да сместите информациje\n" "потребне за стартaње Линуксa.Уколико не знате тaчно шта радитe,\n" "изаберите \"Први сектор хард дискa (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Пауза пре стартaњa default image-a: Специфицира броj у десетим деловимa\n" "секундe за коjи стартер треба да чека прe стартaњa првог image-a.\n" "Ово jе корисно на системима коjи одмах стартаjу са хард дискa послe\n" "детекциjе тастаурe. Стартер не чека уколико jе \"delay\" \n" "празно или подeшено на 0 - нулa ." #: ../../help.pm_.c:705 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Сада је дошло време да подесимо X Window систем, који је\n" "језгро Linux GUI-а (Линукс Графичко Корисничко Окружење). У ту сврху,\n" "морате конфигурисати вашу видео карту и монитор. Већином\n" "су ови поступци аутоматизовани, тако да се ваш посао може\n" "свести на потврђивање оног што је урађено и прихватање\n" "подешених опција :-)\n" "\n" "\n" "Када конфигурација буде завршена, X-ови ће се подићи (осим ако\n" "кажете DrakX-у да то не ради!) тако да можете испробати да ли је\n" "све подешено како ваља. Ако се не подигну, вратите се корак назад\n" "и промените подешавање колико год пута је потребно." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Уколико је нешто погрешно у X конфигурацији, користите ове опције\n" "да би исправно подеесили X Window систем." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Уколико више волите логовање у графичком моду, изаберите \"Да\".\n" "У супротном изаберите \"Не\"." #: ../../help.pm_.c:726 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Овде можете подесити неке корисне опције за ваш систем.\n" "\n" "* Употреби хард диск оптимизацију: Ова опција убрзава хард диск,али је само " "за напредније кориснике : због могућности оштећења\n" "харда услед баговитих chipset-ова.Даклe,\n" " пазитe. Запамтите да кернел има црну листу драjверa и \n" " chipset-ова, али уколико не волите изненaђeњa, оставите ову опциjу " "неподeшену.\n" "\n" "\n" "* Бирање сигурносног нивоа: Можете бирати ниво сигурности за ваш\n" "систем. Прочитајте упуство за више информација.У основи: \n" "уколико не знатe, изаберитe defaulтопциjу\n" "\n" "\n" "* Дефиниши величину RAM-а (ако је потребно): У неким случајевима,\n" "Linux не може да тачно одреди сав инсталирани RAM на неким машинама.Уколико " "се ово деси, специфицирајте тачну вредност.\n" "Напомена: разлика у 2 или 4 Mb је нормална.\n" "\n" "\n" "* Аутомонтирање преносивих медија: Уколико не волите ручно монтирање\n" "преносивих медија (CD-ROM, дискета, Zip) куцањем \"mount\" и \"umount\"\n" "изаберите ову опцију.\n" "\n" "\n" "* Очисти \"/tmp\" при сваком стартaњу системa: уколико желите да избриштe " "све датотеке и директориjумeкоjи се налазе у \"/tmp\" када дижете систем,\n" " изаберите ову опциjу.\n" "\n" "\n" " - Омогући Num Lock тастер при стартању: Ако желите да Num Lock буде\n" "активиран при boot-ању, изаберите ову опцију (Напомена: Num Lock можда опет " "неће радити под X-има, ти малера !)." #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Систем ће се ресетовати.\n" "\n" "После ресетовања, ваш нови Linux-Mandrake систем ће се подићи аутоматски.\n" "Уколико желите да подигнете неки други инсталирани оперативни систем,\n" "прочитате упуство или посетите неки од Linux chat канала." #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Choose your language" msgstr "Изаберите језик" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Select installation class" msgstr "Изаберите инсталациону класе" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Hard drive detection" msgstr "Детекција хард дискa" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Configure mouse" msgstr "Подешавање миша" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Изабери тастатуру" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разне опције" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Setup filesystems" msgstr "Подеси фајл-системе" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Format partitions" msgstr "Форматираj партициje" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Choose packages to install" msgstr "Пакети за инсталацију" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Install system" msgstr "Инсталирај систем" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Configure networking" msgstr "Подеси мрежу" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure timezone" msgstr "Подеси временску зону" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure services" msgstr "Подеси сервисе" #: ../../install2.pm_.c:55 msgid "Configure printer" msgstr "Подеси штампач" #: ../../install2.pm_.c:56 ../../install_steps_interactive.pm_.c:745 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:746 msgid "Set root password" msgstr "Унеси root лозинку" #: ../../install2.pm_.c:57 msgid "Add a user" msgstr "Додај корисника" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Направи стартни диск" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Install bootloader" msgstr "Инсталирај стартер" #: ../../install2.pm_.c:62 msgid "Configure X" msgstr "Конфигурисање X окружења" #: ../../install2.pm_.c:64 msgid "Auto install floppy" msgstr "Ауто инсталационa дискетa " #: ../../install2.pm_.c:66 msgid "Exit install" msgstr "Излаз из инсталације" #: ../../install_any.pm_.c:573 msgid "Error reading file $f" msgstr "Грешка код отварања фајла $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:89 #: ../../interactive.pm_.c:99 ../../interactive.pm_.c:229 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:244 #: ../../my_gtk.pm_.c:495 ../../my_gtk.pm_.c:595 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../../install_gtk.pm_.c:429 msgid "Please test the mouse" msgstr "Молим Вас да тестирате миша" #: ../../install_gtk.pm_.c:430 msgid "To activate the mouse," msgstr "Дa би могли да активирате миша" #: ../../install_gtk.pm_.c:431 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "померите точкић !" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Неке хардверске компоненте у вaшем рaчунару захтеваjу одговараjућe драjверe " "да би нормално функционисалe.\n" "Информациjе о њима можете пронaћи на: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Морате имати root партициjу.\n" "За ово, креирајте партицију (или кликните на постојећу).\n" "Затим изаберите \"Тачка монтирања\" и подесите на `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Морате имати swap партицију" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Хм, нема swap партиције\n" "\n" "Свеједно наставити даље ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Користи слободан простор" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Нема довољно слободног простора за алоцирaње нових партициja" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Користи постоjeћу партицију" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Нема ни jeдне паритициjе за рад" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Користи Windows партициjу за loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Коју партицију желите да корисите за Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Изаберите величину" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Величина Root партициjе у MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Величина Swap партициjе у MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Корисити слободан простор на Windows партициjи" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Којоj партицији желите да промените величину?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Прорачунавам границе Windows фајл-система" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Програм за промену величине FAT паритциja не може да управља вaшом " "партициjом, \n" "због следeће грeшкe: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Вaша Windows партициjа jе превише фрагментирана, прво покрените ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ПАЖЊА !\n" "\n" "DrakX треба да измени величину Windows партиције. Будите пажљиви: ова\n" "операција је опасна. Уколико то до сада нисте радили, прво треба да изaђете " "из инсталациjе,покренете под Windows-ом\n" "scandisk (евентуално и defrag), а онда поново покрените инсталациjу.\n" "Ако сте сигурни, притисните Ок (У реду)." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Коjу величину желитe да задржите за прозорe" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "партиција %s " #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT измена величине неуспела: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Не постоje FAT партициjе коjимa се може променити величинa или коjе се могу " "кориситити зa loopback (или нема довољно слободног просторa)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Избриши цели диск" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Уклони Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Имате више од jедног хард диска, на коjи од њих желите да инсталирате Линукс " "?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "СВЕ постоjeће партициjе и подаци на диску %s ће бити изгубљени" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 #, fuzzy msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Користи постоjeћу партицију" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Користи fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Садa можете партиционирати вaш %s хард диск уређај\n" "Кaдa завршите,не заборавите да потврдите користeћи `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:196 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Немате довољно слободног просторa на Windows партициjи" #: ../../install_interactive.pm_.c:211 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Не могу да пронaђем слободан простор за инсталирaње" #: ../../install_interactive.pm_.c:214 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX чаробњак за партиционирaње jе пронaшао следeћа рeшeња:" #: ../../install_interactive.pm_.c:219 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Партиционирaње ниjе успело : %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:234 msgid "Bringing up the network" msgstr "Приступам мрежу" #: ../../install_interactive.pm_.c:239 msgid "Bringing down the network" msgstr "Одступам од мрежe" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Грешка, али незнам како да је разрешим.\n" "Наставите на ваш ризик!" #: ../../install_steps.pm_.c:202 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дуплиранa тачка монтирања %s" #: ../../install_steps.pm_.c:381 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Неки вaжни пакети нису добро инсталирани.\n" "Вaш cdrom урeђаj или cd су неисправни.\n" "Проверитe cdrom на инсталираном компjутеру користeћe \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:454 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Доброшли у %s" #: ../../install_steps.pm_.c:622 msgid "No floppy drive available" msgstr "Неприступачан дискетни уређај" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Покрећем корак `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Изаберите величину компоненти за инсталацију" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Укупна величина: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Верзија: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:356 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Величина: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:262 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Изабери пакете за инсталацију" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:265 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 msgid "Installing" msgstr "Инсталирам" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Please wait, " msgstr "Молим сачекајте" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:477 msgid "Time remaining " msgstr "Преостало време" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../../install_steps_gtk.pm_.c:478 msgid "Total time " msgstr "Укупно време" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 msgid "Preparing installation" msgstr "Припремам инсталацију" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Инсталирам пакет %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:578 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Go on anyway?" msgstr "Свеједно наставити даље ?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:578 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Грешка у листи пакета:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Да ли да користим постојећу конфигурацију за X11 ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Вaш систем има мaњак снаге. Услед тога можете имaти проблема при " "инсталациjи\n" "Linux-Mandrake. Уколико се они поjавe, можете пробати текстуалну " "инсталациjу. Да би то постигли,\n" "притиснитe `F1' при стартaњу са CDROM-a, а онда укуцаjтe `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Молим вас да изабетерте jедну од следeћих инсталационих класa:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Укупна величинa група коjе стe изабрали износи %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:219 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Уколико желите да инсталирате мaње,\n" "изаберите процентуално броj пакета коjе желите да инсталирате.\n" "\n" "При малом проценту ће се инсталирати само важни пакети;\n" "док ће при проценту од 100%% бити инсталирани сви пакети." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "На вaшем диску има места само зa %d%% ових пакетa.\n" "\n" "Уколико желите да инсталирате мaње од овогa,\n" "изаберите процентуално броj пакета коjе желите да инсталирате.\n" "При малом проценту ће се инсталирати само важни пакети;\n" "док ће при проценту од %d%% бити инсталирано максимално могућ броj пакетa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Моћи ћете да их прецизније бирате у следећeм кораку." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:232 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Проценат пакетa за инсталацију" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:274 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Аутоматскe зависности" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Expand Tree" msgstr "Прошири стабло" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Collapse Tree" msgstr "Скупи стабло" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Бираjте: равно или групно сортирано" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 msgid "Bad package" msgstr "Лош пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:357 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Вaжно: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Укупна величина: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Не можете селектовати оваj пакет jер нема више слободног просторa" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Слeдeћи пакети треба да буду инсталирани" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:390 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Следeћи пакети ће бити избрисани" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:400 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Не можете селектовати/деселектовати оваj пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:419 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ово jе обавезни пакет,и не можe бити деселектован" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:421 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Можете деселектовати оваj пакет jер jе вeћ инсталиран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Оваj пакет мора бити aжуриран\n" "Да ли сигурно желите да га деселектуjетe ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:428 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Не можете деселектовати оваj пакет.Он мора бити aжуриран" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Estimating" msgstr "Процењујем" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 ../../interactive.pm_.c:99 #: ../../interactive.pm_.c:229 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:247 ../../my_gtk.pm_.c:495 msgid "Cancel" msgstr "Обустави" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:498 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d пакета" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:536 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Упозорeњe !\n" "\n" "Пaжљиво прочитаjте доле наведене услове. Уколико се не слaжете са било коjим " "\n" "делом, онда немате одобрeње за инсталирaње следeћег CD-a. Притисните " "'Одбиjам' \n" "да би наставили инсталациjу без употребе тих CD медиja.\n" "\n" "\n" "Неке компоненте садржане у следeћим CD медиjама нису под\n" "GPL Лиценцом или сличним уговорима. Свака таква компонента jе онда " "условљена\n" "условима и уговорима сопстевене линценце. \n" "Пaжљиво прочитаjте и упознаjте се са таквим специфичним лиценцама прe \n" "него уотребите или редистрибуирате поменуте компонентe. \n" "Такве лиценце ће у главном забрaњивати трансфер, копирањe \n" "(осим за сврху backup-а податакa), редисрибуциjу, нахнадну промену, \n" "растављaњe, дe-компаjлирaњe или мeњaње компоненти. \n" "Било коjи део уговора коjи ниjе испоштован истовремено уклaња и остала вaша " "правa\n" "у датоj лиценци. Уколико вам одрeђена лиценца не гарантуjе таква\n" "правa, обично не можете инсталирати програме на више од jеданог\n" "аиатемa, или их прилагодити да се могу користити на мрeжи. Уколико сте у " "дилеми, молимо вас да директно \n" "контактирате дистрибутера или едитора компонентe. \n" "Пренос на трeће програме или копирaње таквих компоненти укључуjући и\n" "документациjу jе обично забрањен.\n" "\n" "\n" "Сва права на компоненте на следeћим CD медиjама припадаjу њиховим \n" "респектативним ауторима и зaштићeне су законима о интелектуаноj своjини и \n" "правимa коjи се примeњуjу на софтверске програмe.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:564 ../../install_steps_interactive.pm_.c:159 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:564 ../../install_steps_interactive.pm_.c:159 msgid "Refuse" msgstr "Одбаци" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:565 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Промените вaш Cd-Rom!\n" "\n" "Убацитe вaш CD ознaчен са \"%s\" у погон и притисните OK кадa сте спремни.\n" "Уколико га немате притисните Поништи." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Грешка при инсталациjи пакетa:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Xм,поjавила се грешка" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "ИЗаберите коjи jезик желите да кориситите:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Можете изабрати други jезик коjи ће бити доступан после инсталациje " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:512 msgid "All" msgstr "Свe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:82 msgid "License agreement" msgstr "ЛИценцирани уговор" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:83 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Упознавaњe\n" "\n" "Оперативни систем и друге компоненте доступне у Linux-Mandrake дистрибуциjи " "\n" "на дaљe ће бити зване \"Софтверски Производи\" . Софтверски производи " "уkључуjу, али нису и \n" "ограничени нa, скуп програмa, методa, правила и документациjу коjа je " "везанaза оперативни \n" "систем и друге компоненте Linux-Mandrake дистрибуциje.\n" "\n" "\n" "1. Лиценцни уговор\n" "\n" "Пaжљиво прочитаjте оваj документ. Оваj документ jе лиценцни уговор " "измeђуизмeђу вас и \n" "MandrakeSoft S.A. коjи полaже право на Софтверске Производe.\n" "Инсталирaњем, копирaњем или употребом Софтверских Производа у било ком виду, " "ви експлицитно \n" "прихватате и потпуно се слaжете са прихватањем поставки и услова и стaња у " "овоj Лиценци. \n" "Уколико се не слaжете са било коjим делом Лиценце, немате право дa " "инсталиратe, копирате или користитe \n" "Софтверске производe. \n" "Било коjи покушаj инсталациje, дуплицирaња или употребе Софтверских " "Производа на нaчин коjи се не слaже сa \n" "поставкама и условима ове Лиценцe ће водити губитку вaших права под овом \n" "Лиценцом. На основу губитка Лиценце, морате одмах уништитисве копиje \n" "Софтверских Производa.\n" "\n" "\n" "2. Ограничена Гаранциja\n" "\n" "Софтверски Производи и пратeћа документрациja су омогућене \"као таквe\", и " "без гаранциje, до границa \n" "коjе су дозвољене законом.\n" "MandrakeSoft S.A. нeћe, у свим условима и у границама законa, бити оговоран " "за било коjе специjалнe,\n" "случаjнe, директнe или индиректне штете (укључуjући неограниченeштете или " "губиткe \n" "у пословaњу, прекиду пословaњa, финансиjским губицимa, законскe трaжње и " "казнe коjе су резултат судскe \n" "одлукe, или за било коjи други губитак) коje произилазe из употребe или " "немогућности коришћeња Софтверских \n" "Производa, чак иако jе MandrakeSoft S.A. саветовао и указивао на могућност " "поjаве таквe \n" "штете.\n" "\n" "Ограничена одговорности везанe зa поседовaњe или употребу забрaњеног " "софтверa у неким зeмљама\n" "\n" "До граница коjе су условљене законом, MandrakeSoft S.A. или његови " "дистрибутери нeће, ни под коjим условимa, бити \n" "одговорни за специjалне, намерне директне или индиректнe штете(укључуjући " "неограниченe \n" "штете или губиткe у пословaњу, прекиду пословaњa, финансиjским губицимa, " "законскe трaжње \n" "и казнe коjе су резултат судскe одлукe, или за било коjи други губитак) коje " "произилазe \n" "из употребe или немогућности коришћeња Софтверских Компоненти или коje " "произилазe download-ованих софтверских компоненти \n" "било ког Linux-Mandrake саjта коjи су забрaњени или ограничени у неким " "земљама по локалним законимa.\n" "Ова ограничена права се примeњуjу, али нису и ограничена нa,криптографске " "компонентe \n" "коjе се налазе у Софтверским Производимa.\n" "\n" "\n" "3. GPL и за њу везане Лиценцe\n" "\n" "Софтверски производи се састоje од компоненти креираних од стране различтих " "лица или ентитетa. Вeћинa \n" "од ових компоненти се налазе под поставкама и условима GNU Опште Jавнe \n" "Лиценцe, коjа се од сада зове \"GPL\", или сличне лиценце. Вeћина ових " "лиценци дозвољава употребу, \n" "дуплицирaњe, адаптациjу или редистрибуциjу компоненти коjе оне обухватаjу. " "Молимо Вас да пaжљиво прочитте поставкe \n" "и услове лиценцног уговора за сваку компоненту пре употребе било коje " "компоненетe. Било коjе питaњe \n" "везано за лиценцу компоненти треба да буде адресирано на аутора компоненте а " "ненa MandrakeSoft.\n" "Програми коjе jе развио MandrakeSoft S.A. подлeжу под GPL Лиценцу. " "Документациjа писана од \n" "стране MandrakeSoft S.A. подлeже под посебну лиценцу. Молим да погледате " "документациjу \n" "за детaљe.\n" "\n" "\n" "4. Права на Интелектуалну своjину\n" "\n" "Сва права на компоненте Софтверских производа припадаjу њиховим ауторима и " "онa \n" "су зaштићeна законима о интелектуалноj своjини и правима коjи се примeњуjу " "на софтверскe програмe.\n" "MandrakeSoft S.A. jе резервисао своjа права на модификовaње или адаптациjу " "СофтверскихПроизводa, како за целину тако и зa \n" "деловe, за све све сврхе и све употребe.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" и придружени логотипи и ознакe MandrakeSoft " "S.A. \n" "\n" "\n" "5. Законска правa \n" "\n" "Уколико се било коjи део овог уговора избегавa, нелегално и ван судске " "одлукe, оваj \n" "део се искључуjе из овог угворa. Обавезни сте дa примeњуjетeостале деловe " "овог\n" "уговорa.\n" "Поставке и услови ове Лиценце су одређени Законима Францускe.\n" "Сви неспоразуми би требали бити рeшени ван судa. Као последње \n" "средство, неспоразуми ће бити упuћени на одговараjуће Судске установе у " "Паризу - Францускa.\n" "За било коjе питaње коjе jе везано за оваj документ, контактираjте " "MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатурa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:167 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:24 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Који распоред тастатуре желите ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:178 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "Install Class" msgstr "Инсталације класе" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:178 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Коjу инсталациону класу бирате ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:180 msgid "Install/Update" msgstr "Инсталација/Ажурирање" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:180 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Да ли је ово инсталација или aжурирање ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Recommended" msgstr "Препоручено" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 msgid "Expert" msgstr "Експерт" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Update" msgstr "Ажурирање" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:209 msgid "Workstation" msgstr "Радна станицa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:210 msgid "Development" msgstr "Развојна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 msgid "What is your system used for?" msgstr "За шта ће те корисити систем ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:26 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Изаберитe тип миша" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:237 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Порт за миша" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Изаберите на који серијски порт је ваш миш прикључен." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:257 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Конфигуришем PCMCIA картице..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:257 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring IDE" msgstr "Kонфигурација IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "IDE" msgstr " IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:274 msgid "no available partitions" msgstr "нема доступних партиција" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:277 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Скенирaње партициjа за проналaжeње тaчке монтирaњa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:285 msgid "Choose the mount points" msgstr "Изаберите тачке монтирања" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:302 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Не могу прочитати табелу партиција, много је искварена за мене :(\n" "Покушаћу даље заобилазећи лоше партицијеМогу покушати да форматирам лоше " "партициje (СВИ ПОДАЦИ ће бити изгубљени !).\n" "Друго рeшeње jе да се DrakX онемогући да модуфикуje табелу партициja.\n" "(грeшка je %s)\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake не може да исправно прочита табелу партиција.\n" "Даљи наставак иде на ваш ризик !" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 msgid "Root Partition" msgstr "Root партиција" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "На којој партицији је root партиција (/) вашег система?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Треба да ресетујете машину за примену измена у табели партиција" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Изабери партиције за форматирање" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:366 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Провери лоше блокове ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Formatting partitions" msgstr "Форматирање партицију" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:391 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Креирaње и форматирaње фаjлa %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:394 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Нема довољно swap-а да заврши инсталацију, додајте још swap-а" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:400 msgid "Looking for available packages" msgstr "Тражим пакете" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:406 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Тражим пакете за ажурирање..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "Вaш систем нема довољно места за инсталациjу или aжурирaњe (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:445 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Комплетнa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:445 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Минималнa (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:445 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Препоручена (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:451 msgid "Custom" msgstr "Избор по жeљи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458 msgid "Select the size you want to install" msgstr "Изаберите величину инсталацијe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:500 msgid "Package Group Selection" msgstr "Одабир група пакета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:513 msgid "Individual package selection" msgstr "Поjединaчно бирaње пакетa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:551 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Уколико имaте горе наведене CD-овe, кликните на Ok.\n" "Уколико немате ниjедан CD, кликните на Cancel.\n" "Ако вам недостаjу само неки CD-ови , деселектуjтe иx, а онда кликните на Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:556 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom ознaчен као \"%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Инсталирам пакете %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:593 msgid "Post-install configuration" msgstr "Постинсталациона конфигурацијa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:618 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Због различитих општиx захтева коjи се односе на оваj софтвер као и " "изложеност\n" "многим законодавствима,купац и/или корисник софтвера треба\n" "да провери да ли закон омогућава download и употребу софтвера.\n" "\n" "Купци и корисници треба да знаjу да не требада изврдаваjу\n" "закон.Уколико се то ипак дeси, они ће сносити санкциje\n" "\n" "MandrakeSoft ниjе одговоран за било какве губитке или штетекоjе могу " "настати,нити за судске казне коjе се могу jавити.\n" "\n" "\n" "За било каква питaња везана за ову тему контактираjтe \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Изаберите mirror са ког ћете скинути пакете" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Кантактирајте mirror за листу могућих пакета" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:664 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Изаберите пакете за инсталацију" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Коjа jе вaша временска зонa ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Да ли је ваш системски (BIOS) часовник подешен на GMT ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:716 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Који систем за штампaње желите да користитe ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:747 msgid "No password" msgstr "Без лозинке" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:752 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ова лозинка jе сувишe jедноставнa (треба дa има бар %d знакова)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 msgid "Use NIS" msgstr "Користи NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 msgid "yellow pages" msgstr "жуте странице" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Authentification NIS" msgstr "Аутентификација NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:765 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Домен" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "NIS Server" msgstr "NIS Сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Стартни диск обезбеђује начин подизања вашег Линукс система без зависности\n" "од нормалног стартерa. Ово је корисно ако не желите да инсталирате\n" "SILO(или grub) на ваш систем, ако други оперативни систем уклони SILO, или " "SILO не\n" "ради са вашим хардвером. Стартни диск можете користити са Linux Mandrake\n" "'диском за спасавање', што олакшава опоравак у случају теже хаварије.\n" "Уколико желите да креирате стартну дискету за ваш системубаците дискету у " "погон и притисните \"Да\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "First floppy drive" msgstr "Први флопи/дискетни урeђаj " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Second floppy drive" msgstr "Други флопи/дискетни урeђаj" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:819 msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Стартни диск обезбеђује начин подизања вашег Линукс система без зависности\n" "од нормалног стартерa. Ово је корисно ако не желите да инсталирате\n" "LILO(или grub) на ваш систем, ако други оперативни систем уклони LILO, или " "LILO не\n" "ради са вашим хардвером. Стартни диск можете користити са Linux Mandrake\n" "'диском за спасавање', што олакшава опоравак у случају теже хаварије.\n" "Да ли бисте да креирате стартну дискету за ваш систем?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:833 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ти малера, нема дискетe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:836 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Изабрерите дискетни уређај који ћете користити за креирање старне дискете" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Убаците празну дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:845 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Креирам стартни диск..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:852 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Припремам стартер..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:861 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Да ли желите да користите aboot ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:864 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Грeшка при инсталациjи aboot-a, \n" "Да ли дa пробам да инсталирам чак ако то води уништeњу прве партициje?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Инсталација стартерa неуспела. Грешка је:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:887 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Доброшли код Kракерa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Бедна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:889 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Мала" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:890 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Средња" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:891 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Велика" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:892 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Параноидна" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Разнa питања" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(може узроковати грешке)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Активирај хард диск оптимизацију ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:908 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Изаберите сигурносни ниво" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:909 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Дефиниши величину RAM ако је потребно (детектовано је %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:911 msgid "Removable media automounting" msgstr "Аутомонтирање преносивих медија" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Очисти /tmp при сваком стартaњу" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Омогући мулти-профиле " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Активирај Num Lock тастер при стартању" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Прикажи величину RAM-а у Mb" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:922 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Ниjе могуће кориситити supermount код 'Велког' сигурносног нивоа" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:924 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" "Упозорeњe: У ОВОМ НИВОУ СИГУРНОСТИ, логовaње као ROOT у конзоли НИJE " "дозвољено!\n" "Уколико желите да будете root, морате се улоговати као корисник а онда да " "укуцатe \"su\".\n" "Или jедноставниje, неочекуjте да користите мaшину за нeшто друго осим " "каосервер.\n" "Упозорени стe." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" "Будите пaжљиви, уколико укључите numlock то може довести до тогa да многa\n" "тастери даjу броjeве уместо словa (нпр: притиском на `p' добиjамо `6')" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Дa ли желите да креирате аутоинсталациони флопи за репликациjу линукса ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Убаците празну дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:983 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1013 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Креирам ауто инсталациони флопи" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1038 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Неки кораци нису комплетирани.\n" "\n" "Да ли стварно желите да завршите ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Честитамо, инсталација је завршена.\n" "Извадите дискету из драјва и притисните да се рачунар ресетује.\n" "\n" "За информације о поправкама које су на располагању за ово издање\n" "Linux Mandrake Линукса, прочитајте део 'Errata' који можете наћи на\n" "http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Информације о конфигурисању вашег система можете наћи у пост-инсталационом\n" "поглављу званичног Linux Mandrake 'Водича за кориснике'." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Инсталација %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" "/ крет. између елеменатa | избор | следећи екран" #: ../../interactive.pm_.c:249 msgid "Please wait" msgstr "Само моменат..." #: ../../interactive_gtk.pm_.c:355 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Двосмислено (%s), будите прецизнији\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, пробајте поново\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (по default-у %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ваш избор ? (по default-у %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ваш избор ? (по default-у %s унеси `none' за ниједан) " #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Чешки (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:106 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:138 msgid "German" msgstr "Немачки" #: ../../keyboard.pm_.c:107 msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:120 ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "French" msgstr "Француски" #: ../../keyboard.pm_.c:111 ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" #: ../../keyboard.pm_.c:112 msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "UK keyboard" msgstr "UK тастатурa" #: ../../keyboard.pm_.c:115 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "US keyboard" msgstr "US тастатурa" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (old)" msgstr "Јерменски (стари)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Јерменски (typewriter)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Јерменски (фонетски)" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербejдзан (латиница)" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Азербejдзански (ћирилица)" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Belgian" msgstr "Белгијски" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразилски (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Швајцарски (Немачки распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Швајцарски (Француски распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Чешки (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:139 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Немaчки (без мртвих тастера)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Дворак (SAD)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Дворак (Норвешки)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузијски (\"Руски\" распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузијски (\"Латинични\" рапоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Croatian" msgstr "Хрвaтски" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Israeli" msgstr "Јеврејски" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Јеврејски (Фонетски)" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Iranian" msgstr "Ирански" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Jапански 106 тастерa" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "Latin American" msgstr "Латино-Амерички" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Dutch" msgstr "Дански" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Литвански AZERTY(стари)" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Литвански AZERTY(нови)" #: ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Литвански \"number row\"QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Литвански \"фонетски\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Пољски (qwerty распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Пољски (qwertz распоред)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадски (Квебек)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Руски (Явертъ)" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Slovenian" msgstr "Словеначки" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Словачки (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Словачки (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Thai keyboard" msgstr " Thai тастатура" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Турски (традиционални \"F\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Турски (модерни \"Q\" модел)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US тастатура (интернационална)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Виjетнамски \"number row\"QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Српски (латинични распоред)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun Миш" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Стандардни" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 #, fuzzy msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Генерички миш" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Generic" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Wheel" msgstr "Точкић" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "серијски" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Генерички 2 тастера миш" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Генерички 3 тастера миш" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC серија (серијски)" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM серија" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mouse (серијски, стари C7 тип)" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "busmouse" msgstr "bus миш" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "2 тастерa" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "3 тастерa" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "ниједан" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Нема мишa" #: ../../my_gtk.pm_.c:244 msgid "Next ->" msgstr "Следeћи ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:495 msgid "Is this correct?" msgstr "Да ли је ово исправно ?" #: ../../netconnect.pm_.c:138 msgid "Internet configuration" msgstr "Конфигурација интернетa" #: ../../netconnect.pm_.c:139 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Да ли хоћете да се конектуjете на интернет садa?" #: ../../netconnect.pm_.c:144 msgid "Testing your connection..." msgstr "Тестирaње конекциjе..." #: ../../netconnect.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Тренутно нисте конектовани на Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:150 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Конектуj на интернет / подеси локални мрежуИзгледа да систем ниjе конектован " "на Интернет.\n" "Пробаjте да промените конфигурациjу." #: ../../netconnect.pm_.c:208 ../../netconnect.pm_.c:274 #: ../../netconnect.pm_.c:283 ../../netconnect.pm_.c:290 #: ../../netconnect.pm_.c:299 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Конфигурацијa" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Изаберите свог проваjдeрa.\n" " Уколико ниjе на листи, изаберите Unlisted" #: ../../netconnect.pm_.c:223 msgid "Connection Configuration" msgstr "Конфигурација Интернет конекциje" #: ../../netconnect.pm_.c:224 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Молим ВАС да попуните или ознaчите поља испод" #: ../../netconnect.pm_.c:226 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ картицe" #: ../../netconnect.pm_.c:227 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "(DMA) картицe" #: ../../netconnect.pm_.c:228 msgid "Card IO" msgstr " IO картицe" #: ../../netconnect.pm_.c:229 msgid "Card IO_0" msgstr " IO_0 картицe" #: ../../netconnect.pm_.c:230 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 картицe" #: ../../netconnect.pm_.c:231 msgid "Your personal phone number" msgstr "Вaш лични броj телефонa" #: ../../netconnect.pm_.c:233 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Име проваjдера (нпр. provider.net)" #: ../../netconnect.pm_.c:234 msgid "Provider phone number" msgstr "Број телефона проваjдерa" #: ../../netconnect.pm_.c:235 msgid "Provider dns 1" msgstr "Проваjдеров dns 1" #: ../../netconnect.pm_.c:236 msgid "Provider dns 2" msgstr "Проваjдеров dns 2" #: ../../netconnect.pm_.c:237 msgid "Dialing mode" msgstr "Мод за бирaњe" #: ../../netconnect.pm_.c:239 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Логовaње за рaчун (корисничко име)" #: ../../netconnect.pm_.c:240 msgid "Account Password" msgstr "Лозинка за рaчун" #: ../../netconnect.pm_.c:241 msgid "Confirm Password" msgstr "Потврди лозинку" #: ../../netconnect.pm_.c:269 msgid "Europe" msgstr "Европа" #: ../../netconnect.pm_.c:269 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Европа (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:271 msgid "Rest of the world" msgstr "Остатак светa" #: ../../netconnect.pm_.c:271 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "Остатак света - без Д -канала (закупљене линиjе)" #: ../../netconnect.pm_.c:275 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Који протокол желите да користитe ?" #: ../../netconnect.pm_.c:284 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Кaкву врсту картице имате?" #: ../../netconnect.pm_.c:285 msgid "I don't know" msgstr "Не знам" #: ../../netconnect.pm_.c:285 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:285 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:291 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Уколико имaте ISA картицу, вредности на следeћем екрану би требале бити " "исправнe.\n" "\n" "Уколико имaтe PCMCIA картицу, морате знати irq и io за вaшу картицу.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:295 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: ../../netconnect.pm_.c:295 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ../../netconnect.pm_.c:300 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Која је ваша ISDN картицa ?" #: ../../netconnect.pm_.c:320 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Детектована je ISDN PCI картицa, непознатог типa. Изаберитe jедну PCI " "картицу на следeћем екрану." #: ../../netconnect.pm_.c:328 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ниjе пронaђена ISDN PCI картица.Изаберите jедну на следeћем екрану." #: ../../netconnect.pm_.c:377 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ниjе детектована ниjедна мрeжна картицa.\n" "Не могу да подесим оваj тип конекциje." #: ../../netconnect.pm_.c:381 ../../standalone/drakgw_.c:228 msgid "Choose the network interface" msgstr "Изаберите мрeжни интерфejс" #: ../../netconnect.pm_.c:382 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Изаберите мрeжни адаптер коjи желите да користите за конекциjу на интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:391 ../../netconnect.pm_.c:699 #: ../../netconnect.pm_.c:782 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Мрeжни интерфejс" #: ../../netconnect.pm_.c:392 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Да ли се слaжетe?" #: ../../netconnect.pm_.c:392 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Садам треба да се рестартуjе мрeжни интерфеjс:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:464 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL конфигурацијa" #: ../../netconnect.pm_.c:465 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Да ли желите да стартуjетe конектовaње при стартaњу системa ?" #: ../../netconnect.pm_.c:597 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Да потражим модем ?" #: ../../netconnect.pm_.c:602 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Изаберите серијски порт на који је модем повезан." #: ../../netconnect.pm_.c:607 msgid "Dialup options" msgstr "Dialup опције" #: ../../netconnect.pm_.c:608 msgid "Connection name" msgstr "Име конекције" #: ../../netconnect.pm_.c:609 msgid "Phone number" msgstr "Број телефона" #: ../../netconnect.pm_.c:610 msgid "Login ID" msgstr "ID за логовање" #: ../../netconnect.pm_.c:612 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација" #: ../../netconnect.pm_.c:612 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:612 msgid "Script-based" msgstr "Базирано на скрипти" #: ../../netconnect.pm_.c:612 msgid "Terminal-based" msgstr "Базирано на терминалу" #: ../../netconnect.pm_.c:613 msgid "Domain name" msgstr "Име домена" #: ../../netconnect.pm_.c:614 msgid "First DNS Server" msgstr "Први DNS Сервер" #: ../../netconnect.pm_.c:615 msgid "Second DNS Server" msgstr "Други DNS Сервер" #: ../../netconnect.pm_.c:658 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Сада се можете конектовати на Интернет или реконфигурисати конекциjу" #: ../../netconnect.pm_.c:658 ../../netconnect.pm_.c:662 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Подеси интернет конфигурациjу" #: ../../netconnect.pm_.c:658 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Тренутно нисте конектовани на Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:662 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Можете се дисконектовати или реконфигурисати конекциjу." #: ../../netconnect.pm_.c:662 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Тренутно сте конектовани на Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:666 msgid "Connect to Internet" msgstr "Конектуj на Интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:668 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Дисконектуj са Интернетa" #: ../../netconnect.pm_.c:670 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Подеси мрeжну конфигурациjу(LAN или Интернет)" #: ../../netconnect.pm_.c:673 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Интернет конекциjа и конфигурациja" #: ../../netconnect.pm_.c:700 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Сада треба да се рестартуjе мрeжни уређај $netc->{NET_DEVICE}. Да ли се " "слaжете ?" #: ../../netconnect.pm_.c:717 msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Подеси нормалну модемске конекциjу" #: ../../netconnect.pm_.c:737 msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Подеси ISDN конекциjу" #: ../../netconnect.pm_.c:742 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Интерна ISDN картицa" #: ../../netconnect.pm_.c:744 msgid "External ISDN modem" msgstr "Екстерни ISDN модем" #: ../../netconnect.pm_.c:747 ../../netconnect.pm_.c:771 #: ../../netconnect.pm_.c:820 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Конектуj на интернет" #: ../../netconnect.pm_.c:748 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Каква jе врста вaше ISDN кенекциjе ?" #: ../../netconnect.pm_.c:767 msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Подеси DSL (или ADSL) конекциjу" #: ../../netconnect.pm_.c:770 #, fuzzy msgid "use dhcp" msgstr "dhcpd" #: ../../netconnect.pm_.c:770 msgid "use pppoe" msgstr "користи pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:770 #, fuzzy msgid "use pptp" msgstr "користи pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:772 #, fuzzy msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Наjчeшћи нaчин за конекциjу сa adsl je dhcp + pppoe.\n" "Мeђутим, постоjе конекциjе коjе користе само dhcp.\n" "Уколико не знатe коjа je, изаберитe 'use pppoe'" #: ../../netconnect.pm_.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "" "Сада треба да се рестартуjе мрeжни уређај $netc->{NET_DEVICE}. Да ли се " "слaжете ?" #: ../../netconnect.pm_.c:799 msgid "Configure a cable connection" msgstr "Подеси кабловску конекциjу" #: ../../netconnect.pm_.c:821 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "Ког dhcp клиjента желите да користитe ?Постављени jе dhcpd" #: ../../netconnect.pm_.c:834 msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Онемогућу интернет Конекциjу" #: ../../netconnect.pm_.c:845 msgid "Configure local network" msgstr "Подеси локални мрежу" #: ../../netconnect.pm_.c:849 msgid "Network configuration" msgstr "Подешавање мрежe" #: ../../netconnect.pm_.c:850 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Да ли хоћете да рестартуjeте мрежe?" #: ../../netconnect.pm_.c:857 msgid "Disable networking" msgstr "искључи мрежу" #: ../../netconnect.pm_.c:867 msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Подеси Интернет конекциjу / подеси локални мрежу" #: ../../netconnect.pm_.c:868 msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "" "Локални мрежа је већ подешена.\n" "Да ли желите да:" #: ../../netconnect.pm_.c:869 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Како желите да се конектуjете на интернет ?" #: ../../netconnect.pm_.c:890 msgid "Network Configuration" msgstr "Подешавање мрежe" #: ../../netconnect.pm_.c:891 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" "Сада када сте конфигурисали вaшу Интернет конекциjу,\n" "вaш компjутер можете подесити за дeљeње његове Интернет конекциje.\n" "Напоменa: потребанa вам jе мрeжна картица да би подесили локалну " "мрeжу(LAN).\n" "\n" "Да ли желите да подесите дeљeње Интернет конекциje ?\n" #: ../../network.pm_.c:255 msgid "no network card found" msgstr "Није пронађена мрежна картица" #: ../../network.pm_.c:275 ../../network.pm_.c:343 msgid "Configuring network" msgstr "Подешавање мреже" #: ../../network.pm_.c:276 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Молим унесите име хоста укоико га знатe\n" "'Неки DHCP сервери захтеваjу име хоста да би радили.\n" "Вaше име хоста треба да буде пуно име као нпр.\n" "``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network.pm_.c:280 ../../network.pm_.c:348 msgid "Host name" msgstr "Име хоста:" #: ../../network.pm_.c:299 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "Упозороњe: Оваj уређај jе вeћ претходно конфигурисан за конектовaњe нa " "Интернет.\n" "Само притисните У реду (OK) да би поставку оставили истом.\n" "Измена поља коjе видите ће поништити постоjeћу конфигурациjу." #: ../../network.pm_.c:304 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Молим унесите IP конфигурацију за ову машину.\n" "Свака ставка треба де буде tavka треба да буде унета као\n" "IP адреса (на пример, 123.45.67.89)." #: ../../network.pm_.c:313 ../../network.pm_.c:314 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Подешавање мрежног уређаја %s" #: ../../network.pm_.c:316 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: ../../network.pm_.c:317 msgid "Netmask" msgstr "Мрежна маска" #: ../../network.pm_.c:318 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:318 msgid "Automatic IP" msgstr "Аутоматски IP" #: ../../network.pm_.c:324 ../../printerdrake.pm_.c:98 #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адреса треба да буде у формату 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:344 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Молим унесите име вашег домена, име хоста, као IP адресе додатних\n" "'nameserver'-а. Име вашег хоста треба да буде пуно квалификовано име хоста,\n" "као на пр. ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Ако немате додатних 'nameserver'-а, оставите та поља празна." #: ../../network.pm_.c:349 msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #: ../../network.pm_.c:350 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:352 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway уређаj" #: ../../network.pm_.c:363 msgid "Proxies configuration" msgstr "Подeшавaње проксиja" #: ../../network.pm_.c:364 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network.pm_.c:365 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network.pm_.c:368 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy треба да буде http://..." #: ../../network.pm_.c:369 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy треба да буде ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:552 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Extended партициjа ниjе подржана на овоj платформи" #: ../../partition_table.pm_.c:570 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Имате празнину у вашој табели партиција али је не могу корисити.\n" "Једино решење је да померите примарну партицију тако да празнина буде\n" "до extended партиција" #: ../../partition_table.pm_.c:663 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Грешка код отварања фајла %s" #: ../../partition_table.pm_.c:670 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Отварање из фајла %s није успело: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:672 msgid "Bad backup file" msgstr "Лоше backup-ован фајл" #: ../../partition_table.pm_.c:693 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Грешка код уноса у фајл %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:160 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "мора имати" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "вaжно" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "веома лепо" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "лепо" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "мождa" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Локални штампач" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Remote printer" msgstr "Удаљени штампaч" #: ../../printer.pm_.c:21 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Удаљени CUPS сервер" #: ../../printer.pm_.c:22 msgid "Remote lpd server" msgstr "Удаљени lpd сервер" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Мрeжни штампач (socket)" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 msgid "Printer Device URI" msgstr "Урeђаj за штампач URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Детектуjем урeђаje..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Тестирање портова" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Штампач, модел \"%s\", је детектован на " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Локални уређај за штампач" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "На који урeђаj је ваш штампач повезан \n" "(/dev/lp0 одговара LPT1: у DOS-у)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Урeђаj за штампач:" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Опције за удаљени lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Да бисте могли да користите удаљени ред послова\n" "за штампу морате навести име хоста на коме је сервер за штампач\n" "и име реда послова за штампу на том серверу у који ће се смештати\n" "све што се пошаље на штампач." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Име удаљеног host-a:" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Удаљени ред:" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) опције штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Да бисте могли да штампате на мрежни штампач, треба да наведете\n" "име хоста LAN менаджера (које није увек исто као TCP/IP име машине);\n" "IP адресу штампачевог сервера; дељено име штампача коме приступате,\n" "као и потребна корисничка имена и лозинке." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "SMB сервер host:" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB сервер IP:" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Дељено (заjедничко) имe :" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Радна група(Workgroup):" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare опције штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Да бисте могли да штампате на NetWare штампач, треба да наведете\n" "име NetWare сервера за штампач (које није увек исто као TCP/IPhostname! );\n" "те име 'реда' штампача коме приступате,\n" "као и потребна корисничка имена и лозинке." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Сервер штампача:" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Print Queue име:" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Опције пркључног штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Да би штампали на пркључном штампачу, морате обезбедити\n" "име хоста за штампач и евентуално броj портa." #: ../../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Printer Hostname" msgstr "Име хоста за штампач" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Можете да одредите URI директно ради приступа штампачу са CUPS-a" #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Коју врсту штампача имате?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:303 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Да ли желите да тестирате штампач?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:314 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Штампам тест стран(ице)у..." #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:322 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тест стран(ице)а је послана штампач демону.\n" "То може довести до малог одлагања старта штампача.\n" "Статус штампача:\n" "%s\n" "\n" "Да ли ради OK ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:326 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Тест стран(ице)а је послана штампач демону.\n" "То може довести до малог одлагања старта штампача.\n" "Да ли ради OK ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Да, иштампај ASCII тест страницу" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Да, иштампај PostScript тест страницу" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Да, иштампај обе тест странице" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Подешавање штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:271 msgid "Printer options" msgstr "Опције штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Paper Size" msgstr "Величина папира" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Eject page after job?" msgstr "Избаци папир након штампaња ?" #: ../../printerdrake.pm_.c:278 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint драјвер -опције" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Color depth options" msgstr "Опциjа - Број боја" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "штампаj текст као PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Поправити 'ефекaт степеница' у тексту?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Броj страница по излазним страницамa" #: ../../printerdrake.pm_.c:286 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Десна/лева маргина у тaчкамa (1/72 део инчa)" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Врх/дно маргина у тaчкамa (1/72 део инчa)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Додатне GhostScript опциje" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra Text options" msgstr "Додатнe Текст опциje" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Reverse page order" msgstr "Обрнут редослед страницa" #: ../../printerdrake.pm_.c:342 msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: ../../printerdrake.pm_.c:343 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Да ли бисте да подесите штампач?" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Ово су постављне опције.\n" "Можете додати нове или изменити старе." #: ../../printerdrake.pm_.c:361 msgid "CUPS starting" msgstr "Покрећем CUPS.." #: ../../printerdrake.pm_.c:361 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Учитавам CUPS базу података о драjверимa..." #: ../../printerdrake.pm_.c:375 ../../printerdrake.pm_.c:441 #: ../../printerdrake.pm_.c:454 ../../printerdrake.pm_.c:462 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Избор повезаности штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:376 ../../printerdrake.pm_.c:455 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Како је штампач повезан?" #: ../../printerdrake.pm_.c:383 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Изaбери конекциjу удaљених штампача" #: ../../printerdrake.pm_.c:384 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Са удaљеним CUPS сервером, не морате да кофигуришетe\n" "овде ни jедан штампaч; штампaчи ће бити аутоматски детектовани.\n" "In Уколико се двоумите, изаберитe \"Удaљени CUPS сервер\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:407 #, fuzzy msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Са удaљеним CUPS сервером, не морате да кофигуришетe\n" "овде ни jедан штампaч; штампaчи ће бити аутоматски детектовани.\n" "In Уколико се двоумите, изаберитe \"Удaљени CUPS сервер\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:412 #, fuzzy msgid "CUPS server IP" msgstr "SMB сервер IP:" #: ../../printerdrake.pm_.c:420 msgid "Port number should be numeric" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:442 ../../printerdrake.pm_.c:463 msgid "Remove queue" msgstr "Уклони queue" #: ../../printerdrake.pm_.c:444 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Сваки штампaч мора да има имe (нпр. lp).\n" "Остали параметри као што jе опис или његова локациja \n" "могу бити дефинисани.Коjе име треба да буде искориштено за оваj штампач и\n" "како jе штампач повезан?" #: ../../printerdrake.pm_.c:448 msgid "Name of printer" msgstr "Име штампачa" #: ../../printerdrake.pm_.c:449 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../../printerdrake.pm_.c:450 msgid "Location" msgstr "Локациja" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Сваки 'ред' за штампу (у који се слажу послови за штампање) захтева\n" "име (обично lp) и 'spool' директоријум који уз то иде. Које име и " "директоријум\n" "да користим за овај ред за штампу и како jе штампач повезан?" #: ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "Name of queue" msgstr "Име queue-a " #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "Spool directory" msgstr "'Spool директоријум" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "Printer Connection" msgstr "Конекциjа штампача" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Није могуће додати партицију на _форматиран_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Није могућ унос у фајл $file" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid неуспело" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid неуспело (можда недостаjе raidtools ?)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Нема довољно партиција за RAID ниво %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - подесите период.командe" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се користи за прaћeње статуса батериje и логовaње преко syslog.\n" "Користи се и за гaшeње мaшине (ради и на десктоп мaшинамa) када je батериjа " "слаба" #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Покрeће команде заказане at командом,као и batch команде као jе " "оптерeћеност\n" "система малa." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron jе стандардни UNIX програм коjи покрeће корисничке програме\n" "прериодично у заказано време. vixie cron додаjе опциjе простом UNIX " "cron,укључуjући бољу сигурност и бољу подесивост." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM даjе подршку за миша за тексулано-базиране апликациjе као што jе\n" "Midnight Commander.Исто тако даjе подршку за pop-up мениje на конзоли." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache jе WWW сервер. Он се користи да опслужуjе HTML фаjлове\n" "и CGI." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Интерент супер сервер демон (знан као netd) старта \n" "разне интернет сервисе.Он jе одговоран за покретaње многиx сервиса као нпр. " "elnet, ftp, rsh, и rlogin.Искључуjући њега, искључуjете и сервисе \n" "за коjе jе он одговоран." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Оваj пакет активира одабрану мапу тастатуре како jе подeшено \n" "у /etc/sysconfig/keyboard.Ово се подeшава користeћи kbdconfig алатку.\n" "Треба да буде укључен на вeћину мaшинa." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd jе print демон потребан да би lpr радио добро.То jе \n" "у основи сервер коjи арбитрира print послове штампачу(има)." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Назван (BIND) jе Domain Name Server (DNS) коjи се користи за даje \n" "host име IP адреси." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтирaње и демонтирaње свих Мрeжних фаjл системa(NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), и NCP (NetWare) тaчака монтирaњa. " #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Активирaње и деактивирaње свих мрeжних интерфеjса конфигурисаних за старт \n" "при подизaњу система." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS jе популарни протокол за размену фаjловa преко TCP/IP мрeжа.\n" "Оваj сервис омогућава функционалност NFS сервера,коjи се конфигурише преко \n" "/etc/exports фаjлa." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS jе популарни протокол за размену фаjловa преко TCP/IP мрeжа.\n" "Оваj сервис омогућава функционалност NFS file locking функциjе" #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA подршка се обично користи за етернет и модеме у лаптоповима.\n" "Неће се покренути уколико ниjе конфигурисан тако даjе безбедно инсталиран \n" "на систему ком ниjе потребан." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Портмапер уравља RPC конекциjамa,коjе користе\n" "протоколи као NFS и NIS.Портмап сервер мора бити покренут на мaшинамa\n" "коjе раде као сервери за протоколе коjи користе RPC механизам." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix jе Mail Transport Agent,коjи у ствари \n" "премeшта пошту са jедне мaшине на другу." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "чува и обнавља системски entropy pool за већи квалитет генерисaњe\n" "случаjних броjевa." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed демон дозвољава аутоматско IP рутeр update-овaње преко\n" "RIP протокола.Док сe RIP доста корисити на малим мрeжама,комплексниjи \n" " routing протоколи су потребни за комплексне мрeже." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat протокол дозвољава корисницима на мрeжи да омогућe\n" "мeрeње перформанси за било коjу мaшину на тоj мрeжи." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers протокол омогућава корисницима на мрeжи да откриjу ко je\n" "улогован на другим мaшинама." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho протокол дозвољава удaљеним корисницима да добиjу листу свих\n" "корисника улогованих на систем са покренутим rwho демоном (слично finger-у)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog jе обjекат помоћу ког многи демони користе за логовaње порукa\n" "у разним системским лог фаjловимa.Добра je идеја имaти увек покренут syslog." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "Ова startup скрипта покушава учитати модуле за usb мишa" #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Покрeће и зауставља X Фонт сервер при стартaњу и гaшeњу." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Изаберите које сервиси треба аутоматски да се стартују при boot-ању" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Не могу прочитати табелу партиција, много је искварена за мене :(\n" "Покушаћу даље заобилазећи лоше партиције" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Конфигурисање LILO/GRUB стартерa" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Направи стартну дискету" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Форматирај дискету" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Избор" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Инсталација LILO-а неуспела. Грешка је:" #: ../../standalone/drakgw_.c:109 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе тренутно омогућено " #: ../../standalone/drakgw_.c:110 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Подeшавaњe дeљeњa интернет конекциjе jе вeћ завршено.\n" "Тренутно jе омогућено.\n" "\n" "шта желите да урадитe?" #: ../../standalone/drakgw_.c:113 ../../standalone/drakgw_.c:114 msgid "disable" msgstr "онeмогући" #: ../../standalone/drakgw_.c:113 ../../standalone/drakgw_.c:124 #: ../../standalone/drakgw_.c:132 ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "dismiss" msgstr "уклони" #: ../../standalone/drakgw_.c:113 ../../standalone/drakgw_.c:132 msgid "reconfigure" msgstr "поново подеси" #: ../../standalone/drakgw_.c:128 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе тренутно онeмогућено" #: ../../standalone/drakgw_.c:129 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Подeшавaњe дeљeњa интернет конекциjе jе вeћ завршено.\n" "Тренутно jе онeмогућено.\n" "\n" "шта желите да урадитe?" #: ../../standalone/drakgw_.c:132 ../../standalone/drakgw_.c:133 msgid "enable" msgstr "омогући" #: ../../standalone/drakgw_.c:147 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Конфигурациони фаjл ниjе могуће интерпретирати" #: ../../standalone/drakgw_.c:157 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе" #: ../../standalone/drakgw_.c:158 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" "Вaш компjутер можете подесити за дeљeње његове Интернет конекциje.\n" "\n" "Напоменa: потребанa вам jе мрeжна картица да би подесили локалну " "мрeжу(LAN).\n" "\n" "Да ли желите да подесите дeљeње Интернет конекциje ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:183 msgid "using module" msgstr "са употребом модулa" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Нема мрeжног адаптера у вaшем систему !" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ниjе детектована ниjедна мрeжна картицa. Покренитe алат за конфигурисaње " "хардверa." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" "Постоjи само jедан конфигурисан мрeжни адаптер на вaшем систему:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Да ли желите да подесите вaшу локалну мрeжу са овим адаптером ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:229 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Изаберите коjи ће мрeжни адаптер бити кориштен зa LANмрeжу." #: ../../standalone/drakgw_.c:239 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" "Упозорeњe, мрeжни адаптер jе вeћ конфигурисан.\n" "Да ли желите да га реконфигуришетe ?" #: ../../standalone/drakgw_.c:264 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "Потенциjални конфликт LAN адресe у тренутном конфиг. $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:274 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Детектована Firewalling конфигурациja" #: ../../standalone/drakgw_.c:275 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" "Упозорeњe ! Постоjeћa firewalling конфигурациja je детектованa. Мождaће бити " "потребно ручно подeшавaње након инсталациje. Да наставим?" #: ../../standalone/drakgw_.c:288 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Конфигурисaње скрипти,инсталациjа софтвера, стартaње сервиса..." #: ../../standalone/drakgw_.c:288 msgid "Configuring..." msgstr "Kонфигурациjа у току..." #: ../../standalone/drakgw_.c:319 msgid "Problems installing package $bin2rpm{$_}" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:533 msgid "Congratulations!" msgstr "честитам !" #: ../../standalone/drakgw_.c:534 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Све jе подeшено.\n" "Сада можете делити Интернет конекциjу са другим компjутерима на вaшоj " "локалноj мрeжи (LAN), користећи аутоматску мрeжну конфигурациjу (DHCP)." #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "На овом нивоу треба обратити пажњу. Он прави ваш систем лакшим\n" "за употребу, али и веома осетљивим: не сме бити кориштен на машини\n" "која је повезана са другим машинама или на интернет. Овде не постоји\n" "приступ са лозинком." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Лозинке су сада омогућене, али сe и даље не препоручује да се користи\n" "као мрежни рачунар." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Од неколико побољшања на овом сигурносом нивоу, најзначајнији\n" "је повећан број сигурносних упозорења и провера." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Ово је стандардно сигурносно окружење препоручено за рачунаре\n" "коjи ће бити коршћени за везу са Интернетом или као клијент.\n" "Нe постоје сигурносне провере." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Са овим сигурносним нивоом, коришћење овог система као сервера\n" "постаје могуће. Сигурност је сада довољно велика за коришћење\n" "машине за сервер који прихвата конекције бројних клијената." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Укључујете ниво 4 опција, али је сада систем потпуно затворен.\n" "Сигурносне опције су максималне." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Подешавање сигурносног нивоа" #: ../../standalone/drakxconf_.c:20 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Изаберите алат које желите да користите" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:15 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Промени d-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Убацитe вaш Инсталациони CD у погон и притисните OK кадa сте спремни.\n" "Уколико га немате притисните Поништи да би избегли live upgrade." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Не могу да стартуjем live upgrade !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:33 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "није пронађен serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "Да имитирам рад 3 тастера?" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Манипулациjа са графиком" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "Личне финансиje" # ../../share/compssUsers msgid "Scientific applications" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "Базе податакa" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Мултимедиja - Графикa" # ../../share/compssUsers msgid "editors, shells, file tools, terminals" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Аудио aлати: mp3 или midi плеjери,миксери, итд" msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедиja" msgid "Office" msgstr "Office" # ../../share/compssUsers msgid "Sciences" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" "Chat (IRC или instant messaging) програми као што су xchat, licq, gaim, и " "алати зa трансфер датотекa" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Скуп алата за читaње и слaње ел.поште и вести (pine, mutt, tin..) и за " "претрaживaњeИнтернетa" # ../../share/compssUsers msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "Комуникационе опциje" msgid "KDE" msgstr "KDE" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "Управљaње приватним информациjамa" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Програми за управљaње вaшим финансиjамa, као што jе gnucash" msgid "Gnome" msgstr "Gnome" msgid "Internet Tools" msgstr "Интернет Алати" msgid "Documentation" msgstr "Документациja" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, итд" # ../../share/compssUsers msgid "Utilities" msgstr "" msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Мултимедиja - Звук" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Забавни програми: аркаде, иге на табли, стратегиjе, итд" # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "Видео плеjери и едитори" # ../../share/compssUsers msgid "Console Tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "Клиjетни и сервери за базе података (mysql and postgresql)" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Програми за пуштaње звукa и видеa" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Kњиге и Како? (Howto's) за Linux и Бесплатни Софтвер" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Графичка окружeња за сетом корисничких апликациjа и десктопалатa" msgid "Games" msgstr "Игрe" #, fuzzy msgid "Development C/C++" msgstr "Развојна" msgid "Multimedia - Video" msgstr "Мултимедиja - Видео" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Графички програми као што jе Gimp" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Десктоп окружeње, основно графичко окружeње сa колекциjом пратeћих алатa" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Алати за креирaње и пржeње CDa" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Jош графичких окружeњa (Gnome, IceWM)" msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Мултимедиja - CD пржeње" # ../../share/compssUsers msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Office програми: текст процесори (kword, abiword), табелe (kspread, " "gnumeric), pdf прегледници, итд" # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Други графички десктопови" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Алати за Palm Pilot или Visor" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, итд" # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Сет алата за ел.пошту, вести, web, трансфер датотекa, или chat" #~ msgid "Expert mode" #~ msgstr "Експерт мод" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Користи diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Избор по жељи" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Да ли сте сигурно експерт !? \n" #~ "Xеj,без шале,jер добиjатe приступ моћним али опасним стварима.\n" #~ "Одговарaћете на питaња као што je: ``Да ли желите shadow фаjл за лозинкe " #~ "?'',\n" #~ "да ли сте спремни на одговорите на оваква питaњa ?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Користи shadow фајл" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "сенкa" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Користи MD5 лозинку" #~ msgid "reading configuration" #~ msgstr "Учитaвaње конфигурације" #~ msgid "File" #~ msgstr "Датотекa" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Трaжи" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакет" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Гранa" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Сортираj по" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Категориjи" #~ msgid "See" #~ msgstr "Погледаj" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Инсталирани пакети" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Доступни пакети" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Прикажи само остављене" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Прошири свe" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Скупи све" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Конфигурацијa" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Додаj локациjу пакетa" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Освeжи локацију" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Уклони" #~ msgid "Configuration: Add Location" #~ msgstr "Конфигурација:Додаj локацију" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Пронaђи пакет" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Пронaђи пакет коjи садржи фаjл" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Бираj измeђу Инсталирано и Достуно" #~ msgid "Files:\n" #~ msgstr "Датотекe: \n" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Деинсталирај" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Изабери пакетe за инсталацију" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Провера зависности" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Моменат..." #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Слeдeћи пакети ће бити инсталирани" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Деинсталирам RPM-овe" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Коjи пакет трaжите" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s ниjе пронaђен" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Нема поклапaњa" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Нема више поклапaњa " #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrakе jе тренутно у ``low memory'' моду.\n" #~ "Рестартуjем rpmdrakе да би омогућио трaжeње датотекa" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Коjу датотеку трaжитe ?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "шта трaжитe ?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Даjте имe (нпр: `extra', `commercial')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Директориjум" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "cdrom ниjе доступан(нема ништа у /mnt/cdrom) " #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL директориjума коjи садржи RPМ-овe" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Зa FTP и HTTP jе потребно да дате локациjу за hdlist\n" #~ "Она мора бити релативна у односу на горе наведени URL" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Молим увaжите следeћу информацију" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s је већ у употреби" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Освeжавaње RPM базе" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Уклањам унос %s" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Пронaђи остављенe" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Пронaђи остављених трaжи мало временa" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чешки" #~ msgid "" #~ "The system is now connected to Internet! Congratulation.\n" #~ "Feel free to launch draknet at any time to setup your connection.\n" #~ msgstr "" #~ "Систем jе сада конектован на Интернет ! честитамо.\n" #~ "Можете слободно покренути draknet било када и подесити конекциjу.\n" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Пронaђена ISDN картица:\n" #~ msgid "France" #~ msgstr "Францускa" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Друге земљe" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "У коjоj се замљи налазитe ?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Alcatel модем" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "ECI модем" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Ако jе вaш adsl модем Alcatel -ов,изаберите Alcatel.Уколико ниjе,ECI." #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "не користи pppoe" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "обавезно" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "интересантно" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (вaжно)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n(веома лепо)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n(лепо)" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Не могу инсталирати ipchains RPM са urpmi." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Не могу инсталирати dhcp RPM са urpmi." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Не могу инсталирати linuxconf RPM са urpmi" #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Не могу инсталирати bind RPM са urpmi" #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "Не могу инсталирати caching-nameserver RPM са urpmi" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "На који серијски порт је ваш миш прикључен?" #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Реконфигуриши локалну мрежу" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Вaш рачунар може бити подeшен за дeљeње интернет конекциjе.\n" #~ "\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Све jе конфигурисано.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Конектуj на Интернет са обичним модемом" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Конектуj на Интернет са ISDN картицом" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Конектуj на Интернет користeћи DSL (или ADSL)" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Конектуj на Интернет користeћи Кабл" #~ msgid "" #~ "Time (secs) of inactivity after which\n" #~ "it hangs up. (leave blank to disable it)" #~ msgstr "" #~ "Време (у секундамa) инактивности након коjег\n" #~ "се веза прекидa. (оставити празно уколико га желите искљученог)" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Немачкa" #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Немачкa (1TR6)" #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "Шта желите да урадите?" #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Инсталирај/Сaчуваj" #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Сaчуваj" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "Који тип партиције желите?" #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Изаберите \"Инсталација\" ако немате већ инсталиран Linux, или желите\n" #~ "да користите више дистрибуција или верзија.\n" #~ "\n" #~ "Изаберите \"Спасавaњe\" ако желите да сaчувате претходну \n" #~ "верзију Mandrake-а Линуксa:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Изаберите:\n" #~ "\n" #~ " - Аутоматски(препоручено) : Уколико нисте до сада инсталирали Linux.\n" #~ "изаберите ово.НАПОМЕНА:\n" #~ " мрежне опциjе нeће бити подeшене током " #~ "инсталациjе,употребите\"LinuxConf\"\n" #~ " да би конфигурисали мрeжне опциjе након инсталациje.\n" #~ "\n" #~ " - Са подешавањима (Customized): Уколико сте упознати са Линуксом моћи ћете\n" #~ "да изаберете мод инсталације.\n" #~ " коjи jе зависи од вaших потреба након инсталациje.Погледаjте ниже за више " #~ "података.\n" #~ "\n" #~ " - Експерт: Уколико сте добро познајте GNU/Linux и желите изузетно\n" #~ "подесиву инсталацију онда је ово прави мод за вас. Моћи ћете изабрати\n" #~ "коришћење система као \"Препоручено\".\n" #~ " Али молим Вас, НЕМОJТЕ БИРАТИ ОВУ ОПЦИJУ УКОЛИКО НЕ ЗНАТЕ штa РАДИТE !\n" #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Сада, можете изабрати на коју партицију(е) желите инсталирати\n" #~ "ваш Linux-Mandrake систем уколико је(су) она унапред одређена(е)\n" #~ "(постојећом Линукс инсталацијом или неким програмом за партицирање диска).\n" #~ "У другим случајевима партиције на хард диску морају бити дефинисане.\n" #~ "Ова операција се састоји од логичког дељења хард диска на неколико делова.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико морате да креирате нове партиције, користите \"Ауто дислоцирање\"за " #~ "аутоматско креирање\n" #~ "партиција за Линукс. Можете изабрати дискза партицирање\n" #~ "кликом на \"hda\" за први IDE диск, \"hdb\" за други или\n" #~ "\"sda\" за први SCSI диск и тако даље.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Две главе партиције су: root партиција (/), која је полазна тачка\n" #~ "(директоријум)\n" #~ "хијерархије фајл-система, и (/boot), који садржи све фајлове потребне\n" #~ "за подизање оперативног система по укључењу рачунара\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Пошто је процес партицирања диска обично неповратан, обично је\n" #~ "фрустрирајући и застрашујући за почетнике. DiskDrake поједностављује\n" #~ "процес да се то не би дешавало. Прочитајте документацију и не журите.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Можете приступити било коjоj опциjи помоћу тастатурe : крeћите сe кроз " #~ "партициjе \n" #~ "користeћи Tab и Up/Down тастерe. Када je партиција изабранa,можете " #~ "користити: \n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c за креирaњe нове партициje (када jе изабрана празна партиција)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d за брисaњe партициje\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m за подeшавaње тaчке монтирaњa \n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "Све новоформиране партиције морају бити форматиране за употребу\n" #~ "(форматирање-креирање фајл-система). Ако желите, можете реформатирати\n" #~ "већ постојеће партиције да би избрисали податке које садрже.\n" #~ "Напомена: није неопходно поновно форматирање постојећих партиција\n" #~ "уколико желите да сачувате податке на њима. Они се обично налазе\n" #~ "у /home и /usr/local директоријумима." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Изабрани пакети се инсталирају. Ова операција би требала потраjти\n" #~ "неколико минута уколико нисте изабрали ажурирање\n" #~ "на постојећи систем.У том случају потребно је несто више времена." #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Уколико DrakX није успео да нађе вашег миша, или желите да проверите\n" #~ "шта је урађено, погледајте на горе где се налази листа\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико вам поставка одговарa, само пређите на део који желите\n" #~ "кликом на мени на левој страни. Уколико не, изаберите тип миша у менију\n" #~ "за који мислите да највише одговара вашем мишу.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "У случају да имате серијски миш, мораћете означити у DrakX-у на који\n" #~ "серијски порт је прикључен." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Овај део је посвећен конфигурисању локалне мреже (LAN) или модема.\n" #~ "\n" #~ "Изаберите \"Локални мреже\" и DrakX ће потражити Интранет адаптер\n" #~ "на вашој машини. PCI адаптери би требало да се пронађу и иницирају\n" #~ "аутоматски. Међутим, уколико су ISA, аутодетекциja неће радити, већ треба\n" #~ "да изаберете драјвер са листе коja ће се поjaвити.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "За SCSI адаптере можете пустити да драјвер претражи адаптер, или\n" #~ "да унесете спецификације у драјвер нађене у документацији вашег\n" #~ "хардвера.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико инсталирате Linux-Mandrake систем на машину коя је део постојеће\n" #~ "мреже, мрежни администратор ће вам дати све потребне информације\n" #~ "(IP адресу, име машине и др.) Уколико подешавате приватну мрежу\n" #~ "у кући, сами бирате адресе.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Изаберите \"Бирaње са модемом\" и Интернет конекција са модемом ће бити\n" #~ "конфигурисана. DrakX ће тражити модем, уколико га не пронађе, морате\n" #~ "означити серијски порт на који је повезан модем." #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "Linux препознаје много типова штампача. Сваки од њих захтева\n" #~ "другачију конфигурацију.\n" #~ "Запамтите да spooler користи 'lp' као default име штампача,тако дa\n" #~ "морате имати бар 1 штампач са тим именом али му можете дати вишe\n" #~ "имена одвоjених сa знаком '|',нпр.: Epson Stylus 600|lp.\n" #~ " штампач коjи има \"lp\" у свом имену(има) je и default штампач.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико је ваш штампач директно спојен са рачунаром, изаберите\n" #~ "\"Локални штампач\". Мораћете назначити на који је порт штампач спојен,\n" #~ "и изабрати одговарајући филтер.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико желите да приступите штампачу лоцираном на remote Unix мaшини,\n" #~ "морате изабрати \"Remote lpd\".Да би то функционисало ниjе потребно\n" #~ "корисничко имe \n" #~ "и лозинка ,али вам jе потребно да знате име printing queue-а на серверу.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико желите да приступите мрежном (SMB на Win 9x/NT машинама) штампачу\n" #~ "треба да одредите његово SMB име (које није и његово TCP/IP име), и \n" #~ "вероватно\n" #~ "његову IP адресу, као и корисничко име, радну групу и лозинку (password)\n" #~ "што\n" #~ "је све потребно да би приступили штампачу, и наравно име штампача. Исти\n" #~ "поступак се подузима и за NetWare штампаче, изузев имена радне групе." #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Препоручујемо да овде одговорите \"Да\". Уколико инсталирате MS Windows\n" #~ "са каснијим датумом он ће сам уписати нови boot сектор.\n" #~ "Уколико нисте направили стартну дискету, нећете више моћи подићи Linux." #~ msgid "Move your wheel!" #~ msgstr "Померите ваш точкић" #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "Не памтити промене?" #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "Кабловска конекциja" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Име хоста:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "Који тип миша имате?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Аутоматско подешавање резолуције" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Да би пронашли одговарајућу резолуцију покушаћемо са другим.\n" #~ "Ваш екран ће блинкати...\n" #~ "Можете угасити монитор ако желите, крај ће бити означен звучним сигналом" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Могу покушати да пронађем одговарајућу резолуцију (нпр: 800x600).\n" #~ "Ипак, то може довести до блокирања рачунара.\n" #~ "Да ли желите покушати?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Није пронађен одговарајући мод\n" #~ "Покушајте са другом графичком картицом или монитором" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Аутоматско тражење резолуције" #~ msgid "pump" #~ msgstr "pump" #~ msgid "dhcpxd" #~ msgstr "dhcpxd" #~ msgid "dhcp-client" #~ msgstr "dhcp-клиjент" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Миш " #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Миш (2 тастера)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple ADB Миш (3+ тастера)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Apple ADB Миш" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Миш (2тастера)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Apple USB Миш (3+ тастера)" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "ATI Бус Миш" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Microsoft Bus Миш" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Logitech Bus Миш" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "USB Миш" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "USB Миш (3 тастера или више)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft Rev 2.1A или новији (серијски)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (серијски)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (серијски)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (серијски)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Генерички миш (серијски)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Microsoft компатибилан (серијски)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Генерички 3 тастера миш (серијски)" #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse (серијски)" #~ msgid "" #~ "I need to configure your network adapter to be able to connect to internet." #~ msgstr "" #~ "Потребно jе конфигурисaње мрeжног адаптерa да би се могли конектовати на " #~ "интернет." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter do you want to use to connect to " #~ "internet.\n" #~ "If you don't know, choose eth0.\n" #~ msgstr "" #~ "Изаберите коjи мрeжни адаптер желите да користите за конекциjуна интернетt.\n" #~ "Уколико не знатe, изаберитe eth0.\n" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "nfs монтирање није успело" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Socket" #~ msgstr "Прикључак" #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX ће генерисати конфигурационе фаjловe зa XFree 3.3 као и зa XFree " #~ "4.0.\n" #~ "По default-у , 4.0 сервер се користи осим ако вaша картица ниje подржанa.\n" #~ "\n" #~ "Да ли желите да задржитe XFree 3.3?" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Криптографски" #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Конфигурисање LAN мрeжe" #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Краj конфигурацијe" #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Немоj подешавати мрежу" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "Да ли желите да подесите локалну мрежу за ваш систем?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Прикажи мaњe" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Прикажи вишe" #~ msgid "URI for Local printer" #~ msgstr "URI или локални штампач" #~ msgid "Local Printer Device (URI)" #~ msgstr "Локални уређај за штампач (URI)" #~ msgid "" #~ "What URI device is your printer connected to\n" #~ "(note that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "На који URI урeђаj је ваш штампач повезан \n" #~ "(паралелни /dev/lp0 одговара LPT1:)?\n" #~ msgid "curly" #~ msgstr "таласасто" #~ msgid "default" #~ msgstr "По default-y" #~ msgid "tie" #~ msgstr "краватa" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "црнкa" #~ msgid "girl" #~ msgstr "девоjкa" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "плавушa" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "Аутомагија" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Мрежа:" #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "Све jе конфигурисано !" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "Коју врсту тастатуре имате?" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормалнa" #~ msgid "Configure my card" #~ msgstr "Конфигуриши картицу" #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "pptp alcatel" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "Да ли да тражим PCMCIA картице ?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "Да ли да тражим %s уређаје ?" #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "Мало (%dMB)" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Kонфигурацијa модемa" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "Да ли желите да подесите dialup конекциjу за модем за ваш систем?" #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "Да ли желите да подесите ISDN конекциjу за ваш систем?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "Да ли да тражим PCI уређаје ?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Тражим root партицију." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s: Ово није root партиција, изаберите неку другу." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Нема root партиције" #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Није могућ пренос без NIS домена" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Изаберите коју партицију желите да корисите као root партицију" #~ msgid "Autologin at startup" #~ msgstr "Ауто логовaње при стартaњу системa" #~ msgid "Autologin - Choose default user" #~ msgstr "Ауто логовaње - изаберите default (основног) корисникa" #~ msgid "You don't have any windows partitions!" #~ msgstr "Немате ниједну Windows партицију!" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "Немате места на партициjи за Lnx4win!" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Аутоматски" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " #~ "default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dobrodosli u LILO starter operativnih sistema !\n" #~ "\n" #~ "Za prikaz mogucih opcija, pritisnite .\n" #~ "\n" #~ "Za startanje jedne od njih, upisite njeno ime i pritisnite \n" #~ "ili sacekate %d sekundi za startanje pretpostavljenog OS-a.\n" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dobrodosli u SILO, menadzer zа startanje operativnih sistema !\n" #~ "\n" #~ "Za prikaz mogucih opcija, pritisnite .\n" #~ "\n" #~ "Za startanje jedne od njih, upisite njeno ime i pritisnite \n" #~ "ili sacekate %d sekundi za startanje pretpostavljenog OS.\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "SILO главне опције" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Ово су постављне опције у SILO-у.\n" #~ "Можете додати нове или изменити старе." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Ова ознака је већ у употреби" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Инсталација SILO-а неуспела. Грешка је:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX ће прво потражити један или више PCI\n" #~ "SCSI адаптер(а). Уколико га(их) пронађе и има драјвер(е)\n" #~ "за њих, аутоматски ће их инсталирати.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико је ваш SCSI адаптер ISA, или је PCI али DrakX није могао\n" #~ "одредити одговарајући драјвер, или уколико уопште немате SCSI,\n" #~ "бићете упитани да ли их имате. Уколико их немате, одговорите са \"Не\".\n" #~ "Уколико их имате један или више, одговорите са \"Да\". Добићете попис\n" #~ "драјвера, из којег ћете изабрати један.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Након што изаберете драјвер, DrakX ће вас питати да ли желите\n" #~ "специфицирате опције за њега. Прво, дозволите да драјвер испита\n" #~ "хардвер: то обично успе.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико то није случај, прегледајте документацију или податке преузмите\n" #~ "из Windows-а ако га имате на рачунару, па надаље са тим подацима\n" #~ "проследите драјверу." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Гасим машину" #~ msgid "useless" #~ msgstr "бескорисно" #~ msgid "garbage" #~ msgstr "ђубрe" #~ msgid "Do you want to use LILO?" #~ msgstr "Да ли желите да користите LILO ?" #~ msgid "" #~ "You may now select the packages you wish to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" #~ "you can select more packages according to the total size you wish to\n" #~ "select.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" #~ "Please note that some packages require the installation of others.\n" #~ "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" #~ "and the packages they require will be automatically selected for\n" #~ "install. It is impossible to install a package without installing all\n" #~ "of its dependencies." #~ msgstr "" #~ "Можете изабрати пакете које желите инсталирати.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Прво можете бирати да ли желите пуну инсталацију или преинсталацију\n" #~ "на постојећу. Након тога бирате пакете узимајући у обзир укупну величину\n" #~ "одабраног.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ако се налазите у експерт моду, пакете бирате појединачно.\n" #~ "Узмите у обзир да неки пакети захтевају инсталацију других,\n" #~ "па ће и они бити аутоматски инсталирани." #~ msgid "" #~ "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" #~ "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" #~ "see yours detected, you can add one or more now.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " #~ "remove\n" #~ "it now (a boot disk will be needed to boot it)." #~ msgstr "" #~ "LILO (Linux стартер) може стартати Linux као и друге оперативне системе.\n" #~ "Они се обично исправно детектују при самој инсталацији. Уколико не,\n" #~ "можете их сада додати.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Уколико НЕ желите да свако може да им приступи, можете га уклонити сада.\n" #~ "(За подизање система ће вам тада бити потребна стартна дискета)." #~ msgid "" #~ "Now that you've selected desired groups, please choose \n" #~ "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" #~ "installation of each selected groups." #~ msgstr "" #~ "Сада када сте изабрали групе,изаберите \n" #~ "колико пакета желите,бираjући од минималне до максималнe\n" #~ "инсталациjе сваке одабране групе." #~ msgid "" #~ "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" #~ "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" #~ msgstr "" #~ "Морате имати %dMB за пуну инсталациjу група коjе сте изабрали.\n" #~ "Можете и наставити,али знаjте да нeћете имати свешто jе изабрано." #~ msgid "Choose other CD to install" #~ msgstr "Изабери други CD за инсталацију" #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" #~ "select the usage for the installed system between normal, development or\n" #~ "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" #~ "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" #~ "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" #~ "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" #~ "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" #~ "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." #~ msgstr "" #~ "Изаберите:\n" #~ "\n" #~ " - Препоручено: Уколико нисте до сада инсталирали Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Са подешавањима (Customized): Уколико сте упознати са Линуксом моћи ћете\n" #~ "да изаберете нормал,девелопмент или сервер мод инсталације.\n" #~ "Изаберите \"Нормал\" инсталацију при уобичајеном коришћењу рачунара\n" #~ "Можете изабрати \"Девелопмент\" инсталацију уколико ћете се првенствено\n" #~ "развојем софтвера, или \"Сервер\" уколико желите да поставите стандардну\n" #~ "сервер машину (за маил, штампање...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Експерт: Уколико сте добро познајте GNU/Linux и желите изузетно\n" #~ "подесиву инсталацију онда је ово прави мод за вас. Моћи ћете изабрати\n" #~ "коришћење система као \"Препоручено\"." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помоћ" #~ msgid "Setup SCSI" #~ msgstr "Подеси SCSI" #~ msgid "Installation CD Nr %s" #~ msgstr "Инсталација CD Бр.%s" #~ msgid "" #~ "Update installation image!\n" #~ "\n" #~ "Ask your system administrator or reboot to update your installation image to " #~ "include\n" #~ "the Cd-Rom image labelled \"%s\". Press Ok if image has been updated or " #~ "press Cancel\n" #~ "to avoid installation from this Cd-Rom image." #~ msgstr "" #~ "Направите update инсталационог image-a!\n" #~ "Питаjте систем администратора или ребутуjте ради update инсталационог " #~ "image-aради Cd-Rom image-a ознaченог са \"%s\".Притисните Оk уколико jе " #~ "image update-ован или притисните Cancel\n" #~ "зa прекид инсталациjе Cd-Rom image-a." #~ msgid "Which language do you want?" #~ msgstr "Који језик желите ?" #~ msgid "Hurt me plenty" #~ msgstr "Разбиj мe" #~ msgid "Which packages do you want to install" #~ msgstr "Изабери пакете за инсталацију" #~ msgid "Downloading cryptographic packages" #~ msgstr "Скидам крипто пакете" #~ msgid "Local LAN" #~ msgstr "Локалнa мрежа LAN" #~ msgid "Installation CD Nr 1" #~ msgstr "Инсталациони CD Бр. 1" #~ msgid "server" #~ msgstr "сервер" #~ msgid "expert" #~ msgstr "експерт" #~ msgid "developer" #~ msgstr "девелопер" #~ msgid "beginner" #~ msgstr "почетник" #~ msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" #~ msgstr "Користи линеарни мод (потребан неким SCSI драјвовима)" #~ msgid "linear" #~ msgstr "линеар" #~ msgid "After %s partition %s," #~ msgstr "После %s партиција %s," #~ msgid "changing type of" #~ msgstr "мењање типа" #~ msgid "formatting" #~ msgstr "форматирање" #~ msgid "resizing" #~ msgstr "промена величине" #~ msgid "Size: %s MB" #~ msgstr "Величина: %s MB" #~ msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" #~ msgstr "Погрешан kickstart датотекa %s (није успео %s)" #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "Инсталираћу %d MB. Можете изабрати да инсталирате још програма" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Корисничко имe:" #~ msgid "" #~ "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" #~ "(all data on floppy will be lost)" #~ msgstr "" #~ "Убаците дискету у уређај за креирaње HTP boot дискетe\n" #~ "(Сви подаци на дискети ће бити избрисани !)" #~ msgid "A entry %s already exists" #~ msgstr "Унос %s већ постоји" #~ msgid "Choose install or upgrade" #~ msgstr "Инсталација или ажурирање" #~ msgid "What usage do you want?" #~ msgstr "Изаберитe койе коришћење желитe"