# translation of pl.po to Polish # Polish translation file # Paweł Jabłoński , 2001,2002. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-14 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-08 23:51+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../move/move.pm:402 #, c-format msgid "" "Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Twój klucz USB nie zawiera żadnych prawidłowych partycji Windows (FAT).\n" "Trzeba posiadać jakąś aby kontynuować (paza tym, jest to bardziej\n" "standardowe. Będzie można przenosić i odwoływać się do plików\n" "z komputerów pracujących pod kontrolą Windows). Wetknij klucz USB\n" "zawierający zamiast tego partycję Windows.\n" "\n" "\n" "Można także kontynuować bez klucza USB - wciąż będzie można\n" "korzystać z Mandrake Move tak jak z normalnego systemu\n" "operacyjnego Mandrake." #: ../move/move.pm:412 #, c-format msgid "" "We didn't detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Nie wykryto żadnego klucza USB na twoim systemie. Jeśli\n" "teraz wetkniesz klucz USB, Mandrake Move będzie posiadać\n" "możliwość przezroczystego zapisu danych w twoim katalogu\n" "domowym oraz całą konfigurację systemu, które będą używane\n" "podczas uruchomienia tego lub innego komputera.\n" "Uwaga: jeśli wetkniesz klucz w tej chwili, poczekaj kilka\n" "sekund zanim zostanie on ponownie wykryty.\n" "\n" "\n" "Można także kontynuować bez klucza USB - wciąż będzie można\n" "korzystać z Mandrake Move tak jak z normalnego systemu\n" "operacyjnego Mandrake." #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Potrzebny jest klucz aby zapisać swoje dane" #: ../move/move.pm:425 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Wykryj ponownie klucz USB" #: ../move/move.pm:426 ../move/move.pm:456 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Kontynuuj bez klucza USB" #: ../move/move.pm:437 ../move/move.pm:451 #, c-format msgid "Key isn't writable" msgstr "Klucz nie jest zapisywalny" #: ../move/move.pm:439 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandrake Move again." msgstr "" "Wygląda na to, że klucz USB posiada włączone zabezpieczenie przed zapisem,\n" "lecz wciąż można go bezpiecznie odłączyć.\n" "\n" "\n" "Kliknij przycisk aby uruchomić ponownie komputer, wyłącz klucz, usuń\n" "zabezpieczenie przed zapisem oraz wetknij go ponownie.\n" "Następnie należy ponownie uruchomić Mandrake Move." #: ../move/move.pm:445 help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../move/move.pm:453 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Wygląda na to, że klucz USB posiada zabezpieczenie przed zapisem.\n" "Wyjmij go, wyłącz zabezpieczenie a następnie wetknij ponownie." #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: ../move/move.pm:466 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Ustawianie klucza USB" #: ../move/move.pm:466 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Proszę czekać, ustawianie plików konfiguracyjnych dla klucza USB..." #: ../move/move.pm:488 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Podaj swoje informacje o użytkowniku, hasło zostanie użyte przy wygaszaczu" #: ../move/move.pm:498 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automatyczna konfiguracja" #: ../move/move.pm:498 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Proszę czekać, wykrywanie i konfiguracja urządzeń..." #: ../move/move.pm:545 ../move/move.pm:601 ../move/move.pm:605 #: ../move/tree/mdk_totem:86 diskdrake/dav.pm:77 diskdrake/hd_gtk.pm:117 #: diskdrake/interactive.pm:220 diskdrake/interactive.pm:233 #: diskdrake/interactive.pm:374 diskdrake/interactive.pm:389 #: diskdrake/interactive.pm:510 diskdrake/interactive.pm:515 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:262 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:40 interactive/http.pm:118 #: interactive/http.pm:119 network/netconnect.pm:936 network/netconnect.pm:939 #: network/netconnect.pm:984 network/netconnect.pm:988 #: network/netconnect.pm:1055 network/netconnect.pm:1105 #: network/netconnect.pm:1110 network/netconnect.pm:1125 #: network/netconnect.pm:1333 printer/printerdrake.pm:213 #: printer/printerdrake.pm:220 printer/printerdrake.pm:245 #: printer/printerdrake.pm:393 printer/printerdrake.pm:398 #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:421 #: printer/printerdrake.pm:1067 printer/printerdrake.pm:1114 #: printer/printerdrake.pm:1151 printer/printerdrake.pm:1195 #: printer/printerdrake.pm:1199 printer/printerdrake.pm:1213 #: printer/printerdrake.pm:1303 printer/printerdrake.pm:1383 #: printer/printerdrake.pm:1387 printer/printerdrake.pm:1391 #: printer/printerdrake.pm:1440 printer/printerdrake.pm:1497 #: printer/printerdrake.pm:1501 printer/printerdrake.pm:1515 #: printer/printerdrake.pm:1625 printer/printerdrake.pm:1629 #: printer/printerdrake.pm:1666 printer/printerdrake.pm:1731 #: printer/printerdrake.pm:1749 printer/printerdrake.pm:1758 #: printer/printerdrake.pm:1767 printer/printerdrake.pm:1778 #: printer/printerdrake.pm:1840 printer/printerdrake.pm:2285 #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2557 #: printer/printerdrake.pm:3010 printer/printerdrake.pm:3014 #: printer/printerdrake.pm:3018 printer/printerdrake.pm:3421 #: printer/printerdrake.pm:3664 printer/printerdrake.pm:3677 #: printer/printerdrake.pm:3817 printer/printerdrake.pm:3909 #: standalone/drakTermServ:404 standalone/drakTermServ:758 #: standalone/drakTermServ:765 standalone/drakTermServ:960 #: standalone/drakTermServ:1430 standalone/drakTermServ:1435 #: standalone/drakTermServ:1442 standalone/drakTermServ:1453 #: standalone/drakTermServ:1475 standalone/drakauth:36 #: standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625 #: standalone/drakbackup:1118 standalone/drakbackup:1151 #: standalone/drakbackup:1644 standalone/drakbackup:1807 #: standalone/drakbackup:2419 standalone/drakbackup:4084 #: standalone/drakbackup:4304 standalone/drakboot:255 standalone/drakbug:267 #: standalone/drakbug:286 standalone/drakbug:292 standalone/drakconnect:621 #: standalone/drakconnect:624 standalone/drakconnect:645 #: standalone/drakfloppy:302 standalone/drakfloppy:306 #: standalone/drakfloppy:312 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:600 standalone/draksplash:21 #: standalone/drakxtv:105 standalone/logdrake:170 standalone/logdrake:467 #: standalone/logdrake:472 standalone/scannerdrake:58 #: standalone/scannerdrake:200 standalone/scannerdrake:259 #: standalone/scannerdrake:688 standalone/scannerdrake:699 #: standalone/scannerdrake:838 standalone/scannerdrake:849 #: standalone/scannerdrake:919 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../move/move.pm:546 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Wystąpił jakiś błąd. Nie można poprawnie go obsłużyć\n" "Kontynuuj na własną odpowiedzialność." #: ../move/move.pm:601 install_steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: ../move/move.pm:607 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Wystąpił błąd:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Może być to spowodowane uszkodzonymi plikami konfiguracyjnymi\n" "systemu w kluczu USB, w tym przypadku usunięcie ich\n" "a następnie ponowne uruchomienie Mandrake Move może naprawić\n" "sytuację. Aby to zrobić, kliknij odpowiedni przycisk.\n" "\n" "\n" "Można także ponownie uruchomić i usunąć klucz USB, lub\n" "też zbadać jego zawartość pod innym systemem, lub nawet\n" "rzucić okiem na pliki dziennika na konsoli #3 i #4 aby\n" "spróbować określić co się wydarzyło." #: ../move/move.pm:622 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Usuń pliki konfiguracyjne systemu" #: ../move/move.pm:623 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Po prostu uruchom ponownie" #: ../move/tree/mdk_totem:60 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Można uruchomić tylko bez obsługi CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:81 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Zabij te programy" #: ../move/tree/mdk_totem:82 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Bez obsługi CD-ROM" #: ../move/tree/mdk_totem:87 #, c-format msgid "" "You can't use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Nie można używać innego napędu CDROM gdy są uruchomione poniższe programy:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopiowanie do pamięci w celu umożliwienia usunięcia CDROMU" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB lub więcej" #: Xconfig/card.pm:151 #, c-format msgid "X server" msgstr "X serwer" #: Xconfig/card.pm:152 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Wybierz serwer X" #: Xconfig/card.pm:184 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Konfiguracja wielomonitorowa" #: Xconfig/card.pm:185 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Twój system obsługuje wiele monitorów.\n" "Co chcesz zrobić?" #: Xconfig/card.pm:251 #, c-format msgid "Can't install XFree package: %s" msgstr "Nie można zainstalować pakietu: %s" #: Xconfig/card.pm:261 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Określ rozmiar pamięci karty graficznej" #: Xconfig/card.pm:332 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Konfiguracja XFree" #: Xconfig/card.pm:334 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Którą konfigurację XFree chcesz używać?" #: Xconfig/card.pm:367 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfiguruj wszystkie monitory niezależnie" #: Xconfig/card.pm:368 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Użyj rozszerzenia Xinerama" #: Xconfig/card.pm:373 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfiguruj tylko kartę \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:385 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: Xconfig/card.pm:392 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s z obsługą sprzętowej akceleracji 3D" #: Xconfig/card.pm:394 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s." #: Xconfig/card.pm:400 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s z EKSPERYMENTALNĄ obsługą sprzętowej akceleracji 3D" #: Xconfig/card.pm:402 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana przez XFree %s.\n" "JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:112 any.pm:833 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Własne" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:28 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:83 printer/printerdrake.pm:608 #: printer/printerdrake.pm:4076 standalone/draksplash:120 #: standalone/harddrake2:194 standalone/logdrake:175 #: standalone/scannerdrake:450 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Karta graficzna" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:106 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:217 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:415 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:554 standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opcje" #: Xconfig/main.pm:177 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachować zmiany?\n" "Aktualna konfiguracja jest następująca:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Wybierz monitor" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Wybierz monitor" #: Xconfig/monitor.pm:113 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:114 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Standardowa" #: Xconfig/monitor.pm:115 standalone/drakconnect:569 standalone/harddrake2:73 #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Dostawca" #: Xconfig/monitor.pm:125 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Wykrywanie sprzętu Plug'n Play zakończone niepowodzeniem. Wybierz monitor z " "listy" #: Xconfig/monitor.pm:130 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dwa krytyczne parametry to częstotliwość synchronizacji pionowej,\n" "która określa, jak często odświeżany jest cały ekran oraz najbardziej " "istotny\n" "- częstotliwość synchronizacji poziomej - rysowania linii.\n" "\n" "Jest BARDZO WAŻNE aby nie podać typu monitora o większym zakresie\n" "częstotliwości odchylania niż możliwości twojego monitora,\n" "ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.\n" "Jeśli masz wątpliwości, wybierz zachowawcze ustawienia." #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji poziomej" #: Xconfig/monitor.pm:138 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji pionowej" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolorów (8 bitów)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tys. kolorów (15 bitów)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tys. kolorów (16 bitów)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 mln. kolorów (24 bity)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:130 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Rozdzielczości" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:264 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Określ rozdzielczość oraz głębię kolorów" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:265 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Karta graficzna: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 interactive.pm:403 #: interactive/gtk.pm:760 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:157 #: interactive/newt.pm:308 interactive/newt.pm:410 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakbackup:3941 standalone/drakbackup:4001 #: standalone/drakbackup:4045 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:799 standalone/drakconnect:886 #: standalone/drakconnect:985 standalone/drakups:194 #: standalone/net_monitor:307 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:1084 #: ugtk2.pm:1107 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 any.pm:883 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 #: help.pm:197 help.pm:457 install_steps_gtk.pm:490 #: install_steps_interactive.pm:775 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:764 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:161 interactive/newt.pm:307 #: interactive/newt.pm:414 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:3871 #: standalone/drakbackup:3929 standalone/drakconnect:164 #: standalone/drakconnect:884 standalone/drakconnect:984 #: standalone/drakfont:663 standalone/drakfont:740 standalone/drakups:201 #: standalone/logdrake:175 standalone/net_monitor:303 ugtk2.pm:407 #: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:1084 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: install_steps_gtk.pm:269 install_steps_gtk.pm:670 interactive.pm:498 #: interactive/gtk.pm:624 interactive/gtk.pm:626 standalone/drakTermServ:304 #: standalone/drakbackup:3867 standalone/drakbug:157 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:239 #: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:296 #: standalone/harddrake2:190 ugtk2.pm:1197 ugtk2.pm:1198 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfiguracji" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Czy chcesz przetestować tą konfigurację?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Uwaga: testowanie tej karty graficznej może zawiesić komputer" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Wystąpił błąd:\n" "%s\n" "Spróbuj zmienić niektóre parametry" #: Xconfig/test.pm:133 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Opuszczanie w ciągu %d sekund(y)" #: Xconfig/test.pm:133 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Czy to jest prawidłowe ustawienie?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Układ klawiatury: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myszy: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Port myszy: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Synchronizacja pozioma monitora: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Synchronizacja pionowa monitora: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Karta graficzna: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Pamięć karty: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Ilość kolorów: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozdzielczość: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Sterownik XFree86: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interfejs graficzny przy uruchamianiu" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Można skonfigurować komputer, aby automatycznie po uruchomieniu startowały X-" "y.\n" "Czy chcesz, by X Window był uruchamiany po uruchomieniu komputera?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Wygląda na to, że karta graficzna posiada złącze TV-OUT.\n" "Można je skonfigurować do współpracy z użyciem bufora ramek.\n" "\n" "Aby używać tej funkcji należy podłączyć kartę graficzną do\n" "telewizora przed uruchomieniem komputera.\n" "Następnie należy wybrać wpis \"TVout\" w programie rozruchowym\n" "\n" "Czy chcesz posiadać tą funkcję?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "W jakim systemie pracuje Twój telewizor?" #: any.pm:103 harddrake/sound.pm:150 interactive.pm:441 standalone/drakbug:259 #: standalone/drakconnect:167 standalone/draksec:56 standalone/drakups:90 #: standalone/drakxtv:90 standalone/harddrake2:140 #: standalone/service_harddrake:126 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: any.pm:103 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Trwa instalacja programu rozruchowego" #: any.pm:142 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Zdecydowano o zainstalowaniu programu rozruchowego na partycji. (ang. " "bootloader)\n" "To sugeruje, że już posiadasz program rozruchowy na uruchamianym dysku " "twardym: (np. System Commander).\n" "\n" "Z którego dysku ma być uruchamiany system?" #: any.pm:165 any.pm:197 help.pm:800 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Pierwszy sektor na dysku (MBR)" #: any.pm:166 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Pierwszy sektor głównej partycji" #: any.pm:168 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na dyskietce" #: any.pm:170 help.pm:768 help.pm:800 printer/printerdrake.pm:3418 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: any.pm:175 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Instalacja SILO" #: any.pm:175 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalacja LILO/Grub" #: any.pm:176 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?" #: any.pm:197 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pierwszy sektor na partycji rozruchowej" #: any.pm:209 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania" #: any.pm:211 any.pm:248 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Podstawowe opcje programu rozruchowego" #: any.pm:215 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Podaj rozmiar pamięci w MB" #: any.pm:217 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji wiersza poleceń\" nie działa bez hasła" #: any.pm:218 any.pm:531 install_steps_interactive.pm:1150 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: any.pm:218 any.pm:531 diskdrake/interactive.pm:1262 #: install_steps_interactive.pm:1150 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: any.pm:223 any.pm:251 help.pm:768 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Preferowany program rozruchowy" #: any.pm:225 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalacja programu rozruchowego" #: any.pm:227 any.pm:253 help.pm:768 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Urządzenie startowe" #: any.pm:229 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Opóźnienie przed uruchomieniem domyślnego systemu" #: any.pm:230 help.pm:768 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Włączanie ACPI" #: any.pm:232 help.pm:768 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Wymuszanie braku ACPI" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Wymuszanie braku lokalnego ACPI" #: any.pm:236 any.pm:558 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: install_steps_interactive.pm:1155 network/netconnect.pm:574 #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1494 #: standalone/drakbackup:1626 standalone/drakbackup:3496 #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Password" msgstr "Hasło" #: any.pm:237 any.pm:559 install_steps_interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Hasło (powtórnie)" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Ograniczenie opcji wiersza poleceń" #: any.pm:238 #, c-format msgid "restrict" msgstr "ograniczenie" #: any.pm:240 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Czyszczenie /tmp przy każdym uruchomieniu systemu" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Określ rozmiar pamięci, jeśli jest to wymagane (znaleziono %d MB)" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Włączyć profile sprzętowe?" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Komunikat początkowy" #: any.pm:254 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Zwłoka Open Firmware" #: any.pm:255 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Opóźnienie uruchamiania jądra" #: any.pm:256 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Uaktywnić uruchamianie z CD?" #: any.pm:257 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Uaktywnić uruchamianie OF?" #: any.pm:258 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Domyślny system operacyjny?" #: any.pm:302 #, c-format msgid "Image" msgstr "Obraz" #: any.pm:303 any.pm:312 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:304 any.pm:325 #, c-format msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Tryb graficzny" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Startowy ramdysk" #: any.pm:317 any.pm:322 any.pm:324 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: any.pm:319 any.pm:329 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:89 #: standalone/drakfloppy:95 #, c-format msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: any.pm:326 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Rozmiar startowego ramdysku" #: any.pm:328 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Brak wideo" #: any.pm:339 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Pusta etykieta jest niedozwolona" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Należy określić obraz jądra" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Należy określić główną partycję" #: any.pm:341 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ta etykieta jest już używana" #: any.pm:354 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Inny system operacyjny (SunOS...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Inny system operacyjny (MacOS...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Inny system operacyjny (Windows...)" #: any.pm:384 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Posiadasz następujące pozycje.\n" "Można dodać następne lub zmienić istniejące." #: any.pm:516 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "dostęp do programów X Window" #: any.pm:517 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "dostęp do narzędzi rpm" #: any.pm:518 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "możliwość uruchomienia \"su\"" #: any.pm:519 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "dostęp do plików administracyjnych" #: any.pm:520 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "dostęp do narzędzi sieciowych" #: any.pm:521 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "dostęp do narzędzi kompilujących" #: any.pm:527 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(już dodano %s)" #: any.pm:532 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Hasło jest zbyt proste" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Podaj nazwę użytkownika" #: any.pm:534 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Nazwa użytkownika może składać się tylko z małych liter, cyfr, `-'i `_'" #: any.pm:535 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa" #: any.pm:536 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ten użytkownik został już dodany" #: any.pm:540 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: any.pm:541 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Podaj dane użytkownika\n" "%s" #: any.pm:544 diskdrake/dav.pm:68 diskdrake/hd_gtk.pm:158 #: diskdrake/removable.pm:27 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:544 #: interactive/http.pm:152 printer/printerdrake.pm:165 #: printer/printerdrake.pm:352 printer/printerdrake.pm:4076 #: standalone/drakbackup:2708 standalone/scannerdrake:641 #: standalone/scannerdrake:791 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: any.pm:545 help.pm:52 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Akceptuj użytkownika" #: any.pm:556 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Imię i nazwisko" #: any.pm:557 help.pm:52 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1493 #, c-format msgid "User name" msgstr "Identyfikator:" #: any.pm:560 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Powłoka" #: any.pm:562 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:603 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne logowanie" #: any.pm:604 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Można skonfigurować komputer, by automatycznie logował użytkownika w " "systemie." #: any.pm:605 help.pm:52 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Czy chcesz wykorzystać tą funkcję?" #: any.pm:606 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Wybierz domyślnego użytkownika:" #: any.pm:607 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Wybierz uruchamiane środowisko graficzne:" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Wybierz język używany w systemie." #: any.pm:640 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrakelinux obsługuje wiele języków. Wybierz\n" "języki do zainstalowania. Będą one dostępne po zakończeniu\n" "instalacji i ponownym uruchomieniu systemu." #: any.pm:658 help.pm:660 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Domyślne korzystanie z Unicode" #: any.pm:659 help.pm:660 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Wszystkie języki" #: any.pm:698 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:895 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Kraj / Region" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Wybierz swój kraj." #: any.pm:701 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Oto pełna lista dostępnych krajów" #: any.pm:702 diskdrake/interactive.pm:297 help.pm:544 help.pm:581 help.pm:621 #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:114 #, c-format msgid "More" msgstr "Więcej" #: any.pm:833 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Bez współdzielenia" #: any.pm:833 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Zezwól wszystkim użytkownikom" #: any.pm:837 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Czy chcesz zezwolić użytkownikom na eksport niektórych katalogów w ich " "katalogu domowym?\n" "Udostępnienie tej opcji pozwoli użytkownikom na kliknięcie przycisku" "\"Współdziel\" w konquerorze i nautilusie.\n" "\n" "\"Własne\" pozwoli na ustawienia indywidualne dla każdego użytkownika.\n" #: any.pm:849 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" #: any.pm:852 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" #: any.pm:860 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Można eksportować używając NFP lub Samby. Którego protokołu chcesz użyć?" #: any.pm:883 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Uruchom userdrake" #: any.pm:885 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Współdzielenie zależne od użytkownika używa grupy \"fileshare\". \n" "Można użyć programu userdrake aby dodać użytkownika do tej grupy." #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Pliki lokalne" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:12 authentication.pm:72 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Domena Windows" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:38 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Uwierzytelnianie LDAP" #: authentication.pm:39 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:40 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Serwer LDAP" #: authentication.pm:50 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Metoda uwierzytelniania" #: authentication.pm:51 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domena" #: authentication.pm:52 diskdrake/dav.pm:65 help.pm:137 #, c-format msgid "Server" msgstr "Serwer" #: authentication.pm:53 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "" #: authentication.pm:54 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid "Password for user" msgstr "Wymagane hasło" #: authentication.pm:62 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Uwierzytelnianie NIS" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domena NIS" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Serwer NIS" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Aby ta funkcja działała z podstawowym kontrolerem domeny (PDC) Windows 2000, " "prawdopodobnie należy z konta administratora wpisać: C:\\>net localgroup " "\"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add oraz ponownie uruchomić " "serwer.\n" "Będzie potrzebna także nazwa użytkownika/hasło administratora domeny aby " "przyłączyć komputer do domeny Windows(TM).\n" "Jeśli sieć jeszcze nie jest włączona, Instalator spróbuje dołączyć komputer " "do domeny po kroku konfiguracji sieci.\n" "Jeśli ta instalacja nie powiedzie się z różnych powodów i uwierzytelnianie " "Windows PDC nie działa, uruchom 'smbpasswd -j DOMENA -U UŻYTKOWNIK%%HASŁO' " "wykorzystując swoją domenę Windows(tm), i nazwę administratora/hasło, po " "uruchomieniu systemu.\n" "Polecenie 'wbinfo -t' przetestuje czy uwierzytelnianie jest w porządku." #: authentication.pm:71 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Domena uwierzytelniania Windows" #: authentication.pm:73 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nazwa administratora domeny" #: authentication.pm:74 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Hasło administratora domeny" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nie używaj rozgłaszania przy braku domeny NIS" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:532 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Witamy w programie wybierajacym system operacyjny!\n" "\n" "Wybierz system operacyjny z listy powyzej lub\n" "poczekaj na domyslne uruchomienie.\n" "\n" #: bootloader.pm:663 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:665 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO z menu graficznym" #: bootloader.pm:666 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO z menu tekstowym" #: bootloader.pm:668 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:670 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1142 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "brak miejsca na /boot" #: bootloader.pm:1170 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Nie można zainstalować programu rozruchowego na partycji %s\n" #: bootloader.pm:1214 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Konfiguracja programu rozruchowego musi być uaktualniona ponieważ został " "zmieniony numer partycji" #: bootloader.pm:1221 #, c-format msgid "" "The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Nie można zainstalować poprawnie programu rozruchowego. Należy ponownie " "uruchomić ratunkowo komputer i wybrać \"%s\"" #: bootloader.pm:1222 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Przeinstaluj program rozruchowy" #: common.pm:125 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:133 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:141 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut(y)" #: common.pm:143 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: common.pm:145 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: common.pm:197 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Nie można pobrać zrzutu ekranu przed partycjonowaniem" #: common.pm:204 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Zrzuty ekranu będą dostępne po instalacji w %s" #: common.pm:269 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "brak kdesu" #: common.pm:272 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "brak consolehelper" #: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:44 #: network/adsl_consts.pm:55 network/adsl_consts.pm:65 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:86 #: network/adsl_consts.pm:97 network/adsl_consts.pm:107 #: network/adsl_consts.pm:117 network/adsl_consts.pm:264 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "France" msgstr "Francja" #: crypto.pm:15 lang.pm:216 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:188 network/adsl_consts.pm:26 #: network/adsl_consts.pm:36 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:221 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:222 network/adsl_consts.pm:134 #: network/adsl_consts.pm:142 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:253 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:326 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:355 network/adsl_consts.pm:240 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:325 network/adsl_consts.pm:178 #: network/netconnect.pm:47 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:273 network/adsl_consts.pm:158 #: network/adsl_consts.pm:168 network/netconnect.pm:48 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:181 network/adsl_consts.pm:20 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:389 network/netconnect.pm:50 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stany Zjednoczone" #: diskdrake/dav.pm:19 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV jest protokołem umożliwiającym montowanie katalogu serwera www\n" "lokalnie, oraz traktowany on jest jak lokalny system plików\n" "(zakładając, że serwer webowy jest skonfigurowany jako serwer WebDAV).\n" "Jeśli chcesz dodać punkty montowania WebDAV, wybierz \"Nowy\"." #: diskdrake/dav.pm:27 #, c-format msgid "New" msgstr "Nowy" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Montuj" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:413 #: diskdrake/interactive.pm:621 diskdrake/interactive.pm:640 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" #: diskdrake/dav.pm:85 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Podaj adres URL serwera WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:89 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL powinien zaczynać się od http:// lub https://" #: diskdrake/dav.pm:111 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Serwer: " #: diskdrake/dav.pm:112 diskdrake/interactive.pm:474 #: diskdrake/interactive.pm:1154 diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Punkt montowania: " #: diskdrake/dav.pm:113 diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opcje: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 diskdrake/interactive.pm:1000 #: diskdrake/interactive.pm:1010 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Czytaj uważnie!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Rozpocznij od stworzenia kopii zapasowej danych" #: diskdrake/hd_gtk.pm:99 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jeżeli masz zamiar używać aboot pamiętaj, by zostawić,\n" "wolne miejsce na początku dysku - wystarczy 2048 sektorów." #: diskdrake/hd_gtk.pm:156 help.pm:544 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Druid" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Wybierz czynność" #: diskdrake/hd_gtk.pm:193 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Na dysku jest jedna wielka partycja MS Windows.\n" "Należy zacząć od zmiany rozmiaru tej partycji\n" "(kliknij na partycji, po czym kliknij na \"Zmień rozmiar\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:195 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Kliknij na partycję" #: diskdrake/hd_gtk.pm:209 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:477 #: standalone/drakbackup:2942 standalone/drakbackup:3004 #, c-format msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: diskdrake/hd_gtk.pm:255 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Nie znaleziono twardych dysków" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "JFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 install_steps_gtk.pm:329 mouse.pm:167 #: services.pm:164 standalone/drakbackup:1582 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "Other" msgstr "Inne" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: diskdrake/hd_gtk.pm:331 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Typy systemu plików:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Użyj zamiast tego \"%s\"" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #: diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/interactive.pm:574 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/removable.pm:49 #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/interactive.pm:436 #, c-format msgid "Create" msgstr "Utwórz" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/interactive.pm:423 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najpierw \"Odmontuj\"." #: diskdrake/interactive.pm:184 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Utwórz inną partycję" #: diskdrake/interactive.pm:184 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Wybierz partycję" #: diskdrake/interactive.pm:213 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: diskdrake/interactive.pm:246 help.pm:544 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: diskdrake/interactive.pm:246 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Przełącz na tryb standardowy" #: diskdrake/interactive.pm:246 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Przełącz na tryb zaawansowany" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Kontynuować mimo to?" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Wyjście bez zapisywania" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Opuścić program bez zapisywania tablicy partycji?" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Chcesz zapisać modyfikacje /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:282 install_steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Należy ponownie uruchomić komputer w celu uaktywnienia zmian w tablicy " "partycji" #: diskdrake/interactive.pm:295 help.pm:544 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Wyczyść wszystko" #: diskdrake/interactive.pm:296 help.pm:544 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Rozmieść automatycznie" #: diskdrake/interactive.pm:302 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informacje o twardym dysku" #: diskdrake/interactive.pm:334 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Wszystkie partycje podstawowe są używane" #: diskdrake/interactive.pm:335 #, c-format msgid "I can't add any more partitions" msgstr "Nie można dodać więcej partycji" #: diskdrake/interactive.pm:336 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Żeby mieć więcej partycji, należy usunąć jedną,\n" "tak aby było możliwe utworzenie partycji rozszerzonej." #: diskdrake/interactive.pm:347 help.pm:544 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Zapisz tablicę partycji" #: diskdrake/interactive.pm:348 help.pm:544 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Przywróć tablicę partycji" #: diskdrake/interactive.pm:349 help.pm:544 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Odzyskaj tablicę partycji" #: diskdrake/interactive.pm:351 help.pm:544 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Przeładuj tablicę partycji" #: diskdrake/interactive.pm:353 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatyczne montowanie nośników wymiennych" #: diskdrake/interactive.pm:362 diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: diskdrake/interactive.pm:369 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Zapasowa tablica partycji ma inny rozmiar.\n" "Kontynuować?" #: diskdrake/interactive.pm:383 harddrake/sound.pm:226 keyboard.pm:340 #: network/netconnect.pm:450 network/netconnect.pm:469 #: printer/printerdrake.pm:936 printer/printerdrake.pm:1891 #: printer/printerdrake.pm:1953 printer/printerdrake.pm:1987 #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3149 #: printer/printerdrake.pm:3426 printer/printerdrake.pm:3545 #: printer/printerdrake.pm:4543 standalone/drakTermServ:340 #: standalone/drakTermServ:1072 standalone/drakTermServ:1128 #: standalone/drakTermServ:1801 standalone/drakbackup:510 #: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:156 standalone/drakclock:214 #: standalone/drakconnect:921 standalone/drakfloppy:296 standalone/drakups:27 #: standalone/scannerdrake:50 standalone/scannerdrake:913 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Włóż dyskietkę do stacji.\n" "Wszystkie zapisane na niej dane zostaną utracone" #: diskdrake/interactive.pm:395 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Próba odzyskania tablicy partycji" #: diskdrake/interactive.pm:401 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Szczegółowe informacje" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/interactive.pm:779 #, c-format msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatuj" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Dodaj do RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Dodaj do LVM" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Usuń z RAID" #: diskdrake/interactive.pm:425 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Usuń z LVM" #: diskdrake/interactive.pm:426 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modyfikuj RAID" #: diskdrake/interactive.pm:427 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Użyj na plikopartycję" #: diskdrake/interactive.pm:467 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Utwórz nową partycję" #: diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sektor startowy: " #: diskdrake/interactive.pm:472 diskdrake/interactive.pm:881 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Rozmiar w MB: " #: diskdrake/interactive.pm:473 diskdrake/interactive.pm:882 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ systemu plików: " #: diskdrake/interactive.pm:478 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferencja: " #: diskdrake/interactive.pm:481 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Nazwa wolumenu logicznego" #: diskdrake/interactive.pm:510 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej partycji\n" "(osiągnięto maksymalną liczbę partycji podstawowych).\n" "Najpierw usuń partycję podstawową i utwórz partycję rozszerzoną." #: diskdrake/interactive.pm:540 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Usunąć plikopartycję?" #: diskdrake/interactive.pm:559 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po zmianie typu partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: diskdrake/interactive.pm:570 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Zmiana typu partycji" #: diskdrake/interactive.pm:571 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Jakiego systemu plików potrzebujesz?" #: diskdrake/interactive.pm:579 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Przełączenie z ext2 do ext3" #: diskdrake/interactive.pm:608 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować plikopartycję %s?" #: diskdrake/interactive.pm:609 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować urządzenie %s?" #: diskdrake/interactive.pm:614 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nie można odmontować tej partycji, gdyż jest używana przez plikopartycję.\n" "Zacznij od usunięcia plikopartycji." #: diskdrake/interactive.pm:639 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 diskdrake/interactive.pm:743 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Zmiana rozmiaru" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Obliczanie granic systemu plików FAT" #: diskdrake/interactive.pm:699 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Tej partycji nie można zmniejszyć" #: diskdrake/interactive.pm:704 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Wszystkie dane na tej partycji powinny zostać zarchiwizowane" #: diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po zmianie rozmiaru partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Określ nowy rozmiar" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nowy rozmiar w MB: " #: diskdrake/interactive.pm:756 install_interactive.pm:194 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Aby upewnić się co do spójności danych po zmianie rozmiaru partycji,\n" "podczas kolejnego uruchamiania systemu Windows(TM) zostanie\n" "uruchomione sprawdzanie systemu plików" #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na który dysk chcesz przenieść ?" #: diskdrake/interactive.pm:781 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: diskdrake/interactive.pm:782 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na który sektor chcesz przenieść ?" #: diskdrake/interactive.pm:785 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" #: diskdrake/interactive.pm:785 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Przenoszenie partycji..." #: diskdrake/interactive.pm:807 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wybierz istniejący RAID aby dodać do niego" #: diskdrake/interactive.pm:808 diskdrake/interactive.pm:825 #, c-format msgid "new" msgstr "nowy" #: diskdrake/interactive.pm:823 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Wybierz istniejący LVM aby dodać do niego" #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Nazwa LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Na tej partycji nie można założyć plikopartycji" #: diskdrake/interactive.pm:879 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Plikopartycja" #: diskdrake/interactive.pm:880 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nazwa plikopartycji: " #: diskdrake/interactive.pm:885 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Podaj nazwę pliku" #: diskdrake/interactive.pm:888 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Plik jest już używany przez inną plikopartycję, wybierz inny" #: diskdrake/interactive.pm:889 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Plik już istnieje. Użyć go?" #: diskdrake/interactive.pm:912 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opcje montowania" #: diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Various" msgstr "Zmienne" #: diskdrake/interactive.pm:983 #, c-format msgid "device" msgstr "urządzenie" #: diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "level" msgstr "poziom" #: diskdrake/interactive.pm:985 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "rozmiar kawałka" #: diskdrake/interactive.pm:1001 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Uważaj: ta operacja jest niebezpieczna" #: diskdrake/interactive.pm:1016 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Określ sposób partycjonowania." #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Wymagany jest pakiet %s. Czy chcesz go zainstalować?" #: diskdrake/interactive.pm:1061 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Należy ponownie uruchomić komputer przed uaktywnieniem zmian" #: diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tablica partycji napędu %s zostanie zapisana na dysk!" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po sformatowaniu, wszystkie dane na partycji %s zostaną utracone" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Przenieś pliki do nowej partycji" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ukryj pliki" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalog %s już zawiera pewne dane\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Przenoszenie plików do nowej partycji" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopiowanie %s" #: diskdrake/interactive.pm:1120 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Usuwanie %s" #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partycja %s nazywa się teraz %s" #: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Urządzenie: " #: diskdrake/interactive.pm:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Nazwa komputera:" #: diskdrake/interactive.pm:1157 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1158 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Dosowy dysk: (przypuszczalnie %s)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1162 diskdrake/interactive.pm:1170 #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Rodzaj: " #: diskdrake/interactive.pm:1166 install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nazwa:" #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Początek: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1175 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1177 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorów" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d do %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "Liczba logicznych rozszerzeń: %d" #: diskdrake/interactive.pm:1181 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Sformatowana\n" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nie sformatowana\n" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Zamontowana\n" #: diskdrake/interactive.pm:1184 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Plikopartycje:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Domyślna partycja startowa\n" " (uruchamianie MS-DOS, nie dla lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Poziom %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1190 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Rozmiar kawałka %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dyski RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1193 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nazwa plikopartycji: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Istnieje możliwość, że ta partycja\n" "jest partycją sterowania (Driver partition).\n" "Lepiej zostawić ją w spokoju.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ta specjalna partycja rozruchowa\n" "(bootstrap partition) jest używana\n" "przy podwójnym rozruchu systemu (dual-booting).\n" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Rozmiar: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cylindrów, %s głowic, %s sektorów\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informacje: " #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Dyski LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabeli partycji: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1224 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanale %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1257 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Klucz szyfrujący system plików" #: diskdrake/interactive.pm:1258 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Wybierz klucz szyfrujący system plików" #: diskdrake/interactive.pm:1261 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ten klucz jest zbyt prosty (musi posiadać co najmniej %d znaków)" #: diskdrake/interactive.pm:1262 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Klucze szyfrujące nie zgadzają się" #: diskdrake/interactive.pm:1265 network/netconnect.pm:979 #: standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Klucz szyfrujący" #: diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Klucz szyfrujący (ponownie)" #: diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Zmiana typu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "" "Nie można zalogować się z użyciem nazwy użytkownika %s (niepoprawne hasło?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Wymagane uwierzytelnianie domenowe" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Jaka nazwa użytkownika" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Jeszcze jedna" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Wprowadź swoją nazwę użytkownika, hasło oraz nazwę domeny aby uzyskać dostęp " "do tego komputera." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Wyszukaj serwery" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Wyszukaj nowe serwery" #: do_pkgs.pm:21 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Należy zainstalować pakiet %s. Czy chcesz go zainstalować?" #: do_pkgs.pm:26 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Brak wymaganego pakietu %s" #: do_pkgs.pm:143 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Instalowanie pakietów..." #: do_pkgs.pm:217 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Usuwanie pakietów..." #: fs.pm:416 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Nie aktualizuj czasów dostępu do węzłów na tym systemie plików\n" "(np. dla szybszego dostępu w kolejce nowości aby przyspieszyć serwery grup)." #: fs.pm:419 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Może być montowany tylko wyłącznie (np.,\n" "opcja -a nie spowoduje zamontowanie systemu plików)" #: fs.pm:422 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Bez interpretowania specjalnych urządzeń znakowych lub blokowych w systemie " "plików." #: fs.pm:424 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Bez zezwolenia na uruchamianie jakichkolwiek plików binarnych\n" "na zamontowanym systemie plików. Ta opcja może być użyteczna dla\n" "serwera, którego systemy plików zawierają pliki wykonywalne dla\n" "architektur innych niż własna." #: fs.pm:428 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Bez interpretowania bitów set-user-identifier oraz set-group-identifier\n" "(To wygląda na bezpieczne ustawienie, lecz w rzeczywistości jest raczej\n" "niebezpieczne w przypadku zainstalowania pakietu ksuidperl(1).)" #: fs.pm:432 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Montowanie systemu plików w trybie tylko-do-odczytu." #: fs.pm:434 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Wszystkie operacje wej./wyj. pliku powinny być dokonywane synchronicznie." #: fs.pm:438 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Zezwalanie użytkownikowi na montowanie systemu plików. Nazwa\n" "montującego użytkownika jest zapisana do pliku mtab, tak więc nie może\n" "on odmontować ponownie systemu plików. Ta opcja określa ustawienie opcji\n" "\"noexec\", \"nosuid\" oraz \"nodev\" (chyba że zostanie ono pominięte\n" "przez inne opcje, w wierszu opcji user,exec,dev,suid)." #: fs.pm:446 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Nadanie uprawnień do zapisu zwykłym użytkownikom" #: fs.pm:448 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Nadanie uprawnień tylko do odczytu zwykłym użytkownikom" #: fs.pm:588 fs.pm:598 fs.pm:602 fs.pm:606 fs.pm:610 fs.pm:614 swap.pm:12 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatowania z %s zakończone niepowodzeniem" #: fs.pm:655 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nie wiadomo jak sformatować %s typu %s" #: fs.pm:662 fs.pm:669 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatowanie partycji %s" #: fs.pm:666 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Tworzenie i formatowanie plikopartycji %s" #: fs.pm:726 fs.pm:775 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montowanie partycji %s" #: fs.pm:727 fs.pm:776 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montowanie partycji %s do katalogu %s zakończyło się niepowodzeniem" #: fs.pm:747 fs.pm:754 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Sprawdzanie %s" #: fs.pm:792 partition_table.pm:639 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "błąd odmontowania %s; %s" #: fs.pm:824 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Włączanie partycji swap %s" #: fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "proste" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "z /usr" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "serwer" #: fsedit.pm:263 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nie można odczytać tablicy partycji %s jest zbyt uszkodzona :(\n" "Można kontynuować USUWAJĄC WSZYSTKIE DANE\n" "Innym rozwiązaniem jest zabronienie instalatorowi modyfikowania tabeli " "partycji\n" " (wystąpił błąd: %s)\n" "\n" "Czy zgadzasz się na utratę wszystkich partycji?\n" #: fsedit.pm:524 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nie można używać JFS na partycji mniejszej niż 16MB" #: fsedit.pm:525 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nie można używać ReiserFS na partycji mniejszej niż 32MB" #: fsedit.pm:544 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Punkty montowania muszą zaczynać się od /" #: fsedit.pm:545 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Punkty montowania powinny składać się ze znaków alfanumerycznych" #: fsedit.pm:546 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Istnieje partycja z punktem montowania %s\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Jako partycję root (/) wybrano programową partycję RAID.\n" "Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n" "Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot." #: fsedit.pm:551 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nie można użyć Logicznego Woluminu LVM dla punktu montowania %s" #: fsedit.pm:553 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Jako partycję root (/) wybrano logiczny wolumen LVM.\n" "Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć go bez partycji /boot.\n" "Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot." #: fsedit.pm:556 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Możesz nie mieć możliwości zainstalowania lilo (ponieważ lilo nie\n" "obsługuje LV na wielu PLV)" #: fsedit.pm:559 fsedit.pm:561 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ten katalog powinien być wewnątrz systemu plików / (root)" #: fsedit.pm:563 fsedit.pm:565 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Dla tego punktu montowania wymagany jest porządny system plików (ext2, " "reiserfs, xfs, jfs)\n" #: fsedit.pm:567 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nie można użyć zaszyfrowanego systemu plików dla punktu montowania %s" #: fsedit.pm:628 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Brak wolnego miejsca dla automatycznego rozmieszczenia" #: fsedit.pm:630 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Brak czynności do wykonania" #: fsedit.pm:726 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Błąd otwarcia %s do zapisu: %s" #: harddrake/data.pm:55 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Stacja dysków" #: harddrake/data.pm:65 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Napęd zip" #: harddrake/data.pm:75 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Dysk" #: harddrake/data.pm:84 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:94 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Nagrywarki CD/DVD" #: harddrake/data.pm:104 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:114 standalone/drakbackup:2025 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Taśma" #: harddrake/data.pm:123 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Karta graficzna" #: harddrake/data.pm:133 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Karta TV" #: harddrake/data.pm:142 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Inne urządzenia multimedialne" #: harddrake/data.pm:151 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Karta dźwiękowa" #: harddrake/data.pm:160 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: harddrake/data.pm:174 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesory" #: harddrake/data.pm:183 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Karty ISDN" #: harddrake/data.pm:192 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Karta ethernet" #: harddrake/data.pm:208 network/netconnect.pm:464 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:217 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Karty ADSL" #: harddrake/data.pm:230 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Kontrolery AGP" #: harddrake/data.pm:239 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Kontrolery mostków i systemu" #: harddrake/data.pm:248 help.pm:203 help.pm:991 #: install_steps_interactive.pm:927 printer/printerdrake.pm:687 #: printer/printerdrake.pm:4175 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: harddrake/data.pm:257 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:920 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:281 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Kontrolery (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:290 #, fuzzy, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Kontrolery AGP" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Kontrolery firewire" #: harddrake/data.pm:308 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Kontrolery SCSI" #: harddrake/data.pm:317 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Kontrolery USB" #: harddrake/data.pm:326 #, fuzzy, c-format msgid "USB ports" msgstr "Drukarka USB" #: harddrake/data.pm:335 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Kontrolery SMBus" #: harddrake/data.pm:344 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skaner" #: harddrake/data.pm:354 standalone/harddrake2:336 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Nieznane/Inne" #: harddrake/data.pm:374 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:150 standalone/drakconnect:169 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Proszę czekać... Stosowanie konfiguracji" #: harddrake/sound.pm:186 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Brak alternatywnego sterownika" #: harddrake/sound.pm:187 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Brak alternatywnego sterownika OSS/ALSA dla twojej karty dźwiękowej (%s) " "aktualnie wykorzystującej \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:193 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Konfiguracja dźwięku" #: harddrake/sound.pm:195 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Tutaj można wybrać alternatywny sterownik (OSS lub ALSA) dla twojej karty " "dźwiękowej (%s)" #: harddrake/sound.pm:197 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Twoja karta aktualnie wykorzystuje sterownik %s\"%s\" (domyślnym " "sterownikiem dla karty jest \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:199 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Source Sound) był pierwszym interfejsem API dla dźwięku. Jest on " "niezależnym od systemu interfejsem API (dostępnym na większości platform " "uniksowych) lecz oferuje jedynie ograniczone możliwości.\n" "Co więcej, wszystkie sterowniki OSS ponownie odkrywają koło.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) jest zmodularyzowaną architekturą\n" "obsługującą szeroką gamę kart ISA, USB i PCI.\n" "\n" "Udostępnia także znacznie bardziej rozbudowane API niż OSS.\n" "\n" "Aby użyć alsy, można wybrać spośród:\n" "- wstecznej zgodności z API OSS\n" "- nowego interfejsu API ALSA udostępniającego ulepszone funkcje wymagające " "jednak użycia biblioteki ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:213 harddrake/sound.pm:293 standalone/drakups:134 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Sterownik:" #: harddrake/sound.pm:218 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Wyszukiwanie problemów" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Stary sterownik \"%s\" znajduje się na czarnej liście.\n" "\n" "Zanotowano, że spowodował on błąd jądra podczas odładowywania.\n" "\n" "Nowy sterownik \"%s\" zostanie wykorzystany po następnym uruchomieniu." #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Brak wolnodostępnego sterownika" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Brak wolnodostępnego sterownika dla twojej karty dźwiękowej (%s) lecz " "istnieje sterownik komercyjny na \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Brak znanego sterownika" #: harddrake/sound.pm:239 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Brak znanego sterownika dla twojej karty dźwiękowej (%s)" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Nieznany sterownik" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Błąd: Sterownik \"%s\" dla twojej karty dźwiękowej nie został wypisany" #: harddrake/sound.pm:257 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Wykrywanie problemów z dźwiękiem" #: harddrake/sound.pm:258 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klasyczny tester błędów dźwięku może być uruchamiany przez\n" "następujące polecenia:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" powie, który ze sterowników jest\n" "domyślnie używany przez kartę\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" powie, który sterownik jest\n" "aktualnie używany\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" umożliwi sprawdzenie czy moduł (sterownik)\n" "karty jest załadowany czy nie\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " "powie\n" "czy usługi sound i alsa są skonfigurowane do uruchomienia na\n" "poziomie 3 inicjacji (initlevel)\n" "\n" "- \"aumix -q\" powie czy dźwięk jest wyciszony czy nie\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" powie czy program używa karty dźwiękowej.\n" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Pozwól mi wybrać jakiś sterownik" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Wybieranie odpowiedniego sterownika" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Jeśli naprawdę sądzisz, że wiesz który sterownik pasuje do twojej karty\n" "możesz wybrać jeden z listy.\n" "\n" "Bieżącym sterownikiem dla twojej karty dźwiękowej \"%s\" jest \"%s\"" #: harddrake/v4l.pm:14 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Wykryj automatycznie" #: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Nieznana|Standardowa" #: harddrake/v4l.pm:105 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Nieznana|CPH05X (bt878) [wielu producentów]" #: harddrake/v4l.pm:106 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Nieznana|CPH06X (bt878) [wielu producentów]" #: harddrake/v4l.pm:309 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "W przypadku większości kart telewizyjnych, moduł bttv jądra GNU/Linux " "automatycznie wykrywa poprawne parametry.\n" "Jeśli karta została wykryta niepoprawnie, można wymusić w tym miejscu " "poprawne typy tunera i karty. Wystarczy wybrać parametry swojej karty TV," "jeśli są one wymagane" #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model karty:" #: harddrake/v4l.pm:313 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Typ tunera:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Liczba buforów pobierania :" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "liczba buforów pobierania dla pobierania mmap" #: harddrake/v4l.pm:316 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Ustawienia PLL:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Obsługa radia:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "włączona obsługa radia" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" "will reboot your computer." msgstr "" "Przed kontynuowaniem, należy przeczytać uważnie warunki licencji dotyczącej " "całej dystrybucji Linuksa Mandrake. Jeśli zgadzasz się\n" "z wszystkimi warunkami w niej zawartymi, zaznacz opcję \"%s\".\n" "Jeśli nie, kliknij na przycisk \"%s\" w celu ponownego uruchomienia\n" "komputera." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" "least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n" "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" "very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n" "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n" "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n" "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" "ones at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n" "you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user who\n" "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" "are interested in that feature (and do not care much about local security),\n" "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you are\n" "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux jest systemem wielodostępnym, co oznacza że każdy użytkownik\n" "posiada własne ustawienia, własne pliki, może pracować równocześnie\n" "z innymi użytkownikami na tym samym komputerze itd. Można zajrzeć do\n" "\"Podręcznika użytkownika\" aby uzyskać na ten temat więcej informacji.\n" "Jednak w przeciwieństwie do użytkownika \"root\", będącym administratorem\n" "użytkownicy tutaj dodani nie będą mieli możliwości zmiany czegokolwiek\n" "ponad swoje własne ustawienia, co chroni przed niezamierzonymi lub\n" "złośliwymi zmianami mogącymi wpływać na działanie całego systemu.\n" "Należy utworzyć co najmniej jednego zwykłego użytkownika dla siebie. Należy " "się logować do tego konta w trakcie normalnej pracy. Pomimo, że\n" "logowanie jako \"root\" jest bardzo praktyczne to jednak może być\n" "bardzo niebezpieczne! Najmniejsza pomyłka może spowodować nieodwracalne\n" "uszkodzenie systemu. Jeśli z konta zwykłego użytkownika zostanie \n" "wykonany nawet poważny błąd, utracona zostanie tylko część danych tego\n" "użytkownika a nie cały system.\n" "\n" "Najpierw należy wprowadzić rzeczywiste imię. Nie jest to czynność wymagana\n" "-- można wprowadzić dowolny ciąg znaków. Instalator pobierze pierwszy wyraz " "z\n" "wprowadzonego ciągu i przeniesie go do pola \"%s\", określającego nazwę\n" "użytkownika wprowadzaną podczas logowania się do systemu. Oczywiście\n" "można ją zmienić. Ważna jest wielkość liter - dla Linuksa \"a\" i \"A\" to\n" "dwie różne litery. Następnie należy ustawić dla tego użytkownika hasło.\n" "Mimo, że hasło zwykłego użytkownika nie jest tak newralgiczne jak,\n" "hasło \"roota\", to jednak z powodów bezpieczeństwa nie należy go pomijać.\n" "\n" "Po kliknięciu \"%s\", można dodać kolejnych użytkowników, Nie ma żadnych\n" "ograniczeń na ich liczbę. Dodaj np. konta dla wszystkich przyjaciół, dla\n" "ojca, siostry itd. Po zakończeniu dodawania wybierz \"%s\".\n" "\n" "Po kliknięciu przycisku \"%s\" można zmienić domyślną \"powłokę\"\n" "dla użytkownika (domyślnie bash).\n" "\n" "Po zakończeniu dodawania wszystkich użytkowników, zostanie zadane\n" "pytanie o to, który użytkownik będzie automatycznie logowany\n" "podczas uruchamiania komputera. Jeśli masz ochotę używać tej funkcji\n" "(oraz nie dbasz za bardzo o bezpieczeństwo lokalne), wybierz żądanego\n" "użytkownika oraz menedżera okien, a następnie kliknij \"%s\".\n" "Jeśli nie chcesz używać tej funkcji, odznacz opcję \"%s\"." #: help.pm:52 help.pm:197 help.pm:444 help.pm:691 help.pm:784 help.pm:1005 #: install_steps_gtk.pm:277 interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 #: network/netconnect.pm:271 network/tools.pm:166 printer/printerdrake.pm:3090 #: standalone/drakTermServ:397 standalone/drakbackup:3920 #: standalone/drakbackup:4014 standalone/drakbackup:4031 #: standalone/drakbackup:4049 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Dalej" #: help.pm:52 help.pm:418 help.pm:444 help.pm:660 help.pm:733 help.pm:768 #: interactive.pm:371 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: help.pm:55 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Powyżej pokazano wykryte na Twoim dysku istniejące partycje linuksowe.\n" "Można zastosować wybory określone przez druida, są one odpowiednie\n" "w większości przypadków. Jeśli wprowadza się zmiany, należy określić " "przynajmniej partycję root (\"/\"). Nie należy wybierać zbyt małej \n" "partycji - nie będzie można wówczas zainstalować zbyt dużo \n" "oprogramowania. Jeśli dane mają być przechowywane na \n" "oddzielnej partycji, należy także utworzyć partycję \"/home\"\n" "(jest to możliwe tylko, jeśli\n" "dostępnych jest więcej niż jedna partycja linuksowa)\n" "\n" "Dla informacji, każda partycja jest określona przez \"Nazwę\" i \"Rozmiar" "\".\n" "\n" "\"Nazwa\" jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" "\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" "\n" "\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" "\n" "\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysków IDE:\n" "\n" " * \"a\" oznacza \"pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n" "\n" " * \"b\" oznacza \"drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n" "\n" " * \"c\" oznacza \"pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\";\n" "\n" " * \"d\" oznacza \"drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\"\n" "\n" "W przypadku dysków SCSI, \"a\" oznacza \"najniższy ID SCSI\", zaś \"b\",\n" "oznacza \"drugi w kolejności ID SCSI\", itd." #: help.pm:86 #, c-format msgid "" "The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Instalacja Mandrakelinux jest rozpowszechniana na kilku płytach CD.\n" "Jeśli wybrany pakiet jest zlokalizowany na innej płycie\n" " instalator wysunie bieżącą płytę CD oraz wyświetli prośbę\n" "o włożenie poprawnej płyty CD." #: help.pm:91 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n" "mix and match applications from the various categories, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' category installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups that are in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n" "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Nadszedł czas na określenie, jakie programy mają zostać zainstalowane w\n" "systemie. Dla Mandrakelinux są dostępne tysiące pakietów. Aby uczynić\n" "zarządzanie pakietami łatwiejszym, zostały one uporządkowane na podstawie\n" "podobieństwa aplikacji.\n" "\n" "Pakiety są podzielone na grupy tematyczne. Dostępne są cztery wstępnie\n" "zdefiniowane kategorie instalacji. Można mieszać i dopasowywać aplikacje\n" "z różnych pojemników, tak więc na przykład instalacja \"Stacja robocza\"\n" "może wciąż zawierać aplikacje z sekcji \"Programowanie\".\n" "\n" " * \"%s\": jeśli komputer będzie pracował jako stacja\n" "robocza, należy wybrać jedną lub więcej związanych z tą sekcją aplikacji\n" "\n" " * \"%s\": jeśli komputer będzie używany do programowania, należy\n" "wybrać odpowiednie grupy związane z tą sekcją;\n" "\n" " * \"%s\": jeśli komputer będzie pracował jako serwer, pojawi się\n" "możliwość wyboru różnych usług, które mogą być zainstalowane na komputerze;\n" "\n" " * \"%s\": na końcu można określić preferowane środowisko\n" "graficzne. Co najmniej jedna grupa musi zostać wybrana, jeśli komputer\n" "ma pracować jako stacja z interfejsem graficznym!\n" "\n" "Przesuwając kursor myszy nad nazwą grupy, wyświetli się krótki tekst\n" "opisujący daną grupę. Jeśli odznaczone zostaną wszystkie grupy w trakcie\n" "przeprowadzania zwykłej instalacji (przeciwieństwo do aktualizacji),\n" "wyświetlone zostanie okienko z propozycjami grup określających\n" "inne opcje związane z instalacją minimalną:\n" "\n" " * \"%s\": instalacja minimalnej liczby pakietów koniecznych do\n" "uruchomienia pulpitu graficznego;\n" "\n" " * \"%s\": instalacja systemu wraz z\n" "podstawowymi narzędziami i dokumentacją do nich. To jest sposób\n" "najczęściej wykorzystywany przy instalowaniu serwera;\n" "\n" " * \"%s\": instalacja abolutnie minimalnej liczby pakietów potrzebnych\n" "do uruchomienia systemu Linux, dostępny będzie tylko tryb tekstowy.\n" "Całkowity rozmiar tego typu instalacji to ok 65Mb.\n" "\n" "Można zaznaczyć \"%s\", która to opcja jest\n" "użyteczna jeśli użytkownik zna przeznaczenie pakietów i jeśli chce mieć\n" "całkowitą kontrolę nad tym co zostanie zainstalowane w systemie.\n" "\n" "Jeśli została uruchomiona instalacji w trybie \"%s\", można\n" "odznaczyć wszystkie grupy, zapobiegając w ten sposób instalacji nowych\n" "pakietów. Ta opcja jest użyteczna przy naprawianiu lub aktualizacji\n" "już istniejącego systemu." #: help.pm:137 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Stacja robocza" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Development" msgstr "Programowanie" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Środowisko graficzne" #: help.pm:137 install_steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "With X" msgstr "Z X Window" #: help.pm:137 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Z podstawową dokumentacją" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Naprawdę minimalna instalacja" #: help.pm:137 install_steps_gtk.pm:272 install_steps_interactive.pm:598 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Samodzielny wybór pakietów" #: help.pm:137 help.pm:602 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Uaktualnij" #: help.pm:140 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages have relationships between each them such\n" "that installation of one package requires that some other program is also\n" "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "W zależności od tego czy zaznaczono opcję wyboru indywidualnych\n" "pakietów, wyświetlona zostanie struktura drzewa zawierająca\n" "wszystkie pakiety podzielone na grupy i podgrupy. W trakcie przeglądania\n" "drzewa można wybrać całą grupę, podgrupę lub pojedyncze pakiety.\n" "\n" "Po wybraniu pakietu ze struktury, po prawej stronie wyświetlony zostanie\n" "jego opis, pomagający w zorientowaniu się do czego on służy.\n" "\n" "!! Jeśli zostanie wybrany pakiet serwera, zostanie wyświetlona prośba\n" "o potwierdzenie wyboru pakietu przed jego instalacją. W systemie Mandrake\n" "Linux, wszystkie zainstalowane serwery są uruchamiane domyślnie w trakcie\n" "uruchamiania całego systemu. Nawet jeśli dany pakiet jest uważany\n" "za bezpieczny i w trakcie instalacji nie są znane żadne problemy z nim\n" "związane, może się zdarzyć, że zostaną wykryte luki w jego\n" "zabezpieczeniach już po instalacji. Jeśli użytkownik nie posiada\n" "informacji o tym do czego dana usługa jest przeznaczona lub też dlaczego\n" "jest instalowana, wówczas powinien kliknąć przycisk \"%s\".\n" "Kliknięcie \"%s\" spowoduje zainstalowanie wypisanych usług, które\n" "będą automatycznie uruchamiane w trakcie uruchamiania całego systemu. !!\n" "\n" "Opcja \"%s\" jest używana do zablokowania okna ostrzeżeń\n" "pojawiającego się w momencie automatycznego wyboru pakietów przez\n" "instalatora. Okno to określa czy jakiś pakiet jest dodatkowo wymagany\n" "do spełnienia zależności w stosunku do innego pakietu, w celu pomyślnego\n" "zakończenia instalacji.\n" "\n" "Niewielka ikona dyskietki na dole listy umożliwia wczytanie listy pakietów\n" "wybranych w trakcie poprzedniej instalacji. Kliknięcie tej ikony\n" "spowoduje wyświetlenie prośby o włożenie dyskietki utworzonej po\n" "zakończeniu poprzedniego procesu instalacji. Zobacz drugą podpowiedź\n" "ostatniego kroku zawierającą informację o tym jak utworzyć taką dyskietkę." #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:329 help.pm:457 install_any.pm:411 #: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/harddrake2:225 #: ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:457 install_any.pm:411 interactive.pm:149 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:607 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:289 standalone/drakgw:297 standalone/drakgw:307 #: standalone/harddrake2:224 ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Tak" #: help.pm:172 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatyczne zależności" #: help.pm:175 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n" "Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n" "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n" "button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end modems\n" "that require additional software to work compared to Normal modems. Some of\n" "those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n" "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Teraz zostanie dokonana konfiguracja Internetu/połączenia z siecią.\n" "Jeśli chcesz połączyć komputer do Internetu lub sieci lokalnej, kliknij\n" "\"%s\". Zostanie uruchomione automatyczne wykrywanie urządzeń sieciowych\n" "oraz modemów. Jeśli wykrywanie zakończy się niepowodzeniem, kolejnym razem\n" "należy odznaczyć opcję \"%s\". Można także\n" "nie wybierać konfiguracji sieci, lub też zrobić to w późniejszym czasie.\n" "w tym przypadku po prostu kliknij przycisk \"%s\".\n" "\n" "Podczas konfigurowania sieci dostępne są następujące opcje połączenia:\n" "tradycyjny modem, modem ISDN, połączenie ADSL, modem przewodowy\n" "i na końcu zwykłe połączenie LAN (Ethernet).\n" "\n" "Nie są tu opisane szczegóły każdej z opcji konfiguracji - po prostu należy\n" "upewnić się, że dostępne są wszystkie parametry takie jak adres IP,\n" "domyślna bramka, serwery DNS, itd.\n" "Jeśli nie posiadasz tych informacji poproś o nie dostawcę Internetu lub\n" "administratora systemu.\n" "\n" "O połączeniach przez winmodemy. Winmodemy są specjalnie zintegrowanymi\n" "niskopoziomowymi modemami wymagającymi do działania oprogramowania\n" "dodatkowego. Niektóre z tych modemów aktualnie działają pod Linuksem\n" "Mandrake, niektóre nie działają wcale. Można skonsultować się z listą\n" "obsługiwanych modemów na LinModems.\n" "\n" "Można zajrzeć do rozdziału dotyczącego połączeń Internetowych podręcznika\n" "użytkownika, aby uzyskać więcej szczegółów dotyczących konfiguracji lub\n" "sposobu użycia opisanego tutaj programu w celu konfiguracji połączenia." #: help.pm:197 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Użyj automatycznego wykrywania" #: help.pm:200 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n" "similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": kliknięcie przycisku \"%s\" spowoduje otwarcie\n" "druida konfiguracji drukarki. Skonsultuj się z odpowiednim rozdziałem\n" "podręcznika aby znaleźć więcej informacji na temat sposobu konfiguracji\n" "nowej drukarki. Interfejs wykorzystywany w tym miejscu jest podobny\n" "do interfejsu używanego w czasie instalacji." #: help.pm:203 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_gtk.pm:648 #: standalone/drakbackup:2313 standalone/drakbackup:2321 #: standalone/drakbackup:2329 standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "To okno dialogowe jest używane do wybrania usług włączanych podczas\n" "uruchamianiu systemu.\n" "\n" "Zaprezentowane zostaną wszystkie dostępne usługi z bieżącej instalacji.\n" "Przejrzyj je uważnie i odznacz te z nich, które nie są zawsze potrzebne\n" "przy uruchamianiu systemu.\n" "\n" "Po zaznaczeniu elementu listy, pojawi się objaśnienie z opisem tej usługi.\n" "Jednak w przypadku braku pewności czy ta usługa jest\n" "potrzebna czy nie, bezpieczniej jest pozostawić domyślne zachowanie.\n" "\n" "!! Należy zachować szczególną ostrożność przy wyborze. Jeżeli maszyna\n" "ma pracować jako serwer - zazwyczaj nie będzie potrzeby uruchamiania\n" "niektórych usług. Należy pamiętać, że uruchomienie niektórych z nich na\n" "serwerze może być niebezpieczne. W ogólności, należy uruchamiać tylko\n" "te usługi, które naprawdę są naprawdę potrzebne.\n" "!!" #: help.pm:224 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n" "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n" "a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n" "near you. This option actually installs a time server that can be used by\n" "other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux zarządza czasem w formacie GMT (Greenwich Mean Time)\n" "i tłumaczy go na czas lokalny w zależności od wybranej strefy czasowej.\n" "Jest jednak możliwe wyłączenie tej opcji poprzez wybór \"%s\",\n" "co spowoduje, że zegar sprzętowy będzie wskazywał ten sam czas co zegar\n" "systemowy. Jest tu użyteczne jeśli komputer zarządza innym systemem\n" "operacyjnym jak np. Windows.\n" "\n" "Opcja \"%s\" automatycznie ustawi zegar łącząc się\n" "ze zdalnym serwerem czasu przez Internet. Oczywiście trzeba posiadać\n" "działające połączenie internetowe aby to udogodnienie zadziałało.\n" "Najlepiej wybrać serwer czasu zlokalizowany niedaleko miejsca instalacji.\n" "Na komputerze zostanie zainstalowany serwer czasu, który może być\n" "używany przez inne komputery w sieci lokalnej." #: help.pm:235 install_steps_interactive.pm:822 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Ustawienie zegara sprzętowego na czas GMT" #: help.pm:235 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu" #: help.pm:238 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Karta graficzna\n" "\n" " Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje\n" "kartę graficzną zainstalowaną na komputerze. Jeśli jednak nie zostanie\n" "wykryta, można wybrać posiadaną kartę z listy.\n" "\n" " W przypadku gdy dla twojej karty dostępne są różne serwery, z lub bez\n" "akceleracji 3D, zostanie wyświetlona prośba o wybranie serwera\n" "najlepiej odpowiadającego potrzebom użytkownika." #: help.pm:249 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n" "\n" "You will be presented with a list of different parameters to change to get\n" "an optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (od systemu X Window) to serce graficznego interfejsu GNU/Linux,\n" "z którego korzystają wszystkie środowiska graficzne (KDE, GNOME,\n" "AfterStep, WindowMaker, itd.) dostępne w systemie Mandrake.\n" "\n" "Zostanie wyświetlona lista różnych parametrów pozwalających\n" "na zmianę sposobu wyświetlania: Karta graficzna\n" "\n" " Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje kartę\n" "graficzną zainstalowaną na komputerze. Jeśli nie zostanie wykryta,\n" "użytkownik może wybrać posiadaną kartę z listy.\n" "\n" " W przypadku, gdy dla karty graficznej dostępne są różne serwery,\n" "z lub bez akceleracji 3D, użytkownik może wybrać serwer najlepiej\n" "odpowiadający jego potrzebom.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Instalator zazwyczaj automatycznie rozpoznaje i konfiguruje\n" "monitor podłączony do komputera. W innym przypadku należy\n" "ręcznie wybrać z listy posiadany monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Rozdzielczość\n" "\n" " W tym miejscu można wybrać rozdzielczość i głębię kolorów spośród\n" "dostępnych dla twojego sprzętu opcji. Wybierz tą, która najlepiej\n" "spełnia twoje wymagania (będzie można zmienić wybrane parametry\n" "także po instalacji). Przykład wybranej konfiguracji jest wyświetlony\n" "na monitorze.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "--W zależności od sprzętu ten wpis może się pojawić lub nie.\n" "\n" " System będzie próbował otworzyć ekran graficzny o żądanej\n" "rozdzielczości. Jeśli użytkownik będzie widział komunikat wyświetlany\n" "w trakcie testu oraz odpowie \"%s\", wówczas instalator podejmie\n" "kolejny krok. W przypadku, gdy komunikat nie będzie widoczny,\n" "oznacza to, że jakaś część automatycznie wykrytej konfiguracji jest\n" "niepoprawna. Test zakończy się automatycznie po 12 sekundach,\n" "przenosząc użytkownika z powrotem do menu. Należy zmieniać\n" "konfigurację, aż do momentu gdy otrzymamy poprawne wyświetlanie.\n" "\n" "\n" "\n" "Opcje\n" "\n" " W tym miejscu można wybrać czy komputer ma być automatycznie\n" "przełączany w tryb graficzny podczas uruchamiania. Oczywiście, lepiej\n" "jest wybrać \"%s\" jeśli maszyna ma pracować jako serwer lub też\n" "gdy nie udało się poprawnie skonfigurować wyświetlania." #: help.pm:304 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Instalator zazwyczaj automatycznie wykrywa i konfiguruje monitor\n" "podłączony do komputera. Jeśli jednak ten przypadek nie nastąpi, można\n" "wybrać z listy aktualnie podłączony do komputera monitor." #: help.pm:311 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Rozdzielczość\n" "\n" " W tym miejscu można wybrać rozdzielczość oraz głębię kolorów spośród\n" "dostępnych dla twojego sprzętu opcji. Wybierz te opcje, które najlepiej\n" "odpowiadają twoim potrzebom (te ustawienia będzie można zmienić także\n" "po instalacji). Przykład wybranej konfiguracji jest wyświetlony na\n" "monitorze." #: help.pm:319 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" "suits your needs." msgstr "" "W przypadku, gdy dla twojej karty dostępne są różne serwery, z lub bez\n" "akceleracji 3D, będzie można wybrać serwer najlepiej odpowiadający\n" "potrzebom użytkownika." #: help.pm:324 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "Opcje\n" "\n" " W tym miejscu można wybrać czy komputer ma przełączać się automatycznie\n" "do interfejsu graficznego podczas uruchamiania. Oczywiście, można zaznaczyć\n" "\"%s\" jeśli komputer ma działać jako serwer, lub jeśli nie udało się\n" "skonfigurować ekranu graficznego." #: help.pm:332 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrakelinux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n" "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n" "choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n" "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "W tym etapie instalacji należy określić, gdzie na dysku zostanie " "zainstalowany\n" "Mandrakelinux. Jeśli dysk jest pusty lub istniejące systemy operacyjne\n" "zajmują całe dostępne miejsce, należy podzielić dysk na partycje\n" "Partycjonowanie to po prostu logiczny podział twardego dysku na oddzielne\n" "obszary w celu zainstalowania systemu Mandrakelinux.\n" "\n" "Ponieważ efekt partycjonowania jest nieodwracalny, czynność wydaje się\n" "niebezpieczna i jest stresująca dla niedoświadczonych użytkowników.\n" "Na szczęście, instalator zawiera druida upraszczającego ten proces.Przed " "zdecydowaniem się na ten krok warto poświęcić nieco czasu na\n" "zapoznanie się z dokumentacją.\n" "\n" "Możliwych jest kilka rozwiązań zależnych od konfiguracji dysku twardego:\n" "\n" "* \"%s\": ta opcja po prostu oznacza automatyczne\n" "partycjonowanie niezapisanych dysków. Nie zostaną wyświetlone żadne\n" "dodatkowe pytania.\n" "\n" "* \"%s\": gdy druid wykrył jedną lub więcej\n" "istniejących partycji linuksowych. Wybierz to rozwiązanie, jeśli\n" "chcesz użyć te partycje dla nowej instalacji. Zostanie wyświetlona\n" "prośba o wybranie punktu montowania dla każdej z tych partycji.\n" "Domyślnie wybierane są już zdefiniowane punkty montowania,\n" "w większości przypadków lepiej ich nie zmieniać.\n" "\n" "* \"%s\": jeśli na komputerze\n" "został zainstalowany Microsoft Windows zajmuje on całą przestrzeń\n" "dyskową, należy utworzyć wolne miejsce dla Linuksa. Aby to zrobić, można\n" "usunąć partycję MS Windows wraz z danymi (zobacz rozwiązanie \"Kasowanie\n" "zawartości dysku\") lub też zmienić rozmiar partycji FAT lub NTFS Windows.\n" "Operacja zmiany wielkości partycji może być przeprowadzona bez utraty\n" "danych, po przeprowadzeniu defragmentacji. Archiwizacja danych jest\n" "jednak wysoce wskazana. To rozwiązanie jest zalecane w przypadku chęci\n" "używania zarówno Linuksa jak i Windowsa na tym samym komputerze\n" "\n" " Przed wybraniem tej opcji, należy uświadomić sobie, że partycja Microsoft\n" "Windows będzie mniejsza niż jest obecnie. Oznacza to także mniej miejsca\n" "do instalacji nowych programów lub przechowywania danych.\n" "\n" "* \"%s\": Jeśli chcesz usunąć z dysku\n" "wszystkie dane i wszystkie partycje istniejące na dysku oraz zainstalować\n" "w to miejsce nowy system Mandrakelinux, wybierz to rozwiązanie.\n" "Pamiętaj, że po zatwierdzeniu tego wyboru nie nie będzie możliwości " "odwrotu.\n" "\n" " !! Po wybraniu tej opcji wszystkie dane zostaną utracone !!\n" "\n" "* \"%s\": ta opcja spowoduje wymazanie wszystkich danych\n" "oraz rozpoczęcie instalacji na czystym dysku. Wszystkie zapisane dane\n" "zostaną utracone.\n" "\n" " !! Po wybraniu tej opcji wszystkie dane zostaną utracone !!\n" "\n" "* \"%s\": wybierz tą opcję, jeśli chcesz\n" "partycjonować dysk ręcznie. Wybranie tej opcji daje duże możliwości, lecz\n" "jest bardzo niebezpieczne. Bardzo łatwo można utracić wszystkie dane.\n" "Ta opcja jest dlatego zalecana tylko dla użytkowników posiadających\n" "już doświadczenie w partycjonowaniu dysków. Aby uzyskać więcej informacji\n" "na temat tego, w jaki sposób korzystać z narzędzia DiskDrake, skonsultuj\n" "się z podręcznikiem (rozdział \"Zarządzanie partycjami\")." #: help.pm:389 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Użyj istniejących partycji" #: help.pm:389 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows" #: help.pm:389 install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Wymaż cały dysk" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Usuń Windows" #: help.pm:389 install_interactive.pm:226 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Zaawansowany podział na partycje" #: help.pm:392 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n" "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" "the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. To\n" "use this selection with another installation, insert the floppy and start\n" "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<." msgstr "" "Tak więc instalacja zakończyła się, zaś system GNU/Linux jest gotowy do \n" "użycia. Kliknij przycisk \"%s\" aby ponownie uruchomić system.\n" "Pierwszą rzeczą jaką użytkownik zobaczy po zakończeniu testów sprzętu\n" "jest menu programu rozruchowego, dające możliwość wybrania systemu,\n" "który powinien zostać uruchomiony.\n" "\n" "Przycisk \"%s\" powoduje wyświetlenie dwóch dodatkowych przycisków:\n" "\n" " * \"%s\": aby utworzyć dyskietkę\n" "służącą do przeprowadzenia instalacji bez pomocy operatora, w ten\n" "sam sposób jak przeprowadzona przed chwilą instalacja.\n" "\n" " Uwaga: po kliknięciu przycisku dostępne będą dwie różne opcje:\n" "\n" " * \"%s\": określa częściowo zautomatyzowaną instalację, zaś\n" "w przypadku kroku partycjonowania (i tylko w tym) przypomina tryb \n" "interaktywny\n" "\n" " * \"%s\" Pełna automatyzacja instalacji: twardy dysk jest\n" "całkowicie przepisywany, wszystkie dane zostaną utracone.\n" "\n" " Ta funkcja jest bardzo użyteczna w przypadku instalacji dużej liczby\n" "podobnych komputerów. Zajrzyj do rozdziału automatycznej instalacji na\n" "naszej stronie www;\n" "\n" " * \"%s\": zapisuje listę pakietów wybranych\n" "w trakcie instalacji. Wówczas podczas przeprowadzania innych instalacji\n" "należy włożyć dyskietkę do napędu oraz uruchomić instalację\n" "rozpoczynającą się od ekranu pomocy przez naciśnięcie klawisza [F1],\n" "oraz wpisać polecenie >>linux defcfg=\"floppy\"<<." #: help.pm:418 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Powtórzona" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatyczna" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Zapisz listę wybranych pakietów" #: help.pm:421 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrakelinux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Wszystkie nowopowstałe partycje muszą zostać sformatowane przed\n" "wykorzystaniem (formatowanie oznacza utworzenie systemu plików).\n" "\n" "Można teraz także powtórnie sformatować istniejące już partycje, by\n" "usunąć znajdujące się na nich dane. Jeśli chcesz to zrobić, zaznacz\n" "partycje do sformatowania.\n" "\n" "Należy pamiętać, że nie jest konieczne formatowanie wszystkich istniejących\n" "już partycji. Sformatowane muszą być partycje zawierające system " "operacyjny:\n" "\"/\", \"/usr\" oraz \"/var\", nie jest natomiast konieczne formatowanie\n" "partycji zawierających dane, które chcesz zachować (zazwyczaj \"/home\").\n" "\n" "Uważnie wybieraj partycje do sformatowania. Po sformatowaniu, wszystkie\n" "dane zostaną utracone bez możliwości ich odzyskania.\n" "\n" "Kliknij \"%s\", jeśli już można przystąpić do formatowania partycji.\n" "\n" "Kliknij \"%s\", jeśli chcesz wybrać inne partycje dla nowej instalacji\n" "Linuksa Mandrake.\n" "\n" "Kliknij \"%s\" jeśli chcesz wybrać sprawdzanie niektórych partycji\n" "w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów na dysku." #: help.pm:444 help.pm:1005 install_steps_gtk.pm:433 interactive.pm:404 #: interactive/newt.pm:307 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakTermServ:376 standalone/drakbackup:3880 #: standalone/drakbackup:3919 standalone/drakbackup:4030 #: standalone/drakbackup:4045 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Wstecz" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrakelinux, it is likely that some\n" "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install the\n" "selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Podczas instalacji Linuksa Mandrake, być może niektóre pakiety\n" "zostały zaktualizowane od wydania początkowego. Niektóre błędy mogą\n" "zostać naprawione, zaś problemy z bezpieczeństwem rozwiązane. Aby\n" "skorzystać z możliwości aktualizacji, dobrze jest pobrać część danych\n" "z Internetu. Wybierz \"%s\" jeśli posiadasz działające połączenie\n" "internetowe, lub \"%s\" jeśli wolisz zainstalować pakiety aktualizacyjne\n" "później.\n" "\n" "Po wybraniu \"%s\" zostanie wyświetlona lista miejsc, z których można\n" "pobrać dane aktualizacyjne. Wybierz najbliższą lokalizację. Pojawi się\n" "wówczas drzewo wyboru: przejrzyj informacje i naciśnij \"%s\"\n" "aby pobrać i zainstalować wybrane pakiety, lub \"%s\", aby anulować." #: help.pm:457 help.pm:602 install_steps_gtk.pm:432 #: install_steps_interactive.pm:148 standalone/drakbackup:4077 #, c-format msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" #: help.pm:460 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, stay with the default option. You will\n" "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" "Mandrake Control Center.\n" "\n" "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" "address." msgstr "" "Nadszedł czas na wybór poziomu bezpieczeństwa, który ma zostać ustawiony\n" "na komputerze. Jako żelazną zasadę należy przyjąć, że im komputer bardziej\n" "jest dostępny w sieci i dane przechowywane są ważniejsze, tym wyższy\n" "powinien być poziom bezpieczeństwa. Jednak wyższe bezpieczeństwo\n" "zazwyczaj okupione jest zwiększeniem poziomu trudności używania systemu.\n" "\n" "Jeśli nie wiesz co wybrać, użyj domyślnej opcji. Będzie można zmienić " "poziom\n" "bezpieczeństwa w późniejszym czasie przy użyciu narzędzia draksec\n" "uruchamianego z Centrum Sterowania Mandrake.\n" "\n" "Pole \"%s\" może informować system o użytkowniku komputera odpowiedzialnego\n" "za bezpieczeństwo. Komunikaty bezpieczeństwa będą przesyłane na ten adres." #: help.pm:472 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Administrator zabezpieczeń" #: help.pm:475 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "W tym etapie instalacji wybierasz partycje, na których będzie instalowany\n" "Mandrakelinux. Jeśli istnieją (np. pozostały po poprzedniej instalacji,\n" "lub też zostały założone innym narzędziem), można ich użyć do instalacji.\n" "W innym przypadku należy je utworzyć.\n" "\n" "Utworzenie partycji należy rozpocząć od wybrania dysku. Robi się to przez\n" "kliknięcie na zakładce \"hda\" dla pierwszego dysku IDE, \"hdb\" dla " "drugiego,\n" "lub \"sda1\" dla pierwszego dysku SCSI, itd.\n" "\n" "W celu podzielenia dysku na partycje można użyć następujących opcji:\n" "\n" " * \"%s\": ta opcja kasuje wszystkie partycje na wybranym dysku.\n" "\n" " * \"%s\": ta opcja automatycznie tworzy partycje\n" " ext3 oraz swap na wolnej (niespartycjonowanej) przestrzeni na dysku\n" "\n" " * \"%s\": daje dostęp do dodatkowych opcji:\n" "\n" " * \"%s\": zapisuje tablicę partycji na dyskietkę.\n" " Opcja ta jest użyteczna w przypadku konieczności odzyskania tablicy\n" " w późniejszym czasie. Zalecane jest wykonanie tego kroku.\n" "\n" " * \"%s\": pozwala na przywrócenie poprzednio\n" " zapisanej na dyskietce tablicy partycji.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli tablica partycji została\n" " uszkodzona można spróbować ją naprawić. Należy pamiętać że opcja ta\n" " może zakończyć się niepowodzeniem.\n" "\n" " * \"%s\": porzuca wszelkie zmiany i wczytuje początkową tablicę " "partycji.\n" "\n" " * \"%s\": odznaczenie tej opcji\n" " powoduje, że konieczność ręcznego montowania napędów jak stacje\n" " dyskietek czy napędy CD.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli chcesz skorzystać z druida aby wykonać proces\n" " partycjonowania dysku. Opcja zalecana w przypadku gdy użytkownik nie\n" " posiada wiedzy dotyczącej partycjonowania dysków.\n" "\n" " * \"%s\": użyj tej opcji jeśli chcesz wycofać wszystkie zmiany\n" "\n" " * \"%s\": umożliwia uzyskanie\n" " dostępu do dodatkowych akcji dotyczących dysku (typ, opcje, format)\n" " oraz podaje więcej informacji na jego temat.\n" "\n" " * \"%s\": Jeśli proces partycjonowania został zakończony, opcja ta\n" " zapisze zmiany na dysk.\n" "\n" "Podczas definiowania rozmiaru partycji, można ustawić dokładnie\n" "rozmiar używając klawiszy strzałek na klawiaturze.\n" "\n" "Uwaga: Można uzyskać dostęp do dowolnych opcji za pomocą klawiatury,\n" "przy pomocy klawiszy [Tab] oraz strzałek [Góra/Dół].\n" "\n" "Po wybraniu partycji można użyć klawiszy:\n" "\n" " * Control-c aby utworzyć nową partycję (jeśli wybrano pustą partycję);\n" "\n" " * Control-d aby usunąć partycję;\n" "\n" " * Control-m aby ustawić punkt montowania;\n" "\n" "Aby uzyskać informacje dotyczące różnych dostępnych rodzajów systemów\n" "plików, należy przeczytać rozdział ext2fs podręcznika.\n" "\n" "Jeśli instalacja odbywa się na komputerze PPC, system będzie wymagał\n" "utworzenia małej partycji HFS \"rozruchowej\" (bootstrap) o wielkości\n" "co najmniej 1MB, która będzie używana przez program rozruchowy yaboot.\n" "Jeśli chcesz aby ta partycja była większa, powiedzmy 50 MB, można\n" "ją traktować jako użyteczne miejsce np. do przechowywania zapasowego\n" "jądra oraz obrazów do uniknięcia ewentualnych awarii uniemożliwiających\n" "rozruch systemu z normalnej partycji." #: help.pm:544 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Automatyczne montowanie nośników wymiennych" #: help.pm:544 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Przełącz między trybem zwykłym a zaawansowanym" #: help.pm:547 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandrakelinux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Na dysku wykryto więcej niż jedną partycję Windows. Wybierz, którą\n" "z nich chcesz zmniejszyć w celu zainstalowania Linuksa Mandrake\n" "\n" "Każda partycja jest określana za pomocą informacji: \"Nazwa linuksowa\",\n" "\"Nazwa Windows\" i \"Rozmiar\".\n" "\n" "Nazwa linuksowa jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" "\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" "\n" "\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" "\n" "\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysku IDE:\n" "\n" " * \"a\" oznacza pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"b\" oznacza drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"c\" oznacza pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"d\" oznacza drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" "W przypadku dysków SCSI \"a\" oznacza najniższy identyfikator SCSI,\n" "\"b\" - drugi kolejny identyfikator SCSI, itd.\n" "\n" "\"Nazwa Windows\" to litera dysku pod Windows (pierwszy dysk \n" "lub partycja to \"C:\")." #: help.pm:578 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list." msgstr "" "\"%s\": zaznacz odpowiedni kraj. Jeśli nie znajdujesz się w tym kraju,\n" "kliknij przycisk \"%s\" oraz wybierz inny kraj. Jeśli twój kraj\n" "nie jest wyświetlony na pierwszej liście, kliknij przycisk \"%s\"\n" "aby otrzymać pełną listę krajów." #: help.pm:584 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrakelinux system:\n" "\n" " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. If\n" "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the file\n" "system, you should use this option. However, depending on your partitioning\n" "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-written.\n" "\n" " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrakelinux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Ten krok jest aktywowany tylko jeśli na twoim komputerze została\n" "znaleziona stara partycja GNU/Linux.\n" "\n" "Instalator musi teraz otrzymać informację czy chcesz przeprowadzić nową\n" "instalację, czy też uaktualnić istniejący system Mandrakelinux:\n" "\n" " * \"%s\": w większości przypadków, ta opcja powoduje całkowite\n" "usunięcie starego systemu. Jeśli chcesz zmienić sposób partycjonowania\n" "twardych dysków, lub też zmienić system plików, należy użyć tej opcji.\n" "Jednak w zależności od schematu partycjonowania, można zapobiec\n" "nadpisaniu niektórych z istniejących danych.\n" "\n" " * \"%s\": ta klasa instalacji umożliwia uaktualnienie pakietów\n" "aktualnie zainstalowanych w systemie Mandrakelinux. Twój bieżący\n" "schemat partycjonowania oraz dane użytkownika nie zostaną zmienione.\n" "Większość z innych kroków konfiguracyjnych pozostanie dostępnych,\n" "podobnie do instalacji standardowej.\n" "\n" "Użycie wersji \"Uaktualnienie\" powinno zadziałać dobrze na systemach\n" "Mandrakelinux w wersji \"8.1\" i późniejszych. Przeprowadzanie\n" "uaktualnienia z wersji wcześniejszych niż \"8.1\" nie jest zalecane." #: help.pm:605 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose in section , DrakX will automatically\n" "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "W zależności od wybranego języka, instalator automatycznie\n" "dobierze określony typ konfiguracji klawiatury. Zaznacz, że wybór\n" "ci odpowiada lub wybierz inny układ klawiatury.\n" "\n" "Jednak można nie posiadać\n" "klawiatury odpowiadającej danemu językowi: na przykład, Szwajcar mówiący\n" "po angielsku, może wciąż chcieć używać klawiatury szwajcarskiej. Albo\n" "jeśli osoba porozumiewa się po angielsku i mieszka w prowincji Quebec,\n" "język rodzimy oraz układ klawiatury nie będą się ze sobą zgadzać.\n" "Jeśli zachodzi taka sytuacja można wrócić aby wybrać odpowiedni\n" "układ klawiatury z listy.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"%s\", aby wyświetlić pełną listę\n" "obsługiwanych klawiatur.\n" "\n" "Po wybraniu układu klawiatury opartego na alfabecie niełacińskim, następne\n" "okno umożliwi wybranie skrótów klawiszowych przełączających układ\n" "klawiatury z łacińskiego na narodowy." #: help.pm:624 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if you will\n" "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandrakelinux will be using it\n" "or not depending on the user choices:\n" "\n" " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" "chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s\"\n" "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Twój wybór preferowanego języka będzie miał wpływ na język\n" "dokumentacji, instalatora oraz systemu w ogólności. Najpierw należy\n" "wybrać region, w którym znajduje się użytkownik a następnie język\n" "jakiego używa.\n" "\n" "Kliknięcie przycisku \"%s\", pozwoli na wybranie innych\n" "języków, które zostaną zainstalowane na twoim komputerze.\n" "Wybranie innych języków spowoduje zainstalowanie plików zależnych\n" "od języka dla dokumentacji oraz aplikacji. Na przykład, jeśli na komputerze\n" "pracują użytkownicy z Hiszpanii należy wybrać angielski z widoku\n" "głównego drzewa zaś w sekcji \"Zaawansowane\" zaznaczyć opcję\n" "\"%s\".\n" "\n" "Uwaga dotycząca osługi UTF-8 (unikodu): Unikod jest nowym kodowaniem\n" "znaków umożliwiającym równoczesną osługę wszystkich istniejących\n" "języków. Jednak pełna obsługa tego standardu jest wciąż w trakcie\n" "rozwoju w systemach GNU/Linux. Z tego powodu, Linux Mandrake będzie\n" "używał go lub nie w zależności od wyboru użytkownika:\n" "\n" "* Po wybraniu języków z dawno używanym kodowaniem (języki latin1,\n" "rosyjski, japoński, chiński, koreański, rajski, grecki, turecki, większość\n" "języków używających iso-8859-2), kodowanie to będzie używane domyślnie;\n" "\n" "* Inne języki będą domyślnie używały Unicode;\n" "\n" "* Jeśli wymaganych jest dwa lub więcej języków, i te języki nie używają\n" "identycznego kodowania, unicode będzie zainstalowany domyślnie dla\n" "całego systemu;\n" "\n" "* W końcu, unicode może być także wymuszony dla systemu na żądanie\n" "użytkownika poprzez zaznaczenie opcji \"%s\" niezależnie od wybranego " "języka.\n" "\n" "Nie ma ograniczeń na liczbę języków dodanych dodatkowo do już wybranego.\n" "Można wybrać kilka, lub nawet zainstalować je wszystkie wybierając\n" "opcję \"%s\". Zaznaczenie obsługi dla języka oznacza tłumaczenia, czcionki,\n" "słowniki, itd. dla każdego zainstalowanego języka.\n" "\n" "Aby przełączać się pomiędzy różnymi językami zainstalowanymi w systemie,\n" "można uruchomić polecenie \"/usr/sbin/localedrake\" z poziomu\n" "użytkownika \"root\" co spowoduje zmianę języka używanego przez cały\n" "system. Uruchomienie polecenia z konta zwykłego użytkownika spowoduje\n" "zmianę ustawień językowych tylko dla tego użytkownika." #: help.pm:660 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Hiszpański" #: help.pm:663 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the mouse\n" "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move your\n" "mouse up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see the\n" "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move your\n" "mouse." msgstr "" "Instalator zazwyczaj wykrywa liczbę przycisków myszy. W innym przypadku\n" "zakłada, że mysz posiada dwa przyciski i ustawi system na emulacje\n" "trzech przycisków. Trzeci przycisk myszy dwuprzyciskowej\n" "może być \"użyty\" poprzez równoczesne kliknięcie lewego i prawego\n" "przycisku myszy. Instalator automatycznie wykryje także czy mysz jest\n" "typu PS/2, szeregowa czy też USB.\n" "\n" "W przypadku posiadania myszy 3-przyciskowej bez kółka, można\n" "wybrać mysz \"%s\". Instalator następnie skonfiguruje mysz\n" "w taki sposób, że będzie można zasymulować za jej pomocą kółko.\n" "Robic się to poprzez naciśnięcie środkowego przycisku i poruszanie\n" "myszy w górę lub w dół.\n" "\n" "Jeśli z różnych powodów chcesz wybrać inny typ myszy należy wybrać\n" "odpowiednią pozycję z listy.\n" "\n" "Jeśli zostanie wybrana mysz inna niż domyślna, zostanie wyświetlony\n" "ekran testowy. Użytkownik powinien sprawdzić przyciski oraz kółka\n" "aby upewnić się co do poprawności konfiguracji. Jeśli mysz nie pracuje\n" "poprawnie, należy nacisnąć klawisz spacji lub [Enter] aby anulować test\n" "oraz wrócić do listy wyboru. \n" "\n" "Mysz z kółkiem czasem nie jest wykrywana automatycznie, więc należy\n" "wówczas wybrać odpowiednią wartość z listy. Upewnij się, żeby wybrać\n" "mysz podłączoną do odpowiedniego portu. Po zakończeniu wybierania\n" "i naciśnięciu przycisku \"%s\", zostanie wyświetlony na ekranie obraz\n" "myszy. Poruszaj kółkiem, aby upewnić się czy zostało ono poprawnie\n" "aktywowane. Jeśli mysz na ekranie będzie zmieniała ustawienie kółka\n" "podczas przesuwania kółka myszy, sprawdź przyciski oraz upewnij się,\n" "że wskaźnik przesuwa się po ekranie przy zmianie położenia." #: help.pm:691 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "z emulacją kółka" #: help.pm:694 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Wybierz właściwy port. Na przykład numer portu \"COM1\" z MS Windows\n" "w GNU/Linux nazywa się \"ttyS0\"." #: help.pm:698 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time you\n" "connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, if your computer\n" "will never be connected to the Internet and you absolutely trust everybody\n" "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Nadszedł czas na podjęcie najważniejszej decyzji dotyczącej bezpieczeństwa\n" "twojego systemu GNU/Linux: należy podać hasło użytkownika \"root\". \n" "\"root\" jest administratorem systemu i jedynym użytkownikiem mającym\n" "prawa do wykonywania aktualizacji, dodawania użytkowników, zmiany\n" "konfiguracji systemu itd. W skrócie \"root\" może zrobić w systemie\n" "wszystko! Z tego powodu hasło to nie może być łatwe do odgadnięcia\n" "i instalator poinformuje cię jeśli będzie ono zbyt proste. Można\n" "wcale nie ustawiać hasła, lecz zalecane jest nie pozostawianie go pustym\n" "z jednego powodu. Nie należy zakładać, że gdy uruchamiasz GNU/Linux to\n" "inne systemy operacyjne są wolne od błędów. Ponieważ \"root\" może\n" "obejść wszelkie zabezpieczenia i niechcący wymazać wszelkie dane z dysku,\n" "zalecana jest ostrożność przy logowaniu się na to konto.\n" "\n" "Hasło powinno zawierać znaki alfanumeryczne i posiadać długość\n" "co najmniej 8 znaków. Nigdy nie należy zapisywać hasła użytkownika\n" "\"root\", gdyż zostawia to zbyt dużą lukę bezpieczeństwa w systemie.\n" "\n" "Jednak zbyt długie lub zbyt skomplikowane hasło trudno jest zapamiętać!\n" "\n" "Hasło nie będzie wyświetlane na ekranie podczas wpisywania. Dlatego też\n" "musi być ono dodatkowo potwierdzone w celu zminimalizowania możliwości\n" "popełniania błędu. Jeśli dwa razy zostanie wpisane to samo \"błędne\"\n" "hasło, należy go użyć podczas pierwszego logowania i zmienić je na\n" "właściwe.\n" "\n" "Jeśli chcesz uzyskać dostęp do komputera, który ma być kontrolowany\n" "przez serwer uwierzytelniania, kliknij przycisk \"%s\".\n" "\n" "Można wybrać odpowiednią opcję \"%s\" spośród LDAP, NIS lub Domeny PDC\n" "Windows. Jeśli nie wiesz, której opcji wybrać, zapytaj administratora sieci\n" "\n" "Jeśli masz problemy z zapamiętywaniem haseł, można wybrać opcję \"%s\"\n" "w przypadku, gdy komputer nie jest połączony z Internetem i ufasz\n" "wszystkim osobom posiadającym do niego dostęp." #: help.pm:733 #, c-format msgid "authentication" msgstr "uwierzytelnianie" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: help.pm:733 install_steps_interactive.pm:1146 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hasła" #: help.pm:736 #, c-format msgid "" "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but if\n" "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" "default.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it and\n" "you need it, check this box.\n" "\n" " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ conflicts,\n" "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" "checking this box.\n" "\n" "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrakelinux\n" "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options which\n" "are normally reserved for the expert user." msgstr "" "To okno dialogowe służy do skonfigurowania programu rozruchowego:\n" "\n" " * \"%s\": można dokonać wyboru spośród trzech opcji:\n" "\n" " * \"%s\": jeśli ma być użyty grub (menu tekstowe).\n" "\n" " * \"%s\": jeśli ma zostać użyty LILO z interfejsem tekstowym.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli ma zostać użyty LILO z interfejsem graficznym.\n" "\n" " * \"%s\": w większości przypadków, nie jest zmieniana\n" "domyślna lokalizacja (\"%s\"), lecz można zainstalować program\n" "rozruchowy na drugim twardym dysku (\"%s\"), lub nawet na dyskietce\n" "(\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": w trakcie uruchamiania systemu określić można czas,\n" "w którym użytkownik może zmienić z menu domyślnie uruchamiany\n" "system operacyjny na inny.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI jest nowym standardem (który pojawił się w 2002 roku)\n" "umożliwiającym lepsze zarządzanie, zwłaszcza dla laptopów.\n" "Jeśli wiesz, że twój sprzęt obsługuje go i potrzebujesz ACPI\n" "należy zaznaczyć tą opcję.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli występują programy ze sprzętem na komputerze (kolizje\n" "IRQ, niestailności, zwisanie maszyny, ...) należy spróbować wyłączyć\n" "APIC poprzez zaznaczenie tej opcji.\n" "\n" "!! Należy być ostrożnym!! Uwaga, jeśli określono aby nie instalować " "programu\n" "rozruchowego (poprzez wybranie \"%s\"), należy się upewnić, że\n" "istnieje sposób na uruchomienie systemu! Także należy mieć pewność co\n" "się robi przed zmianą jakiejkolwiek opcji!!\n" "\n" "Kliknięcie przycisku \"%s\" spowoduje wyświetlenie okna umożliwiającego\n" "ustawienie wielu zaawansowanych opcji i jest zarezerwowane dla\n" "użytkowników zaawansowanych" #: help.pm:768 #, c-format msgid "GRUB" msgstr "GRUB" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hda" msgstr "/dev/hda" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hdb" msgstr "/dev/hdb" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/fd0" msgstr "/dev/fd0" #: help.pm:768 #, c-format msgid "Delay before booting the default image" msgstr "Opóźnienie przed uruchomieniem domyślnego obrazu" #: help.pm:771 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" "changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Po skonfigurowaniu ogólnych parametrów programu rozruchowego,\n" "podczas uruchamiania komputera dostępna będzie lista opcji uruchamiania.\n" "\n" "Jeśli na komputerze zainstalowane są inne systemy operacyjne, zostaną\n" "one automatycznie dodane do menu startowego. Można dostosować te\n" "opcje poprzez kliknięcie przycisku \"%s\", aby utworzyć nowy wpis, wybrania\n" "opcji \"%s\" lub \"%s\" aby zmienić lub usunąć odpowiedni wpis.\n" "Przycisk \"%s\" umożliwia zatwierdzenie i sprawdzenie poprawności zmian.\n" "\n" "Może także zachodzić potrzeba, aby inni użytkownicy nie mieli możliwości\n" "uruchamiania pozostałych systemów po włączeniu komputera. Można\n" "usunąć odpowiednie wpisy dla systemów operacyjnych z menu programu\n" "rozruchowego. Wówczas jednak uruchomienia tych systemów potrzebna\n" "będzie dyskietka startowa!" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakbackup:1513 standalone/drakfont:589 standalone/drakfont:655 #: standalone/drakups:280 standalone/drakups:329 standalone/drakups:349 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakups:282 standalone/drakups:331 standalone/drakups:351 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: help.pm:787 #, c-format msgid "" "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" "other OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" "won't install any bootloader. Use it only if you know what you are doing." msgstr "" "LILO i grub są programami rozruchowymi systemu GNU/Linux. Zazwyczaj ten\n" "etap jest całkowicie zautomatyzowany. Instalator przeanalizuje sektor\n" "rozruchowy oraz wykona operacje zależne od tego co zostanie tam znalezione:\n" "\n" " * jeśli zostanie znaleziony sektor rozruchowy Windows zostanie on\n" "zastąpiony sektorem rozruchowym grub/LILO. Dzięki temu będzie możliwość\n" "uruchamiania zarówno systemu GNU/Linux jak i innego systemu operacyjnego.\n" "\n" " * jeśli zostanie znaleziony sektor rozruchowy grub lub LILO zostanie\n" "on zastąpiony nowym sektorem.\n" "\n" "W przypadku, gdy nie będzie można określić sektora rozruchowego, instalator\n" "wyświetli pytanie gdzie należy go umieścić. Zazwyczaj \"%s\" jest\n" "najbezpieczniejszym miejscem. Wybranie \"%s\" nie spowoduje zainstalowania\n" "żadnego programu rozruchowego. Użyj tej opcji tylko w przypadku gdy\n" "wiesz co robisz." #: help.pm:803 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of the printing systems\n" "is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your first\n" "experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating systems\n" "which may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Nadszedł czas na wybranie systemu drukowania. Inne systemy operacyjne\n" "mogą zaoferować jeden, lecz Mandrakelinux oferuje dwa. Każdy z tych\n" "systemów wydruku jest najlepszy dla określonego typu konfiguracji.\n" "\n" " * \"%s\" oznaczający \"print, don't queue\" (drukuj, nie buforuj),\n" "może zostać wybrany jeśli komputer jest bezpośrednio połączony z drukarką,\n" "jeśli nie boisz się zatorów papieru w drukarce lub też nie posiadasz\n" "drukarki sieciowej. (\"%s\" obsłuży tylko bardzo proste sieci i jest\n" "cokolwiek wolny w przypadku korzystania z innych sieci.)\n" "Wybranie opcji \"pdq\" jest zalecane jeżeli jest to twoje pierwsze\n" "doświadczenie z GU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - \"Common Unix Printing System\"(zwykły system drukowania\n" "Unixa), jest niezastąpiony jeśli chodzi o drukowanie za pomocą drukarki\n" "lokalnej. Jest jednym z częściej używanych systemów drukowania. Jest on\n" "prosty i może pracować jako serwer lub też klient dla starożytnego systemu\n" "drukowania \"lpd\", więc pracować także ze starszymi systemami " "operacyjnymi,\n" "które wciąż potrzebują usług drukowania. Będąc całkiem wydajnym, podstawowa\n" "konfiguracja jest prawie tak łatwa jak w przypadku \"pdq\". Jeśli chcesz\n" "emulować serwer \"lpq\", upewnij się, że włączony jest demon \"cups-lpd\".\n" "\"%s\" zawiera graficzne nakładki do drukowania lub wyboru opcji\n" "służących do zarządzania drukarką.\n" "\n" "Jeśli wybór zostanie dokonany w tymi miejscu, zaś później okaże się,\n" "że system wydruku nie odpowiada twoim potrzebom, można go zmienić\n" "uruchamiając program PrinterDrake z Centrum Sterowania Mandrake.\n" "Należy tam także kliknąć przycisk \"Zaawansowane\"." #: help.pm:826 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:826 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:83 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:829 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Instalator próbuje najpierw wykryć urządzenia IDE obecne w komputerze.\n" "Przeszukiwana jest także jedna (lub więcej) karta PCI SCSI. Jeśli karta " "SCSI\n" "zostanie znaleziona, instalator automatycznie zainstaluje odpowiedni\n" "sterownik.\n" "\n" "Trzeba jednak przyznać, że proces wykrywania nie zawsze zakończy się\n" "wykryciem całego sprzętu. Jeśli taki przypadek zajdzie, należy ręcznie " "wybrać\n" "odpowiednie urządzenie.\n" "Jeśli istnieje potrzeba ręcznego wyboru karty SCSI, instalator zapyta czy\n" "dla niej mają zostać ustawione jakiś opcje. Należy zezwolić na zbadanie\n" "sprzętu w celu ustawienia opcji specyficznych dla karty, które powinny " "zostać\n" "zainicjowane. Zazwyczaj działa to dobrze.\n" "\n" "Jeśli instalator nie będzie potrafił zbadać sprzętu w celu określenia,\n" "które z parametrów muszą zostać ustawione do poprawnego działania sprzętu,\n" "należy ręcznie skonfigurować sterownik." #: help.pm:847 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or a\n" "variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Można dodać wpisy do yaboota, zarówno dla innych systemów\n" "operacyjnych, alternatywnych jąder jak i dla awaryjnego obrazu\n" "jądra.\n" "\n" "W przypadku innych systemów, wpis zawiera tylko etykietę oraz\n" "partycję główną (\"root\")\n" "\n" "W przypadku Linuksa istnieje kilka możliwych opcji:\n" "\n" " * Etykieta: to jest po prostu nazwa, jaką należy wybrać aby yaboot\n" "wyświetlił ją przy wyborze opcji uruchamiania;\n" "\n" " * Obraz: to jest nazwa jądra do uruchomienia. Typowo, vmlinux lub warianty\n" "tej nazwy z rozszerzeniem.\n" "\n" " * Root: urządzenie główne lub \"/\" dla instalacji linuksa\n" "\n" " * Dołącz: w przypadku sprzętu Apple, opcja dołączana do jądra jest\n" "używana dosyć często do wspomagania inicjacji sprzętu wideo lub do\n" "włączania emulacji klawisza myszy na klawiaturze przy często brakującym\n" "2-gim lub 3-cim przycisku myszy Apple. Poniżej przedstawione zostały " "przykłady:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Startowy ramdysk: ta opcja może być używana zarówno do wczytania\n" "modułów inicjacyjnych, zanim będzie dostępne urządzenie uruchamiające\n" "lub do wczytania obrazu ramdysku w przypadku sytuacji awaryjnej;\n" "\n" " * Rozmiar startowego ramdysku: domyślny rozmiar ramdysku to zazwyczaj\n" "4,096 bajtów. Jeśli wymagany jest większy ramdysk, ta opcja może być\n" "wykorzystana do określenia wartości większej niż domyślna.\n" "\n" " * Zapis-odczyt: zwykle partycja \"root\" jest na początku uruchamiana\n" "jako read-only (tylko do odczytu) aby umożliwić sprawdzenie systemu plików\n" "zanim system \"ożyje\". Za pomocą tej opcji można przesłonić tą funkcję.\n" "\n" " * Brak wideo: sprzęt video Apple jest problematyczny w użyciu.\n" "Można wybrać tą opcję aby uruchomić tryb \"novidep\" z\n" "rodzimą obsługą bufora ramek (ang. frame buffer)\n" "\n" " * Domyślny: wybranie tego wpisu powoduje, że określony wybór staje się\n" "domyślny i można go wybrać poprzez wciśnięcie przycisku \"ENTER\".\n" "Ten wpis zostanie zaznaczony przez \"*\"; naciśnięcie klawisza [Tab]\n" "umożliwia wyświetlenie listy wyboru uruchamiania." #: help.pm:894 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" "before your default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot jest programem rozruchowym sprzętu NewWorld Macintosh. Można\n" "uruchamiać zarówno GNU/Linux, Mac OS lub MacOSX. Zazwyczaj MacOS\n" "i MacOSX są poprawnie wykrywane i instalowane w menu programu\n" "rozruchowego. W innym przypadku można dodać wpis ręcznie na tym\n" "ekranie. Należy uważać aby podać poprawne parametry.\n" "\n" "Głównymi opcjami yaboot są:\n" "\n" " * Komunikat początkowy: tekst wyświetlany przed znakiem zachęty przy " "uruchamianiu\n" "\n" " * Urządzenie rozruchowe: wskazuje gdzie ma być umieszczona informacja\n" "wymagana przez GNU/Linux. Zazwyczaj, aby otrzymać tą informację,\n" "należy wcześniej ustawić partycję bootstrap.\n" "\n" " * Opóźnienie Open Firmware: zupełnie inaczej niż w LILO, w yaboot\n" "dostępne są dwie zwłoki czasowe. Pierwsza z nich jest mierzona w sekundach\n" "w tym punkcie można wybrać między CD, uruchamianiem OF, MacOS\n" "lub Linuksem.\n" "\n" " * Opóźnienie uruchamiania jądra: to jest odstęp czasowy podobny do zwłoki\n" "czasowej LILO. Po wybraniu Linuksa, ustawiona będzie ona na 0.1 sekundy\n" "zanim zostanie wybrany opis domyślnego jądra;\n" "\n" " * Uaktywnić uruchamianie z CD?: zaznaczenie tej opcji umożliwia wybranie\n" "\"C\" dla dysku CD w czasie pierwszego wyświetlania listy wyboru.\n" "\n" " * Uaktywnić uruchamianie OF?: zaznaczenie tej opcji umożliwia wybranie \n" "\"N\" dla Open Firmware w czasie pierwszego wyświetlania listy wyboru.\n" "\n" " * Domyślny system?: można wybrać, który z systemów zostanie uruchomiony\n" "domyślnie jeśli czas opóźnienia OF upłynie." #: help.pm:926 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" "present on your system, you can click on the button and choose another\n" "driver." msgstr "" "\"%s\": jeśli karta dźwiękowa została wykryta w systemie, jest ona\n" "wyświetlana w tym miejscu. Jeśli zauważysz, że wyświetlana karta\n" "nie jest tą, która jest aktualnie obecna w systemie, możesz kliknąć\n" "przycisk i wybrać inny sterownik." #: help.pm:929 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:954 #: install_steps_interactive.pm:971 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Karta dźwiękowa" #: help.pm:932 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has about your\n" "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all of\n" "the following entries. Each entry is made up of the configuration item to\n" "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button to\n" "change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" "configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be displayed\n" "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with the\n" "card.\n" "\n" " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network access\n" "now.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click that\n" "button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Instalator przeglądowo zaprezentuje zestawienie różnych informacji jakie\n" "posiada na temat systemu. W zależności od zainstalowanego sprzętu, można\n" "przejrzeć kilka (lub wszystkie) z poniższych pozycji. Każdej pozycji\n" "towarzyszy narzędzie konfiguracyjne umożliwiające jej zmianę, uruchamiane\n" "po kliknięciu przycisku \"%s\".\n" "\n" " * \"%s\": sprawdzanie aktualnej konfiguracji układu klawiatury\n" "oraz możliwość jej zmiany.\n" "\n" " * \"%s\": sprawdzanie bieżącego wyboru kraju. Jeśli nie przebywasz\n" "w danym kraju, kliknij przycisk \"%s\" oraz zmień kraj na inny.\n" "Jeśli twój kraj nie znajduje się na pierwszej wyświetlanej liście,\n" "należy kliknąć przycisk \"%s\" aby uzyskać możliwość wyboru pozycji z\n" "pełnej listy krajów.\n" "\n" " * \"%s\": domyślnie instalator ustawia strefę czasową\n" "w oparciu o wybrany kraj. Można kliknąć przycisk \"%s\" jeśli\n" "to ustawienie nie jest poprawne.\n" "\n" " * \"%s\": sprawdzanie bieżącej konfiguracji myszy oraz możliwość\n" "jej zmiany w razie potrzeby.\n" "\n" " * \"%s\": kliknięcie przycisku \"%s\" spowoduje otwarcie\n" "druida konfiguracji drukarki. Skonsultuj się z odpowiednim rozdziałem\n" "podręcznika aby uzyskać więcej informacji na temat konfiguracji nowej\n" "drukarki. Interfejs wykorzystywany w tym miejscu jest podobny do tego,\n" "który jest używany w trakcie instalacji.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli karta dźwiękowa została wykryta w systemie,\n" "zostanie ona tutaj wyświetlona. Jeśli zauważysz, że wyświetlona karta\n" "nie jest tą, która jest obecna w systemie, kliknij przycisk i wybierz\n" "inny sterownik.\n" "\n" " * \"%s\": domyślnie instalator konfiguruje interfejs\n" "graficzny w rozdzielczości \"800x600\" lub \"1024x768\". Jeśli chcesz\n" "wybrać inną opcję, kliknij przycisk \"%s\" aby zmienić ustawienie\n" "interfejsu graficznego.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli w systemie została wykryta karta TV,\n" "jest ona tutaj wyświetlana. Jeśli posiadasz kartę telewizyjną a nie\n" "została ona wykryta, kliknij przycisk \"%s\" aby spróbować\n" "skonfigurować ją ręcznie.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli w systemie została wykryta karta ISDN, zostanie\n" "ona tutaj wyświetlona. Można kliknąć przycisk \"%s\" aby zmienić\n" "parametry związane z tą kartą.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli chcesz skonfigurować połączenie z Internetem lub\n" "sieć lokalną użyj tej opcji.\n" "\n" " * \"%s\": ta pozycja umożliwia zmianę ustawień\n" "poziomu bezpieczeństwa ustawioną w poprzednim kroku.\n" "\n" " * \"%s\": jeśli planujesz łączenie komputera z Internetem.\n" "dobrym pomysłem jest zapewnienie ochrony przed włamaniami poprzez\n" "ustawienie zapory sieciowej. Skonsultuj się z odpowiednim\n" "rozdziałem podręcznika aby uzyskać szczegóły dotyczące ustawień\n" "zapory ogniowej.\n" "\n" " * \"%s\": w razie potrzeby można zmienić konfigurację programu\n" "rozruchowego kliknij odpowiedni przycisk. Ta opcja powinna być używana\n" "przez doświadczonych użytkowników.\n" "\n" " * \"%s\": tutaj można wybrać, które usługi będą uruchamiane na\n" "komputerze. Jeśli planujesz używać tego komputera jako serwera,\n" "dobrze jest przejrzeć te ustawienia." #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:110 #: install_steps_interactive.pm:887 standalone/keyboarddrake:23 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:913 standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: help.pm:991 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Interfejs graficzny" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:987 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Karta TV" #: help.pm:991 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Karta ISDN" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1005 standalone/drakbackup:2010 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sieć" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Poziom bezpieczeństwa" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Zapora sieciowa" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1059 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Program rozruchowy" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1069 services.pm:195 #, c-format msgid "Services" msgstr "Usługi" #: help.pm:994 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Wybierz dysk, który chcesz wykasować, by założyć na nim\n" "partycję Mandrakelinux. Pamiętaj, że wszystkie dane z tego\n" "dysku zostaną utracone bez możliwości odzyskania!" #: help.pm:999 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Wybierz \"%s\", jeśli chcesz usunąć wszystkie dane i partycje zapisane\n" "na tym dysku. Pamiętaj, po wybraniu \"%s\", nie będzie\n" "możliwe odzyskanie żadnych danych oraz partycji obecnych na dysku,\n" "włączając w to dane partycji Windows.\n" "\n" "Wybierz \"%s\", by anulować tą operację bez utraty danych i partycji\n" "obecnych w systemie." #: install2.pm:119 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nie można uzyskać dostępu do modułów związanych z jądrem (brak pliku %s). " "Oznacza to zazwyczaj, że dyskietka rozruchowa nie jest zsynchronizowana z " "nośnikiem instalacyjnym (stwórz nową dyskietkę rozruchową)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Należy także sformatować %s" #: install_any.pm:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Wybrano następujące serwery: %s\n" "\n" "\n" "Będą one domyślnie uruchamiane. Nie zawierają one żadnych znanych błędów\n" "związanych z bezpieczeństwem, lecz mogą one zostać w przyszłości ujawnione.\n" "W takiej sytuacji należy dokonać jak najszybszego uaktualnienia.\n" "\n" "\n" "Czy na pewno chcesz zainstalować te serwery?\n" #: install_any.pm:423 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Następujące pakiety zostaną usunięte, by umożliwić aktualizację systemu: %s\n" "\n" "\n" "czy naprawdę chcesz usunąć te pakiety?\n" #: install_any.pm:818 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Włóż sformatowaną (FAT) dyskietkę do stacji %s" #: install_any.pm:822 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Ten dysk nie jest sformatowany." #: install_any.pm:834 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Aby użyć zapisaną listę pakietów, należy uruchomić instalację z opcją " "''linux defcfg=floppy''" #: install_any.pm:862 partition_table.pm:848 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Błąd odczytu pliku %s" #: install_any.pm:987 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Wystąpił błąd - nie znaleziono urządzeń, na których można utworzyć nowe\n" "systemy plików. Sprawdź sprzęt, by wykryć przyczynę problemu" #: install_gtk.pm:161 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Instalacja systemu" #: install_gtk.pm:164 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Konfiguracja systemu" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Część sprzętu w Twoim komputerze wymaga \"firmowych\" sterowników.\n" "Więcej informacji na ten temat uzyskasz z %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Wymagana jest obecność partycji root.\n" "W tym celu, należy utworzyć partycję (lub kliknąć istniejącą),\n" "a następnie wybrać \"Punkt montowania\" `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Brak partycji wymiany (swap).\n" "\n" "Czy chcesz mimo to kontynuować?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:207 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Partycja FAT musi być zamontowana w /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Brak wolnego miejsca do utworzenia nowych partycji" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Użyj istniejących partycji" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Brak istniejących partycji do wykorzystania" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Wykorzystaj miejsce na partycji Windows na plikopartycję" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Określ rozmiary" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji root w MB:" #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Brak partycji FAT do użycia jako plikopartycji (lub brak wystarczającej " "ilości wolnego miejsca)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Którą partycję chcesz zmniejszyć?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n" "Twojej partycji. Wystąpił następujący błąd: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Obliczanie rozmiaru partycji Windows" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux " "installation." msgstr "" "Partycja Windows jest zbyt pofragmentowana. Należy uruchomić komputer pod " "systemem Windows, uruchomić narzędzie \"defrag\" i następnie ponownie " "rozpocząć instalację Mandrakelinux." #: install_interactive.pm:164 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "OSTRZEŻENIE!\n" "\n" "Instalator zmieni teraz rozmiar partycji Windows.\n" "Należy uważać, ta operacja jest niebezpieczna. Jeśli wcześniej\n" "tego nie robiono należy przerwać instalację, wrócić do Windows,\n" "uruchomić polecenie \"chkdsk c:\" z wiersza poleceń (uwaga,\n" "uruchomienie graficznego narzędzia \"scandisk\" nie wystarcza\n" "należy się upewnić, że \"chkdsk\" znajduje się w wierszu poleceń!),\n" "opcjonalnie zdefragmentować dysk (uruchomienie defrag) po czym\n" "powtórnie uruchomić instalację. Warto również zarchiwizować\n" "dane na dysku.\n" "W razie pewności, wybierz OK." #: install_interactive.pm:176 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Jaki powinien być rozmiar partycji Windows?" #: install_interactive.pm:177 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partycja %s" #: install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Zmiana rozmiaru partycji Windows" #: install_interactive.pm:191 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Zmiana rozmiaru partycji FAT nie powiodła się: %s" #: install_interactive.pm:206 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Brak partycji FAT do zmiany rozmiaru (lub brak wystarczającej ilości miejsca)" #: install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Usuń Windows(TM)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Masz więcej niż 1 dysk twardy, na którym z nich ma być zainstalowany Linux?" #: install_interactive.pm:217 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "WSZYSTKIE istniejące partycje i dane na nich zapisane zostaną usunięte z " "dysku %s" #: install_interactive.pm:230 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Użyj fdiska" #: install_interactive.pm:233 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Możesz teraz tworzyć partycje %s \n" "Gdy skończysz, pamiętaj o zapisaniu używając \"w\"" #: install_interactive.pm:269 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Brak miejsca na instalację" #: install_interactive.pm:273 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Druid podziału na partycje proponuje następujące rozwiązania:" #: install_interactive.pm:279 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się: %s" #: install_interactive.pm:286 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Uruchamianie sieci" #: install_interactive.pm:291 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Zatrzymywanie sieci" #: install_messages.pm:9 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Mandrakelinux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Wprowadzenie\n" "\n" "System operacyjny wraz z innymi komponentami dostępnymi w dystrybucji " "Mandrakelinux\n" "zwany jest dalej \"Oprogramowaniem\". Oprogramowanie zawiera między innymi " "zbiór \n" "programów, metod, zasad oraz dokumentacji związanej z systemem operacyjnym " "oraz \n" "innych komponentów dystrybucji Mandrakelinux.\n" "\n" "1. Umowa licencyjna\n" "\n" "Należy przeczytać uważnie ten dokument. Jest on umową licencyjną pomiędzy " "użytkownikiem\n" "a MandrakeSoft S.A. dotyczącą Oprogramowania.\n" "Instalacja, kopiowanie lub używanie Oprogramowania w dowolny sposób, oznacza " "pełną\n" "i wyraźną zgodę na warunki licencyjne tej umowy.\n" "Jeśli nie akceptujesz dowolnej części niniejszej umowy, nie możesz " "zainstalować, skopiować\n" "lub też używać Oprogramowania.\n" "Dowolna próba instalacji, kopiowania lub używania Oprogramowania w sposób " "inny niż\n" "określają to warunki tej licencji jest przestępstwem i oznacza wygaśnięcie " "twoich praw \n" "wynikających z tej umowy. Po zerwaniu umowy należy natychmiast zniszczyć\n" "wszystkie kopie Oprogramowania.\n" "\n" "2. Ograniczona gwarancja\n" "\n" "Oprogramowanie oraz dołączona dokumentacja dostarczana jest w formie " "\"takiej jaka jest\",\n" "bez żadnej gwarancji, w stopniu w jakim pozwala na to prawo.\n" "Firma MandrakeSoft S.A. nie będzie, bez względu na okoliczności i w zakresie " "określonym przez \n" "prawo, odpowiedzialna za żadne specjalne, uboczne, bezpośrednie i pośrednie " "uszkodzenia\n" "jakkolwiek (włączając bez ograniczeń uszkodzenia powodujące utratę firmy, " "przerwanie działalności\n" "firmy, straty finansowe, zasądzone grzywny i kary prawne lub inne straty) " "powstałe w wyniku\n" "używania lub niemożności używania Oprogramowania, nawet jeśli firma " "MandrakeSoft S.A.\n" "została ostrzeżona o możliwości wystąpienia takich uszkodzeń.\n" "\n" "OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZWIĄZANA Z POSIADANIEM LUB UŻYWANIEM\n" "OPROGRAMOWANIA W NIEKTÓRYCH KRAJACH\n" "\n" "W zakresie określonym przez prawo firma MandrakeSoft S.A. lub jej " "dystrybutorzy bez względu\n" "na okoliczności nie będą odpowiedzialni za żadne specjalne, uboczne, " "bezpośrednie i pośrednie uszkodzenia\n" "jakkolwiek (włączając bez ograniczeń uszkodzenia powodujące utratę firmy, " "przerwanie działalności\n" "firmy, straty finansowe, zasądzone grzywny i kary prawne lub inne straty) " "powstałe w wyniku\n" "używania lub niemożności używania Oprogramowania lub w wyniku pobrania " "komponentów\n" "oprogramowania z jednej ze stron Mandrakelinux, które są zabronione lub " "zastrzeżone w niektórych\n" "krajach przez lokalne prawo. Ta ograniczona odpowiedzialność dotyczy między " "innymi komponentów\n" "silnej kryptografii dołączonych do Oprogramowania.\n" "\n" "3. Licencja GPL oraz Licencje Pokrewne\n" "\n" "Oprogramowania zawiera komponenty stworzone przez różne osoby i instytucje. " "Większość z nich\n" "została wydana na zasadach licencji GNU General Public Licence, znanej pod " "nazwą \"GPL\",\n" "lub też na zasadach podobnych licencji. Większość z tych licencji pozwala na " "używanie,\n" "kopiowanie, przystosowywanie lub rozpowszechnianie komponentów przez nie " "licencjonowanych.\n" "Należy uważnie przeczytać warunki i terminy umowy licencyjnej każdego " "komponentu przed\n" "jego użyciem. Dowolne pytanie dotyczące licencji powinno być przesyłane do " "autora, nie\n" "do firmy MandrakeSoft. Programy stworzone przez MandrakeSoft S.A. są wydane " "na zasadach\n" "licencji GPL. Dokumentacja napisana przez MandrakeSoft S.A. jest wydana na " "zasadach\n" "wybranej licencji. Zajrzyj do dokumentacji, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "\n" "\n" "4. Prawa Własności Intelektualnej\n" "\n" "Wszystkie prawa do komponentów Oprogramowania należą do ich autorów oraz są " "chronione\n" "przez prawo własności intelektualnej i prawo autorskie stosowane do " "programów komputerowych.\n" "Firma MandrakeSoft S.A. zastrzega sobie prawo do zmiany lub przystosowania " "Oprogramowania,\n" "jako całości lub w częściach, w każdym sensie i w dowolny celu.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" oraz związane znaki graficzne są znakami " "handlowymi firmy\n" "MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Prawa Nadrzędne\n" "\n" "Jeśli dowolna część tej umowy zostanie uznana za nielegalną lub " "nieakceptowaną w wyniku\n" "wyroku sądowego, ta część zostanie wyłączona z umowy. Wówczas zastosowanie " "znajdują\n" "pozostałe części warunków umowy.\n" "Terminy i warunki tej licencji są zgodne z prawem francuskim.\n" "Wszystkie ewentualne wątpliwości dotyczące warunków tej licencji będą " "rozpatrywane przez sąd.\n" "W ostateczności, wątpliwości będą rozpatrywane przez odpowiednie Sądy Prawa " "Paryża we Francji.\n" "W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących tego dokumentu, w celu ich " "wyjaśnienia\n" "można skontaktować się z firmą MandrakeSoft S.A.\n" #: install_messages.pm:89 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Ostrzeżenie: Wolnodostępne oprogramowanie może niekoniecznie być\n" "wolne od patentów, i niektóre programy mogą być chronione patentami\n" "w Twoim kraju. Na przykład dołączone dekodery MP3 mogą wymagać licencji\n" "na dalsze używanie (zajrzyj na stronę http://www.mp3licensing.com\n" "aby uzyskać więcej szczegółów). Jeśli nie masz pewności czy\n" "patent ma zastosowanie w odniesieniu do Ciebie, sprawdź prawo\n" "w swoim kraju." #: install_messages.pm:96 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Ostrzeżenie\n" "\n" "Proszę przeczytać uważnie poniższe zasady. Jeśli nie zgadzasz się\n" "z jakąkolwiek ich częścią, nie masz prawa do instalacji kolejnego\n" "nośnika CD. Naciśnij \"Odrzuć\" aby kontynuować instalację bez\n" "używania tego nośnika.\n" "\n" "\n" "Niektóre komponenty zawarte na następnym nośniku nie podlegają\n" "zasadom licencji GPL lub licencji pokrewnych. Każdy taki komponent\n" "podlega zasadom własnej licencji. Należy przeczytać uważnie\n" "licencję każdego komponentu przed jego rozpowszechnianiem lub\n" "instalacją.\n" "Takie licencje w ogólności ograniczają przesyłanie, kopiowanie\n" "(z wyjątkiem celów archiwizacyjnych), rozpowszechnianie,\n" "dezasemblację, dekompilację lub modyfikację.\n" "Jakiekolwiek naruszenie zasad licencyjnych natychmiast\n" "powoduje wygaśnięcie twoich praw do komponentu. Pomimo\n" "specyficznych dla danej licencji zasad, zazwyczaj nie można\n" "instalować programów, które im podlegają, na więcej niż jednym\n" "systemie, lub też adaptować go do wykorzystania w sieci.\n" "W razie wątpliwości należy skontaktować się z dystrybutorem lub\n" "autorem danego komponentu.\n" "Przesyłanie do osób trzecich lub kopiowanie takich komponentów\n" "włączając dokumentację jest zazwyczaj zabronione.\n" "\n" "\n" "Wszelkie prawa do komponentów zawartych na kolejnym nośniku CD\n" "należą do ich autorów i są chronione przez prawa autorskie\n" "dotyczące oprogramowania komputerowego.\n" #: install_messages.pm:128 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Mandrakelinux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide." msgstr "" "Gratulacje, instalacja została zakończona.\n" "Usuń nośniki wymienne i naciśnij enter, by ponownie uruchomić komputer.\n" "\n" "\n" "Informacje o poprawkach dotyczących tej wersji Mandrakelinux\n" "znajdziesz na stronach:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informacje o konfiguracji systemu znajdują się\n" "w Oficjalnym Podręczniku Użytkownika Mandrakelinux." #: install_messages.pm:141 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" #: install_steps.pm:242 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Powielony punkt montowania %s" #: install_steps.pm:407 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pewne istotne pakiety nie zostały poprawnie zainstalowane.\n" "Prawdopodobnie uszkodzona jest płyta lub napęd CDROM.\n" "Sprawdź płytę w innym komputerze używając polecenia:\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: install_steps.pm:533 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Niedostępna stacja dyskietek" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Przechodzę do kroku `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Twój system ma mało zasobów. Mogą wystąpić problemy z instalacją.\n" "Jeśli tak się stanie, spróbuj instalacji w trybie tekstowym.\n" "By ją uruchomić, naciśnij F1 podczas startu z CD i wpisz \"text\"." #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybór grup pakietów" #: install_steps_gtk.pm:294 install_steps_interactive.pm:519 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Rozmiar: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Uszkodzony pakiet" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Wersja: " #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Rozmiar: " #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Ważność: " #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Nie można zmienić statusu tego pakietu." #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "z powodu brakującego %s" #: install_steps_gtk.pm:382 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "na skutek niespełnienia %s" #: install_steps_gtk.pm:383 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "próba aktualizacji wersji %s" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "w celu utrzymania %s" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Nie możesz wybrać tego pakietu. Nie ma już miejsca, by go zainstalować" #: install_steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Zostaną zainstalowane następujące pakiety" #: install_steps_gtk.pm:393 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Zostaną usunięte następujące pakiety" #: install_steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ten pakiet jest wymagany, nie można go pominąć" #: install_steps_gtk.pm:419 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Został już zainstalowany." #: install_steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ten pakiet musi zostać uaktualniony.\n" "Na pewno chcesz go odznaczyć?" #: install_steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Musi zostać zaktualizowany" #: install_steps_gtk.pm:430 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Pokaż automatycznie wybrane pakiety" #: install_steps_gtk.pm:435 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Odczytaj/Zapisz na dyskietkę" #: install_steps_gtk.pm:436 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Uaktualnianie listy wybranych pakietów" #: install_steps_gtk.pm:441 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimalna instalacja" #: install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:427 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania" #: install_steps_gtk.pm:471 install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #: install_steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "No details" msgstr "Bez szczegółów" #: install_steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Szacowanie" #: install_steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Pozostały czas " #: install_steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Proszę czekać, trwa przygotowywanie instalacji..." #: install_steps_gtk.pm:557 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakietów" #: install_steps_gtk.pm:562 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalowanie pakietu %s" #: install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Odrzuć" #: install_steps_gtk.pm:599 install_steps_interactive.pm:691 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Zmień płytę CD!\n" "\n" "Włóż płytę zatytułowaną \"%s\" do kieszeni napędu i naciśnij Ok.\n" "Jeśli jej nie masz, naciśnij Anuluj, by pominąć instalację pakietów z niej" #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Wystąpił błąd porządkowania pakietów:" #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_gtk.pm:618 #: install_steps_interactive.pm:703 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Kontynuować?" #: install_steps_gtk.pm:618 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Wystąpił błąd podczas instalowania pakietów:" #: install_steps_gtk.pm:658 install_steps_interactive.pm:869 #: install_steps_interactive.pm:1021 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nie skonfigurowano" #: install_steps_interactive.pm:81 #, c-format msgid "Do you want to recover your system?" msgstr "Czy chcesz przywrócić swój system?" #: install_steps_interactive.pm:82 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Umowa licencyjna" #: install_steps_interactive.pm:111 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Wybierz układ klawiatury." #: install_steps_interactive.pm:113 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Oto pełna lista dostępnych krajów" #: install_steps_interactive.pm:143 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalacja/Uaktualnienie" #: install_steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Czy to instalacja, czy uaktualnienie?" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Uaktualnienie %s" #: install_steps_interactive.pm:160 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Klucz szyfrujący dla %s" #: install_steps_interactive.pm:177 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Wybierz typ myszy." #: install_steps_interactive.pm:186 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port myszy" #: install_steps_interactive.pm:187 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Do którego portu szeregowego jest podłączona mysz?" #: install_steps_interactive.pm:197 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulacja przycisków" #: install_steps_interactive.pm:199 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulacja 2 przycisku" #: install_steps_interactive.pm:200 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulacja 3 przycisku" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfiguracja kart PCMCIA..." #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfiguracja IDE" #: install_steps_interactive.pm:248 network/tools.pm:155 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Brak dostępnych partycji" #: install_steps_interactive.pm:251 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Przeszukiwanie partycji w celu określenia punktów montowania" #: install_steps_interactive.pm:258 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Wybierz punkty montowania" #: install_steps_interactive.pm:288 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Brak wolnej przestrzeni na 1MB bootstrap. Instalacja będzie kontynuowana,\n" "lecz należy utworzyć partycję bootstrap." #: install_steps_interactive.pm:325 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Wybierz partycje do sformatowania" #: install_steps_interactive.pm:327 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sprawdzić partycje w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów?" #: install_steps_interactive.pm:359 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Błąd podczas sprawdzania systemu plików %s. Czy chcesz naprawić błędy? " "(uwaga - możesz utracić dane)" #: install_steps_interactive.pm:362 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Wielkość partycji wymiany jest niewystarczająca, należy ją zwiększyć" #: install_steps_interactive.pm:369 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów i przebudowywanie bazy danych rpm..." #: install_steps_interactive.pm:370 install_steps_interactive.pm:389 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów..." #: install_steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Wyszukiwanie już zainstalowanych pakietów..." #: install_steps_interactive.pm:377 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..." #: install_steps_interactive.pm:398 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "Zbyt mało miejsca na instalację lub uaktualnienie (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:439 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Wybierz odczyt lub zapis listy wybranych pakietów\n" "na dyskietkę. Format jest identyczny z dyskiem automatycznej\n" "instalacji." #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Odczytaj z dyskietki" #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Zapisz na dyskietkę" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Wybór pakietów" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Odczytywanie z dyskietki" #: install_steps_interactive.pm:450 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Włóż dyskietkę zawierającą listę wybranych pakietów" #: install_steps_interactive.pm:533 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Wybrany rozmiar przekracza dostępne miejsce" #: install_steps_interactive.pm:548 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Typ instalacji" #: install_steps_interactive.pm:549 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nie wybrano żadnej grupy pakietów.\n" "Wybierz minimalną żądaną instalację:" #: install_steps_interactive.pm:553 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Z podstawową dokumentacją (zalecane!)" #: install_steps_interactive.pm:554 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Naprawdę minimalna instalacja (w szczególności bez urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:597 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: install_steps_interactive.pm:641 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jeżeli posiadasz wszystkie płyty CD z listy, kliknij Ok.\n" "Jeżeli nie masz żadnej z płyt z listy, kliknij Anuluj.\n" "Jeżeli nie posiadasz niektórych płyt z listy, odznacz je i kliknij Ok." #: install_steps_interactive.pm:646 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM oznaczony \"%s\" " #: install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Przygotowywanie instalacji" #: install_steps_interactive.pm:675 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalowanie pakietu %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:721 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguracja poinstalacyjna" #: install_steps_interactive.pm:727 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Włóż dyskietkę z uaktualnionymi modułami do stacji %s" #: install_steps_interactive.pm:748 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Masz teraz możliwość pobrania zaktualizowanych pakietów, które\n" "zostały wydane po udostępnieniu dystrybucji. Mogą zawierać one poprawki\n" "poprawiające poziom bezpieczeństwa lub naprawiające błędy.\n" "\n" "Aby pobrać te pakiety, wymagane jest połączenie internetowe.\n" "\n" "Czy chcesz zainstalować uaktualnienia ?" #: install_steps_interactive.pm:769 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Łączenie ze stroną Mandrakelinux w celu pobrania listy dostępnych serwerów..." #: install_steps_interactive.pm:774 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Wybierz serwer lustrzany, z którego chcesz pobrać pakiety" #: install_steps_interactive.pm:788 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Łączenie z serwerem - pobieranie listy dostępnych pakietów..." #: install_steps_interactive.pm:792 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Nie można skontaktować się z serwerem zwierciadlanym %s" #: install_steps_interactive.pm:792 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Czy chcesz spróbować jeszcze raz?" #: install_steps_interactive.pm:818 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wybierz strefę czasową." #: install_steps_interactive.pm:823 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu (przy użyciu NTP)" #: install_steps_interactive.pm:831 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Serwer NTP" #: install_steps_interactive.pm:873 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Różne" #: install_steps_interactive.pm:886 install_steps_interactive.pm:894 #: install_steps_interactive.pm:912 install_steps_interactive.pm:919 #: install_steps_interactive.pm:1068 services.pm:135 #: standalone/drakbackup:1572 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: install_steps_interactive.pm:926 install_steps_interactive.pm:953 #: install_steps_interactive.pm:970 install_steps_interactive.pm:986 #: install_steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: install_steps_interactive.pm:932 install_steps_interactive.pm:941 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Zdalny serwer CUPS" #: install_steps_interactive.pm:932 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Brak drukarki" #: install_steps_interactive.pm:974 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Czy posiadasz kartę dźwiękową ISA?" #: install_steps_interactive.pm:976 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Uruchom \"sndconfig\" po zakończeniu instalacji aby skonfigurować kartę " "dźwiękową" #: install_steps_interactive.pm:978 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Karta dźwiękowa nie została wykryta. Wypróbuj \"harddrake\" po zakończeniu " "instalacji" #: install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfejs graficzny" #: install_steps_interactive.pm:1004 install_steps_interactive.pm:1019 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sieć i Internet" #: install_steps_interactive.pm:1020 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Serwery pośredniczące" #: install_steps_interactive.pm:1021 #, c-format msgid "configured" msgstr "skonfigurowano" #: install_steps_interactive.pm:1030 install_steps_interactive.pm:1044 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktywowano" #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "disabled" msgstr "wyłączono" #: install_steps_interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Uruchamianie" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: install_steps_interactive.pm:1073 services.pm:177 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Usługi: %d aktywowanych na %d zarejestrowanych" #: install_steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Nie masz skonfigurowanego systemu X Window. Czy na pewno chcesz tego?" #: install_steps_interactive.pm:1141 #, c-format msgid "Set root password and network authentication methods" msgstr "Ustaw hasło roota i metody uwierzytelniania sieciowego" #: install_steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Hasło roota" #: install_steps_interactive.pm:1152 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "To hasło jest zbyt krótkie (musi zawierać co najmniej %d znaków)" #: install_steps_interactive.pm:1157 network/netconnect.pm:575 #: standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:461 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: install_steps_interactive.pm:1188 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Przygotowywanie programu rozruchowego..." #: install_steps_interactive.pm:1198 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Prawdopodobnie posiadasz przestarzały (OldWorld)\n" "lub też nieznany (Unknown) komputer. Program rozruchowy\n" "yaboot nie będzie współpracował. Instalacja będzie\n" "kontynuowana lecz trzeba będzie używać programu BootX\n" "aby uruchomić komputer" #: install_steps_interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Czy chcesz używać aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1207 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Błąd podczas instalowania aboot. \n" "Wymusić instalację, nawet gdyby groziło to zniszczeniem pierwszej partycji?" #: install_steps_interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Instalacja programu rozruchowego" #: install_steps_interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Instalacja programu rozruchowego nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: install_steps_interactive.pm:1230 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Może zachodzić potrzeba zmiany urządzenia rozruchowego Open\n" "Firmware aby włączyć program rozruchowy (ang. bootloader). Jeśli\n" "nie wyświetla się ekran powitalny w trakcie ponownego\n" "uruchamiania, należy przytrzymać Command-Option-O-F w trakcie\n" "uruchamiania i wpisać:\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Następnie wpisać: shut-down\n" "Podczas następnego uruchamiania ekran powitalny programu\n" "rozruchowego powinien być widoczny." #: install_steps_interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "W tym poziomie zabezpieczeń, dostęp do plików na partycji Windows jest " "ograniczony do administratora." #: install_steps_interactive.pm:1275 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Włóż pustą dyskietkę do stacji %s" #: install_steps_interactive.pm:1280 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Włóż kolejną dyskietkę startową na dyskietkę sterowników" #: install_steps_interactive.pm:1282 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji..." #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Pewne etapy instalacji nie zostały zakończone\n" "\n" "Czy na pewno chcesz teraz zakończyć?" #: install_steps_interactive.pm:1309 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: install_steps_interactive.pm:1311 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automatyczna instalacja może być, jeśli zachodzi taka potrzeba,\n" "przeprowadzona w sposób całkowicie samodzielny.\n" "Zajmie ona wówczas cały dysk,\n" "co ma znaczenie przy instalacji na innym komputerze.\n" "\n" "Można zażyczyć sobie odtworzenia instalacji.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrakelinux Installation %s" msgstr "Instalacja Mandrakelinux %s" #: install_steps_newt.pm:33 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / między element. | wybór | następny ekran " #: interactive.pm:170 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: interactive.pm:372 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: interactive/newt.pm:83 #, c-format msgid "Do" msgstr "Wykonaj" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Pozycje wymagające wypełnienia:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Twój wybór? (0/1 domyślnie \"%s\")" #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Przycisk \"%s\": %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Czy chcesz kliknąć ten przycisk?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie `%s'%s)" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " wprowadź \"void\" aby uzyskać pusty wpis" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Istnieje wiele rzeczy które można wybrać z (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Wybierz pierwszą liczbę z zakresu 10 liczb, który chcesz zmienić,\n" "lub naciśnij Enter aby kontynuować.\n" "Twój wybór? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Uwaga, zmieniona etykieta:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Potwierdź ponownie" #: keyboard.pm:161 keyboard.pm:193 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "czeski (QWERTZ)" #: keyboard.pm:162 keyboard.pm:195 #, c-format msgid "German" msgstr "niemiecki" #: keyboard.pm:163 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvoraka" #: keyboard.pm:164 keyboard.pm:204 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: keyboard.pm:165 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "fiński" #: keyboard.pm:166 keyboard.pm:206 #, c-format msgid "French" msgstr "francuski" #: keyboard.pm:167 keyboard.pm:246 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "norweski" #: keyboard.pm:168 #, c-format msgid "Polish" msgstr "polski" #: keyboard.pm:169 keyboard.pm:255 #, c-format msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:259 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "szwedzki" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:278 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "angielski" #: keyboard.pm:173 keyboard.pm:279 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "amerykański" #: keyboard.pm:175 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "albański" #: keyboard.pm:176 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "armeński (stary)" #: keyboard.pm:177 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: keyboard.pm:179 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "arabski" #: keyboard.pm:180 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerski (latin)" #: keyboard.pm:182 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "belgijski" #: keyboard.pm:183 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: keyboard.pm:184 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bułgarski - fonetyczny" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "bułgarski (BSD)" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazylijski (ABNT-2)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "bośniacki" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "białoruski" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "szwajcarski (układ niemiecki)" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "szwajcarski (układ francuski)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "czeski (QWERTY)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "niemiecki (bez martwych klawiszy)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "devenagari" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "Danish" msgstr "duński" #: keyboard.pm:199 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvoraka (US)" #: keyboard.pm:200 #, fuzzy, c-format msgid "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvoraka (norweski)" #: keyboard.pm:201 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvoraka (norweski)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvoraka (szwedzki)" #: keyboard.pm:203 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: keyboard.pm:207 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "gruziński (układ rosyjski)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "gruziński (układ łaciński)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "Greek" msgstr "grecki" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "Greek (polytonic)" msgstr "grecki (politoniczny)" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: keyboard.pm:212 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmukhi" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: keyboard.pm:214 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "chorwacki" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" #: keyboard.pm:216 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "izraelski" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "izraelski (fonetyczny)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "irański" #: keyboard.pm:219 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "islandzki" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "Italian" msgstr "włoski" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "inkuktit" #: keyboard.pm:225 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "japoński 106 klawiszy" #: keyboard.pm:226 #, c-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "koreański" #: keyboard.pm:230 #, fuzzy, c-format msgid "Kyrgyz keyboard" msgstr "angielski" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "latyno-amerykański" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "laotański" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litewski AZERTY (stary)" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litewski AZERTY (nowy)" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litweski QWERTY" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litewski QWERTY - fonetyczny" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "łotewski" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "malajski" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "macedoński" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "myanmar (Burmese)" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "mongolski (cyrylica)" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "maltański (UK)" #: keyboard.pm:244 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "maltański (US)" #: keyboard.pm:245 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "holenderski" #: keyboard.pm:247 #, c-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "polski (programisty)" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "polski (maszynistki)" #: keyboard.pm:250 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: keyboard.pm:251 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadyjski (Quebec)" #: keyboard.pm:253 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "rumuński (qwertz)" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "rumuński (qwerty)" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "Russian (Phonetic)" msgstr "rosyjski (fonetyczny)" #: keyboard.pm:257 #, c-format msgid "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norweski)" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (szwedzki/fiński)" #: keyboard.pm:260 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "słowacki (QWERTZ)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "słowacki (QWERTY)" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "serbski (cyrylica)" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "Syriac" msgstr "Syria" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "syryjski (fonetyczny)" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "tamilski (ISCII)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "tamilski (maszynistki)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "tajski" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "tadżycki" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turecki" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turecki (nowy)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "amerykański (międzynarodowy)" #: keyboard.pm:281 #, c-format msgid "Uzbek (cyrillic)" msgstr "uzbecki (cyrylica)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "wietnamski QWERTY" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugosłowiański (łaciński)" #: keyboard.pm:290 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Prawy klawisz ALT" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Równocześnie oba klawisze SHIFT" #: keyboard.pm:292 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Równocześnie klawisze Control i Shift" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Klawisz Capslock" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Równocześnie klawisze Ctrl i Alt" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Równocześnie klawisze Alt i Shift" #: keyboard.pm:296 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Klawisz \"Menu\"" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Lewy klawisz \"Windows\"" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Prawy klawisz \"Windows\"" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Równocześnie oba klawisze Control" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Równocześnie oba klawisze ALT" #: keyboard.pm:301 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Lewy klawisz Shift" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Prawy klawisz Shift" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Lewy klawisz ALT" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Lewy klawisz Control" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Prawy klawisz Control" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "W tym miejscu można wybrać klawisz lub kombinację klawiszy\n" "umożliwiających przełączanie pomiędzy różnymi układami\n" "klawiatur (np: latin na non-latin)" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "To ustawienie zostanie zaktywowane po instalacji.\n" "W czasie instalacji, będzie potrzebne skorzystanie\n" "z prawego klawisza Control w celu przełączania się pomiędzy\n" "różnymi układami klawiatur." #: lang.pm:153 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:169 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:170 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: lang.pm:171 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" #: lang.pm:172 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: lang.pm:173 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:174 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:175 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:176 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antyle Holenderskie" #: lang.pm:177 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:178 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktyka" #: lang.pm:179 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: lang.pm:180 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Zachodnie" #: lang.pm:182 standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:183 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:184 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdżan" #: lang.pm:185 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bośnia i Hercegowina" #: lang.pm:186 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:187 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesz" #: lang.pm:189 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:190 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bułgaria" #: lang.pm:191 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #: lang.pm:192 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:193 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:194 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunea" #: lang.pm:196 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Boliwia" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazylia" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Wyspa Bouvet" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Bostwana" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Białoruś" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:205 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Wyspa Kokosowa (Keeling)" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinszasa)" #: lang.pm:207 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Środkowej Afryki" #: lang.pm:208 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Szwajcaria" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Wyspy Cooka" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "Chiny" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cypr" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Dżibuti" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dania" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikana" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algieria" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekwador" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Zachodnia" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Erytrea" #: lang.pm:233 network/adsl_consts.pm:202 network/adsl_consts.pm:210 #: network/adsl_consts.pm:219 network/adsl_consts.pm:230 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Hiszpania" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:127 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidżi" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandy (Malwiny)" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezja" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Wyspy Faroe" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:242 network/adsl_consts.pm:247 network/adsl_consts.pm:255 #: network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gruzja" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Gwinea Francuska" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grenlandia" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Gwinea" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadelupa" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Gwinea Równikowa" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Południowa Georgia i Południowe Wyspy Kanapkowe" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gwinea-Bissau" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Gujana" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "China (Hong Kong)" msgstr "Chiny (Hongkong)" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Chorwacja" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:264 network/adsl_consts.pm:152 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Węgry" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezja" #: lang.pm:266 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "India" msgstr "Indie" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brytyjskie Terytoria Oceanu Indyjskiego" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodża" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komory" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Północna)" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwejt" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmany" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litwa" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Łotwa" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Mołdowa" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Wyspy Marshall'a" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Północne Wyspy Mariańskie" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martynika" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretania" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Malediwy" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Meksyk" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malezja" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nowa Kaledonia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Wyspy Norfolk" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezja Francuska" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nowa Gwinea" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipiny" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:338 network/adsl_consts.pm:186 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polska" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestyna" #: lang.pm:343 network/adsl_consts.pm:196 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paragwaj" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumunia" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rosja" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudyjska" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Wyspy Salomona" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seszele" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Święta Helena" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Słowenia" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Słowacja" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome i Principe" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salwator" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syria" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Wyspy Turks i Caicos" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Czad" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tajlandia" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadżykistan" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Wschodni Timor" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunezja" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turcja" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trynidad i Tobago" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Wyspy Zewnętrzne Stanów Zjednoczonych" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Urugwaj" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Watykan" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent i Grenadiny" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Wenezuela" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Wyspy Dziewicze (Brytyjskie)" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Wyspy Dziewicze (USA)" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Wietnam" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanutau" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis i Futuna" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia i Montenegro" #: lang.pm:404 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Afryka Południowa" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1004 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witaj w %s" #: loopback.pm:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Zapętlone montowanie %s\n" #: lvm.pm:115 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Zacznij od usunięcia logicznych dysków (LV)\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:982 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:44 #, c-format msgid "NONE" msgstr "BRAK" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Konfiguracja modułów" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "W tym miejscu można skonfigurować każdy parametr modułu." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Znaleziono %s %s interfejsów" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Czy posiadasz inne?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Czy posiadasz interfejs %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Wyświetl informacje o sprzęcie" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalacja sterownika do karty %s %s" #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moduł %s)" #: modules/interactive.pm:98 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Można teraz podać jego opcje dla modułu %s.\n" "Należy zwrócić uwagę, że każdy adres powinien być podawany z przedrostkiem " "0x jak np. \"0x123\"" #: modules/interactive.pm:104 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Można teraz przekazać parametry do modułu %s.\n" "Są one w formacie \"nazwa1=wartość1 nazwa2=wartość2 ...\".\n" "Na przykład, \"io=0x300 irq=7\" " #: modules/interactive.pm:106 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opcje modułu:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Który sterownik %s wypróbować?" #: modules/interactive.pm:127 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "W pewnych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych\n" "informacji do poprawnego działania, mimo że zazwyczaj działa\n" "bez nich. Czy chcesz podać dodatkowe parametry, czy też \n" "pozwolisz sterownikowi wykryć je automatycznie?\n" "Czasami wykrywanie może zawiesić komputer, nie powinno\n" "wywołać to jednak żadnych uszkodzeń (utraty danych)." #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetekcja" #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Określ parametry" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Ładowanie modułu %s zakończone niepowodzeniem.\n" "Czy chcesz spróbować z innymi parametrami?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "Numer" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d oddzielonych przecinkami numerów" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d oddzielonych przecinkami napisów" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "oddzielone przecinkami numery" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "oddzielone przecinkami napisy" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Mysz Sun" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mysz standardowa PS/2 z kółkiem" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:72 network/modem.pm:77 #: network/modem.pm:108 network/netconnect.pm:586 network/netconnect.pm:591 #: network/netconnect.pm:603 network/netconnect.pm:608 #: network/netconnect.pm:624 network/netconnect.pm:626 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1-przyciskowa" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mysz standardowa 2-przyciskowa" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa z emulacją kółka" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Mysz z kółkiem" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "szeregowa" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan z emulacją kółka" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech seria CC" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech seria CC z emulacją kółka" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "Seria MM" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet (szeregowy)" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mysz Logitech (szeregowa, stary typ C7)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Mysz Logitech (szeregowa, stary typ C7) z emulacją kółka" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse z emulacją kółka" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2-przyciskowa" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3-przyciskowa" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 przyciski z emulacją kółka" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Uniwersalny" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Dowolna mysz PS/2 i USB" #: mouse.pm:92 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "brak" #: mouse.pm:94 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Brak myszy" #: mouse.pm:514 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Przetestuj mysz" #: mouse.pm:516 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "By uaktywnić mysz," #: mouse.pm:517 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "RUSZ KÓŁKIEM!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "użyj pppoe" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "użyj pptp" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "użyj dhcp" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr "- wykryto" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (wykorzystujący pppoa) usb" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using dhcp) usb" msgstr "Sagem (wykorzystujący dhcp) usb" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:761 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Połączenie z Internetem" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:762 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Najbardziej typowym sposobem połączenia przez ADSL jest ppoe.\n" "Istnieją jednak połączenia używające pptp oraz nieliczne - dhcp.\n" "Jeśli nie wiesz, wybierz \"użyj pppoe\"" #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "ADSL connection type :" msgstr "Typ połączenia ADSL :" #: network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Serwer WWW" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Serwer DNS" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Serwer SSH" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Serwer FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Serwer pocztowy" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Serwery POP oraz IMAP" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Serwer telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Serwer Samby" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Serwer CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Żądanie echa (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:131 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Brak karty sieciowej" #: network/drakfirewall.pm:152 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrakelinux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Konfiguracja zapory sieciowej\n" "\n" "Narzędzie to umożliwia konfigurację prostej zapory ogniowej.\n" "Jeśli potrzebujesz silnego dedykowanego rozwiązania,\n" "skorzystaj z dystrybucji Mandrake Security Firewall." #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Konfiguracja zapory sieciowej\n" "\n" "Upewnij się, że skonfigurowany został dostęp do sieci/Internetu\n" "za pomocą programu drakconnect zanim dokonasz dalszych czynności." #: network/drakfirewall.pm:175 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Które usługi mają być dostępne z Internetu?" #: network/drakfirewall.pm:176 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Tutaj można wpisać różne porty \n" "Oto prawidłowe przykłady: 139/tcp, 139/udp.\n" "Więcej informacji znajdziesz w /etc/services." #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Podano nieprawidłowy port: %s.\n" "Właściwy format to \"port/tcp\" lub \"port/udp\", \n" "gdzie port to liczba pomiędzy 1 a 65535." #: network/drakfirewall.pm:192 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Wszystko (brak zapory)" #: network/drakfirewall.pm:194 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Inne porty" #: network/isdn.pm:109 network/netconnect.pm:436 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Niewypisane - zmodyfikuj ręcznie" #: network/isdn.pm:151 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:151 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Nie wiem" #: network/isdn.pm:152 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:153 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:608 #: network/netconnect.pm:624 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: network/netconnect.pm:88 network/netconnect.pm:465 #: network/netconnect.pm:475 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Ręczny wybór" #: network/netconnect.pm:88 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Wewnętrzna karta ISDN" #: network/netconnect.pm:97 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:98 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Zarządzany" #: network/netconnect.pm:99 #, c-format msgid "Master" msgstr "Główny" #: network/netconnect.pm:100 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Powielający" #: network/netconnect.pm:101 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Zapasowy" #: network/netconnect.pm:102 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" #: network/netconnect.pm:105 printer/printerdrake.pm:1133 #: standalone/drakups:64 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Konfiguracja ręczna" #: network/netconnect.pm:106 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatyczne IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:108 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automatyczne IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:111 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Reszta świata" #: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protokół europejski (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:542 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokół reszty świata\n" "Bez kanału D (linie dzierżawione)" #: network/netconnect.pm:147 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem Alcatel speedtouch usb" #: network/netconnect.pm:148 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem Sagem USB" #: network/netconnect.pm:149 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: network/netconnect.pm:150 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: network/netconnect.pm:154 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protokół dynamicznej konfiguracji komputera (DHCP)" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Konfiguracja ręczna TCP/IP" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protokół tunelowania punkt-do-punktu (PPTP)" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP przez Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:158 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP przez ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:162 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Karta ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Karta ethernet VC" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routowane IP LLC" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routowane IP VC" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "PPPOA LLC" msgstr "PPPOA LLC" #: network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "PPPOA VC" msgstr "PPPOA VC" #: network/netconnect.pm:171 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Oparta o skrypt" #: network/netconnect.pm:172 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Poprzez terminal" #: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:175 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:228 standalone/drakconnect:55 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci i Internetu" #: network/netconnect.pm:234 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(wykryto na porcie %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(wykryto %s)" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(wykryto)" #: network/netconnect.pm:238 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Połączenie modemowe" #: network/netconnect.pm:239 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Połączenie ISDN" #: network/netconnect.pm:240 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Połączenie ADSL" #: network/netconnect.pm:241 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Połączenie przez kablówkę" #: network/netconnect.pm:242 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Sieć lokalna" #: network/netconnect.pm:243 network/netconnect.pm:257 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Połączenie bezprzewodowe" #: network/netconnect.pm:253 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Wybierz połączenie, które chcesz skonfigurować" #: network/netconnect.pm:270 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Teraz zostanie przeprowadzona konfiguracja połączenia %s.\n" "\n" "\n" "Aby kontynuować naciśnij \"%s\"." #: network/netconnect.pm:278 network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia" #: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Wypełnij lub zaznacz pole poniżej" #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:532 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:534 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:535 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: network/netconnect.pm:290 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Numer Twojego telefonu" #: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nazwa dostawcy usług (np. Dialog, Netia, TPSA)" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:473 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Numer telefonu dostawcy usług" #: network/netconnect.pm:294 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "1 DNS dostawcy (opcjonalnie)" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "2 DNS dostawcy (opcjonalnie)" #: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:429 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Sposób wybierania" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:434 #: standalone/drakconnect:495 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Szybkość połączenia" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:439 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Limit czasu bezczynności (w sek.)" #: network/netconnect.pm:301 network/netconnect.pm:795 #: standalone/drakconnect:471 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto (nazwa użytkownika)" #: network/netconnect.pm:302 network/netconnect.pm:796 #: standalone/drakconnect:472 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Hasło:" #: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:649 #: network/netconnect.pm:827 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do skonfigurowania:" #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:375 #: network/netconnect.pm:650 network/netconnect.pm:829 network/shorewall.pm:84 #: standalone/drakconnect:656 standalone/drakgw:225 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Zewnętrzny modem ISDN" #. -PO: Do not alter the and tags #: network/netconnect.pm:374 standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Wybierz urządzenie !" #: network/netconnect.pm:383 network/netconnect.pm:393 #: network/netconnect.pm:403 network/netconnect.pm:419 #: network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Konfiguracja ISDN" #: network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaki rodzaj karty posiadasz?" #: network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jeśli posiadasz kartę ISA, wartości wyświetlone na następnym ekranie\n" "powinny być odpowiednie.\n" "Jeśli posiadasz kartę PCMCIA, trzeba znać IRQ i IO swojej karty.\n" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Która z poniższych, jest twoją kartą ISDN?" #: network/netconnect.pm:419 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Którego protokołu chcesz użyć?" #: network/netconnect.pm:421 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:318 standalone/drakconnect:540 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Wybierz swojego dostawcę Internetu.\n" "Jeśli nie ma go na liście, wybierz \"Nie wypisany\"" #: network/netconnect.pm:435 network/netconnect.pm:541 #: network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Dostawca:" #: network/netconnect.pm:450 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Twój modem nie jest obsługiwany przez system.\n" "Zajrzyj na stronę http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:462 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Wybierz modem do skonfigurowania:" #: network/netconnect.pm:469 standalone/drakgw:113 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Niestety obsługiwane są jedynie jądra serii 2.4 i wyższe." #: network/netconnect.pm:510 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Wskaż port szeregowy, do którego podłączony jest modem." #: network/netconnect.pm:539 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Wybierz system wydruku:" #: network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Połączenie wdzwaniane: opcje konta" #: network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nazwa połączenia" #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: network/netconnect.pm:573 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Identyfikator logowania" #: network/netconnect.pm:588 network/netconnect.pm:621 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Połączenie wdzwaniane: parametry IP" #: network/netconnect.pm:591 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parametry IP" #: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:919 #: printer/printerdrake.pm:431 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:332 standalone/drakconnect:829 #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podsieci" #: network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Połączenie wdzwaniane: parametry DNS" #: network/netconnect.pm:608 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domena" #: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:793 #: standalone/drakconnect:947 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Pierwszy serwer DNS (opcjonalnie)" #: network/netconnect.pm:611 network/netconnect.pm:794 #: standalone/drakconnect:948 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Drugi serwer DNS (opcjonalnie)" #: network/netconnect.pm:612 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Ustaw nazwę komputera na podstawie IP" #: network/netconnect.pm:624 standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Router" #: network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Adres IP bramy" #: network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Konfiguracja ADSL" #: network/netconnect.pm:681 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Wybierz swojego dostawcę ADSL" #: network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Wymagany jest mikrokod Alcatel.\n" "Można go podać przy użyciu dyskietki lub ze swoich partycji\n" "windows. Można także pominąć ten krok i uczynić to później." #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:708 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Użycie dyskietki" #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Użycie partycji Windows" #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Zrób to później" #: network/netconnect.pm:722 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Kopiowanie firmware nie powiodło się, plik %s nie został znaleziony" #: network/netconnect.pm:729 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Kopiowanie firmware zakończone powodzeniem" #: network/netconnect.pm:744 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Potrzebujesz mikrokodu alcatela.\n" "Pobierz go ze strony\n" "%s\n" "i skopiuj plik mgmt.o do /usr/share/speedtouch" #: network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID wirtualnej ścieżki (VPI):" #: network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID wirtualnego obwodu (VCI):" #: network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Encapsulation :" msgstr "Kapsułkowanie :" #: network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Modem ECI Hi-Focus nie może zostać obsłużony z uwagi na problem binarnego " "rozpowszechniania sterownika.\n" "\n" "Można go znaleźć na stronie http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:829 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "" #: network/netconnect.pm:844 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Urządzenie to zostało poprzednio skonfigurowane do połączenia z " "Internetem.\n" "Naciśnij po prostu OK by zachować konfigurację.\n" "Modyfikacja poniższych pól spowoduje nadpisanie istniejącej konfiguracji." #: network/netconnect.pm:857 network/netconnect.pm:1228 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gratulacje, konfiguracja sieci i Internetu została zakończona.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:871 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Rozwiązywanie nazw komputerów Zeroconf" #: network/netconnect.pm:872 network/netconnect.pm:906 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Konfiguracja urządzenia sieciowego %s (sterownik %s)" #: network/netconnect.pm:873 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " "Please choose the one you want to use" msgstr "" "Do konfiguracji połączenia ethernetowego można użyć poniższych protokołów. " "Wybierz ten, który ma zostać użyty" #: network/netconnect.pm:907 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Podaj konfigurację IP dla komputera.\n" "Każda pozycja powinna być wpisana w formacie dziesiętnym\n" "oddzielonym kropkami (np. 192.168.1.1)." #: network/netconnect.pm:914 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Przypisywanie nazwy komputera z adresu DHCP" #: network/netconnect.pm:915 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nazwa DHCP komputera" #: network/netconnect.pm:920 standalone/drakconnect:337 #: standalone/drakconnect:830 standalone/drakgw:321 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maska" #: network/netconnect.pm:922 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Śledzenie ID karty sieciowej (użyteczne przy laptopach)" #: network/netconnect.pm:923 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging sieci" #: network/netconnect.pm:924 standalone/drakconnect:417 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Uruchamianie przy starcie" #: network/netconnect.pm:926 standalone/drakconnect:833 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Klient DHCP" #: network/netconnect.pm:936 printer/printerdrake.pm:1383 #: standalone/drakconnect:621 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres IP powinien być w formacie typu 192.168.1.1" #: network/netconnect.pm:939 #, c-format msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !" msgstr "Ostrzeżenie : Adres IP %s jest zazwyczaj zarezerwowany !" #: network/netconnect.pm:969 network/netconnect.pm:998 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Podaj parametry sieci bezprzewodowej dla tej karty:" #: network/netconnect.pm:972 standalone/drakconnect:389 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Tryb operacyjny" #: network/netconnect.pm:974 standalone/drakconnect:390 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nazwa sieci (ESSID)" #: network/netconnect.pm:975 standalone/drakconnect:391 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID Sieci" #: network/netconnect.pm:976 standalone/drakconnect:392 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Częstotliwość operacyjna" #: network/netconnect.pm:977 standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Próg czułości" #: network/netconnect.pm:978 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Stopa bitowa (w b/s)" #: network/netconnect.pm:984 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Częstotliwość powinna posiadać przyrostek k, M lub G (na przykład \"2.46G\" " "dla częstotliwości 2.46GHz, lub też dodaj wystarczającą ilość zer." #: network/netconnect.pm:988 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Współczynnik powinien posiadać przyrostek k, M lub G (na przykład, \"11M\" " "oznaczający 11M), lub też wystarczy podać wystarczającą liczbę zer." #: network/netconnect.pm:1001 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1002 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS dodaje uzgadnianie połączenia przed transmisją każdego pakietu\n" "w celu upewnienia się, że kanał jest czysty. To zwiększa ruch lecz\n" "także zwiększa wydajność w przypadku ukrytych węzłów lub dużej liczby\n" "aktywnych węzłów. Te parametry ustawiają rozmiar najmniejszego pakietu\n" "dla którego węzeł wysyła RTS, wartość równą maksymalnemu rozmiarowi\n" "pakietu wyłączającego schemat. Można ustawić ten parametr na wartość\n" "automatyczną, ustaloną lub wyłączyć go." #: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentacja" #: network/netconnect.pm:1010 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty dla polecenia iwconfig" #: network/netconnect.pm:1011 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwpconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Tutaj można skonfigurować kilka dodatkowych parametrów sieci bezprzewodowej\n" "takich jak:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (pseudonim jest już\n" "ustawiany jako nazwa komputera).\n" "\n" "Zobacz stronę podręcznikową man iwpconfig(8) aby uzyskać więcej informacji." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty polecenia iwspy" #: network/netconnect.pm:1019 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "lwspy jest używany do ustawienia listy adresów w interfejsie sieci\n" "bezprzewodowej oraz do odczytu informacji o jakości połączenia dla każdego z " "nich.\n" "\n" "Te informacje są takie same co dostępne w pliku /proc/net/wireless:\n" "jakość łącza, siła sygnału oraz poziom szumu.\n" "\n" "Zajrzyj na stronę manuala iwpspy(8) aby uzyskać więcej informacji." #: network/netconnect.pm:1027 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty polecenia iwpriv" #: network/netconnect.pm:1028 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "lwpriv włącza konfigurację opcjonalnych (prywatnych) paramatrów interfejsu\n" "sieci bezprzewodowej.\n" "\n" "lwpriv radzi sobie z parametrami i ustawieniami specyficznymi dla każdego\n" "sterownika (w przeciwieństwie do iwconfig radzącymi sobie ze zwykłymi).\n" "\n" "W teorii, dokumentacja każdego sterownika sprzętowego powinna wskazywać\n" "w jaki sposób należy używać polecenia specyficzne dla interfejsu i ich " "efekty.\n" "\n" "Zajrzyj na stronę manuala iwpriv(8) aby uzyskać więcej informacji." #: network/netconnect.pm:1055 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nie wykryto w systemie karty sieciowej.\n" "Nie można skonfigurować tego typu połączenia." #: network/netconnect.pm:1059 standalone/drakgw:261 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Wybierz interfejs sieciowy" #: network/netconnect.pm:1060 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "Wybierz kartę sieciową, którą ma być używana do łączenia z Internetem" #: network/netconnect.pm:1081 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Wpisz nazwę komputera.\n" "Nazwa ta powinna być w pełnej postaci,\n" "np. \"mojkomputer.mojadomena.pl\". (bez używania polskich liter)\n" "Jeśli jest to konieczne, należy wpisać też adres routera." #: network/netconnect.pm:1085 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Na końcu, lecz nie mniej ważne jest wpisanie adresów IP serwera DNS." #: network/netconnect.pm:1087 standalone/drakconnect:946 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Nazwa komputera (opcjonalnie)" #: network/netconnect.pm:1087 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nazwa komputera" #: network/netconnect.pm:1089 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Serwer DNS 1" #: network/netconnect.pm:1090 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Serwer DNS 2" #: network/netconnect.pm:1091 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Serwer DNS 3" #: network/netconnect.pm:1092 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Domena wyszukiwania" #: network/netconnect.pm:1093 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Domyślnie domena wyszukiwania zostanie ustawiona na podstawie pełnej nazwy " "komputera" #: network/netconnect.pm:1094 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Brama (np. %s)" #: network/netconnect.pm:1096 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Interfejs bramy (np. eth0)" #: network/netconnect.pm:1105 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres serwera DNS powinien być w formacie typu 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1110 standalone/drakconnect:624 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres IP bramy powinien być w formacie typu 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1121 #, c-format msgid "" "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will get " "back to other machines on the network:" msgstr "" "Podaj nazwę komputera zeroconf, z którego będą pobierane parametry dla " "komputerów pracujących w sieci:" #: network/netconnect.pm:1122 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nazwa komputera zeroconf" #: network/netconnect.pm:1125 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Nazwa komputera zeroconf nie może zawierać kropki." #: network/netconnect.pm:1135 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Skonfigurowano różne sposoby połączenia z Internetem.\n" "Wybierz ten, z którego chcesz korzystać.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1137 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Połączenie z Internetem" #: network/netconnect.pm:1145 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?" msgstr "Konfiguracja została zakończona, czy chcesz zastosować ustawienia?" #: network/netconnect.pm:1155 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Czy chcesz łączyć się Internetem przy uruchamianiu komputera?" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "" "Sieć musi zostać ponownie uruchomiona. Czy chcesz ją ponownie uruchomić ?" #: network/netconnect.pm:1179 network/netconnect.pm:1244 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: network/netconnect.pm:1180 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił problem podczas uruchamiania sieci: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1188 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Czy chcesz teraz spróbować połączyć się Internetem?" #: network/netconnect.pm:1196 standalone/drakconnect:978 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testowanie połączenia..." #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "System jest teraz połączony z Internetem." #: network/netconnect.pm:1213 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Ze względów bezpieczeństwa połączenie zostanie teraz rozłączone." #: network/netconnect.pm:1214 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Wygląda na to, że system nie został połączony z Internetem.\n" "Spróbuj zmienić konfigurację połączenia." #: network/netconnect.pm:1231 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Po zakończeniu zalecane jest ponowne uruchomienie X w celu pominięcia " "problemów wynikających ze zmianą nazwy komputera." #: network/netconnect.pm:1232 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "W trakcie konfiguracji wystąpił błąd.\n" "Przetestuj połączenie za pomocą net_monitora lub mcc. Jeśli twoje połączenie " "nie działa, być może należy ponownie uruchomić konfigurację" #: network/netconnect.pm:1245 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Ponieważ przeprowadzasz instalację przez sieć, jest ona już skonfigurowana.\n" "Wybierz OK by zachować konfigurację, lub Anuluj by ponownie skonfigurować " "sieć/połączenie z Internetem.\n" #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił nieoczekiwany błąd:\n" "%s" #: network/network.pm:315 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguracja pośredników (proxy)" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Pośrednik HTTP" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Pośrednik FTP" #: network/network.pm:320 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Nazwa pośrednika powinna być typu: http://..." #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL powinien zaczynać się od \"ftp:\" lub \"http:\"" #: network/shorewall.pm:28 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Wykryto konfigurację zapory ogniowej!" #: network/shorewall.pm:29 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Ostrzeżenie! Została wykryta istniejąca konfiguracja zapory ogniowej. Może " "być konieczne dokonanie kilku ręcznych poprawek po instalacji. Kontynuować?" #: network/shorewall.pm:77 standalone/drakgw:218 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Podaj nazwę interfejsu podłączonego do Internetu.\n" "\n" "Przykłady:\n" "\t\tppp+ w przypadku modemu lub połączeń DSL, \n" "\t\teth0 lub eth1 dla połączenia kablowego, \n" "\t\tippp+ dla połączenia isdn.\n" #: network/tools.pm:165 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Włóż dyskietkę" #: network/tools.pm:166 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Włóż sformatowaną (FAT) dyskietkę do stacji %s z %s w katalogu roota i " "naciśnij %s" #: network/tools.pm:167 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Błąd dostępu do dyskietki, nie można zamontować urządzenia %s" #: partition_table.pm:645 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "nieudane montowanie: " #: partition_table.pm:750 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Na tej platformie nie istnieją partycje rozszerzone" #: partition_table.pm:768 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "W tablicy partycji jest puste miejsce pomiędzy partycjami, którego\n" "nie można wykorzystać. Jedynym rozwiązaniem jest przesunięcie\n" "partycji podstawowych, by puste miejsce było obok partycji rozszerzonych." #: partition_table.pm:855 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Przywracanie z pliku %s nie powiodło się: %s" #: partition_table.pm:857 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Uszkodzony plik archiwum" #: partition_table.pm:877 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Błąd zapisu do pliku %s" #: partition_table/raw.pm:187 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Z Twoim dyskiem dzieje się coś niedobrego. \n" "Nie powiódł się test spójności danych. \n" "Oznacza to, że zapisanie czegokolwiek na dysku może się skończyć zapisem " "losowych, uszkodzonych danych." #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "must have" msgstr "trzeba posiadać" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "important" msgstr "ważny" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "very nice" msgstr "bardzo fajny" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "nice" msgstr "fajny" #: pkgs.pm:28 #, c-format msgid "maybe" msgstr "taki sobie" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(na %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(na tej maszynie)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Konfigurowane na innych komputerach" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Na serwerze CUPS \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:3989 #: printer/printerdrake.pm:3998 printer/printerdrake.pm:4139 #: printer/printerdrake.pm:4150 printer/printerdrake.pm:4362 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Domyślne)" #: printer/data.pm:22 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: printer/data.pm:23 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:34 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:35 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:56 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:57 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:82 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/detect.pm:149 printer/detect.pm:227 printer/detect.pm:429 #: printer/detect.pm:466 printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Nieznany model" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Drukarka lokalna" #: printer/main.pm:30 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Drukarka sieciowa" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Drukarka podłączona do zdalnego serwera CUPS" #: printer/main.pm:32 printer/printerdrake.pm:1406 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Drukarka podłączona do zdalnego serwera lpd" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Drukarka sieciowa (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:34 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Drukarka podłączona do serwera SMB/Windows 95/98/NT" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Drukarka na serwerze NetWare" #: printer/main.pm:36 printer/printerdrake.pm:1410 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Podaj URI urządzenia drukarki" #: printer/main.pm:37 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Potok do polecenia" #: printer/main.pm:307 printer/main.pm:575 printer/main.pm:1545 #: printer/main.pm:2229 printer/main.pm:2240 printer/printerdrake.pm:1866 #: printer/printerdrake.pm:4396 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Nieznany model" #: printer/main.pm:332 standalone/printerdrake:196 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Konfigurowane na tym komputerze" #: printer/main.pm:338 printer/printerdrake.pm:963 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " na porcie równoległym #%s" #: printer/main.pm:341 printer/printerdrake.pm:965 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", drukarka USB #%s" #: printer/main.pm:343 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", drukarka USB" #: printer/main.pm:348 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego #%s" #: printer/main.pm:351 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego" #: printer/main.pm:353 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu USB" #: printer/main.pm:355 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ",wielofunkcyjne urządzenie podłączone do HP JetDirect" #: printer/main.pm:357 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie" #: printer/main.pm:360 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", drukowanie do %s" #: printer/main.pm:362 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serwerze LPD \"%s\", drukarka \"%s\"" #: printer/main.pm:364 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", komputer TCP/IP \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:368 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " na serwerze SMB/Windows \"%s\", współudział \"%s\"" #: printer/main.pm:372 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serwerze Novellowym \"%s\", drukarka \"%s\"" #: printer/main.pm:374 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", używanie polecenia %s" #: printer/main.pm:389 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Port równoległy #%s" #: printer/main.pm:392 printer/printerdrake.pm:979 #: printer/printerdrake.pm:1002 printer/printerdrake.pm:1020 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "Drukarka USB #%s" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "Drukarka USB" #: printer/main.pm:399 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego #%s" #: printer/main.pm:402 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego" #: printer/main.pm:404 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu USB" #: printer/main.pm:406 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie podłączone do HP JetDirect" #: printer/main.pm:408 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Wielofunkcyjne urządzenie" #: printer/main.pm:411 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Drukowanie do %s" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Serwer LPD \"%s\", drukarka \"%s\"" #: printer/main.pm:415 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "Komputer TCP/IP \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:419 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "Serwer SMB/Windows \"%s\", współudział \"%s\"" #: printer/main.pm:423 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Serwer Novell \"%s\", drukarka \"%s\"" #: printer/main.pm:425 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Używanie polecenia %s" #: printer/main.pm:427 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:572 printer/printerdrake.pm:732 #: printer/printerdrake.pm:2463 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Surowa drukarka (raw) (Brak sterownika)" #: printer/main.pm:1086 printer/printerdrake.pm:179 #: printer/printerdrake.pm:191 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Sieć/sieci lokalne" #: printer/main.pm:1088 printer/printerdrake.pm:195 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interfejs \"%s\"" #: printer/main.pm:1090 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Sieć %s" #: printer/main.pm:1092 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Komputer %s" #: printer/main.pm:1121 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: printer/printerdrake.pm:22 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Drukarka HP LaserJet 1000 potrzebuje swojego oprogramowania firmware, które " "musi zostać załadowane przed włączeniem. Pobierz pakiet sterowników dla " "Windows ze strony www HP (firmware na płytach CD dołączonych do drukarki nie " "działa) oraz rozpakuj pobrany plik samorozpakowującego się archiwum zip " "używając narzędzia \"unzip\". Następnie znajdź plik \"sihp1000.img\". " "Skopiuj ten plik do katalogu \"/etc/printer\". Tam będzie on widoczny dla " "skryptu automatycznego ładowania oraz ładowany podczas podłączania drukarki " "i jej uruchamiania.\n" #: printer/printerdrake.pm:62 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Konfiguracja drukarki CUPS" #: printer/printerdrake.pm:63 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "W tym miejscu można określić czy drukarki podłączone do tego komputera " "powinny być dostępne za pośrednictwem zdalnych komputerów i poprzez zdalne " "komputery." #: printer/printerdrake.pm:64 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Można także zdecydować czy drukarki na komputerach zdalnych powinny zostać " "automatycznie dostępne dla tego komputera." #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Drukarki na tej maszynie są dostępne dla innych komputerów" #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automatyczne wyszukiwanie dostępnych drukarek lub maszyn zdalnych" #: printer/printerdrake.pm:71 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Współdzielenie drukarki dla komputerów/sieci: " #: printer/printerdrake.pm:73 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Własna konfiguracja" #: printer/printerdrake.pm:78 standalone/scannerdrake:566 #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Brak zdalnych komputerów" #: printer/printerdrake.pm:88 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Dodatkowe serwery CUPS: " #: printer/printerdrake.pm:93 #, c-format msgid "None" msgstr "Brak" #: printer/printerdrake.pm:95 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Aby uzyskać dostęp do drukarek na zdalnych serwerach CUPS w sieci lokalnej " "potrzebne jest tylko włączenie opcji \"Automatyczne wyszukiwanie dostępnych " "drukarek na komputerach zdalnych\". Serwery CUPS informują komputer " "automatycznie o podłączonych drukarkach. Wszystkie aktualnie znane " "komputerowi drukarki są wypisane w sekcji \"Zdalne drukarki\" głównego okna " "programu Printerdrake. Jeśli twój serwer(y) CUPS nie jest (nie są) w sieci " "lokalnej, należy podać w tym miejscu adres(y) IP oraz opcjonalnie numer(y) " "portu aby uzyskać z serwera (serwerów) informacje na temat drukarek." #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japoński tryb drukowania tekstu" #: printer/printerdrake.pm:101 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Włączenie tej funkcji umożliwia wydruk zwykłych plików tekstowych w języku " "japońskim. Należy jej używać tylko, jeśli naprawdę istnieje potrzeba " "drukowania tekstów w języku japońskim. Jeśli funkcja ta zostanie włączona, " "nie będzie można drukować znaków akcentowanych łacińskich czcionek oraz " "dopasowywać marginesów, wielkości czcionek, itd. Te ustawienia będą miały " "wpływ jedynie na drukarki zdefiniowane na tym komputerze. Jeśli chcesz " "drukować teksty w języku japońskim na drukarce skonfigurowanej na zdalnym " "komputerze, należy na nim aktywować tą funkcję." #: printer/printerdrake.pm:105 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatyczne poprawianie konfiguracji CUPS" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, przy każdym uruchamianiu CUPS jest automatycznie " "sprawdzane czy:\n" "\n" "- LPD/LPRng został zainstalowany, /etc/printcap nie zostanie nadpisany przez " "CUPS\n" "\n" "- nie brakuje /etc/cups/cupsd.conf , jeśli tak, plik zostanie utworzony\n" "\n" "- informacje o drukarce są rozgłaszane, czy nie zawierają \"localhost\" jako " "nazwy serwera.\n" "\n" "Jeśli niektóre z tych rzeczy są przyczyną problemów, można wyłączyć tą " "opcję, lecz wówczas użytkownik sam musi o nie zadbać." #: printer/printerdrake.pm:129 printer/printerdrake.pm:205 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Współdzielenie drukarek lokalnych" #: printer/printerdrake.pm:130 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "To są maszyny lub sieci, dla których powinny być dostępne lokalnie " "podłączone drukarki:" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Dodawanie komputera/sieci" #: printer/printerdrake.pm:147 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Edycja wybranego komputera/sieci" #: printer/printerdrake.pm:156 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Usuwanie wybranego komputera/sieci" #: printer/printerdrake.pm:187 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:210 printer/printerdrake.pm:217 #: printer/printerdrake.pm:248 printer/printerdrake.pm:266 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Adres IP komputera/sieci:" #: printer/printerdrake.pm:206 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Wybierz sieć lub komputer, dla których powinny być dostępne drukarki lokalne:" #: printer/printerdrake.pm:213 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Brak adresu IP komputera/sieci." #: printer/printerdrake.pm:221 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Wprowadzony adres IP komputera/sieci jest niepoprawny.\n" #: printer/printerdrake.pm:222 printer/printerdrake.pm:400 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Przykłady poprawnych adresów IP:\n" #: printer/printerdrake.pm:246 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ten komputer/sieć już jest na liście, nie można go ponownie dodać.\n" #: printer/printerdrake.pm:316 printer/printerdrake.pm:387 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Uzyskiwanie dostępu do zdalnych serwerów CUPS" #: printer/printerdrake.pm:317 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Dodaj tutaj serwery CUPS, których drukarki mają zostać użyte. Potrzebne jest " "to tylko gdy serwery nie rozgłaszają informacji o swoich drukarkach w sieci " "lokalnej." #: printer/printerdrake.pm:328 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Dodawanie serwera" #: printer/printerdrake.pm:334 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Edycja wybranego serwera" #: printer/printerdrake.pm:343 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Usuwanie wybranego serwera" #: printer/printerdrake.pm:388 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "Podaj adres IP i port komputera, którego chcesz używać." #: printer/printerdrake.pm:389 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Jeśli nie podano żadnego portu, port 631 będzie portem domyślnym." #: printer/printerdrake.pm:393 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Brakuje adresu IP serwera!" #: printer/printerdrake.pm:399 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Wprowadzony adres IP jest niepoprawny.\n" #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:1629 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Numer portu powinien być liczbą całkowitą!" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ten serwer już jest na liście, nie można go ponownie dodać.\n" #: printer/printerdrake.pm:433 printer/printerdrake.pm:1650 #: standalone/drakups:233 standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: printer/printerdrake.pm:478 printer/printerdrake.pm:545 #: printer/printerdrake.pm:610 printer/printerdrake.pm:628 #: printer/printerdrake.pm:711 printer/printerdrake.pm:768 #: printer/printerdrake.pm:794 printer/printerdrake.pm:1703 #: printer/printerdrake.pm:1886 printer/printerdrake.pm:1902 #: printer/printerdrake.pm:1945 printer/printerdrake.pm:1982 #: printer/printerdrake.pm:2024 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2314 #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2568 printer/printerdrake.pm:3069 #: printer/printerdrake.pm:3134 printer/printerdrake.pm:3177 #: printer/printerdrake.pm:3180 printer/printerdrake.pm:3299 #: printer/printerdrake.pm:3364 printer/printerdrake.pm:3436 #: printer/printerdrake.pm:3457 printer/printerdrake.pm:3466 #: printer/printerdrake.pm:3557 printer/printerdrake.pm:3655 #: printer/printerdrake.pm:3661 printer/printerdrake.pm:3674 #: printer/printerdrake.pm:3726 printer/printerdrake.pm:3766 #: printer/printerdrake.pm:3778 printer/printerdrake.pm:3789 #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:3811 #: printer/printerdrake.pm:3888 printer/printerdrake.pm:3945 #: printer/printerdrake.pm:4010 printer/printerdrake.pm:4270 #: printer/printerdrake.pm:4313 printer/printerdrake.pm:4459 #: printer/printerdrake.pm:4517 printer/printerdrake.pm:4546 #: standalone/printerdrake:65 standalone/printerdrake:85 #: standalone/printerdrake:522 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:479 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Ponowne uruchamianie CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:502 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wybierz sposób podłączenia drukarki" #: printer/printerdrake.pm:503 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "W jaki sposób jest podłączona drukarka?" #: printer/printerdrake.pm:505 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Korzystając z sieciowego serwera CUPS nie ma potrzeby\n" "konfiguracji w tym miejscu żadnych drukarek; zostaną one automatycznie\n" "wykryte." #: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:4012 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "OSTRZEŻENIE: brak aktywnych połączeń sieciowych, nie można ani wykryć ani " "przetestować zdalnych drukarek." #: printer/printerdrake.pm:515 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Automatyczne wykrywanie drukarki (drukarki lokalne, TCP/Gniazdo, SMB i URI " "urządzenia)" #: printer/printerdrake.pm:545 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Sprawdzanie systemu..." #: printer/printerdrake.pm:561 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "oraz jedna nieznana drukarka" #: printer/printerdrake.pm:563 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "oraz %d nieznanych drukarek(-ki)" #: printer/printerdrake.pm:567 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Poniższe drukarki\n" "\n" "%s%s\n" "są bezpośrednio podłączone do systemu" #: printer/printerdrake.pm:569 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Poniższa drukarka\n" "\n" "%s%s\n" "jest bezpośrednio podłączona do systemu" #: printer/printerdrake.pm:570 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Poniższa drukarka\n" "\n" "%s%s\n" "jest bezpośrednio podłączona do systemu" #: printer/printerdrake.pm:574 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Znaleziono jedną nieznaną drukarkę bezpośrednio podłączoną do komputera" #: printer/printerdrake.pm:575 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Znaleziono %d nieznane drukarki bezpośrednio podłączone do komputera" #: printer/printerdrake.pm:578 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Nie wykryto drukarek bezpośrednio podłączonych do komputera" #: printer/printerdrake.pm:581 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Upewnij się że wszystkie drukarki są podłączone i włączone).\n" #: printer/printerdrake.pm:594 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Czy chcesz umożliwić drukowanie na powyższych drukarkach lub na drukarkach " "sieciowych?\n" #: printer/printerdrake.pm:595 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Czy chcesz umożliwić drukowanie na drukarkach sieciowych?\n" #: printer/printerdrake.pm:597 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Czy chcesz umożliwić drukowanie na powyższych drukarkach?\n" #: printer/printerdrake.pm:598 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Czy na pewno chcesz konfigurować system wydruku na tym komputerze?\n" #: printer/printerdrake.pm:599 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "UWAGA: W zależności od modelu drukarki oraz systemu wydruku zostanie " "zainstalowane do %d MB dodatkowego oprogramowania." #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Wyszukiwanie nowych drukarek..." #: printer/printerdrake.pm:713 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Konfigurowanie drukarki ..." #: printer/printerdrake.pm:714 printer/printerdrake.pm:769 #: printer/printerdrake.pm:3790 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigurowanie drukarki \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid " on " msgstr " na " #: printer/printerdrake.pm:736 standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:741 printer/printerdrake.pm:2470 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Wybór modelu drukarki" #: printer/printerdrake.pm:742 printer/printerdrake.pm:2471 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Jaki model drukarki posiadasz?" #: printer/printerdrake.pm:743 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Program Printerdrake nie mógł określić modelu drukarki %s. Wybierz poprawny " "model z listy." #: printer/printerdrake.pm:746 printer/printerdrake.pm:2476 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Jeśli drukarka nie została wyświetlona, wybierz zgodną drukarkę (zajrzyj do " "podręcznika) lub drukarkę podobną." #: printer/printerdrake.pm:795 printer/printerdrake.pm:3779 #: printer/printerdrake.pm:3946 printer/printerdrake.pm:4271 #: printer/printerdrake.pm:4314 printer/printerdrake.pm:4518 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Konfigurowanie aplikacji..." #: printer/printerdrake.pm:831 printer/printerdrake.pm:843 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:1872 #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4211 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Dodaj nową drukarkę" #: printer/printerdrake.pm:832 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid umożliwi instalację lokalnych lub zdalnych drukarek, które będą " "wykorzystywane przez tą maszynę a także z innej maszyny w sieci.\n" "\n" "Zapyta cię o wszystkie informacje konieczne do ustawienia drukarki oraz " "udostępni ci wszystkie dostępne sterowniki drukarek, opcje sterowników oraz " "typy połączeń drukarek." #: printer/printerdrake.pm:845 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do " "tego komputera, podłączone bezpośrednio do sieci lub do zdalnego komputera z " "systemem Windows.\n" "\n" "Jeśli posiadasz drukarkę (drukarki) podłączone do tego komputera, sprawdź " "połączenie oraz włącz ich zasilanie dzięki czemu będzie można je " "automatycznie wykryć. Także drukarki sieciowe i komputery Windows muszą być " "połączone i włączone do zasilania.\n" "\n" "Należy zauważyć, że automatyczne wykrywanie drukarek w sieci zabiera więcej " "czasu niż automatyczne wykrywanie drukarek podłączonych bezpośrednio do " "komputera. Tak więc wyłącz automatyczne wykrywanie drukarek sieciowych lub " "podłączonych do zdalnych komputerów z systemem Windows, jeśli nie " "potrzebujesz tej opcji.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie " "chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)." #: printer/printerdrake.pm:854 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do " "tego komputera.\n" "\n" "Jeśli posiadasz drukarkę podłączoną do tego komputera, sprawdź połączenie " "oraz włącz jej zasilanie dzięki czemu będzie można ją automatycznie wykryć.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie " "chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)." #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do " "tego komputera lub podłączone bezpośrednio do sieci.\n" "\n" "Jeśli posiadasz drukarkę (drukarki) podłączone do tego komputera, sprawdź " "połączenie oraz włącz ich zasilanie dzięki czemu będzie można je " "automatycznie wykryć. Także drukarki sieciowe i komputery Windows muszą być " "połączone i włączone do zasilania.\n" "\n" "Należy zauważyć, że automatyczne wykrywanie drukarek w sieci zabiera więcej " "czasu niż automatyczne wykrywanie drukarek podłączonych bezpośrednio do " "komputera. Tak więc wyłącz automatyczne wykrywanie drukarek sieciowych, " "jeśli nie potrzebujesz tej opcji.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie " "chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)." #: printer/printerdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do " "tego komputera.\n" "\n" "Jeśli posiadasz drukarkę podłączoną do tego komputera, sprawdź połączenie " "oraz włącz jej zasilanie dzięki czemu będzie można ją automatycznie wykryć.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie " "chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)." #: printer/printerdrake.pm:880 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automatycznie wykryj drukarki podłączone do komputera" #: printer/printerdrake.pm:883 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automatycznie wykryj drukarki bezpośrednio podłączone do sieci" #: printer/printerdrake.pm:886 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Automatycznie wykryj drukarki podłączone do komputerów z MS Windows" #: printer/printerdrake.pm:902 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Gratulacje, drukarka została zainstalowana i skonfigurowana!\n" "\n" "Można drukować przy użyciu polecenia \"Print\" twojej aplikacji (zazwyczaj\n" "znajdującej się w menu \"Plik\")\n" "\n" "Jeśli chcesz dodać, usunąć lub zmienić nazwę drukarki, lub tez chcesz " "zmienić domyślną opcję ustawień (podajnik papieru, jakość wydruku,...), " "wybierz \"Drukarka\" w sekcji \"%s\" Centrum Sterowania Mandrake." #: printer/printerdrake.pm:937 printer/printerdrake.pm:1152 #: printer/printerdrake.pm:1214 printer/printerdrake.pm:1304 #: printer/printerdrake.pm:1441 printer/printerdrake.pm:1516 #: printer/printerdrake.pm:1667 printer/printerdrake.pm:1750 #: printer/printerdrake.pm:1759 printer/printerdrake.pm:1768 #: printer/printerdrake.pm:1779 printer/printerdrake.pm:1892 #: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:1988 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Nie można zainstalować pakietów %s!" #: printer/printerdrake.pm:939 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Pomijanie automatycznego wykrywania serwera Windows/SMB" #: printer/printerdrake.pm:945 printer/printerdrake.pm:1075 #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatyczne wykrywanie drukarki" #: printer/printerdrake.pm:945 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Wykrywanie urządzeń..." #: printer/printerdrake.pm:967 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", drukarka sieciowa \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:969 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", drukarka \"%s\" na serwerze SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:973 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Wykryto %s" #: printer/printerdrake.pm:977 printer/printerdrake.pm:1000 #: printer/printerdrake.pm:1017 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Drukarka podłączona do portu równoległego #%s" #: printer/printerdrake.pm:981 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Drukarka sieciowa \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:983 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Drukarka \"%s\" na serwerze SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Drukarka lokalna" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Nie znaleziono drukarki lokalnej! aby zainstalować drukarkę podaj nazwę " "urządzenia/nazwę pliku w wierszu wejściowym (Porty równoległe: /dev/lp0, /" "dev/lp1, ..., określa porty LPT1:, LPT2:, ..., 1-sza drukarka USB: /dev/usb/" "lp0, 2-ga drukarka USB: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1067 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Należy podać nazwę urządzenia lub pliku!" #: printer/printerdrake.pm:1076 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Nie znaleziono drukarki!" #: printer/printerdrake.pm:1084 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Drukarki lokalne" #: printer/printerdrake.pm:1085 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Dostępne drukarki" #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:1098 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Następujące drukarki zostały automatycznie wykryte. " #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Jeśli urządzenie nie jest tym, które chcesz skonfigurować, podaj nazwę " "urządzenia/pliku w wierszu wejściowym" #: printer/printerdrake.pm:1092 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Inną możliwością, jest wybranie nazwy urządzenia/pliku w wierszu wejściowym" #: printer/printerdrake.pm:1093 printer/printerdrake.pm:1102 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "To jest lista wszystkich automatycznie wykrytych drukarek. " #: printer/printerdrake.pm:1095 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Wybierz drukarkę, którą chcesz skonfigurować lub podaj nazwę urządzenia/" "pliku w wierszu wejściowym" #: printer/printerdrake.pm:1096 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Wybierz drukarkę, na której ma zostać wykonany wydruk lub podaj nazwę " "urządzenia/pliku w wierszu wejściowym" #: printer/printerdrake.pm:1100 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Konfiguracja drukarki zostanie przeprowadzona automatycznie. Jeśli drukarka " "nie została poprawnie wykryta lub też wolisz ustawić własną konfigurację " "drukarki, wybierz opcję \"Ręczna konfiguracja\"." #: printer/printerdrake.pm:1101 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Brak aktualnie alternatywnych możliwości" #: printer/printerdrake.pm:1104 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Należy wybrać drukarkę do ustawienia. Konfiguracja drukarki zostanie " "przeprowadzona w pełni automatycznie. Jeśli drukarka nie została poprawnie " "wykryta lub też wolisz skonfigurować ją ręcznie wybierz opcję \"Ręczna " "konfiguracja\"." #: printer/printerdrake.pm:1105 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Wybierz drukarkę, na której ma być wykonany wydruk." #: printer/printerdrake.pm:1107 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Wybierz port, do którego jest podłączona drukarka lub wprowadź nazwę " "urządzenia/nazwę pliku" #: printer/printerdrake.pm:1108 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Wybierz port do którego podłączona jest drukarka." #: printer/printerdrake.pm:1110 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Porty równoległe: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., zamiennik dla LPT1:, " "LPT2:, ..., 1-sza drukarka USB: /dev/usb/lp0, 2-ga drukarka USB: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1114 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Należy wybrać/podać drukarkę/urządzenie!" #: printer/printerdrake.pm:1154 printer/printerdrake.pm:1216 #: printer/printerdrake.pm:1306 printer/printerdrake.pm:1443 #: printer/printerdrake.pm:1518 printer/printerdrake.pm:1669 #: printer/printerdrake.pm:1752 printer/printerdrake.pm:1761 #: printer/printerdrake.pm:1770 printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Przerwanie" #: printer/printerdrake.pm:1189 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcje drukarki sieciowej lpd" #: printer/printerdrake.pm:1190 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "By używać drukarki sieciowej lpd należy podać nazwę serwera wydruku oraz " "nazwę drukarki na tym serwerze." #: printer/printerdrake.pm:1191 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nazwa zdalnego komputera" #: printer/printerdrake.pm:1192 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nazwa zdalnej drukarki" #: printer/printerdrake.pm:1195 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nie podano nazwy zdalnego komputera!" #: printer/printerdrake.pm:1199 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Nie podano nazwy zdalnej drukarki!" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:753 #: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:1432 #: standalone/drakTermServ:1440 standalone/drakTermServ:1451 #: standalone/drakbackup:512 standalone/drakbackup:618 #: standalone/drakbackup:653 standalone/drakbackup:771 #: standalone/harddrake2:166 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informacje" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Wykryty model: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Skanowanie sieci..." #: printer/printerdrake.pm:1321 printer/printerdrake.pm:1342 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", drukarka \"%s\", na serwerze \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1324 printer/printerdrake.pm:1345 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Drukarka \"%s\" na serwerze \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1366 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcje drukarki SMB (Windows 9x/NT)" #: printer/printerdrake.pm:1367 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "By drukować na drukarce SMB, należy określić nazwę serwera SMB\n" "(nie zawsze jest ona równoznaczna z nazwą TCP/IP), o ile możliwe\n" "adres IP serwera wydruku, nazwę użytkownika, grupę, hasło oraz\n" "oczywiście nazwę drukarki." #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Jeśli żądana drukarka została wykryta automatycznie, po prostu należy ją " "dodać z listy a następnie dodać nazwę użytkownika, hasło i/lub grupę " "roboczą, jeśli te informacje są wymagane." #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Nazwa serwera SMB" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP serwera SMB" #: printer/printerdrake.pm:1372 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nazwa drukarki" #: printer/printerdrake.pm:1375 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Grupa robocza" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Wykryto automatycznie" #: printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Należy podać nazwę serwera lub jego adres IP!" #: printer/printerdrake.pm:1391 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Brakuje nazwy udziału Samby!" #: printer/printerdrake.pm:1397 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA!" #: printer/printerdrake.pm:1398 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Zamierzasz ustawić drukowanie dla konta Windows z hasłem. Z powodu błędu w " "architekturze oprogramowania klienta Samby, hasło jest wstawiane w czystym " "tekście do wiersza poleceń klienta Samby używanego do przesyłania zadań " "drukowania na serwer Windows. Więc jest możliwe dla każdego użytkownika tego " "komputera przesłanie hasła na ekran poprzez wydanie polecenia \"ps auxwww" "\".\n" "\n" "Zalecane jest użycie jednej alternatywy z poniższych (we wszystkich " "przypadkach należy upewnić się że tylko komputery z sieci lokalnej posiadają " "dostęp do serwera Windows, na przykład za pomocą ściany ogniowej):\n" "\n" "Użycie konta bez hasła na serwerze Windows, jako konta \"GOŚĆ\" lub też " "specjalnego konta dedykowanego do drukowania. Nie należy usuwać ochrony " "hasła z konta osobistego lub też konta administratora.\n" "\n" "Ustawienie serwera Windows tak aby był on dostępny dla protokołu LPD. Można " "wówczas ustawić drukowanie z tej maszyny przy użyciu połączenia typu \"%s\" " "w Printerdrake.\n" #: printer/printerdrake.pm:1408 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Należy skonfigurować serwer Windows, aby udostępnić drukarkę dla protokołu " "IPP oraz ustawić drukowanie z tego komputera za pomocą połączenia typu \"%s" "\" w Printerdrake.\n" #: printer/printerdrake.pm:1411 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Połącz drukarkę do serwera linuksowego i pozwól komputerowi(komputerom) " "Windows na połączenie się w trybie klienta.\n" "\n" "Chcesz kontynuować ustawianie tej drukarki tak jak to teraz robisz?" #: printer/printerdrake.pm:1489 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcje drukarki NetWare" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "By drukować na drukarce NetWare, należy podać nazwę serwera wydruku NetWare " "(nie zawsze to samo co nazwa TCP/IP!), nazwę kolejki drukarki, do której " "chcesz uzyskać dostęp, oraz właściwą nazwę użytkownika i hasło." #: printer/printerdrake.pm:1491 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Serwer wydruku" #: printer/printerdrake.pm:1492 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nazwa kolejki drukarki" #: printer/printerdrake.pm:1497 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Brakuje nazwy serwera NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1501 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Brakuje nazwy kolejki NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1574 printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", komputer \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1577 printer/printerdrake.pm:1597 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Komputer \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opcje drukarki TCP/Gniazdo" #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Wybierz z listy jedną z wykrytych automatycznie drukarek lub wprowadź nazwę " "komputera lub adres IP i opcjonalnie numer portu (domyślnie 9100) do " "odpowiednich pól." #: printer/printerdrake.pm:1621 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "By drukować na drukarce TCP lub gniazda, należy podać nazwę komputera lub " "adres IP drukarki oraz opcjonalnie numer portu (domyślnie 9100). W przypadku " "serwerów HP JetDirect numerem portu jest najczęściej 9100, w przypadku " "innych serwerów numery portów mogą się różnić. Zajrzyj do instrukcji sprzętu." #: printer/printerdrake.pm:1625 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Brak nazwy komputera lub adresu IP!" #: printer/printerdrake.pm:1648 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nazwa lub adres IP komputera z drukarką" #: printer/printerdrake.pm:1704 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Odświeżanie listy URI urządzeń..." #: printer/printerdrake.pm:1707 printer/printerdrake.pm:1709 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Adres URI urządzenia wydruku" #: printer/printerdrake.pm:1708 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Można określić URI do dostępu do drukarki. Adres URI musi spełniać albo " "specyfikację CUPS albo Foomatic. Należy zauważyć, że nie wszystkie typy " "adresów URI są obsługiwane przez kolejki." #: printer/printerdrake.pm:1731 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Należy podać poprawny URI!" #: printer/printerdrake.pm:1834 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Potok do polecenia" #: printer/printerdrake.pm:1835 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "W tym miejscu można określić odpowiedni wiersz poleceń, do którego zadanie " "powinno zostać przekierowane zamiast przesyłania go bezpośrednio do drukarki." #: printer/printerdrake.pm:1836 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Wiersz poleceń" #: printer/printerdrake.pm:1840 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Należy podać wiersz polecenia!" #: printer/printerdrake.pm:1873 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Czy twoja drukarka jest wielofunkcyjnym urządzeniem z HP lub Sony " "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 ze skanerem, DeskJet 450, " "Sony IJP-V100), HP PhotoSmart lub też HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:1887 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Instalowanie pakietu HPOJ..." #: printer/printerdrake.pm:1894 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Na %s będzie możliwe tylko drukowanie." #: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:2025 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Sprawdzanie urządzenia i konfigurowanie HPOJ..." #: printer/printerdrake.pm:1946 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Instalowanie pakietów SANE..." #: printer/printerdrake.pm:1956 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Skanowanie na %s nie będzie możliwe." #: printer/printerdrake.pm:1983 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Instalowanie pakietów mtools..." #: printer/printerdrake.pm:1990 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Dostęp do karty pamięci na %s nie będzie możliwy." #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Wyszukiwanie wielofunkcyjnego urządzenia HP" #: printer/printerdrake.pm:2013 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Dostęp do karty pamięci urządzenia wielofunkcyjnego HP" #: printer/printerdrake.pm:2062 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Udostępnianie portu drukarki dla systemu CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2315 #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Odczytywanie bazy danych drukarek ..." #: printer/printerdrake.pm:2281 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Podaj nazwę drukarki i komentarze" #: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:3421 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Nazwa drukarki powinna zawierać tylko litery, cyfry i znak podkreślenia" #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3426 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Drukarka \"%s\" już istnieje,\n" "czy chcesz nadpisać jej konfigurację?" #: printer/printerdrake.pm:2300 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Każda drukarka musi mieć nazwę (na przykład \"drukarka\"). Pola Opis i " "Lokalizacja nie muszą być wypełniane. Są to komentarze dla użytkowników." #: printer/printerdrake.pm:2301 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nazwa drukarki" #: printer/printerdrake.pm:2302 standalone/drakconnect:570 #: standalone/harddrake2:41 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: printer/printerdrake.pm:2303 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: printer/printerdrake.pm:2320 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Przygotowywanie bazy danych drukarek ..." #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Twój model drukarki" #: printer/printerdrake.pm:2439 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake porównał nazwę modelu pobraną w wyniku automatycznego " "wykrywania drukarki z modelami z bazy danych drukarek aby znaleźć najlepsze " "dopasowanie. Ten wybór może nie być niepoprawny, szczególnie jeśli drukarka " "nie jest zapisana w bazie. Sprawdź czy wybór jest poprawny i kliknij \"Model " "jest poprawny\" jeśli tak, zaś w przeciwnym przypadku \"Wybierz model ręcznie" "\" co umożliwi ręczny wybór modeli na następnym ekranie.\n" "\n" "Printerdrake znalazł dane związane z drukarką:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2444 printer/printerdrake.pm:2447 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Model jest poprawny" #: printer/printerdrake.pm:2445 printer/printerdrake.pm:2446 #: printer/printerdrake.pm:2449 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Wybierz model ręcznie" #: printer/printerdrake.pm:2472 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Sprawdź czy PrinterDrake wykrył poprawnie twój model drukarki. Znajdź " "poprawny model na liście gdy podświetlony jest niepoprawna wartość lub " "\"Surowa drukarka\"." #: printer/printerdrake.pm:2491 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Zainstaluj plik PPD dostarczony przez producenta" #: printer/printerdrake.pm:2522 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Każda drukarka PostScript jest dostarczana z plikiem PPD opisującym opcje i " "funkcje drukarki." #: printer/printerdrake.pm:2523 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Ten plik jest zazwyczaj gdzieś na płycie CD ze sterownikami Windows i Mac " "dostarczonej z drukarką." #: printer/printerdrake.pm:2524 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Można znaleźć pliki PPD także na witrynach internetowych producentów." #: printer/printerdrake.pm:2525 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Jeśli zainstalowano system Windows na tym komputerze, można znaleźć plik PPD " "także na partycji Windows." #: printer/printerdrake.pm:2526 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Instalowanie pliku PPD drukarki i użycie go podczas ustawiania drukarki " "udostępnia wszystkie fizycznie dostępne opcje drukarki" #: printer/printerdrake.pm:2527 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Tutaj można wybrać plik PPD do zainstalowania na komputerze, następnie " "będzie on używany do konfiguracji drukarki." #: printer/printerdrake.pm:2529 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Zainstaluj plik PPD z" #: printer/printerdrake.pm:2531 printer/printerdrake.pm:2538 #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:188 #: standalone/scannerdrake:239 standalone/scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: printer/printerdrake.pm:2532 printer/printerdrake.pm:2540 #: standalone/scannerdrake:181 standalone/scannerdrake:190 #: standalone/scannerdrake:240 standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Dyskietka" #: printer/printerdrake.pm:2533 printer/printerdrake.pm:2542 #: standalone/scannerdrake:182 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:241 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Inne miejsce" #: printer/printerdrake.pm:2548 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Wybierz plik PPD" #: printer/printerdrake.pm:2552 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Plik PPD %s nie istnieje lub nie można go odczytać!" #: printer/printerdrake.pm:2558 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Plik PPD %s nie spełnia specyfikacji PPD!" #: printer/printerdrake.pm:2569 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Instalowanie pliku PPD..." #: printer/printerdrake.pm:2682 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Konfiguracja windrukarki OKI" #: printer/printerdrake.pm:2683 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Przeprowadzany jest proces konfiguracji windrukarki laserowej OKI. Te " "drukarki\n" "używają specjalnego protokołu komunikacyjnego oraz działają tylko gdy są " "połączone do pierwszego portu równoległego. Jeśli drukarka jest podłączona " "do innego portu lub też do skrzynki serwera wydruku połącz drukarkę do " "pierwszego portu równoległego przed wydrukiem strony testowej. W innym " "przypadku drukarka nie będzie działała. Ustawienia typu połączenia zostaną " "zignorowane przez sterownik." #: printer/printerdrake.pm:2707 printer/printerdrake.pm:2736 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Konfiguracja drukarki Lexmark inkjet" #: printer/printerdrake.pm:2708 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Sterowniki drukarek inkjet dostarczone przez Lexmarka obsługują tylko " "drukarki lokalne, brak jest zdalnych drukarek lub skrzynek serwerów " "drukujących. Należy podłączyć drukarkę do portu lokalnego lub skonfigurować " "ją na komputerze do którego jest ona podłączona." #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Aby mieć możliwość drukowania za pomocą drukarek Lexmark inkjet oraz móc je " "konfigurować, potrzebny jest sterownik drukarki dostarczony przez Lexmarka " "(http://www.lexmark.com/). Kliknij przycisk \"Sterowniki\" (ang. Drivers). " "Następnie wybierz model a następnie jako system operacyjny \"Linux\". " "Sterowniki są dostarczane jako pakiety RPM lub skrypty powłoki z " "interaktywną instalacją graficzną. Nie jest wymagane wykonanie tej " "konfiguracji przez graficzne nakładki. Anuluj od razu po wyświetleniu umowy " "licencyjnej. Następnie wydrukuj strony dopasowujące głowice za pomocą opcji " "\"lexmarkmaintain\" oraz dopasuj ustawienia głowic za pomocą tego programu." #: printer/printerdrake.pm:2746 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Konfiguracja drukarki Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:2747 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Sterownik dla tej drukarki wspiera tylko drukarki lokalnie podłączone przez " "USB, nie wspiera drukarek na maszynach zdalnych i serwerach wydruku. Podłącz " "swoją drukarkę do lokalnego portu USB lub skonfiguruj ją na komputerze do " "którego jest ona podłączona." #: printer/printerdrake.pm:2765 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Firmware-Upload dla HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:2878 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Domyślne ustawienia drukarki\n" "\n" "Należy upewnić się że rozmiar strony oraz typ atramentu/tryb drukowania " "(jeśli jest dostępny) oraz także konfiguracja sprzętowa dla drukarek " "laserowych (pamięć, jednostka dupleksu, dodatkowe prowadnice) są ustawione " "poprawnie. Uwaga: dla bardzo dużych obszarów drukowania lub wysokiej jakości/" "rozdzielczości, drukowanie może być bardzo wolne." #: printer/printerdrake.pm:3003 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Domyślne ustawienia drukarki" #: printer/printerdrake.pm:3010 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Opcja %s musi być liczbą całkowitą!" #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Opcja %s musi być liczbą!" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Opcja %s poza zakresem!" #: printer/printerdrake.pm:3069 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Czy chcesz ustawić tę drukarkę (\"%s\"\n" "jako drukarkę domyślną?" #: printer/printerdrake.pm:3084 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Strony testowe" #: printer/printerdrake.pm:3085 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Wybierz strony testowe, które chcesz wydrukować.\n" "Uwaga: wydruk strony testowej foto może zająć dużo czasu a w przypadku " "drukarek laserowych z małą ilością pamięci może nawet się nie powieść. W " "większości przypadków wystarcza wydruk zwykłej strony testowej." #: printer/printerdrake.pm:3089 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Brak stron testowych" #: printer/printerdrake.pm:3090 #, c-format msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #: printer/printerdrake.pm:3115 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standardowa strona testowa" #: printer/printerdrake.pm:3118 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatywna Strona testowa (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3121 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatywna strona testowa (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3123 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Strona testowa foto" #: printer/printerdrake.pm:3127 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Nie drukuj strony testowej" #: printer/printerdrake.pm:3135 printer/printerdrake.pm:3300 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Drukowanie stron/y testowych/ej..." #: printer/printerdrake.pm:3150 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nie można zainstalować pakietu %s!" #: printer/printerdrake.pm:3152 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Pominięcie strony testowej zdjęcia." #: printer/printerdrake.pm:3169 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do drukarki.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" "Stan drukowania:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3173 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do drukarki.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" #: printer/printerdrake.pm:3180 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Czy wydruk jest prawidłowy?" #: printer/printerdrake.pm:3201 printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Drukarka surowa (raw)" #: printer/printerdrake.pm:3231 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okna terminala) można użyć zarówno " "polecenia \"%s \" lub graficznego narzędzia do drukowania: \"xpp " "\" lub \"kprinter \". Narzędzia graficzne umożliwiają wybór drukarki " "oraz na łatwą zmianę ustawień.\n" #: printer/printerdrake.pm:3233 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tych poleceń można także użyć w polu \"Polecenie wydruku\" okna drukowania " "wielu aplikacji, lecz nie należy podawać nazwy pliku ponieważ plik do " "drukowania jest dostarczany przez aplikację.\n" #: printer/printerdrake.pm:3236 printer/printerdrake.pm:3253 #: printer/printerdrake.pm:3263 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Polecenie \"%s\" umożliwia także modyfikowanie ustawień dla określonego " "zadania drukowania. Dodaj po prostu żądaną opcję w wierszu poleceń, np. \"%s " "\"." #: printer/printerdrake.pm:3239 printer/printerdrake.pm:3279 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Aby dowiedzieć się jakie opcje są dostępne dla bieżącej drukarki można je " "znaleźć na poniższej liście lub po kliknięciu przycisku \"Wydrukuj listę " "opcji\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3243 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "To jest lista dostępnych opcji drukowania dla bieżącej drukarki:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3248 printer/printerdrake.pm:3258 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okno terminala) użyj polecenia \"%s " "\"\n" #: printer/printerdrake.pm:3250 printer/printerdrake.pm:3260 #: printer/printerdrake.pm:3270 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Polecenie, które można użyć w polu \"Polecenie wydruku\" okna drukowania " "wielu aplikacji. Nie należy w tym miejscu wprowadzać nazwy pliku ponieważ " "plik do wydruku jest dostarczany przez aplikację.\n" #: printer/printerdrake.pm:3255 printer/printerdrake.pm:3265 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Aby pobrać listę opcji dostępnych dla bieżącej drukarki kliknij przycisk " "\"Wydrukuj listę opcji\"." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okno terminala) użyj polecenia \"%s " "\" lub \"%s \"\n" #: printer/printerdrake.pm:3272 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Można także użyć graficznego interfejsu \"xpdq\" aby ustawić opcje oraz " "zarządzać zadaniami \n" "wydruku. Jeśli używasz KDE jako środowiska graficznego, posiadasz \"przycisk " "paniki\", (ang. panic button) jako ikonę pulpitu oznaczoną przez etykietę " "\"Zakończ drukowanie!\", zatrzymującą natychmiast wszystkie zadania wydruku " "po kliknięciu jej. Jest to użyteczne na przykład w przypadku zatorów " "papieru.\n" #: printer/printerdrake.pm:3276 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Polecenia \"%s\" i \"%s\" także umożliwia modyfikację ustawień dla " "określonego zadania drukowania. Po prostu należy dodać odpowiedni wpis w " "wierszu poleceń, np. \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3286 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Drukowanie/Skanowanie/Karty foto na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3287 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Drukowanie/Skanowanie na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3289 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Drukowanie/Dostęp do kart foto na \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3290 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Drukowanie na drukarce \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3293 printer/printerdrake.pm:3296 #: printer/printerdrake.pm:3297 printer/printerdrake.pm:3298 #: printer/printerdrake.pm:4384 standalone/drakTermServ:313 #: standalone/drakbackup:4063 standalone/drakbug:177 standalone/drakfont:500 #: standalone/drakfont:591 standalone/net_monitor:107 #: standalone/printerdrake:515 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Wydrukuj opcje drukarki" #: printer/printerdrake.pm:3317 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Urządzenie wielofunkcyjne HP zostało skonfigurowane automatycznie aby " "posiadać możliwość skanowania. Teraz można skanować za pomocą programu " "\"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" aby wybrać skaner jeśli jest więcej " "niż jeden) z wiersza poleceń lub za pomocą graficznych interfejsów " "\"xscanimage\" lub \"xsane\". Jeśli używany jest także GIMP, można także " "skanować po wyborze opcji \"Plik/Pobierz\" z menu. Aby uzyskać więcej " "informacji można wywołać polecenie \"man scanimage\".\n" "\n" "Nie należy używać programu \"scannerdrake\" dla tego urządzenia!" #: printer/printerdrake.pm:3343 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Twoja drukarka HP została skonfigurowana automatycznie w taki sposób, aby " "umożliwić dostęp do urządzeń kart foto z twojego komputera. Teraz można " "uzyskać dostęp do kart foto przy użyciu graficznego programu \"MtoolsFM" "\" (Menu: \"Aplikacje\" -> \"Narzędzia plikowe\" -> \"Menedżer plików MTools" "\") lub narzędzi pracujących w trybie tekstowym \"mtools\" (wprowadź \"man " "mtools\" z wiersza pleceń aby uzyskać więcej informacji). Można znaleźć " "system plików karty pod literą napędu \"p:\", lub kolejnymi literami napędu " "w przypadku posiadania większe liczby napędów kart foto. Za pomocą programu " "\"MtoolsFM\" można przełączać się między literami napędów w polu " "wyświetlanym w prawym górnym rogu listy plików." #: printer/printerdrake.pm:3365 printer/printerdrake.pm:3767 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Odczytywanie danych drukarki ..." #: printer/printerdrake.pm:3385 printer/printerdrake.pm:3412 #: printer/printerdrake.pm:3447 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Prześlij konfigurację drukarki" #: printer/printerdrake.pm:3386 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Można skopiować przeprowadzoną konfigurację dla kolejki %s do bieżącej " "kolejki %s. Wszystkie dane konfiguracyjne (nazwa drukarki, opis, " "lokalizacja, typ połączenia, domyślne ustawienia opcji) zostaną nadpisane " "lecz zadania nie zostaną przesłane.\n" "Nie wszystkie kolejki mogą być przesyłane z poniższych powodów:\n" #: printer/printerdrake.pm:3389 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS nie obsługuje drukarek na serwerach Novell lub drukarek wysyłających " "dane do polecenia typu \"free-formed\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3391 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ obsługuje tylko drukarki lokalne, zdalne drukarki LPD i drukarki Gniazdo/" "TCP.\n" #: printer/printerdrake.pm:3393 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD oraz LPRng nie obsługują drukarek IPP.\n" #: printer/printerdrake.pm:3395 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Dodatkowo, kolejki nie utworzone za pomocą tego programu lub \"foomatic-" "configure\" nie mogą zostać przesłane." #: printer/printerdrake.pm:3396 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Także drukarki skonfigurowane z plikami PPD dostarczone przez ich " "producentów lub z natywnymi sterownikami CUPS nie mogą zostać przesłane." #: printer/printerdrake.pm:3397 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Zaznacz drukarki, które chcesz przesłać i kliknij\n" "\"Prześlij\"." #: printer/printerdrake.pm:3400 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Nie przesyłaj drukarek" #: printer/printerdrake.pm:3401 printer/printerdrake.pm:3417 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Prześlij" #: printer/printerdrake.pm:3413 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Drukarka nazwana \"%s\" już istnieje pod %s.\n" "Kliknij \"Prześlij\" aby ją nadpisać.\n" "Należy także określić nową nazwę lub pominąć tą drukarkę." #: printer/printerdrake.pm:3434 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nowa nazwa drukarki" #: printer/printerdrake.pm:3437 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Przesyłanie %s..." #: printer/printerdrake.pm:3448 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Została przesłana domyślna drukarka (\"%s\"), czy ma być ona także domyślną " "drukarką dla nowego systemu wydruku %s?" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Odświeżanie danych drukarki..." #: printer/printerdrake.pm:3467 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Uruchamianie sieci..." #: printer/printerdrake.pm:3508 printer/printerdrake.pm:3512 #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Skonfiguruj teraz sieć" #: printer/printerdrake.pm:3509 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Opcje sieciowe nie zostały skonfigurowane" #: printer/printerdrake.pm:3510 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Zostanie skonfigurowana drukarka zdalna. Czynność konfiguracji wymaga " "działającego dostępu do sieci, lecz drukarka nie jest jeszcze " "skonfigurowana. Bez skonfigurowanej sieci nie można użyć drukarki zdalnej. " "Jak chcesz kontynuować?" #: printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Kontynuuj bez konfiguracji sieci" #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Konfiguracja sieci przeprowadzona w trakcie instalacji nie może być teraz " "uruchomiona. Sprawdź czy sieć jest dostępna po uruchomieniu systemu oraz " "popraw konfigurację przy użyciu Centrum Sterowania %s, sekcja \"Sieć & " "Internet\"/\"Połączenie\", a następnie ustaw drukarkę z sekcji \"Sprzęt\"/" "\"Drukarka\", także używając Centrum Sterowania %s." #: printer/printerdrake.pm:3548 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Dostęp do sieci nie działa lub nie został uruchomiony. Sprawdź konfigurację " "swojego sprzętu. Następnie spróbuj skonfigurować ponownie drukarkę zdalną." #: printer/printerdrake.pm:3558 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu wydruku..." #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "high" msgstr "Wysoki" #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "Paranoidalny" #: printer/printerdrake.pm:3598 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instalowanie systemu wydruku na poziomie bezpieczeństwa %s" #: printer/printerdrake.pm:3599 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Zostanie zainstalowany system wydruku %s w systemie z ustawionym poziomem " "bezpieczeństwa \"%s\".\n" "\n" "Ten system wydruku uruchamia demona (proces pracujący w tle) oczekującego na " "zadania wydruku oraz zarządzającego nimi. Demon ten jest także dostępny dla " "komputerów zdalnych poprzez sieć oraz stanowi słaby punkt dla potencjalnego " "ataku. Jednak tylko niektóre z demonów jest uruchamianych domyślnie po " "ustawieniu tego poziomu bezpieczeństwa.\n" "\n" "Chcesz skonfigurować drukowanie na tym komputerze?" #: printer/printerdrake.pm:3633 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Uruchamianie systemu wydruku przy uruchamianiu komputera" #: printer/printerdrake.pm:3634 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "System wydruku (%s) nie będzie uruchamiany automatycznie po uruchomieniu " "komputera.\n" "\n" "Możliwe jest, że automatyczne uruchamianie zostało wyłączone przez zmianę " "poziomu bezpieczeństwa na wyższy, ponieważ system wydruku jest potencjalną " "luką w zabezpieczeniach podatną na ataki.\n" "\n" "Czy chcesz włączyć ponownie automatyczne uruchamianie systemu wydruku?" #: printer/printerdrake.pm:3655 printer/printerdrake.pm:3889 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Sprawdzanie zainstalowanego oprogramowania" #: printer/printerdrake.pm:3661 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Usuwanie %s ..." #: printer/printerdrake.pm:3665 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Nie można usunąć systemu wydruku %s!" #: printer/printerdrake.pm:3674 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Instalowanie %s ..." #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Nie można zainstalować systemu wydruku %s!" #: printer/printerdrake.pm:3727 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Ustawianie drukarki domyślnej..." #: printer/printerdrake.pm:3747 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Wybierz system wydruku" #: printer/printerdrake.pm:3748 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Jakiego systemu wydruku zamierzasz używać?" #: printer/printerdrake.pm:3799 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Konfigurowanie drukarki \"%s\" zakończone niepowodzeniem!" #: printer/printerdrake.pm:3812 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Instalowanie Foomatica..." #: printer/printerdrake.pm:3818 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Nie można zainstalować pakietów %s, nie można uruchomić %s!" #: printer/printerdrake.pm:3910 #, c-format msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" msgstr "Nie można zainstalować wymaganych pakietów, nie można uruchomić %s!" #: printer/printerdrake.pm:4011 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Następujące drukarki zostały skonfigurowane. Kliknij dwukrotnie drukarkę aby " "zmienić jej ustawienia; uczynić drukarką domyślną; lub też zobaczyć " "informacje o niej." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Wyświetl wszystkie dostępne zdalne drukarki CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Odśwież listę drukarek (aby wyświetlić dostępne zdalne drukarki CUPS)" #: printer/printerdrake.pm:4050 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Konfiguracja CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4062 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Zmień system drukowania" #: printer/printerdrake.pm:4071 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Tryb zwykły" #: printer/printerdrake.pm:4072 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Tryb zaawansowany" #: printer/printerdrake.pm:4343 printer/printerdrake.pm:4398 #: printer/printerdrake.pm:4479 printer/printerdrake.pm:4489 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Opcje drukarki" #: printer/printerdrake.pm:4379 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Zmień konfigurację drukarki" #: printer/printerdrake.pm:4381 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Drukarka %s\n" "Jakie parametry chcesz zmodyfikować dla tej drukarki?" #: printer/printerdrake.pm:4385 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Zrób to!" #: printer/printerdrake.pm:4390 printer/printerdrake.pm:4448 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Typ połączenia drukarki" #: printer/printerdrake.pm:4391 printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nazwa drukarki, opis, lokalizacja" #: printer/printerdrake.pm:4393 printer/printerdrake.pm:4471 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Producent drukarki, model, sterownik" #: printer/printerdrake.pm:4394 printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Producent drukarki, model" #: printer/printerdrake.pm:4400 printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Ustaw tą drukarkę jako domyślną" #: printer/printerdrake.pm:4402 printer/printerdrake.pm:4490 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Dodaj tą drukarkę do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4403 printer/printerdrake.pm:4495 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Usuń tą drukarkę ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4404 printer/printerdrake.pm:4500 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Wydrukuj strony testowe" #: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4502 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Dowiedz się jak używać tą drukarkę" #: printer/printerdrake.pm:4406 printer/printerdrake.pm:4504 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Usuń drukarkę" #: printer/printerdrake.pm:4460 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Usuwanie starej drukarki \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:4491 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Dodawanie drukarki do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4493 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Drukarka \"%s\" została pomyślnie dodana do Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Nie można dodać drukarki \"%s\" do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4496 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Usuwanie drukarki ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "Drukarka \"%s\" została pomyślnie usunięta ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4499 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Nie można usunąć drukarki \"%s\" ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć drukarkę \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:4547 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Usuwanie drukarki \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:4571 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Drukarka domyślna" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Drukarka \"%s\" jest od teraz ustawiona jako domyślna drukarka." #: raid.pm:37 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nie można dodać partycji do sformatowanego RAID md%d" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid padł (może brak raidtools)?" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid padł" #: raid.pm:155 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Za mało partycji dla RAID poziom %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nie można utworzyć katalogu /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nie można utworzyć dowiązania /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nie można skopiować pliku firmware %s do /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nie można ustawić uprawnień pliku firmware %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:65 standalone/scannerdrake:69 #: standalone/scannerdrake:77 standalone/scannerdrake:344 #: standalone/scannerdrake:419 standalone/scannerdrake:463 #: standalone/scannerdrake:467 standalone/scannerdrake:489 #: standalone/scannerdrake:554 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:920 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Nie można zainstalować pakietów wymaganych do współdzielenia twojego skanera." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Twój skaner nie będzie dostępny dla użytkowników bez uprawnień admin." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Akceptowanie/odrzucanie fałszywych komunikatów o błędach IPv4" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" " Akceptowanie/odrzucanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp (broadcast)" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Akceptuj/odrzucaj pakiety echo icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Zezwolenie/zabronienie korzystania z mechanizmu autologin." #: security/help.pm:19 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Po ustawieniu na ALL zezwól plikom /etc/issue i /etc/issue.net na " "istnienie.\n" "\n" "Jeśli wartość równa jest NONE nie są dozwolone żadne kwestie.\n" "\n" "W przeciwnym przypadku dozwolony jest tylko /etc/issue." #: security/help.pm:25 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Zezwól/zabroń ponownego uruchamiania komputera przez użytkowników konsoli." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Zezwalanie/zabronienie zdalnego logowania użytkownika root." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Zezwalanie/zabranianie bezpośredniego logowania użytkownika root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Zezwól/zabro wywietlania listy uytkownikw w menederach wywietlania (kdm lub " "gdm)." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Zezwól/zabroń połączeń X:\n" "\n" "- ALL (dozwolone są wszystkie połączenia),\n" "\n" "- LOCAL (tylko lokalne połączenia),\n" "\n" "- NONE (brak połączeń)." #: security/help.pm:41 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argument określa czy klienci są autoryzowani do łączenia\n" "się z serwerem X na porcie tcp 6000 czy nie." #: security/help.pm:44 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autoryzuje:\n" "\n" "- wszystkie usługi kontrolowane przez tcp_wrappers (zajrzyj do manuala\n" "hosts.deny) jeśli wartość wynosi ALL.\n" "\n" "- tylko lokalne usługi, jeśli wartość = LOCAL\n" "\n" "- żadne jeśli wartość = NONE.\n" "\n" "Aby zautoryzować potrzebne usługi, wykorzystaj plik /etc/hosts.allow\n" "(zajrzyj do manuala hosts.allow(5))." #: security/help.pm:54 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Jeśli SERVER_LEVEL (lub brakuje SECURE_LEVEL) jest większe niż 3\n" "w /etc/security/msec/security.conf, tworzone jest dowiązanie symboliczne\n" "/etc/security/msec/server do punktu /etc/security/msec/server." ".\n" "\n" "Serwer /etc/security/msec/ jest używany przez chkconfig --add przy\n" "decydowaniu czy dodać usługę jeśli jest obecna w pliku podczas instalacji\n" "pakietów." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Włącz/wyłącz funkcje crontab i at dla użytkowników.\n" "\n" "Umieść użytkowników, którzy mogą korzystać z tych mechanizmów\n" "w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj do manuala at(1) i crontab(1))." #: security/help.pm:68 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "" "Włączenie/wyłączenie przesyłania informacji dziennika systemu do konsoli 12" #: security/help.pm:70 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"alert\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Włącz wyłącz ochronę przed spoofingiem rozdzielczości nazw.\n" "Jeśli \"alert\" ma wartość prawda, także zgłaszaj\n" "takie przypadki do dziennika systemowego." #: security/help.pm:73 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Włączenie/wyłączenie ochrony przed spoofingiem IP." #: security/help.pm:75 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji określającej czy libsafe jest w systemie." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Włączenie/wyłączenie funkcji monitorowania dziwnych pakietów IPv4" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Włączenie/wyłączenie cogodzinne procesów sprawdzania zabezpieczeń msec." #: security/help.pm:81 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " Włączenie mechanizmu su tylko dla członków grupy wheel lub zezwolenie na " "wykonywanie su wszystkim użytkownikom." #: security/help.pm:83 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników" #: security/help.pm:85 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Uaktywnij/wyłącz sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej." #: security/help.pm:87 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Uaktywnij/wyłącz codzienne procesy sprawdzania zabezpieczeń." #: security/help.pm:89 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" " Włącz/wyłącz funkcję sulogin(8) przy pojedynczym poziomie użytkownika." #: security/help.pm:91 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Dodaj nazwę jako wyjątek przy obsłudze wieku hasła przez program msec." #: security/help.pm:93 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Ustaw wiek hasła na \"max\" dni oraz opóźnienie w zmianie na \"inactive\"." #: security/help.pm:95 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Ustaw rozmiar historii haseł aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego " "samego hasła." #: security/help.pm:97 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną " "liczbę liter pisanych wielką literą." #: security/help.pm:99 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Ustaw maskę umask roota." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdź otwarte porty." #: security/help.pm:101 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for :\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, sprawdza :\n" "\n" "- puste hasła,\n" "\n" "- brak haseł w pliku /etc/shadow\n" "\n" "- użytkowników z identyfikatorem 0 innych niż root." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, sprawdza uprawnienia plików w katalogach " "użytkowników." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdza urządzenia sieciowe w tryb gadatliwy." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, uruchamia codzienne procesy sprawdzające " "bezpieczeństwo systemu." #: security/help.pm:111 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdź dodatki/usunięcia plików sgid." #: security/help.pm:112 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdza puste hasła w pliku /etc/shadow." #: security/help.pm:113 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "jeśli ustawiono na tak, sprawdza sumę kontrolną plików suid/sgid." #: security/help.pm:114 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, sprawdza dodatki/usunięcia plików administratora z " "bitem suid." #: security/help.pm:115 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "jeśli ustawiono na tak, zgłasza pliki bez właściciela." #: security/help.pm:116 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, sprawdza czy pliki/katalogi mogą być zapisywalne " "przez każdego." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "jeśli ustawiono na tak, uruchamia funkcje sprawdzające chkrootkit." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "jeśli ustawiono, wysyła raport pocztowy na ten adres lub do administratora." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "jeśli ustawiono na tak, przesyła wyniki sprawdzenia pocztą." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Nie przesyłaj poczty jeśli nie ma czego raportować" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, uruchamia kilka funkcji sprawdzających bazę danych " "rpm." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "jeśli ustawiono na tak, przesyła wyniki sprawdzenia do dziennika systemowego." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "jeśli ustawiono na tak, przesyła wyniki sprawdzania do konsoli tty." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak " "ograniczenia." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Jednostką limitu czasowego jest sekunda" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Ustaw maskę umask użytkownika." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Akceptowanie fałszywych komunikatów o błędach IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp (broadcast)" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Akceptowanie echa icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "plik /etc/issue istnieje" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Ponowne uruchamianie przez użytkownka konsoli" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Dozwolone zdalne logowanie użytkownika root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Bezpośrednie logowanie roota" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Lista użytkowników w menedżerach wyświetlania (kdm i gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Możliwe połączenia X Window" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autoryzacja połączeń TCP X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autoryzowanie wszystkich usług kontrolowanych przez tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig pomija zasady msec" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Włączony \"crontab\" i \"at\" dla użytkowników" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Dziennik systemu przesyła informacje do konsoli 12" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Ochrona przed spoofingiem wyszukiwania nazw" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Ochronę przed spoofingiem IP" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Funkcję określająca czy libsafe jest obecne w systemie" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Funkcja monitorowania dziwnych pakietów IPv4" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Cogodzinne procesy sprawdzania zabezpieczeń msec" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Mechanizm su tylko dla członków grupy wheel lub dla wszystkich użytkowników" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Wykorzystanie hasła do uwierzytelniania użytkowników" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Sprawdzanie statystyk odbierania przez karty sieciowe" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Dzienne sprawdzenie bezpieczeństwa" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) na poziomie pojedynczego użytkownika" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Bez określania wieku hasła dla" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Ustaw termin ważności hasła oraz opóźnienie deaktywacji konta" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Rozmiar historii hasła" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimalna długość hasła i liczba cyfr oraz wielkich liter" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Maska roota" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Rozmiar historii powłoki" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Opóźnienie powłoki" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Maska użytkownika" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Sprawdź otwarte porty" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Sprawdzanie niezabezpieczonych kont" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Sprawdzanie uprawnień plików w katalogach użytkowników" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Sprawdzanie trybu odbierania urządzeń sieciowych" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Uruchamianie codziennych procesów sprawdzających bezpieczeństwo" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Sprawdzanie sumy kontrolnej plików suid/sgid" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Sprawdzanie dodatków/usunięć plików administratora z bitem suid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Zgłaszanie plików bez właściciela" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Sprawdzanie plików/katalogów dostępnych dla każdego do zapisu" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Uruchamianie funkcji sprawdzających chkrootkit" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Bez przesyłania maili bez potrzeby" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Jeśli ustawiono, wysyła raport pocztowy na ten adres lub do administratora." #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Uruchamianie kilku funkcji sprawdzających bazę danych rpm" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Zgłaszanie wyników sprawdzania do dziennika systemowego" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Przesyłanie wyniki sprawdzania do konsoli tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Witajcie, włamywacze" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Słaby" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Wysoki" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Wyższy" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidalny" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ten poziom powinien być używany ostrożnie. Co prawda system jest łatwiejszy\n" "do używania, ale jest też bardziej wrażliwy i mniej bezpieczny, szczególnie " "dla \n" "maszyn pracujących w Internecie. Nie ma zabezpieczenia hasłem!" #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hasła są uaktywnione ale ciągle nie zalecane jest używanie komputera\n" "w sieci." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "To jest standardowy poziom zabezpieczeń dla komputera, który będzie " "korzystał z sieci jako klient." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Wciąż istnieją pewne ograniczenia. Co noc uruchamianych jest kilka " "dodatkowych procesów automatycznie sprawdzających konfigurację." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Ten poziom umożliwia użycie komputera jako serwera.\n" "Poziom bezpieczeństwa jest wystarczająco wysoki aby używać systemu jako\n" "serwera akceptującego połączenia od wielu klientów. Uwaga: jeśli twoja " "maszyna jest tylko klientem pracującym w sieci, lepiej jest zmniejszyć " "poziom zabezpieczeń." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ten poziom bazuje na poprzednim, lecz system jest całkowicie zamknięty. " "Wszystkie zabezpieczenia są włączone." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Podstawowe opcje DrakSec" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Wybierz żądany poziom bezpieczeństwa" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Poziom bezpieczeństwa" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Używaj libsafe dla serwerów" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Biblioteka, która chroni przed przepełnieniem bufora oraz przed atakami " "odpowiednio spreparowanych ciągów znaków." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrator zabezpieczeń (login lub e-mail)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Uruchamia podsystem dźwięku ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - program okresowo uruchamiający zadania." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd przekazuje przez syslog informacje o stanie akumulatorów.\n" "Umożliwia także zamknięcie systemu, gdy są one bliskie wyładowana." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Uruchamia o określonym czasie programy zaplanowane do wykonania komendą \"at" "\"\n" "oraz wykonuje zadania wsadowe, gdy obciążenie systemu jest niewielkie." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron jest standardowym programem unixowym, który zarządza wykonywaniem\n" "programów użytkownika w określonych przez niego porach." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM jest demonem monitorowania plików. Jest on używany przy\n" "zgłaszaniu zmian plików.\n" "Jest on używany przez GNOME i KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM umożliwia posługiwanie się myszą w aplikacjach,\n" "pracujących pod konsolą Linuksa jak np. Midnigth Commander.\n" "Umożliwia operacje Wytnij-Wklej oraz wybór opcji poprzez wyskakujące menu." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake przeprowadza wykrywanie sprzętu oraz opcjonalnie \n" "konfiguruje nowy lub zmieniony sprzęt." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache to serwer WWW. Jest używany do udostępniania plików \n" "HTML i CGI w Internecie/Intranecie." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetowy (super)demon, zwany inetd startuje wiele usług internetowych,\n" "takich jak telnet, ftp, rsh i rlogin.\n" " Wyłączenie go uniemożliwia korzystanie z tych usług." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Uruchomienie filtrowania pakietów dla jądra Linuksa w wersji 2.2\n" "zabezpiecza komputer przed atakiem z sieci." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ten pakiet ładuje wybrane mapowania klawiatury, zgodnie z zawartością\n" "pliku /etc/sysconfig/keyboard. Mogą one być przełączane przy pomocy\n" "narzędzia kbdconfig. Powinien być uruchomiony w większości przypadków." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatyczna regeneracja nagłówków jądra w /boot\n" "dla /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatyczne wykrywanie i konfiguracja sprzętu przy uruchomieniu" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "LinuxConf umożliwia przeprowadzenie podczas uruchamiania\n" "różnych zadań związanych z konserwacją systemu." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd to demon, konieczny do prawidłowego działania lpr,a przez to całego \n" "systemu drukowania." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Wirtualny Serwer linuksowy używany jest przy tworzeniu bardzo wydajnych\n" "serwerów o dużej niezawodności." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) to serwer nazw domenowych DNS, umożliwiający tłumaczenie nazw " "komputerów\n" "na ich adresy IP." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Montuje i odmontowuje wszystkie punkty przyłączania systemów plików \n" "NFS (sieciowe systemy plików), SMB {Menedżer sieci/Windows} i NCP (NetWare)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Włącza/wyłącza skonfigurowane interfejsy sieciowe\n" "podczas uruchamiania systemu." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Ta usługa uruchamia funkcje serwera NFS, konfigurowane za pomocą pliku\n" "/etc/exports ." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Ta usługa udostępnia funkcję blokowania plików NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automatycznie przełącza klawiaturę numeryczną przy uruchamianiu\n" "w trybie konsoli oraz graficznym." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" "Zapewnia obsługę drukarek OKI dla Windows\n" "oraz kompatybilnych windrukarek." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Obsługa PCMCIA używana jest zwykle do obsługi kart ethernetowych i modemów\n" "w laptopach. Nie jest uruchamiana, jeżeli się jej nie skonfiguruje\n" "a więc bezpiecznie może być instalowana nawet na maszynach, które jej nie\n" "potrzebują." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper zarządza połączeniami RPC, używanymi przez protokoły takie jak\n" "NFS i NIS. Jeżeli Twoja maszyna jest serwerem dla protokołów, które\n" "wykorzystują RPC, należy inicjować tą usługę przy uruchamianiu." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix to agent pocztowy (MTA), przesyłający pocztę między komputerami." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Zapisuje i przywraca entropię systemu, aby polepszyć generację\n" "liczb pseudolosowych." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Przypisuje \"surowe\" urządzenia do urządzeń blokowych\n" "(np. partycji twardych dysków) dla aplikacji typu Oracle lub odtwarzacze DVD" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Demon routed aktualizuje automatycznie tablicę routingu IP wykorzystując\n" "stosowany w małych sieciach protokół RIP. W większych sieciach stosuje\n" "się bardziej złożone protokoły routingu." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokół rstat umożliwia użytkownikowi sieci monitorowanie\n" "wydajności innych komputerów w sieci." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokół rusers pozwala na sprawdzanie, kto jest zalogowany na innych\n" "dostępnych komputerach w sieci." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Protokół rwho działa jak who (podaje listę użytkowników) dla innych maszyn w " "sieci,\n" "które mają włączony demon rwho (podobny do finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Uruchamia podsystem dźwięku w komputerze" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog to narzędzie, pozwalające różnym demonom na\n" "dokonywanie wpisów do różnych plików \"dziennikowych\" (ang. log files).\n" "Uruchomienie tej usługi jest zalecane." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Ładuje sterowniki urządzeń USB." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Uruchamia serwer czcionek (konieczny do działania XFree)." #: services.pm:117 services.pm:159 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Wybierz usługi automatycznie inicjowane podczas uruchamiania" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: services.pm:130 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:133 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Współdzielenie plików" #: services.pm:140 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Zdalna administracja" #: services.pm:148 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Serwer bazy danych" #: services.pm:211 #, c-format msgid "running" msgstr "uruchomiona" #: services.pm:211 #, c-format msgid "stopped" msgstr "zatrzymana" #: services.pm:215 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Usługi i demony" #: services.pm:221 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Niestety brak dodatkowych informacji\n" "o tej usłudze." #: services.pm:226 ugtk2.pm:1176 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informacje" #: services.pm:229 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Uruchamianie na żądanie" #: services.pm:229 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Przy uruchamianiu" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Uruchom" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: share/advertising/dis-01.pl:13 share/advertising/dwd-01.pl:13 #: share/advertising/ppp-01.pl:13 share/advertising/pwp-01.pl:13 #, c-format msgid "Congratulations for choosing Mandrakelinux!" msgstr "Gratulacje z powodu wyboru dystrybucji Mandrakelinux!" #: share/advertising/dis-01.pl:15 share/advertising/dwd-01.pl:15 #: share/advertising/ppp-01.pl:15 share/advertising/pwp-01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world!" msgstr "Witaj w świecie Otwartego Oprogramowania!" #: share/advertising/dis-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux operating system and its many applications is the " "result of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and " "Mandrakelinux contributors throughout the world." msgstr "" "Twój system operacyjny Mandrakelinux i wiele jego aplikacji jest wynikiem " "współpracy pomiędzy programistami MandrakeSoft oraz współautorami " "oprogramowania otwartego z całego świata." #: share/advertising/dis-01.pl:19 share/advertising/dwd-01.pl:19 #: share/advertising/ppp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of this " "latest release." msgstr "" "Chcielibyśmy podziękować każdemu kto brał udział w tworzeniu tego " "najnowszego wydania." #: share/advertising/dis-02.pl:13 #, c-format msgid "Discovery" msgstr "Discovery" #: share/advertising/dis-02.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux distribution. It " "includes a hand-picked selection of premium software for Office, Multimedia " "and Internet activities." msgstr "" "Discovery to najłatwiejsza i najbardziej przyjazna dla użytkownika " "dystrybucja Linuksa. Zawiera dobrze wybrane oprogramowanie dla biura, " "korzystaniu z multimediów i korzystaniu z Internetu." #: share/advertising/dis-02.pl:17 #, c-format msgid "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." msgstr "" "Menu jest zorientowane zadaniowo, z wybraną pojedynczą aplikacją na zadanie." #: share/advertising/dis-03.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "Wybór KDE" #: share/advertising/dis-03.pl:15 #, c-format msgid "" "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop of " "choice for the Discovery Pack." msgstr "" "Wydajne środowisko graficzne Open Source KDE jest domyślnym wyborem dla " "pakietu Discovery." #: share/advertising/dis-04.pl:13 #, c-format msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." msgstr "" "OpenOffice.org: Pełny zbiór oprogramowania biurowego dla Linuksa." #: share/advertising/dis-04.pl:15 #, c-format msgid "" "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " "documents. Documents may include images, diagrams and tables." msgstr "" "WRITER jest wydajnym procesorem tekstu do tworzenia wszystkich typów " "dokumentów tekstowych. Dokumenty mogą zawierać obrazy, diagramy i tabele." #: share/advertising/dis-04.pl:16 #, c-format msgid "" "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " "analyze and manage all of your data." msgstr "" "CALC jest arkuszem kalkulacyjnym z wieloma funkcjami umożliwiającymi " "obliczenia, analizę i zarządzanie wszystkimi danymi." #: share/advertising/dis-04.pl:17 #, c-format msgid "" "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " "multimedia presentations." msgstr "" "IMPRESS jest najszybszym, najwydajniejszym sposobem na utworzenie " "efektownych prezentacji multimedialnych." #: share/advertising/dis-04.pl:18 #, c-format msgid "" "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " "illustrations." msgstr "" "DRAW utworzy wszystko od prostych diagramów do dynamicznych " "ilustracji 3D." #: share/advertising/dis-05.pl:13 share/advertising/dis-06.pl:13 #, c-format msgid "Surf The Internet" msgstr "Sufrowanie po Internecie" #: share/advertising/dis-05.pl:15 #, c-format msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." msgstr "" "Odkryj nowy zbiór zintegrowanego oprogramowania osobistego KDE Kontact." #: share/advertising/dis-05.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured email client, Kontact also includes an " "address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for taking " "notes!" msgstr "" "To nie tylko klient email zawierający wiele funkcji, Kontact zawiera " "także książkę adresową, kalendarz oraz terminarz, plus narzędzie do " "tworzenia notatek!" #: share/advertising/dis-06.pl:15 #, c-format msgid "You can also:" msgstr "Możesz także:" #: share/advertising/dis-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- browse the Web" msgstr "\t- korzystać z sieci web" #: share/advertising/dis-06.pl:17 #, c-format msgid "\t- chat" msgstr "\t- czatować" #: share/advertising/dis-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- organize a video-conference" msgstr "\t- organizować wideokonferencję" #: share/advertising/dis-06.pl:19 #, c-format msgid "\t- create your own Web site" msgstr "\t tworzyć swoją własną witrynę WWW" #: share/advertising/dis-06.pl:20 #, c-format msgid "\t- ..." msgstr "\t- ..." #: share/advertising/dis-07.pl:13 #, c-format msgid "Multimedia: Software for every need!" msgstr "Multimedia: Oprogramowanie spełniające wszystkie potrzeby!" #: share/advertising/dis-07.pl:15 #, c-format msgid "Listen to audio CDs with KsCD." msgstr "Słuchaj muzyki z płyt CD przy użyciu KsCD." #: share/advertising/dis-07.pl:17 #, c-format msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." msgstr "Słuchanie plików muzycznych i oglądanie wideo z Totemem" #: share/advertising/dis-07.pl:19 #, c-format msgid "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" msgstr "Przeglądanie i edycja obrazów i zdjęć z GQview i Gimpem" #: share/advertising/dis-08.pl:13 share/advertising/ppp-08.pl:13 #: share/advertising/pwp-07.pl:13 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake" #: share/advertising/dis-08.pl:15 share/advertising/ppp-08.pl:15 #: share/advertising/pwp-07.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-specific " "utilities for simplifying the configuration of your computer." msgstr "" "Centrum Sterowania Mandrake jest zbiorem narzędzi specyficznych dla Mandrake " "upraszczających konfigurację komputera." #: share/advertising/dis-08.pl:17 share/advertising/ppp-08.pl:17 #: share/advertising/pwp-07.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of handy utilities for " "easily configuring hardware devices, defining mount points, setting up " "Network and Internet, adjusting the security level of your computer, and " "just about everything related to the system." msgstr "" "Docenisz szybko ten zbiór przydatnych narzędzi do łatwej konfiguracji " "urządzeń sprzętowych, definiowania punktów montowania, konfiguracji sieci i " "Internetu, dopasowywania poziomu bezpieczeństwa komputera oraz do " "wszystkiego co jest związane z systemem." #: share/advertising/dis-09.pl:13 share/advertising/dwd-06.pl:13 #: share/advertising/ppp-09.pl:13 share/advertising/pwp-08.pl:13 #, c-format msgid "MandrakeStore" msgstr "Sklep Mandrake" #: share/advertising/dis-09.pl:15 share/advertising/ppp-09.pl:15 #: share/advertising/pwp-08.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products and services at MandrakeStore -- our " "full service e-commerce platform." msgstr "" "Znajdź wszystkie produkty i usługi MandrakeSoft w Sklepie Mandrake -- " "naszej platformie e-commerce zawierającej wiele usług." #: share/advertising/dis-09.pl:17 share/advertising/dwd-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-09.pl:17 share/advertising/pwp-08.pl:17 #, c-format msgid "Stop by today at www.mandrakestore.com" msgstr "Zatrzymaj się pod adresem www.mandrakestore.com" #: share/advertising/dis-10.pl:13 share/advertising/ppp-10.pl:13 #: share/advertising/pwp-09.pl:13 #, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Zostań członkiem Klubu Mandrake!" #: share/advertising/dis-10.pl:15 share/advertising/dwd-07.pl:15 #: share/advertising/ppp-10.pl:15 share/advertising/pwp-09.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "MandrakeClub, such as:" msgstr "" "Skorzystaj z ofert, produktów oraz usług poprzez wstąpienie do Klubu " "Mandrake. Do nich można zaliczyć:" #: share/advertising/dis-10.pl:16 share/advertising/dwd-07.pl:16 #: share/advertising/ppp-10.pl:17 share/advertising/pwp-09.pl:16 #, c-format msgid "\t- Full access to commercial applications" msgstr "\t- Pełny dostęp do aplikacji komercyjnych" #: share/advertising/dis-10.pl:17 share/advertising/dwd-07.pl:17 #: share/advertising/ppp-10.pl:18 share/advertising/pwp-09.pl:17 #, c-format msgid "\t- Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" msgstr "" "\t- Specjalna lista serwerów zwierciadlanych wyłącznie dla członków Klubu " "Mandrake" #: share/advertising/dis-10.pl:18 share/advertising/dwd-07.pl:18 #: share/advertising/ppp-10.pl:19 share/advertising/pwp-09.pl:18 #, c-format msgid "\t- Voting for software to put in Mandrakelinux" msgstr "\t- Głosowanie nad oprogramowaniem dodawanym do Linuksa Mandrake" #: share/advertising/dis-10.pl:19 share/advertising/dwd-07.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:20 share/advertising/pwp-09.pl:19 #, c-format msgid "\t- Special discounts for products and services at MandrakeStore" msgstr "\t- Specjalne zniżki na produkty i usługi w Sklepie Mandrake" #: share/advertising/dis-10.pl:20 share/advertising/dwd-07.pl:20 #: share/advertising/ppp-04.pl:21 share/advertising/ppp-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:21 share/advertising/pwp-04.pl:21 #: share/advertising/pwp-09.pl:20 #, c-format msgid "\t- Plus much more" msgstr "\t- Oraz dużo więcej" #: share/advertising/dis-10.pl:22 share/advertising/dwd-07.pl:22 #: share/advertising/ppp-10.pl:23 share/advertising/pwp-09.pl:22 #, c-format msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź www.mandrakeclub.com" #: share/advertising/dis-11.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Potrzebujesz pomocy?" #: share/advertising/dis-11.pl:15 share/advertising/dwd-08.pl:16 #: share/advertising/ppp-11.pl:15 share/advertising/pwp-10.pl:15 #, c-format msgid "MandrakeExpert is the primary source for technical support." msgstr "MandrakeExpert jest podstawowym źródłem pomocy technicznej." #: share/advertising/dis-11.pl:17 share/advertising/dwd-08.pl:18 #: share/advertising/ppp-11.pl:17 share/advertising/pwp-10.pl:17 #, c-format msgid "" "If you have Linux questions, subscribe to MandrakeExpert at www." "mandrakeexpert.com" msgstr "" "Jeśli masz pytania związane z Linuksem, zapisz się do Eksperta Mandrake na " "www.mandrakeexpert.com" #: share/advertising/dwd-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is committed to the Open Source Model and fully respects the " "General Public License. This new release is the result of collaboration " "between MandrakeSoft's team of developers and the worldwide community of " "Mandrakelinux contributors." msgstr "" "Mandrakelinux został wydany na zasadzie modelu Open Source i w pełni " "przestrzega licencji GPL. To nowe wydanie jest wynikiem współpracy pomiędzy " "programistami MandrakeSoft oraz współautorami oprogramowania otwartego z " "całego świata." #: share/advertising/dwd-02.pl:13 #, c-format msgid "Join the Mandrakelinux community!" msgstr "Dołącz do społeczności Linuksa Mandrake!" #: share/advertising/dwd-02.pl:15 #, c-format msgid "" "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" msgstr "" "Jeśli chcesz wziąć udział w tworzeniu dystrybucji, zapisz się na listę " "mailingową \"Cooker\" odwiedzając mandrake-linux.com/cooker" #: share/advertising/dwd-02.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" "linux.com!" msgstr "" "Aby dowiedzieć się więcej o naszej dynamicznej społeczności, odwiedź www." "mandrake-linux.com!" #: share/advertising/dwd-03.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandrakelinux?" msgstr "Czym jest Mandrakelinux?" #: share/advertising/dwd-03.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is an Open Source distribution created with thousands of the " "choicest applications from the Free Software world. Mandrakelinux is one of " "the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandrakelinux jest dystrybucją Open Source stworzoną przez tysiące " "najlepszych aplikacji ze świata Wolnego Oprogramowania. Mandrakelinux jest " "jedną z najpowszechniej używanych dystrybucji na świecie!" #: share/advertising/dwd-03.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus the " "latest versions of the most popular Open Source applications." msgstr "" "Mandrakelinux zawiera słynne środowiska graficzne KDE i GNOME oraz ostatnie " "wersje najpopularniejszych aplikacji Open Source." #: share/advertising/dwd-04.pl:13 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is widely known as the most user-friendly and the easiest to " "install and easy to use Linux distribution." msgstr "" "Mandrakelinux jest szeroko znaną z przyjazności dla użytkownika oraz " "łatwości instalacji i używania dystrybucją Linuksa." #: share/advertising/dwd-04.pl:15 #, c-format msgid "Find out about our Personal Solutions:" msgstr "Dowiedz się więcej o naszych

Rozwiązaniach osobistych:" #: share/advertising/dwd-04.pl:16 #, c-format msgid "\t- Find out Mandrakelinux on a bootable CD with MandrakeMove" msgstr "" "\t- Dowiedz się o Linuksie Mandrake na uruchamialnej płycie CD o nazwie " "MandrakeMove" #: share/advertising/dwd-04.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " "Discovery perfectly meets your needs" msgstr "" "\t- Jeśli używasz Linuksa głównie w zastosowaniach biurowych, do Internetu i " "zadań multimedialnych, wersja Discovery spełnia dokładnie Twoje " "potrzeby" #: share/advertising/dwd-04.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- If you appreciate the largest selection of software including powerful " "development tools, PowerPack is for you" msgstr "" "\t- Jeśli doceniasz największy zbiór oprogramowania włączając wydajne " "narzędzia programistyczne, wersja PowerPack jest dla Ciebie" #: share/advertising/dwd-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- If you require a full-featured Linux solution customized for small to " "medium-sized networks, choose PowerPack+" msgstr "" "\t- Jeśli potrzebujesz wielofunkcyjnego rozwiązania Linuksa dopasowanego dla " "małych i średnich sieci, wybierz PowerPack+" #: share/advertising/dwd-05.pl:13 #, c-format msgid "Find out also our Business Solutions!" msgstr "Zobacz także nasze Rozwiązania biznesowe!" #: share/advertising/dwd-05.pl:15 #, c-format msgid "" "Corporate Server: the ideal solution for entreprises. It is a " "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to rapidly " "deploy world-class Linux server applications." msgstr "" "Corporate Server: idealne rozwiązanie dla przedsiębiorstw. To jest " "pełne rozwiązanie \"wszystko w jednym\", zawierające wszystko co jest " "konieczne do szybkiego wykorzystania aplikacji serwerowych Linuksa." #: share/advertising/dwd-05.pl:17 #, c-format msgid "" "Multi Network Firewall: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " "high performance security solution." msgstr "" "Multi Network Firewall: oparty o \"bezpiecznym jądrze\" 2.4 w celu " "dostarczenia połączeń VPN oraz funkcji DMZ. To jest idealne wysokowydajne " "rozwiązanie sieciowe." #: share/advertising/dwd-05.pl:19 #, c-format msgid "" "MandrakeClustering: the power and speed of a Linux cluster combined " "with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandrakelinux " "distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." msgstr "" "MandrakeClustering: siła i szybkość klastra linuksowego w połączeniu " "ze stabilnością i łatwością używania dystrybucji Linuksa Mandrake. Unikalna " "i nieporównywalna z niczym wdajność HPC." #: share/advertising/dwd-06.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products at MandrakeStore -- our full service e-" "commerce platform." msgstr "" "Wszystkie produkty MandrakeSoft można znaleźć w Sklepie Mandrake -- " "naszej platformie e-commerce." #: share/advertising/dwd-06.pl:17 #, c-format msgid "" "Find out also support incidents if you have any problems, from standard to " "professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " "perfectly your needs!" msgstr "" "Wykoszystaj także zdarzenia wsparcia jeśli napotkasz jakiś problem, od " "standardowej do profesjonalnej pomocy od 1 do 50 zdarzeń, wybierz jedno " "rozwiązanie dokładnie spełniające Twoje potrzeby!" #: share/advertising/dwd-07.pl:13 #, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Zostań członkiem Klubu Mandrake!" #: share/advertising/dwd-08.pl:14 share/advertising/ppp-11.pl:13 #: share/advertising/pwp-10.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Potrzebujesz pomocy?" #: share/advertising/dwd-09.pl:16 #, c-format msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: share/advertising/dwd-09.pl:18 #, c-format msgid "This is the Mandrakelinux Download version." msgstr "To jest wersja Download Linuksa Mandrake." #: share/advertising/dwd-09.pl:20 #, c-format msgid "" "The free download version does not include commercial software, and " "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) and " "video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." msgstr "" "Darmowa wersja download nie zawiera oprogramowania komercyjnego oraz nie " "może pracować z niektórymi modemami (niektóre modemy ADSL i RTC) oraz " "kartami wideo (takimi jak niektóre modele ATI oraz NVIDIA)." #: share/advertising/ppp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution and its many applications are the result " "of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux " "contributors throughout the world." msgstr "" "Twoja nowa dystrybucja Mandrakelinux oraz jej mnogość aplikacji są wynikiem " "współpracy pomiędzy programistami MandrakeSoft oraz ochotnikami pracującymi " "nad oprogramowaniem linuksowym na całym świecie." #: share/advertising/ppp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+" msgstr "PowerPack+" #: share/advertising/ppp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by adding " "a comprehensive selection of world-class server applications." msgstr "" "PowerPack+ jest wielofunkcyjnym rozwiązaniem Linuksa dla małych i średnich " "sieci. PowerPack+ zwiększa wartość standardowej wersji PowerPack poprzez " "dodanie wydajnego zbioru aplikacji serwerowych klasy światowej." #: share/advertising/ppp-02.pl:17 #, c-format msgid "" "It is the only Mandrakelinux product that includes the groupware solution." msgstr "" "To jest jedyny produkt Linuksa Mandrake zawierający rozwiązanie groupware." #: share/advertising/ppp-03.pl:13 share/advertising/pwp-03.pl:13 #, c-format msgid "Choose your graphical Desktop environment!" msgstr "Wybierz swoje środowisko graficzne pulpitu!" #: share/advertising/ppp-03.pl:15 share/advertising/pwp-03.pl:15 #, c-format msgid "" "When you log into your Mandrakelinux system for the first time, you can " "choose between several popular graphical desktops environments, including: " "KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." msgstr "" "Po zalogowaniu się do systemu po raz pierwszy, będzie można wybrać pomiędzy " "różnymi popularnymi środowiskami graficznymi, włączając KDE, GNOME, " "WindowMaker, IceWM i inne." #: share/advertising/ppp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all " "tasks:" msgstr "" "W menu Linuksa Mandrake można znaleźć łatwe w użyciu aplikacje do wielu " "zadań:" #: share/advertising/ppp-04.pl:15 share/advertising/pwp-04.pl:15 #, c-format msgid "\t- Create, edit and share office documents with OpenOffice.org" msgstr "" "\t- Tworzenie, edycja i współdzielenie dokumentów biurowych za pomocą " "OpenOffice.org" #: share/advertising/ppp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites: Kontact and Evolution" msgstr "" "\t- Zarządzanie danymi osobistymi za pomocą zintegrowanej kolekcji " "aplikacji: Kontact i Evolution" #: share/advertising/ppp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "\t- Przeglądanie sieci www za pomocą Mozilli i Konquerora" #: share/advertising/ppp-04.pl:18 share/advertising/pwp-04.pl:18 #, c-format msgid "\t- Participate in online chat with Kopete" msgstr "" "\t- Korzystanie z sieciowych czatów przy użyciu aplikacji Kopete" #: share/advertising/ppp-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "" "\t- Słuchanie muzyki z płyt CD i plików przy użyciu KsCD i Totema" #: share/advertising/ppp-04.pl:20 share/advertising/pwp-04.pl:20 #, c-format msgid "\t- Edit images and photos with The Gimp" msgstr "\t- Edycja obrazów i zdjęć przy użyciu aplikacji Gimp" #: share/advertising/ppp-05.pl:13 #, c-format msgid "" "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack+ zawiera wszystko co jest potrzebne do tworzenia i oprogramowania " "własnych aplikacji włączając:" #: share/advertising/ppp-05.pl:15 share/advertising/pwp-05.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " "Environment for C++ programming" msgstr "" "\t- Kdevelop: środowisko programistyczne C++ z wieloma funkcjami" #: share/advertising/ppp-05.pl:16 share/advertising/pwp-05.pl:17 #, c-format msgid "\t- GCC: the GNU Compiler Collection" msgstr "\t- GCC: zbiór kompilatorów GNU" #: share/advertising/ppp-05.pl:17 share/advertising/pwp-05.pl:18 #, c-format msgid "\t- GDB: the GNU Project debugger" msgstr "\t-t GDB: debuger projektu GNU" #: share/advertising/ppp-05.pl:18 share/advertising/pwp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Emacs: a customizable and real time display editor" msgstr "\t- Emacs: dostosowywalny edytor czasu rzeczywistego" #: share/advertising/ppp-05.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: open source text editor and application development system" msgstr "" "\t- Xemacs: edytor tekstowy OpenSource i system tworzenia aplikacji" #: share/advertising/ppp-05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t- Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- Vim: zaawansowany edytor tekstowy z większą liczbą funkcji niż " "zwykły Vi" #: share/advertising/ppp-06.pl:13 #, c-format msgid "Discover the full-featured groupware solution!" msgstr "Odkryj rozwiązanie do pracy grupowej z wieloma funkcjami!" #: share/advertising/ppp-06.pl:15 #, c-format msgid "It includes both server and client features for:" msgstr "Zawiera funkcje serwera jak i klienta takie jak:" #: share/advertising/ppp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Sending and receiving emails" msgstr "\t- Przesyłanie i odbieranie poczty elektronicznej" #: share/advertising/ppp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " "receiving), Task Requests (sending and receiving)" msgstr "" "\t- Kalendarz, lista zadań, notatki, zlecenia spotkań (przesyłanie i " "otrzymywanie), zlecenia zadań (przesyłanie i otrzymywanie)" #: share/advertising/ppp-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- Address Book (server and client)" msgstr "\t- Książka adresowa (serwer i klient)" #: share/advertising/ppp-07.pl:13 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Wzmocnij swoją sieć biznesową przy użyciu głównego rozwiązania " "serwerowego zawierającego:" #: share/advertising/ppp-07.pl:15 #, c-format msgid "\t- Samba: File and print services for MS-Windows clients" msgstr "\t- Samba: Usługi plików i wydruku dla klientów MS Windows" #: share/advertising/ppp-07.pl:16 #, c-format msgid "\t- Apache: The most widely used Web server" msgstr "\t- Apache: najbardziej znany i używany serwer webowy" #: share/advertising/ppp-07.pl:17 #, c-format msgid "\t- MySQL: The world's most popular Open Source database" msgstr "\t- MySQL: najpopularniejsza baza danych Open Source" #: share/advertising/ppp-07.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- CVS: Concurrent Versions System, the dominant open-source network-" "transparent version control system" msgstr "" "\t- CVS: Concurrent Versions System, dominujący system kontroli " "wersji przezroczysty dla sieci" #: share/advertising/ppp-07.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- ProFTPD: the highly configurable GPL-licensed FTP server software" msgstr "" "\t- ProFTPD: wysoce konfigurowalne oprogramowanie serwer FTP na " "licencji GPL" #: share/advertising/ppp-07.pl:20 #, c-format msgid "\t- And others" msgstr "\t- I inne programy" #: share/advertising/pwp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution is the result of collaborative efforts " "between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux contributors throughout " "the world." msgstr "" "Twoja nowa dystrybucja Linuksa Mandrake jest wynikiem współpracy pomiędzy " "programistami MandrakeSoft a społecznością Linuksa Mandrake z całego świata." #: share/advertising/pwp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of our " "latest release." msgstr "" "Chcemy podziękować wszystkim, którzy wzięli udział w tworzeniu najnowszego " "wydania." #: share/advertising/pwp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack" msgstr "PowerPack" #: share/advertising/pwp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack is MandrakeSoft's premier Linux desktop product. In addition to " "being the easiest and the most user-friendly Linux distribution, PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular to the " "most technical." msgstr "" "PowerPack jest głównym produktem biurkowym Linuksa firmy MandrakeSoft. " "Dodatkowo jest on najłatwiejszy i najbardziej przyjazną dystrybucją Linuksa. " "PowerPack zawiera tysiące aplikacji - wszystko od najbardziej popularnych " "aplikacji do najbardziej technicznych." #: share/advertising/pwp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all of " "your tasks:" msgstr "" "W menu Linuksa Mandrake znajdziesz łatwe w użyciu aplikacje do wielu zadań:" #: share/advertising/pwp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites Kontact and Evolution" msgstr "" "\t- Skorzystaj z danych osoistych przy użyciu zbioru zintegrowanych " "rozwiązań PIM Kontact i Evolution" #: share/advertising/pwp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "\t- Przeglądaj sieć przy użyciu Mozilli i Konquerora" #: share/advertising/pwp-04.pl:19 #, c-format msgid "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "\t- Słuchaj muzyki z plików i płyt CD przy użyciu KsCD i Totema" #: share/advertising/pwp-05.pl:13 share/advertising/pwp-06.pl:13 #, c-format msgid "Development tools" msgstr "Narzędzia programistyczne" #: share/advertising/pwp-05.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack zawiera wszystko co jest potrzebne do tworzenia i rozwijania " "własnego oprogramowania, włączając:" #: share/advertising/pwp-06.pl:15 #, c-format msgid "And of course the editors!" msgstr "I oczywiście edytory!" #: share/advertising/pwp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: another open source text editor and application " "development system" msgstr "" "\t- Xemacs: kolejny edytor tekstowy Open Source oraz system tworzenia " "aplikacji" #: share/advertising/pwp-06.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- Vim: zaawansowany edytor tekstowy z większą liczbą funkcji niż " "standardowy Vi" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ten program jest programem wolnodostępnym. Można go\n" "rozpowszechniać oraz/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji\n" "GNU General Public License opracowanej przez fundację Free Software\n" "Foundation, zarówno wersji 2 lub (do wyboru) dowolnej późniejszej wersji.\n" "\n" "Ten program jest rozpowszechniony w nadziei, że będzie użyteczny lecz\n" "BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domniemanej gwarancji wynikającej z NABYCIA\n" "lub ODPOWIADANIA KONKRETNEMU CELOWI. Zajrzyj do Ogólnej Licencji Publicznej\n" "GNU, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "\n" "Kopia licencji GNU General Public License powinna być dostarczona razem\n" "z programem. W przeciwnym razie napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplikacja archiwizacji i odtwarzania\n" "\n" "--default : zapisuje domyślne katalogi.\n" "--debug : wyświetla wszystkie komunikaty diagnostyczne.\n" "--show-conf : lista plików lub katalogów do archiwizacji.\n" "--config-info : wyjaśnia opcje plików konfiguracji (dla\n" " użytkowników nie korzystających z X Window).\n" "--daemon : używa konfiguracji demona. \n" "--help : wyświetla ten komunikat.\n" "--version : wyświetla wersję.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPCJE:\n" " --boot - pozwala na konfigurację programu ładującego rozruch\n" " --splash - pozwala na konfigurację motywu rozruchowego\n" "domyślny tryb: oferowanie konfiguracji funkcji automatycznego logowania" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPCJE] [NAZWA_PROGRAMU]\n" "\n" "OPCJE:\n" " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" " --report - program powinien być jednym z narzędzi Mandrake\n" " --incident - program powinien być jednym z narzędzi Mandrake" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - dodaje druida interfejsu sieciowego\n" " --del - usuwa druida interfejsu sieciowego\n" " --skip-wizard - zarządza połączeniami\n" " --internet - konfiguruje internet\n" " --wizard - to samo co opcja --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Aplikacja do importowania i monitorowania czcionek\n" "\n" "--windows_import : import z wszystkich dostępnych partycji windows.\n" "--xls_fonts : wyświetla wszystkie istniejące już z xls\n" "--strong : silna weryfikacja czcionki.\n" "--install : akceptuje dowolny plik czcionki i dowolny katalog.\n" "--uninstall : odinstalowuje dowolną czcionkę lub katalog czcionek.\n" "--replace : zastępuje wszystkie czcionki jeśli już istnieją\n" "--application : 0 brak aplikacji.\n" " : 1 wszystkie dostępne aplikacje obsługiwane.\n" " : nazwa_aplikacji jak dla staroffice \n" " : zaś gs tylko dla ghostcripta." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPCJE]...\n" "Konfigurator Serwera Terminali Mandrake\n" "--enable : włącza MTS\n" "--disable : wyłącza MTS\n" "--start : uruchamia MTS\n" "--stop : zatrzymuje MTS\n" "--adduser : dodaje istniejącego użytkownika do MTS (wymaga nazwy)\n" "--deluser : usuwa istniejącego użytkownika z MTS (wymaga nazwy)\n" "--addclient : dodaje maszynę klienta do MTS (wymaga adresu MAC, IP, " "nazwy obrazu nbi)\n" "--delclient : usuwa maszynę klienta z MTS (wymaga adresu MAC, IP, nazwy " "obrazu nbi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klawiatura]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=mojplik] [--word=mojeslowo] [--explain=wyr_reg] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPCJE]\n" "Aplikacja monitorowania i łączenia Sieci i Internetu\n" "--defaultintf interfejs : wyświetla domyślnie ten interfejs\n" "--connect : łączy do internetu jeśli nie jest już połączony\n" "--disconnect : rozłącza z internetem jeśli jest już połączony\n" "--force : razem z (roz)łączeniem : wymusza (roz)łączenie.\n" "--status : zwraca 1 jeśli połączony lub 0 jeśli nie, następnie wychodzi.\n" "--quiet : wyłącza tryb interaktywny. Do wykorzystania z (roz)łączeniem." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPCJA]...\n" " --no-confirmation nie pyta o pierwsze potwierdzenie w trybie " "MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm nie sprawdza podpisów pakietów\n" " --changelog-first wyświetla dziennik zmian przed listą plików w oknie " "opisu.\n" " --merge-all-rpmnew w celu złączenia wszystkich znalezionych plików ." "rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_katalog_źródłowy] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [wszystko]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake rozdzielczość" #: standalone.pm:128 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Użycie: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:87 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Wyloguj się i użyj kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-BackSpace " #: standalone/XFdrake:91 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Należy wylogować się a następnie zalogować ponownie aby zmiany odniosły efekt" #: standalone/drakTermServ:79 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Bezużyteczny bez serwera terminali" #: standalone/drakTermServ:116 standalone/drakTermServ:123 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s wymaga nazwy użytkownika...\n" #: standalone/drakTermServ:136 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s wymaga nazwy komputera, adresu MAC, IP, nbi-image, 0/1 dla " "CIENKIEGO_KLIENTA, 0/1 dla konfiguracji lokalnej...\n" #: standalone/drakTermServ:143 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s wymaga nazwy komputera...\n" #: standalone/drakTermServ:226 standalone/drakTermServ:500 #: standalone/drakfont:575 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: standalone/drakTermServ:237 standalone/drakTermServ:240 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera terminali" #: standalone/drakTermServ:255 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Włącz serwer" #: standalone/drakTermServ:261 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Wyłącz serwer" #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Uruchom serwer" #: standalone/drakTermServ:275 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Zatrzymaj serwer" #: standalone/drakTermServ:283 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Uruchamianie sieciowe z dyskietki/obrazu ISO" #: standalone/drakTermServ:287 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Obrazy uruchamialne z sieci" #: standalone/drakTermServ:293 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Dodaj/usuń użytkownika" #: standalone/drakTermServ:297 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Dodaj/usuń programy klienckie" #: standalone/drakTermServ:308 standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Druid pierwszego uruchomienia" #: standalone/drakTermServ:340 standalone/drakTermServ:341 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s zdefiniowany jako dm, dodanie użytkownika gdm do /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:347 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup dhcp.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " To wywołanie druida:\n" "\t1) poprosi o wybranie cienkich albo grubych klientów.\n" "\t2) skonfiguruje dhcp.\n" "\t\n" "Po wykonaniu tych kroków, druid:\n" "\t\n" " a) Utworzy wszystkie nbi.\n" " b) Uaktywni serwer.\n" " c) Uruchomi serwer.\n" " d) Zsynchronizuje pliki shadow, tak że wszyscy użytkownicy\n" " włączając roota zostaną dodani do pliku shadow$$CLIENT$$.\n" " e) Poprosi o utworzenie dyskietki rozruchowej.\n" " f) Jeśli to jest cienki klient poprosi o ponowne uruchomienie KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:392 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Anuluj druida" #: standalone/drakTermServ:404 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Zapisz konfigurację dhcpd!" #: standalone/drakTermServ:432 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Używanie cienkich klientów." #: standalone/drakTermServ:434 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Wybierz domyślny typ klienta.\n" " Cienkie klienty uruchamiają wszystko na procesorze i pamięci serwera\n" " przy użyciu ekranu klienta.\n" " Grube klienty używają własnych procesorów i pamięci lecz systemu\n" " plików serwera." #: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:1061 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Synchronizacja ustawień klawiatury X klienta z serwerem" #: standalone/drakTermServ:453 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Tworzenie obrazów uruchamianych z sieci dla wszystkich jąder" #: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:753 #: standalone/drakTermServ:769 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "To zabierze kilka minut." #: standalone/drakTermServ:458 standalone/drakTermServ:478 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: standalone/drakTermServ:464 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Synchronizowanie listy użytkowników serwera z listą klientów, włączając " "roota." #: standalone/drakTermServ:484 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "W celu zastosowania zmian dokonanych w cienkich klientach, menedżer " "wyświetlania musi zostać uruchomiony ponownie. Uruchomić ponownie teraz?" #: standalone/drakTermServ:519 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Przegląd serwera terminali" #: standalone/drakTermServ:520 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Tworzenie obrazów startowych uruchamianych z sieci:\n" " \t\tAby uruchomić jądro poprzez uruchamianie sieciowe, musi zostać\n" " \t\tutworzone specjalne jądro/initrd.\n" " \t\tmkinitrd-net wykonuje odpowiednią pracę zaś drakTermServ jest\n" " \t\ttylko graficznym interfejsem wspierającym proces zarządzania\n" " \t\ti dostosowania tych obrazów. Aby utworzyć plik o nazwie\n" " \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, który jest\n" " \t\tdołączany do pliku dhcpd.conf, należy utworzyć obrazy " "uruchamiane\n" " \t\tz sieci dla co najmniej jednego pełnego jądra." #: standalone/drakTermServ:526 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Zarządzanie plikiem /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tAby mieć możliwość uruchamiania klientów z sieci, każdy z nich\n" " \t\twymaga osobnego wpisu w dhcpd.conf z przypisaniem adresu IP\n" " \t\toraz obrazu instalacyjnego dla tej maszyny.\n" " \t\tdrakTermServ pomaga w tworzeniu/usuwaniu tych wpisów.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(Karty PCI mogą pominąć ten obraz - etherboot wyśle żądanie\n" " \t\tpobrania poprawnego obrazu. Należy także rozważyć fakt, że\n" " \t\tgdy etherboot poszukuje obrazów, spodziewa się nazw w stylu\n" " \t\tboot-3c59x.nbi nie zaś boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tTypowy wpis w dhcpd.conf umożliwiający obsługę bezdyskowych\n" " \t\tklientów wygląda podobnie jak:" #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are " "security issues in \n" " using xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tMożna także użyć puli adresów IP, a nie tylko pojedynczych adresów\n" "\t\t\tdla konkretnych komputerów klienckich, używając poprawionego schematu\n" "\t\t\tadresowania wykorzystywanego przez ClusterNFS.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tUwaga: Wpis \"#type\" jest używany jedynie przez drakTermServ.\n" "\t\t\tKlienty mogą być jedynie \"thin\" (cienkie) lub \"fat\" (grube).\n" "\t\t\tCienkie klienty uruchamiają większość oprogramowania na serwerze\n" "\t\t\tprzy użyciu xdmcp, podczas gdy grube klienty uruchamiają " "oprogramowanie\n" "\t\t\tna swoim komputerze.\n" "\t\t\tSpecjalny plik inittab %s jest\n" "\t\t\tzapisywany dla cienkich klientów. Systemowe pliki konfiguracyjne\n" "\t\t\txdm-config, kdmrc oraz gdm.conf zostają zmodyfikowane gdy użyty\n" "\t\t\tzostanie cienki klient w celu włączenia xdmcp. Ponieważ istnieje\n" "\t\t\tkilka kwestii bezpieczeństwa związanych z użyciem xdmcp, pliki\n" "\t\t\thosts.allow i hosts.deny są modyfikowane tak aby ograniczały\n" "\t\t\tdostęp jedynie z lokalnej podsieci.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tUwaga: wpis \"#hdw_config\" jest używany jedynie przez drakTermServ.\n" "\t\t\tKlienty mogą być albo \"true\" (prawda) albo \"false\" (fałsz).\n" "\t\t\tWartość \"true\" włącza logowanie roota na maszynę kliencką oraz\n" "\t\t\tumożliwia lokalną konfigurację sprzętu: dźwięku, myszy oraz XWindow\n" "\t\t\tprzy użyciu narzędzi \"drak\". Jest to zrealizowane poprzez\n" "\t\t\tutworzenie plików konfiguracyjnych powiązanych z adresem IP klienta\n" "\t\t\toraz przez utworzenie punktów montowania zapisu/odczytu w celu\n" "\t\t\tudostępnienia klientowi funkcji zmiany pliku. Po zaakceptowaniu\n" "\t\t\tdanej konfiguracji, można usunąć przywileje roota z klienta.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tUwaga: należy zatrzymać/uruchomić serwer po dodaniu lub zmianie " "klientów." #: standalone/drakTermServ:564 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Zarządzanie plikiem /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs umożliwia wyeksportowanie głównego systemu plików\n" " \t\tdo bezdyskowych klientów\n" " \t\tustawia poprawny wpis umożliwiający anonimowy dostęp do " "głównego\n" " \t\tsystemu plików z bezdyskowych klientów.\n" "\n" " \t\tTypowy wpis eksportu dla clusternfs to:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t\t/home PODSIEĆ/MASKA(rw,rw_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tOpcje PODSIEĆ/MASKA definiują twoją sieć." #: standalone/drakTermServ:576 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Zarządzanie plikiem %s:\n" " \t\tDla użytkowników, którzy powinni mieć możliwość zalogowania\n" " \t\tsię do systemu z bezdyskowego klienta, wpis w pliku shadow\n" " \t\tmusi być zduplikowany w %s.\n" " \t\tdrakTermServ pomaga w tym poprzez dodanie lub usunięcie\n" " \t\tużytkowników systemowych z tego pliku." #: standalone/drakTermServ:580 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Plik %s dla klienta:\n" " \t\t Poprzez clusternfs, każdy bezdyskowy klient może posiadać\n" " \t\tswoje unikalne pliki konfiguracyjne na głównym systemie\n" " \t\tplików serwera. Poprzez włączenie opcji konfiguracji sprzętu\n" " \t\tna kliencie, drakTermServ utworzy te pliki." #: standalone/drakTermServ:585 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Systemowe pliki konfiguracyjne dla klienta:\n" " \t\tPoprzez clusternfs, każdy klient bezdyskowy może posiadać swoje\n" " \t\tunikalne pliki konfiguracyjne na głównym systemie plików " "serwera.\n" " \t\tPoprzez zezwolenie klientowi modyfikacji lokalne konfiguracji\n" " \t\tsprzętowej, klienty mogą dostosowywać pliki takie jak\n" " \t\t/etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard, /n \t\tzależnie od danego klienta.\n" "\n" " Uwaga: Włączenie lokalnej konfiguracji sprzętu klientowi włącza\n" " możliwość logowania się roota na terminalu na każdej maszynie\n" " klienckiej, dla której ta funkcja jest włączona. Lokalna " "konfiguracja\n" " może być przywrócona do stanu poprzedniego, od razu po\n" " skonfigurowaniu maszyny klienckiej." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ skonfiguruje ten plik aby była możliwa praca\n" " \t\tprzy wykorzystaniu obrazów utworzonych przez mkinitrd-net oraz\n" " \t\twpisy w /etc/dhcpd.conf aby udostępnić obrazy startowe\n" " \t\tkażdemu bezdyskowemu klientowi.\n" "\n" " \t\tTypowa konfiguracja tftp wygląda podobnie jak:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tZmiany w tym miejscu w stosunku do domyślnej instalacji\n" " \t\tto zmiana flagi disable na wartość \"no\" oraz zmiana\n" " \t\tdomyślnej ścieżki na /var/lib/tftpboot, gdzie mkinitrd-net\n" " \t\tumieszcza swoje obrazy." #: standalone/drakTermServ:615 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - Tworzenie płyt CD/dyskietek startowych z sieci:\n" " \t\tBezdyskowe maszyny klienckie wymagają albo obrazów ROM\n" " \t\tna urządzeniu NIC albo dyskietek startowych (lub płyt CD)\n" " \t\tw celu zainicjowania sekwencji uruchamiania.\n" " \t\tdrakTermServ pomoże w generacji tych obrazów pobieranych\n" " \t\tprzez interfejs sieciowy maszyny klienckiej.\n" " \t\t\n" " \t\tProsty przykład ręcznego tworzenia dyskietki startowej\n" " \t\tdla karty sieciowej 3Com 3c509:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:650 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Dyskietka startowa" #: standalone/drakTermServ:652 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Startowa płyta ISO" #: standalone/drakTermServ:654 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Obraz PXE" #: standalone/drakTermServ:723 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Domyślna wersja jądra" #: standalone/drakTermServ:751 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Zbuduj całe jądro -->" #: standalone/drakTermServ:758 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nie wybrano jądra!" #: standalone/drakTermServ:761 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Zbuduj pojedynczy NIC -->" #: standalone/drakTermServ:765 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nie wybrano wartości NIC!" #: standalone/drakTermServ:768 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Zbuduj wszystkie jądra -->" #: standalone/drakTermServ:776 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Usuń" #: standalone/drakTermServ:783 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Usuń wszystkie NBI" #: standalone/drakTermServ:870 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Wskazuje czy hasło w bazie danych systemu różni się od\n" "hasła w bazie danych Serwera terminali.\n" "Usuń/dodaj ponownie użytkownika serwera terminali, aby włączyć login." #: standalone/drakTermServ:875 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Dodaj użytkownika -->" #: standalone/drakTermServ:881 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Usuń użytkownika" #: standalone/drakTermServ:917 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "rodzaj: %s" #: standalone/drakTermServ:921 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "konfiguracja lokalna: %s" #: standalone/drakTermServ:951 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Włączenie lokalnej\n" "konfiguracji sprzętu." #: standalone/drakTermServ:960 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Brak utworzonych obrazów uruchamialnych z sieci" #: standalone/drakTermServ:978 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Cienki klient" #: standalone/drakTermServ:982 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Zezwolenie na cienkie klienty" #: standalone/drakTermServ:983 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Dodaj klienta -->" #: standalone/drakTermServ:997 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "rodzaj: fat" #: standalone/drakTermServ:998 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "rodzaj: cienki" #: standalone/drakTermServ:1005 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "konfiguracja lokalna: niepowodzenie" #: standalone/drakTermServ:1006 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "konfiguracja lokalna: prawda" #: standalone/drakTermServ:1014 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Edytuj klienta" #: standalone/drakTermServ:1040 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Wyłącz konfigurację lokalną" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Usuń klienta" #: standalone/drakTermServ:1056 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Konfiguracja dhcpd..." #: standalone/drakTermServ:1072 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Potrzeba ponownie uruchomić menedżera wyświetlania aby wszystkie zmiany\n" "zostały zastosowane. (service dm restart - z konsoli)" #: standalone/drakTermServ:1112 #, c-format msgid "Thin clients won't work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Ten klient nie działa z usługą autologin. Wyłączyć funkcję automatycznego " "logowania?" #: standalone/drakTermServ:1128 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Wszyscy klienci będą używali %s" #: standalone/drakTermServ:1160 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Podsieć:" #: standalone/drakTermServ:1167 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maska sieci:" #: standalone/drakTermServ:1174 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routery:" #: standalone/drakTermServ:1181 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podsieci:" #: standalone/drakTermServ:1188 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adres rozgłoszeniowy:" #: standalone/drakTermServ:1195 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nazwa domeny:" #: standalone/drakTermServ:1203 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Serwery nazw:" #: standalone/drakTermServ:1214 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Początek zakresu IP:" #: standalone/drakTermServ:1215 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Koniec zakresu IP:" #: standalone/drakTermServ:1257 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1259 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Zapisz konfigurację" #: standalone/drakTermServ:1275 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1276 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Większość z tych wartości zostało pobranych\n" "z działającego systemu.\n" "Można je modyfikować w razie potrzeby." #: standalone/drakTermServ:1279 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Pula dynamicznych adresów IP:" #: standalone/drakTermServ:1426 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Włóż dyskietkę do stacji:" #: standalone/drakTermServ:1430 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Brak dostępu do dyskietki!" #: standalone/drakTermServ:1432 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Można teraz wyjąć dyskietkę" #: standalone/drakTermServ:1435 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Brak dostępnych stacji dyskietek" #: standalone/drakTermServ:1440 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "Obraz PXE to %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1442 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Błąd zapisu do pliku %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1451 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Obraz ISO uruchamialny z sieci to %s" #: standalone/drakTermServ:1453 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Coś poszło nie tak! - Czy zainstalowany jest program mkisofs?" #: standalone/drakTermServ:1475 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Należy utworzyć najpierw /etc/dhcpd.conf !" #: standalone/drakTermServ:1634 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "niepoprawne hasło %s w serwerze terminali - przepisanie...\n" #: standalone/drakTermServ:1647 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s nie jest użytkownikiem..\n" #: standalone/drakTermServ:1648 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s jest już użytkownikiem serwera terminali\n" #: standalone/drakTermServ:1650 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Dodanie %s do serwera terminali zakończone niepowodzeniem!\n" #: standalone/drakTermServ:1652 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "Dodano %s do serwera terminali\n" #: standalone/drakTermServ:1698 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Usunięto %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1700 standalone/drakTermServ:1773 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "Nie znaleziono %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1722 standalone/drakTermServ:1723 #: standalone/drakTermServ:1724 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s jest już w użyciu\n" #: standalone/drakTermServ:1801 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "Pliki /etc/hosts.allow i /etc/hosts.deny już skonfigurowano - nie zostały on " "zmienione" #: standalone/drakTermServ:1953 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Konfiguracja zmieniła się - uruchom ponownie clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Nie można znaleźć wymaganego pliku obrazu \"%s\"." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Konfigurator automatycznej instalacji" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Za chwilę zostanie skonfigurowana dyskietka automatycznej instalacji. Ta " "funkcja jest niebezpieczna i musi być używana ostrożnie.\n" "\n" "Za jej pomocą, można uzyskać możliwość ponowienia instalacji przeprowadzonej " "na tym komputerze, interaktywnego przejścia przez niektóre kroki instalacji " "w celu zmiany ich wartości.\n" "\n" "W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa, partycjonowanie oraz " "formatowanie nie będzie nigdy przeprowadzane automatycznie, bez względu na " "to co wybrał użytkownik w trakcie instalacji.\n" "\n" "Naciśnij ok aby kontynuować." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "powtórzenie" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "ręcznie" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automatyczne kroki konfiguracji" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Wybierz dla każdego kroku czy będzie on przeprowadzany automatycznie czy też " "ręcznie" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Włóż kolejną pustą dyskietkę do stacji %s (na dyskietkę sterowników)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji *dyskietka sterowników)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Witaj.\n" "\n" "Parametry automatycznej instalacji dostępne po lewej stronie ekranu" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:598 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:379 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulacje!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Dyskietka została pomyślnie utworzona.\n" "Można teraz powtórzyć instalację." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatyczna instalacja" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Dodaj element" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Usuń ostatni element" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "hd" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "taśma" #: standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No devices found" msgstr "Nie znaleziono urządzeń" #: standalone/drakbackup:152 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the Tcl scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect jest rozszerzeniem dla języka skryptowego Tcl umożliwiającym " "interaktywne sesje bez udziału użytkownika." #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Przechowywanie haseł dla tego systemu w konfiguracji drakbackup." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "W przypadku wielosesyjnych płyt CD, tylko pierwsza sesja wymaże cdrw. W " "pozostałych przypadkach cdrw jest wymazywane przed każdą archiwizacją." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Ta opcja spowoduje zapisanie plików, które uległy zmianie. Dokładne " "zachowanie zależy od tego, czy przy archiwizacji używany jest tryb " "przyrostowy czy różnicowy." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Archiwa różnicowe zapiszą tylko pliki, które uległy zmianie lub zostały " "utworzone od czasu ostatniej archiwizacji." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Archiwa różnicowe zapisują tylko pliki, które uległy zmianie lub pojawiły " "się od czasu oryginalnej archiwizacji \"podstawowej\"." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email addresse that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "To powinna być rozdzielona przecinkami lista lokalnych użytkowników lub " "adresów e-mail, do których ma być przesyłana lista wyników archiwizacji. Na " "tym systemie należy posiadać skonfigurowany serwer pocztowy." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Pliki lub nazwy określane przez \"dzikie karty\" wypisane w pliku ." "backupignore na górze drzewa katalogów nie będą archiwizowane." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "W celu archiwizacji innego nośnika, pliki są wciąż tworzone na twardym dysku " "a następnie przenoszone na inny nośnik. Włączenie tej opcji spowoduje " "usuwanie plików tar zapisanych na dysku twardym po archiwizacji." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Niektóre protokoły takie jak rsync, mogą być skonfigurowane na końcówce " "serwera. Zamiast używania ścieżki katalogów, lepiej skorzystać z nazwy " "modułu dla ścieżki usług." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Dowolna umożliwia ci określenie własnej daty i czasu. Inne opcje używają " "części run w /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:326 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Nie wybrano nośnika dla operacji cron." #: standalone/drakbackup:330 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Nie wybrano odstępu dla operacji cron." #: standalone/drakbackup:377 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Cron nie jest dostępny dla zwykłego użytkownika" #: standalone/drakbackup:462 standalone/logdrake:467 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" nie jest ani poprawnym adresem e-mail ani istniejącym użytkownikiem " "lokalnym!" #: standalone/drakbackup:466 standalone/logdrake:472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" jest użytkownikiem lokalnym, lecz nie wybrano lokalnego smtp, więc " "należy użyć pełnego adresu e-mail!" #: standalone/drakbackup:475 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Lista poprawnych użytkowników uległa zmianie, przepisywanie pliku " "konfiguracyjnego." #: standalone/drakbackup:477 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Stara lista użytkowników:\n" #: standalone/drakbackup:479 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nowa lista użytkowników:\n" #: standalone/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Raport DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:525 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Raport Demona DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:531 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Szczegóły Raportu DrakBackup\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627 #: standalone/drakbackup:683 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Postęp całkowity" #: standalone/drakbackup:609 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s istnieje, czy chcesz usunąć plik?\n" "\n" "Ostrzeżenie: jeśli już dokonano tego procesu, prawdopodobnie\n" "należy wyczyścić ten wpis z klucza authorized_keys z serwera." #: standalone/drakbackup:618 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Generacja kluczy może zająć chwilę." #: standalone/drakbackup:625 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Nie można zapoczątkować %s." #: standalone/drakbackup:642 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Brak pytania o hasło na %s na porcie %s" #: standalone/drakbackup:643 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Nieprawidłowe hasło dla %s" #: standalone/drakbackup:644 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Brak uprawnień dla przesyłania z %s do %s" #: standalone/drakbackup:645 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Nie można znaleźć %s na %s" #: standalone/drakbackup:649 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s nie odpowiada" #: standalone/drakbackup:653 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Przesyłanie zakończone pomyślnie\n" "Może zachodzić potrzeba weryfikacji logowania na serwerze:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "Powyższe polecenie nie wyświetla prośby o hasło." #: standalone/drakbackup:697 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Strona zdalna WebDAV jest już zsynchronizowana!" #: standalone/drakbackup:701 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Błąd przesyłania WebDAV!" #: standalone/drakbackup:722 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Brak płyty CDR/DVDR w napędzie!" #: standalone/drakbackup:726 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "To nie wygląda na nośnik nagrywalny!" #: standalone/drakbackup:730 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "To nie jest nośnik z którego można usuwać dane!" #: standalone/drakbackup:771 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Może zająć chwilę czasu zanim nośnik zostanie wykasowany." #: standalone/drakbackup:829 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problem z uprawnieniami dostępu do CD." #: standalone/drakbackup:856 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Brak taśmy w %s!" #: standalone/drakbackup:956 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Przekroczono limit na archiwa!\n" "Użyto %d Mb, zaś zaalokowano %d Mb." #: standalone/drakbackup:975 standalone/drakbackup:1008 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Archiwizacja plików systemowych..." #: standalone/drakbackup:1009 standalone/drakbackup:1050 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Pliki archiwum dysku..." #: standalone/drakbackup:1049 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Pliki archiwum użytkowników..." #: standalone/drakbackup:1084 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Archiwizuj inne pliki..." #: standalone/drakbackup:1085 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Postęp archiwizacji dysku..." #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Brak zmian w archiwum!" #: standalone/drakbackup:1108 standalone/drakbackup:1132 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Operacje drakbackup z użyciem nośnika %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1117 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problem połączenia FTP: Przesłanie archiwum przez FTP było niemożliwe.\n" #: standalone/drakbackup:1118 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Błąd podczas przesyłania pliku przez FTP. Popraw konfigurację FTP." #: standalone/drakbackup:1120 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "lista plików przesłanych przez FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1137 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Operacje drakbackup z użyciem CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1142 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Operacje drakbackup z użyciem taśmy:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1151 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "Błąd w trakcie wysyłania poczty przez sendmaila. Wiadomość z raportem nie " "została przesłana." #: standalone/drakbackup:1152 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Błąd w trakcie wysyłania wiadomości. \n" #: standalone/drakbackup:1180 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Nie można utworzyć katalogu!" #: standalone/drakbackup:1393 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Zaznacz wszystkie opcje, których potrzebujesz.\n" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Za pomocą tych opcji można zarchiwizować i przywrócić wszystkie pliki\n" "z katalogu /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Archiwizuj pliki systemowe. (katalog /etc)" #: standalone/drakbackup:1396 standalone/drakbackup:1460 #: standalone/drakbackup:1526 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Używaj archiwów przyrostowych/różnicowych (bez usuwania starszych archiwów)" #: standalone/drakbackup:1398 standalone/drakbackup:1462 #: standalone/drakbackup:1528 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Używaj archiwów przyrostowych" #: standalone/drakbackup:1398 standalone/drakbackup:1462 #: standalone/drakbackup:1528 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Użycie archiwów różnicowych" #: standalone/drakbackup:1400 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Nie dołączaj krytycznych plików (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1401 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Za pomocą tej opcji można odtworzyć dowolną wersję\n" " twojego katalogu \"/etc\"." #: standalone/drakbackup:1432 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Zaznacz wszystkich użytkowników, którzy mają zostać uwzględnieni w archiwum." #: standalone/drakbackup:1459 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Nie dołączaj plików podręcznych przeglądarki" #: standalone/drakbackup:1513 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Wybierz pliki lub katalogi i kliknij \"OK\"" #: standalone/drakbackup:1514 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: standalone/drakbackup:1577 #, c-format msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: standalone/drakbackup:1597 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Użyj połączenia sieciowego do archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1599 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Przez sieć:" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Użyj Expect dla SSH" #: standalone/drakbackup:1604 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Tworzenie/przesył kluczy archiwizacji dla SSH" #: standalone/drakbackup:1606 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Prześlij teraz" #: standalone/drakbackup:1608 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Inne (nie drakbackup) klucze już są na miejscu" #: standalone/drakbackup:1611 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Nazwa komputera lub IP." #: standalone/drakbackup:1616 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Katalog (lub moduł) na komputerze, do którego przeniesione zostanie archiwum." #: standalone/drakbackup:1621 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: standalone/drakbackup:1628 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Zapamiętaj to hasło" #: standalone/drakbackup:1644 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Potrzebna jest nazwa komputera, użytkownika i hasło!" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Użyj napędu CD/DVD do archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1745 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Wybierz swoje urządzenie CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1750 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Wybierz rozmiar swojego nośnika CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1757 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Wielosesyjny CD" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "Nośnik CDRW" #: standalone/drakbackup:1765 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Czyszczenie nośnika RW (1-wsza sesja)" #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Wyczyść teraz " #: standalone/drakbackup:1772 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "Nośnik DVD+RW" #: standalone/drakbackup:1774 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "Nośnik DVD-R" #: standalone/drakbackup:1776 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "Urządzenie DVDRAM" #: standalone/drakbackup:1807 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Nie zdefiniowano urządzenia CD! " #: standalone/drakbackup:1854 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Użycie taśmy do archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1857 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Nazwa urządzenia wykorzystywanego do archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1863 #, c-format msgid "Don't rewind tape after backup" msgstr "Bez przewijania taśmy po archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1869 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Czyszczenie taśmy przed archiwizacją" #: standalone/drakbackup:1875 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Wysunięcie taśmy po archiwizacji" #: standalone/drakbackup:1942 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Podaj katalog do zapisu:" #: standalone/drakbackup:1946 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Katalog do zapisu" #: standalone/drakbackup:1951 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Maksymalny rozmiar\n" " dostępny dla Drakbackup (Mb)" #: standalone/drakbackup:2015 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: standalone/drakbackup:2020 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Twardy dysk / NFS" #: standalone/drakbackup:2036 standalone/drakbackup:2041 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "hourly" msgstr "co godzinę" #: standalone/drakbackup:2037 standalone/drakbackup:2042 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "daily" msgstr "codziennie" #: standalone/drakbackup:2038 standalone/drakbackup:2043 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "weekly" msgstr "co tydzień" #: standalone/drakbackup:2039 standalone/drakbackup:2044 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "monthly" msgstr "co miesiąc" #: standalone/drakbackup:2040 standalone/drakbackup:2045 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "custom" msgstr "dowolne" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "January" msgstr "Stycze" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "February" msgstr "Luty" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "March" msgstr "Marzec" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "April" msgstr "Kwiecie" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "May" msgstr "Maj" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "July" msgstr "Lipiec" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "August" msgstr "Sierpie" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "October" msgstr "Październik" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "November" msgstr "Listopad" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "December" msgstr "Grudzie" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "roda" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Pitek" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: standalone/drakbackup:2094 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Użyj demona" #: standalone/drakbackup:2099 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Wybierz odstęp czasowy pomiędzy każdą archiwizacją" #: standalone/drakbackup:2105 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Dowolny wpis setup/crontab:" #: standalone/drakbackup:2110 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuta" #: standalone/drakbackup:2114 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Godzina" #: standalone/drakbackup:2118 #, c-format msgid "Day" msgstr "Dzień" #: standalone/drakbackup:2122 #, c-format msgid "Month" msgstr "Miesic" #: standalone/drakbackup:2126 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Dzień tygodnia" #: standalone/drakbackup:2132 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Wybierz nośnik dla archiwum." #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Upewnij się że demon cron jest dołączony do zainstalowanych usług." #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Zauważ, że aktualnie wszystkie nośniki \"sieciowe\" także używają\n" "twardego dysku." #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Wybierz typ kompresji" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Używanie plików .backupignore" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Wyślij raport pocztą po wykonaniu każdego archiwum do :" #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "Serwer SMTP dla poczty" #: standalone/drakbackup:2207 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Usuń pliki tar z twardego dysku po archiwizacji na inny nośnik." #: standalone/drakbackup:2247 #, c-format msgid "What" msgstr "Co" #: standalone/drakbackup:2252 #, c-format msgid "Where" msgstr "Gdzie" #: standalone/drakbackup:2257 #, c-format msgid "When" msgstr "Kiedy" #: standalone/drakbackup:2262 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" #: standalone/drakbackup:2275 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Cel tworzenia archiwum nie został skonfigurowany..." #: standalone/drakbackup:2293 standalone/drakbackup:4208 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Konfiguracja Drakbackup" #: standalone/drakbackup:2309 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Wybierz gdzie chcesz tworzyć archiwum" #: standalone/drakbackup:2311 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "Dysk twardy używany do przygotowywania archiwów dla wszystkich nośników" #: standalone/drakbackup:2319 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "przez sieć" #: standalone/drakbackup:2327 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "na płycie CD" #: standalone/drakbackup:2335 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "na urządzeniu taśmowym" #: standalone/drakbackup:2374 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Archiwizuj użytkowników" #: standalone/drakbackup:2375 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Domyślnie wszyscy użytkownicy)" #: standalone/drakbackup:2387 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Wybierz co chcesz archiwizować" #: standalone/drakbackup:2388 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Archiwizuj system" #: standalone/drakbackup:2390 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Wybierz ręcznie użytkownika" #: standalone/drakbackup:2419 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Wybierz dane do archiwizacji..." #: standalone/drakbackup:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Źródła archiwum: \n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Pliki systemowe:\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Pliki użytkowników:\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Inne pliki:\n" #: standalone/drakbackup:2498 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Zapis na twardym dysku w lokalizacji: %s\n" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tOgraniczenie użycia dysku do %s Mb\n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Usuwanie plików tar z twardego dysku po archiwizacji.\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "NO" msgstr "NIE" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid "YES" msgstr "TAK" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Wypalenie na CD" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2510 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " na urządzeniu: %s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (wielosesyjny)" #: standalone/drakbackup:2512 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Zapis na taśmie na urządzeniu: %s" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tCzyszczenie=%s" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Zapis przez %s na komputerze: %s\n" #: standalone/drakbackup:2517 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t użytkownik: %s\n" "\t\t ścieżka: %s \n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opcje:\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNie dołączaj plików systemowych\n" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tArchiwa używają tara oraz bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tArchiwa używają tara oraz gzipa\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tArchiwa używają tylko tara\n" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tUżywanie plików .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tPrześlij list do %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tUżycie serwera SMTP %s\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Demon (%s) przez:\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Twardy dysk.\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Taśma \n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Sieć przez FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2534 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Sieć przez SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sieć przez rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Sieć przez webdav.\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Brak konfiguracji, kliknij przycisk \"Druid\" lub \"Zaawansowane\".\n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista danych do odtworzenia:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Przywracanie plików systemowych.\n" #: standalone/drakbackup:2547 standalone/drakbackup:2557 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - od daty: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2550 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Przywróć pliki użytkowników:\n" #: standalone/drakbackup:2555 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Przywracanie innych plików: \n" #: standalone/drakbackup:2736 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista uszkodzonych danych:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2738 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Odznacz lub usuń to następnym razem" #: standalone/drakbackup:2748 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Pliki archiwum są uszkodzone" #: standalone/drakbackup:2769 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Wszystkie wybrane dane zostały " #: standalone/drakbackup:2770 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Pomyślnie przywrócono na %s " #: standalone/drakbackup:2889 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Konfiguracja odtwarzania " #: standalone/drakbackup:2917 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK aby odtworzyć inne pliki." #: standalone/drakbackup:2933 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista użytkowników do odtworzenia (importowane są tylko najświeższe dane " "każdego użytkownika)" #: standalone/drakbackup:3000 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Wybierz datę do przywrócenia:" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Odtwórz z twardego dysku." #: standalone/drakbackup:3039 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Podaj katalog zawierający archiwa" #: standalone/drakbackup:3043 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Katalog z archiwami" #: standalone/drakbackup:3097 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Wybierz inny nośnik, z którego dane zostaną odtworzone" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Inne nośniki" #: standalone/drakbackup:3104 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Odtwórz system" #: standalone/drakbackup:3105 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Odtwórz użytkowników" #: standalone/drakbackup:3106 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Odtwórz inne" #: standalone/drakbackup:3108 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "wybierz ścieżkę do odtworzenia (zamiast /)" #: standalone/drakbackup:3112 standalone/drakbackup:3394 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Ścieżka, do której należy odtworzyć" #: standalone/drakbackup:3115 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Stwórz nowe archiwum przed odtworzeniem (tylko archiwa przyrostowe.)" #: standalone/drakbackup:3117 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Usuń katalogi użytkowników przed odtwarzaniem." #: standalone/drakbackup:3201 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" "Tekst nazwy pliku do znalezienia (pusty napis pasuje do wszystkich plików):" #: standalone/drakbackup:3204 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Przeszukaj archiwa" #: standalone/drakbackup:3223 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Nie znaleziono dopasowań..." #: standalone/drakbackup:3227 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Wybrano przywracanie" #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Kliknij data/czas aby zobaczyć pliki archiwów.\n" "Przytrzymanie klawisza ctrl pozwala na zaznaczenie\n" "wielu plików." #: standalone/drakbackup:3368 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Przywróć zaznaczone\n" "pozycje katalogów" #: standalone/drakbackup:3377 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Przywróć zaznaczone\n" "pliki" #: standalone/drakbackup:3454 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Pliki archiwum nie znalezione na %s." #: standalone/drakbackup:3467 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Odtwórz z CD" #: standalone/drakbackup:3467 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Włóż CD o etykiecie %s\n" "do napędu CD zamontowanego w /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3469 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nieprawidłowa etykieta CD. Dysk posiada etykietę %s." #: standalone/drakbackup:3479 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Przywróć z taśmy" #: standalone/drakbackup:3479 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Włóż taśmę z etykietą woluminu %s\n" "do napędu %s." #: standalone/drakbackup:3481 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nieprawidłowa etykieta taśmy. Taśma posiada etykietę %s." #: standalone/drakbackup:3492 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Odtwórz przez sieć" #: standalone/drakbackup:3492 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Odtwórz korzystając z protokołu sieciowego: %s" #: standalone/drakbackup:3493 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nazwa komputera" #: standalone/drakbackup:3494 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Ścieżka do komputera lub modułu" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Wymagane hasło" #: standalone/drakbackup:3507 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Wymagana nazwa użytkownika" #: standalone/drakbackup:3510 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Wymagana nazwa komputera" #: standalone/drakbackup:3515 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Wymagana ścieżka lub moduł" #: standalone/drakbackup:3528 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Pliki odtworzono..." #: standalone/drakbackup:3531 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Odtwarzanie nie powiodło się..." #: standalone/drakbackup:3549 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "Nie pobrano %s..." #: standalone/drakbackup:3748 standalone/drakbackup:3817 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Wyszukiwanie plików do odtworzenia" #: standalone/drakbackup:3752 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Odtwórz wszystkie archiwa" #: standalone/drakbackup:3760 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Odtwarzanie własne" #: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3813 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Odtwórz z katalogu" #: standalone/drakbackup:3785 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Nie można znaleźć archiwów odtworzenia...\n" #: standalone/drakbackup:3786 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Sprawdź czy %s znajduje się na właściwej ścieżce" #: standalone/drakbackup:3787 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " i płyta CD jest w napędzie" #: standalone/drakbackup:3789 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Archiwa na niemontowalnych nośnikach - użyj katalogu do przywrócenia" #: standalone/drakbackup:3805 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD w napędzie - kontynuuj." #: standalone/drakbackup:3810 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Przeglądaj dla nowego archiwum" #: standalone/drakbackup:3811 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Katalog, z którego należy odtworzyć" #: standalone/drakbackup:3847 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Postęp odtwarzania" #: standalone/drakbackup:3898 standalone/drakbackup:3971 #: standalone/logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: standalone/drakbackup:3954 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Zbuduj kopię zapasową" #: standalone/drakbackup:3987 standalone/drakbackup:4307 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: standalone/drakbackup:4075 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Następujące pakiety wymagają zainstalowania:\n" #: standalone/drakbackup:4102 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Wybierz dane do odtworzenia..." #: standalone/drakbackup:4142 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Archiwizuj pliki systemowe" #: standalone/drakbackup:4145 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Archiwizuj pliki użytkowników" #: standalone/drakbackup:4148 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Archiwizuj inne pliki" #: standalone/drakbackup:4151 standalone/drakbackup:4185 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Postęp całkowity" #: standalone/drakbackup:4177 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Przesyłanie plików przez FTP..." #: standalone/drakbackup:4180 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Wysyłanie plików..." #: standalone/drakbackup:4250 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Archiwizuj teraz z pliku konfiguracyjnego" #: standalone/drakbackup:4255 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Podgląd konfiguracji archiwum." #: standalone/drakbackup:4281 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Konfiguracja druida" #: standalone/drakbackup:4286 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Konfiguracja zaawansowana" #: standalone/drakbackup:4291 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Podgląd konfiguracji" #: standalone/drakbackup:4295 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Przejrzyj ostatnie wpisy" #: standalone/drakbackup:4300 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Archiwizuj teraz" #: standalone/drakbackup:4304 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego \n" "kliknij przycisk Druid lub Zaawansowane." #: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Wybór motywu graficznego uruchamiania" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Tryb pracy systemu" #: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:46 standalone/harddrake2:103 #: standalone/harddrake2:104 standalone/logdrake:71 #: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Plik/_Wyjście" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:104 #: standalone/logdrake:77 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:139 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Zainstaluj tematy" #: standalone/drakboot:140 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Utwórz nowy temat" #: standalone/drakboot:152 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "Użycie graficznego uruchamiania" #: standalone/drakboot:157 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Twój program rozruchowy systemu nie jest w trybie bufora ramek. Aby włączyć " "graficzne uruchamianie, zaznacz tryb graficzny wideo z narzędzia " "konfiguracyjnego programu rozruchowego." #: standalone/drakboot:164 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Wyświetl temat\n" "spod konsoli" #: standalone/drakboot:176 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Uruchamiaj środowisko graficzne po uruchomieniu systemu" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nie, nie chcę automatycznego logowania" #: standalone/drakboot:185 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Tak, chcę dla tego użytkownika korzystać z automatycznego logowania" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Domyślny użytkownik" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Domyślny pulpit" #: standalone/drakboot:256 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Instalacja %s nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: standalone/drakbug:40 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on %s\n" " where you'll find a form to fill in. The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server." msgstr "" "Aby zgłosić raport o błędach, należy kliknąć przycisk raportu.\n" "Otwarte zostanie okno przeglądarki na stronie %s\n" " gdzie można znaleźć formularz do wypełnienia. Informacje wyświetlone " "powyżej\n" "zostaną przesłane do tego serwera." #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Narzędzie raportowania błędów Mandrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Narzędzie synchronizacji" #: standalone/drakbug:56 standalone/drakbug:70 standalone/drakbug:204 #: standalone/drakbug:206 standalone/drakbug:210 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Samodzielne urządzenia" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "Harddrake" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:60 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:61 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Kontrola zdalna" #: standalone/drakbug:62 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Menedżer oprogramowania" #: standalone/drakbug:63 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:64 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Narzędzie migracji z Windows" #: standalone/drakbug:65 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:66 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Druidy konfiguracji" #: standalone/drakbug:84 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click the report button, which will open your " "default browser\n" "to Anthill where you will be able to upload the above information as a bug " "report." msgstr "" "Aby zgłosić raport o błędach, należy kliknąć przycisk raportu.\n" "Otwarte zostanie okno przeglądarki na stronie Anthill\n" " gdzie można znaleźć formularz do wypełnienia. Informacje wyświetlone " "powyżej\n" "zostaną przesłane do tego serwera." #: standalone/drakbug:102 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Aplikacja:" #: standalone/drakbug:103 standalone/drakbug:115 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakiet: " #: standalone/drakbug:104 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jądro:" #: standalone/drakbug:105 standalone/drakbug:116 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Wydanie: " #: standalone/drakbug:110 #, c-format msgid "" "Application Name\n" "or Full Path:" msgstr "" "Nazwa aplikacji\n" "lub pełna ścieżka:" #: standalone/drakbug:113 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Znajdź pakiet" #: standalone/drakbug:117 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Zestawienie: " #: standalone/drakbug:129 #, c-format msgid "YOUR TEXT HERE" msgstr "TUTAJ TWÓJ TEKST" #: standalone/drakbug:132 #, c-format msgid "Bug Description/System Information" msgstr "Opis błędu/Informacje systemowe" #: standalone/drakbug:136 #, c-format msgid "Submit kernel version" msgstr "Zatwierdź wersję jądra" #: standalone/drakbug:137 #, c-format msgid "Submit cpuinfo" msgstr "Zgłoś cpuinfo" #: standalone/drakbug:138 #, c-format msgid "Submit lspci" msgstr "Zgłoś lspci" #: standalone/drakbug:159 #, c-format msgid "Report" msgstr "Raport" #: standalone/drakbug:219 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nie zainstalowano" #: standalone/drakbug:231 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany" #: standalone/drakbug:248 #, c-format msgid "NOT FOUND" msgstr "NIE ZNALEZIONO" #: standalone/drakbug:259 #, c-format msgid "connecting to %s ..." msgstr "nawiązywanie połączenia z %s ..." #: standalone/drakbug:267 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Brak dostępnych przeglądarek! Proszę jakąś zainstalować" #: standalone/drakbug:286 #, c-format msgid "Please enter a package name." msgstr "Podaj nazwę pakietu." #: standalone/drakbug:292 #, c-format msgid "Please enter summary text." msgstr "Podaj tekst zestawienia." #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nie zdefiniowano" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Zmiana strefy czasowej" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Strefa czasowa - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Czy zegar sprzętowy jest ustawiony na czas GMT" #: standalone/drakclock:79 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Sieciowy protokół czasu" #: standalone/drakclock:81 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Twój komputer może zsynchronizować swój zegar\n" " ze zdalnym serwerem czasu przy użyciu NTP" #: standalone/drakclock:82 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Włącz sieciowy protokół czasu" #: standalone/drakclock:90 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Serwer:" #: standalone/drakclock:137 standalone/drakclock:149 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Zresetowanie" #: standalone/drakclock:214 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp ?" msgstr "" "Konieczna jest instalacja pakietu ntp\n" " aby włączyć sieciowy protokół czasu\n" "\n" "Czy chcesz zainstalować ntp?" #: standalone/drakconnect:81 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Konfiguracja sieci (%d karty)" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Router:" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: standalone/drakconnect:96 standalone/net_monitor:106 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Czekaj" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: standalone/drakconnect:116 standalone/drakups:233 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "State" msgstr "Stan" #: standalone/drakconnect:133 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nazwa komputera:" #: standalone/drakconnect:135 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Konfiguracja nazwy komputera..." #: standalone/drakconnect:149 standalone/drakconnect:792 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #: standalone/drakconnect:154 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej..." #: standalone/drakconnect:162 standalone/drakconnect:240 #: standalone/drakconnect:244 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: standalone/drakconnect:197 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Zarządzanie połączeniami" #: standalone/drakconnect:218 #, fuzzy, c-format msgid "Device selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: standalone/drakconnect:314 #, fuzzy, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Konfiguracja CUPS" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "Serwery DNS" #: standalone/drakconnect:359 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Domena wyszukiwania" #: standalone/drakconnect:367 #, c-format msgid "static" msgstr "statyczny" #: standalone/drakconnect:367 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Kontrola przepływu" #: standalone/drakconnect:494 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Zakończenie wiersza" #: standalone/drakconnect:505 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Opóźnienie modemu" #: standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Użycie pliku blokady" #: standalone/drakconnect:511 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Oczekiwanie na ton wybierania przez dzwonieniem" #: standalone/drakconnect:514 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Oczekiwanie zajętości" #: standalone/drakconnect:519 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Dźwięk modemu" #: standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: standalone/drakconnect:571 standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Klasa nośnika" #: standalone/drakconnect:572 standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nazwa modułu" #: standalone/drakconnect:573 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Adres MAC" #: standalone/drakconnect:574 standalone/harddrake2:21 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Szyna" #: standalone/drakconnect:575 standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Położenie na szynie" #: standalone/drakconnect:645 standalone/drakgw:248 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nie wykryto w systemie karty sieciowej. Uruchom program konfiguracji sprzętu." #: standalone/drakconnect:651 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Usuń interfejs sieciowy" #: standalone/drakconnect:655 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Wybierz interfejs sieciowy do usunięcia:" #: standalone/drakconnect:679 #, c-format msgid "" "An error occured while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił problem podczas usuwania interfejsu sieciowego \"%s\":\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:681 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been succesfully deleted" msgstr "Gratulacje, interfejs sieciowy \"%s\" został pomyślnie usunięty" #: standalone/drakconnect:698 #, c-format msgid "No Ip" msgstr "Brak IP" #: standalone/drakconnect:699 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Brak maski" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "up" msgstr "w górę" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "down" msgstr "w dół" #: standalone/drakconnect:741 standalone/net_monitor:419 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: standalone/drakconnect:741 standalone/net_monitor:419 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nie połączony" #: standalone/drakconnect:743 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Rozłącz..." #: standalone/drakconnect:743 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Połącz..." #: standalone/drakconnect:772 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Ostrzeżenie, wykryto inne połączenie Internetowe, być może używające twojej " "sieci" #: standalone/drakconnect:788 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Wyłącz teraz" #: standalone/drakconnect:788 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktywuj teraz" #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nie skonfigurowano jeszcze żadnego interfejsu.\n" "Zacznij konfigurację przez kliknięcie na \"Konfiguruj\"" #: standalone/drakconnect:810 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #: standalone/drakconnect:822 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Karta %s: %s" #: standalone/drakconnect:831 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokół uruchamiania" #: standalone/drakconnect:832 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Uruchamiany przy starcie" #: standalone/drakconnect:868 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" msgstr "" "Ten interfejs nie został jeszcze skonfigurowany.\n" "Uruchom druida \"Dodaj interfejs\" z Centrum Sterowania Mandrake" #. -PO: here "Internet access" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:923 #, c-format msgid "" "You don't have any configured Internet connection.\n" "Please run \"Internet access\" in control center." msgstr "" "Nie skonfigurowano jeszcze żadnego połączenia z Internetem.\n" "Uruchom \"Dostęp do Internetu\" w centrum sterowania." #: standalone/drakconnect:931 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem" #: standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Trzeci serwer DNS (opcjonalnie)" #: standalone/drakconnect:971 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem" #: standalone/drakconnect:972 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: standalone/drakconnect:974 standalone/net_monitor:88 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Rodzaj połączenia:" #: standalone/drakconnect:977 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Wybieranie menedżera wyświetlania" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Menedżer wyświetlania X11 umożliwia graficzne logowanie\n" "do systemu z uruchomionym systemem X Window oraz obsługuje uruchamianie\n" "kilku różnych sesji X w tym samym czasie na lokalnym komputerze." #: standalone/drakedm:77 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service ?" msgstr "Zmiana została wprowadzona, czy chcesz ponownie uruchomić usługę dm?" #: standalone/drakfloppy:40 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:83 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Tworzenie dysku startowego" #: standalone/drakfloppy:84 #, c-format msgid "General" msgstr "Ogólne" #: standalone/drakfloppy:87 #, c-format msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: standalone/drakfloppy:93 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Wersja jądra" #: standalone/drakfloppy:108 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: standalone/drakfloppy:122 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Zaawansowane preferencje" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Dodatkowe argumenty mkinitrd" #: standalone/drakfloppy:146 #, c-format msgid "force" msgstr "wymuś" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "pomiń moduły RAID" #: standalone/drakfloppy:148 #, c-format msgid "if needed" msgstr "jeśli potrzebny" #: standalone/drakfloppy:149 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "pomiń moduły SCSI" #: standalone/drakfloppy:152 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Dodaj moduł" #: standalone/drakfloppy:161 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Usuń moduł" #: standalone/drakfloppy:296 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Upewnij się że nośnik jest obecny dla urządzenia %s" #: standalone/drakfloppy:302 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Brak nośnika lub jest on tylko do odczytu dla urządzenia %s.\n" "Włóż go do napędu." #: standalone/drakfloppy:306 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nie można rozdzielić procesów: %s" #: standalone/drakfloppy:309 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Zakończono tworzenie dyskietki" #: standalone/drakfloppy:309 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Tworzenie dyskietki startowej zostało pomyślnie zakończone\n" #: standalone/drakfloppy:312 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można poprawnie zamknąć mkbootdiska:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Wyszukaj zainstalowane czcionki" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznacz czcionki zainstalowane" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "przetwórz wszystkie czcionki" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nie znaleziono czcionek" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:258 standalone/drakfont:325 #: standalone/drakfont:358 standalone/drakfont:366 standalone/drakfont:392 #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:424 #, c-format msgid "done" msgstr "gotowe" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Nie można znaleźć żadnej czcionki na zamontowanych partycjach" #: standalone/drakfont:256 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ponownie wybierz poprawne czcionki" #: standalone/drakfont:259 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nie można znaleźć żadnej czcionki.\n" #: standalone/drakfont:269 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Wyszukaj czcionki na zainstalowanej liście" #: standalone/drakfont:294 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "Konwersja czcionek %s" #: standalone/drakfont:323 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiowanie czcionek" #: standalone/drakfont:326 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalacja czcionek True Type" #: standalone/drakfont:333 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "proszę czekać na zakończenie ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalacja True Type zakończona" #: standalone/drakfont:340 standalone/drakfont:355 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "budowanie type1inst" #: standalone/drakfont:349 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odwoływanie się do Ghostscripta" #: standalone/drakfont:359 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Usuń pliki tymczasowe" #: standalone/drakfont:362 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Uruchom ponownie XFS" #: standalone/drakfont:408 standalone/drakfont:418 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Usuń pliki czcionek" #: standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "ponowne uruchomienie xfs" #: standalone/drakfont:428 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Przed instalacją jakichkolwiek czcionek, upewnij się że masz prawa do " "używania i zainstalowania ich w systemie.\n" "\n" "- Można zainstalować czcionki w zwykły sposób. W rzadkich przypadkach, " "błędne czcionki mogą zawiesić serwer X." #: standalone/drakfont:477 standalone/drakfont:486 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:487 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lista czcionek" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "About" msgstr "Informacje" #: standalone/drakfont:495 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #: standalone/drakfont:496 #, c-format msgid "Import" msgstr "Import" #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (oryginalna wersja)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ten program jest programem wolnodostępnym. Można go\n" "rozpowszechniać oraz/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji\n" "GNU General Public License opracowanej przez fundację Free Software\n" "Foundation, zarówno wersji 2 lub (do wyboru) dowolnej późniejszej wersji.\n" "\n" "\n" "Ten program jest rozpowszechniony w nadziei, że będzie użyteczny lecz\n" "BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domniemanej gwarancji wynikającej z NABYCIA\n" "lub ODPOWIADANIA KONKRETNEMU CELOWI. Zajrzyj do Ogólnej Licencji Publicznej\n" "GNU, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "\n" "\n" "Kopia licencji GNU General Public License powinna być dostarczona razem\n" "z programem. W przeciwnym razie napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Podziękowania:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t autorstwa Ken Borgendale:\n" "\t Konwersja plików windowsowych .pfm do .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t autorstwa James Macnicol: \n" "\t type1inst generuje pliki fonts.dir fonts.scale i Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t autorstwa Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Konwersja plików czcionek ttf do czcionek afm i pfb\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Wybierz aplikacje obsługujące czcionki :" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Przed instalacją jakichkolwiek czcionek, upewnij się że masz prawa do " "używania i zainstalowania ich w systemie.\n" "\n" "Można zainstalować czcionki w zwykły sposób. W rzadkich przypadkach, błędne " "czcionki mogą zawiesić serwer X." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Typowe drukarki" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Wybierz plik czcionki lub katalog oraz kliknij \"Dodaj\"" #: standalone/drakfont:587 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Wybór plików" #: standalone/drakfont:600 #, c-format msgid "You've not selected any font" msgstr "Nie wybrano żadnej czcionki" #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importowanie czcionek" #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Instalacja czcionek" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "kliknij tutaj jeśli jesteś pewien/pewna." #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "tutaj w przeciwnym przypadku." #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Odznacz wszystko" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Usuń listę" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importowanie czcionek" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Testy początkowe" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Skopiuj czcionki do systemu" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Zainstaluj i skonwertuj czcionki" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Konfiguracja poinstalacyjna" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Usuń czcionki z systemu" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Odinstalowywanie wykańczające" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:193 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem" #: standalone/drakgw:124 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest wyłączone" #: standalone/drakgw:125 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Usługa ta jest teraz wyłączona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "włączyć" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "rekonfigurować" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "zwolnij" #: standalone/drakgw:136 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Włączenie serwerów..." #: standalone/drakgw:148 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest teraz włączone" #: standalone/drakgw:151 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest włączone" #: standalone/drakgw:152 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Jest teraz uaktywniona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "wyłączyć" #: standalone/drakgw:159 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Wyłączenie serwerów..." #: standalone/drakgw:174 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest wyłączone." #: standalone/drakgw:194 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Można skonfigurować komputer jako współdzielący połączenie z Internetem\n" "Ta usługa pozwala innym komputerom w sieci lokalnej na używanie połączenia\n" "tego komputera z Internetem.\n" "\n" "Upewnij się, że skonfigurowano dostęp do sieci/Internetu przy użyciu\n" "programu drakconnect, zanim dokonasz dalszych czynności.\n" "\n" "Uwaga: wymagana jest dedykowana karta sieciowa włączająca komputer w sieć " "lokalną (LAN)" #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfejs %s (moduł %s)" #: standalone/drakgw:238 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfejs %s" #: standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nie wykryto w systemie karty sieciowej!" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfejs sieciowy" #: standalone/drakgw:255 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "W Twoim systemie istnieje tylko jedna skonfigurowana karta sieciowa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Można skonfigurować sieć lokalną (LAN) przy wykorzystaniu tej karty." #: standalone/drakgw:262 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Wskaż, która karta sieciowa będzie połączona\n" "z siecią lokalną (LAN)." #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Interfejs sieciowy już został skonfigurowany" #: standalone/drakgw:292 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Ostrzeżenie, karta sieciowa (%s) została już skonfigurowana.\n" "\n" "Czy chcesz automatyczną rekonfigurację?\n" "\n" "Można zrobić to ręcznie lecz trzeba znać odpowiednie ustawienia." #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatyczna rekonfiguracja" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Nie (tylko eksperci)" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Wyświetl konfigurację bieżącego interfejsu" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Konfiguracja bieżącego interfejsu" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktualna konfiguracja \"%s\":\n" "\n" "Sieć: %s\n" "Adres IP: %s\n" "Maska IP: %s\n" "Sterownik: %s" #: standalone/drakgw:313 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Można zachować bieżące ustawienia oraz upewnić się, że skonfigurowany został " "serwer DHCP. W tym przypadku należy sprawdzić czy została pomyślnie " "odczytana sieć używana dla sieci lokalnej. Nie zostanie ona " "przekonfigurowana i ustawienia serwera DHCP nie zostaną zmienione.\n" "\n" "Domyślny wpis DNS jest cache'ującym serwerem nazw skonfigurowanym na\n" "zaporze ogniowej. Można zastąpić go np. adresem IP serwera DNS providera.\n" "\t\t \n" "Także, można przekonfigurować interfejs oraz (prze)konfigurować serwer " "DHCP.\n" "\n" #: standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adres sieci lokalnej" #: standalone/drakgw:324 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Konfiguracja serwera DHCP.\n" "\n" "W tym miejscu można określić różne opcje dla konfiguracji serwera DHCP.\n" "Jeśli nie rozumiesz znaczenia opcji, po prostu nie zmieniaj jej wartości." #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Ten) Numer IP serwera DHCP" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Numer IP serwera DNS" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Wewnętrzna nazwa domeny" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Zakres początkowy DHCP" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Zakres końcowy DHCP" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Domyślna dzierżawa (w sekundach)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maksymalna dzierżawa (w sekundach)" #: standalone/drakgw:335 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Przekonfiguruj interfejs oraz serwer DHCP" #: standalone/drakgw:342 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Sieć lokalna nie kończy się na \".0\", zwolniono." #: standalone/drakgw:352 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "W bieżącej konfiguracji wykryto możliwy konflikt adresów sieciowych: %s!\n" #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguracja..." #: standalone/drakgw:363 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Konfiguracja skryptów, instalowanie programów, uruchamianie serwerów..." #: standalone/drakgw:403 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemy z instalacją pakietu %s" #: standalone/drakgw:599 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Wszystko zostało skonfigurowane.\n" "Możesz udostępniać połączenie z Internetem innym komputerem w sieci\n" "lokalnej, używając automatycznej konfiguracji sieci (DHCP) oraz serwera\n" "przezroczystego pośrednika (SQUID)." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "To jest wolnodostępne oprogramowanie i może być rozpowszechniane zgodnie\n" "z zasadami licencji GNU GPL.\n" "\n" "Użycie: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - wyświetla tą pomoc \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - wczytuje stronę html pomocy odnoszącą się do\n" " etykiety_id\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - odnośnik do innej strony web ( dla strony\n" " powitalnej WM)\n" #: standalone/drakhelp:35 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s nie może zostać wyświetlony\n" " Brak wpisu pomocy dla tego typu\n" #: standalone/drakhelp:41 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "W systemie nie zainstalowano przeglądarki. Zainstaluj jakąś, jeśli chcesz " "przeglądać system pomocy" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Ustawienia systemowe" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Dowolne ustawienia" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Dowolne i systemowe ustawienia" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Edytowalne" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Path" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupa" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:330 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Prawa dostępu" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Tutaj można przejrzeć pliki używane w celu naprawy uprawnień, właścicieli, " "oraz grup przez msec.\n" "Można także modyfikować własne reguły, które będą nadpisywały reguły " "domyślne." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Bieżącym poziomem bezpieczeństwa jest %s\n" "Wybierz uprawnienia do wyświetlenia/edycji" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Góra" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Podnieś zaznaczoną regułę o jeden poziom" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Obniż" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Obniż bieżącą regułę o jeden poziom" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Dodaj regułę" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Dodaj nową regułę na końcu" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Usuń zaznaczoną regułę" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:281 standalone/drakups:330 #: standalone/drakups:350 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Edytuj bieżącą regułę" #: standalone/drakperm:246 #, c-format msgid "browse" msgstr "przeglądaj" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Read" msgstr "Odczyt" #: standalone/drakperm:257 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Włącz \"%s\" aby odczytać plik" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Write" msgstr "Zapis" #: standalone/drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Włącz \"%s\" aby zapisać plik" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Uruchom" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Włącz \"%s\" aby uruchomić plik" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Bit lepkości" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Używany dla katalogu:\n" " tylko właściciel katalogu lub pliku w tym katalogu może go skasować" #: standalone/drakperm:268 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Ustaw UID" #: standalone/drakperm:268 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "użyj id właściciela dla wykonywania" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Ustaw GID" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "użyj id grupy dla wykonywania" #: standalone/drakperm:287 standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "User :" msgstr "Użytkownik :" #: standalone/drakperm:289 #, c-format msgid "Group :" msgstr "Grupa :" #: standalone/drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Bieżący użytkownik" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group won't be changed" msgstr "Po zaznaczeniu, nie będzie możliwa zmiana właściciela oraz grupy" #: standalone/drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Wybór ścieżki" #: standalone/drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Właściwość" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera PXE" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Konfiguracja serwera instalacyjnego" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Masz możliwość skonfigurowania komputera tak aby pracował jako serwer PXE,\n" "DHCP i TFTP - dzięki czemu będzie mógł pracować jako serwer instalacyjny.\n" "Dzięki tej funkcji, inne komputery w sieci lokalnej będą miały możliwość " "przeprowadzenia instalacji z wykorzystaniem tego komputera.\n" "\n" "Upewnij się, że skonfigurowano dostęp do sieci/Internetu przy użyciu\n" "programu drakconnect, zanim dokonasz dalszych czynności.\n" "\n" "Uwaga: wymagana jest dedykowana karta sieciowa włączająca komputer w sieć " "lokalną (LAN)." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Wybierz kartę sieciową, którą ma być wykorzystywana na serwer dhcp." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interfejs %s (w sieci %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "Serwer DHCP pozwoli innym komputerom na uruchomienie przy użyciu PXE\n" "z wykorzystaniem jednego adresu z puli.\n" "\n" "Adres sieciowy to %s i wykorzystuje maskę %s.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Początkowy adres IP dla DHCP" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Końcowy adres IP dla DHCP" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Wskaż, gdzie został zapisany obraz instalacyjny.\n" "\n" "Jeśli nie posiadasz istniejącego katalogu, skopiuj zawartość płyty CD lub " "DVD.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Katalog obrazu instalacyjnego" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Nie znaleziono obrazu" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Nie znaleziono obrazów CD lub DVD, skopiuj program instalacyjny i pliki rpm." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Wskaż gdzie zapisany jest plik auto_install.cfg.\n" "\n" "Pozostaw pole puste jeśli nie chcesz ustawiać trybu automatycznej " "instalacji.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Położenie pliku auto_install.cfg" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ALL" msgstr "WSZYSTKO" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKALNE" #: standalone/draksec:44 standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "domyślna" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ignore" msgstr "ignorowanie" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "no" msgstr "nie" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "yes" msgstr "tak" #. -PO: Do not alter the and tags #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words #: standalone/draksec:81 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " "the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" "\n" "\n" "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " "security levels\n" "provided with msec. These levels range from poor security and ease of use, " "to\n" "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "W tym miejscu można skonfigurować poziom bezpieczeństwa oraz administratora " "komputera.\n" "\n" "\n" "Administrator bezpieczeństwa jest jedyną osobą, która będzie otrzymywała\n" "zawiadomienia dotyczące bezpieczeństwa jeśli ustawiono opcję \"Alarmy " "bezpieczeństwa\".\n" "To może być nazwa użytkownika lub adres e-mail.\n" "\n" "Menu poziomu bezpieczeństwa umożliwia wybranie jednej z sześciu wstępnie\n" "skonfigurowanych poziomów bezpieczeństwa udostępnionych przez msec. Poziomy " "te\n" "są od słabego, łatwego w użyciu poziomu bezpieczeństwa aż do paranoidalnej\n" "konfiguracji dobrej dla niektórych wrażliwych aplikacji serwera:\n" "\n" "Wysoki: To jest całkowicie " "niebezpieczny lecz\n" "bardzo łatwy w używaniu poziom bezpieczeństwa. Powinien być tylko używany " "na\n" "maszynach nie połączonych do żadnej sieci, które są dla wszystkich " "dostępne.\n" "\n" "Zwykły: To jest standardowy poziom " "zalecany\n" "dla komputera, który będzie używany do łączenia z Internetem jako klienta.\n" "\n" "Wysoki: To jest poziom, w którym " "istnieją\n" "wciąż pewne ograniczenia oraz więcej automatycznych procesów sprawdzających\n" "jest uruchamianych co noc.\n" "\n" "Wyższy: Poziom bezpieczeństwa jest\n" "wystarczająco wysoki, aby używać systemu jako serwera akceptującego\n" "połączenia od wielu klientów. Jeśli twój komputer jest tylko klientem " "Internetu,\n" "należy wybrać niższy poziom.\n" "\n" "Paranoidalny: To jest poziom podobny " "do\n" "poprzedniego, lecz system jest całkowicie zamknięty i funkcje zabezpieczeń\n" "są na maksymalnym poziomie." #: standalone/draksec:129 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(domyślna wartość: %s)" #: standalone/draksec:170 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Poziom bezpieczeństwa:" #: standalone/draksec:173 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alarmy bezpieczeństwa:" #: standalone/draksec:177 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrator zabezpieczeń:" #: standalone/draksec:179 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Podstawowe opcje" #: standalone/draksec:192 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Poniższe opcje mogą zostać ustawione w celu dostosowania\n" "poziomu bezpieczeństwa systemu. Jeśli potrzebne są wyjaśnienia,\n" "zajrzyj do podpowiedzi.\n" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Opcje sieci" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Opcje systemowe" #: standalone/draksec:240 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Okresowe sprawdzanie" #: standalone/draksec:258 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Proszę czekać, ustawianie poziomu bezpieczeństwa..." #: standalone/draksec:264 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Proszę czekać, ustawianie opcji zabezpieczeń..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nie wykryto karty dźwiękowej!" #: standalone/draksound:48 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "W komputerze nie wykryto karty dźwiękowej. Sprawdź czy obsługiwana karta " "jest poprawnie włożona.\n" "\n" "\n" "Możesz odwiedzić bazę danych sprzętu pod adresem:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:55 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Uwaga: jeśli posiadasz kartę dźwiękową ISA PnP, należy użyć programu " "alsaconf lub sndconfig. Po prostu wpisz polecenie \"alsaconf\" lub " "\"sndconfig\" z konsoli." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "dla poprawnej pracy konieczny jest pakiet ImageMagic.\n" "Kliknij \"Ok\" aby go zainstalować lub \"Anuluj\" aby zakończyć" #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "tworzenie pierwszego kroku" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "docelowa rozdzielczość" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "wybierz plik obrazu" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nazwa tematu" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Konfiguracja obrazu ekranu powitalnego" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "Współrzędna x okienka\n" "tekstowego w liczbie znaków" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "Wpółrzędna y okienka\n" "tekstowego w liczbie znaków" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "Szerokość tekstu" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "wysokość okienka tekstowego" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "współrzędna x paska postępu\n" "od jej lewego rogu" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "współrzędna y paska postępu\n" "od jej lewego rogu" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "szerokość paska postępu" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "wysokość paska postępu" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "kolor paska postępu" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Zapisz temat" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Wybierz kolor" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Wyświetlanie logo na konsoli" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Wyłączone domyślnie komunikaty jądra" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #: standalone/draksplash:464 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Uwaga" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Ten temat nie posiada jeszcze ekranu powitalnego w %s!" #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "wybierz obraz" #: standalone/draksplash:209 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "zapisywanie ekranu powitalnego tematu..." #: standalone/draksplash:445 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Wybór koloru paska postępu" #: standalone/draksplash:464 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "należy wybrać plik obrazu!" #: standalone/draksplash:469 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Tworzenie podglądu..." #. -PO: First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: standalone/draksplash:515 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Podgląd tematu %s ekranu powitalnego (%s)" #: standalone/drakups:63 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Połączono przez port szeregowy lub połączenie USB" #: standalone/drakups:69 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Dodaj urządzenie UPS" #: standalone/drakups:72 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Witaj w narzędziu konfiguracji UPS.\n" "\n" "W tym miejscu można ustawić nowy UPS w systemie.\n" #: standalone/drakups:79 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you prefer autodetect UPS devices connected to this machine or ?" msgstr "" "Zostanie dodane urządzenie UPS.\n" "\n" "Czy chcesz automatycznie wykryć urządzenia UPS połączone do komputera?" #: standalone/drakups:82 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatyczne wykrywanie" #: standalone/drakups:90 standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Wykrywanie w toku" #: standalone/drakups:108 standalone/drakups:144 standalone/logdrake:479 #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: standalone/drakups:109 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Druid pomyślnie dodał poniższe urządzenia UPS:" #: standalone/drakups:111 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Nie znaleziono nowych urządzeń UPS" #: standalone/drakups:116 standalone/drakups:128 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Konfiguracja sterownika UPS" #: standalone/drakups:116 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Wybierz model urządzenia UPS." #: standalone/drakups:117 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Producent / Model:" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Konfigurowany jest UPS \"%s\" z \"%s\".\n" "Wypełnij pola nazwy, sterownika oraz portu." #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Nazwa UPS-a" #: standalone/drakups:134 #, c-format msgid "The driver that manage your ups" msgstr "Sterownik zarządzający UPS-em" #: standalone/drakups:135 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: standalone/drakups:137 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Port, do którego jest połączony UPS" #: standalone/drakups:144 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował nowe urządzenie UPS \"%s\"." #: standalone/drakups:232 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Urządzenia UPS" #: standalone/drakups:233 standalone/drakups:251 standalone/drakups:266 #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Użytkownicy UPS" #: standalone/drakups:265 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Lista kontroli dostępu (ACL)" #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Maska IP" #: standalone/drakups:277 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reguły" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Action" msgstr "Czynność" #: standalone/drakups:278 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Level" msgstr "Poziom" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Nazwa ACL" #: standalone/drakups:297 standalone/drakups:301 standalone/drakups:310 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:307 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Witaj w narzędziach konfiguracyjnych UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Połączenie VPN jest włączone." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "Konfiguracja połączenia VPN została już wykonana.\n" "\n" "Jest teraz uaktywniona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Wyłączenie VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "Połączenie VPN jest teraz wyłączone." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "Połączenie VPN jest aktualnie wyłączone" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "Konfiguracja połączenia VPN została już wykonana.\n" "\n" "Usługa ta jest teraz wyłączona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Włączanie VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "Połączenie VPN jest teraz włączone." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Prosta konfiguracja VPN" #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Za chwilę zostanie skonfigurowane połączenie VPN na komputerze.\n" "\n" "Dzięki tej opcji, komputery w lokalnej sieci prywatnej i komputery\n" "w niektórych innych zdalnych sieciach prywatnych mogą współdzielić\n" "zasoby przez ich zapory sieciowe, przez Internet w bezpieczny sposób.\n" "\n" "Komunikacja przez Internet jest zaszyfrowana. Lokalne i zdalne komputery\n" "wyglądaja jakgdyby były w tej samej sieci.\n" "\n" "Upewnij się, że skonfigurowano dostęp do sieci/Internetu przy użyciu\n" "narzędzia drakconnect zanim zostaną wykonane dalsze operacje." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Połączenie VPN.\n" "\n" "Ten program jest oparty na poniższych projektach:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumentacja i strony manuala z pakietu %s\n" "\n" "Przeczytaj CO NAJMNIEJ dokumentację ipsec-howto\n" "przed podjęciem dalszych czynności." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Moduł jądra." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel need to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Jądro musi posiadać obsługę ipsec.\n" "\n" "Pracujesz na wersji jądra %s.\n" "\n" "Jądro posiada obsługę %s." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Reguły bezpieczeństwa" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "Demon IKE racoon" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step !\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure ?\n" msgstr "" "Krok konfiguracji!\n" "\n" "Należy zdefiniować reguły bezpieczeństwa a następnie\n" "skonfigurować demona automatycznej wymiany kluczy (IKE).\n" "Demon KAME IKE, którego używamy nazywa się 'racoon'.\n" "\n" "Co chcesz skonfigurować?\n" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Następnie skonfigurujemy plik %s.\n" "\n" "\n" "Po prostu kliknij Naprzód.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s wpisów" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now :\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do ?\n" msgstr "" "Zawartość pliku %s\n" "jest podzielona na sekcje.\n" "\n" "Można teraz :\n" "\n" " - wyświetlić, dodać, zmodyfikować lub usunąć sekcje a następnie\n" " - zatwierdzić zmiany\n" "\n" "Co chcesz zrobić?\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Wyświetl" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Zatwierdź" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Konfiguracja wyświetlania" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Plik %s nie istnieje.\n" "\n" "To musi być nowa konfiguracja.\n" "\n" "Należy cofnąć i wybrać opcję \"dodaj\".\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "wpisy ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Plik %s zawiera różne sekcje.\n" "\n" "Tu jest szkielet :\"config setup\"\n" "\t\t\t\t\t'conn default'\n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2'\n" "\n" "Można teraz dodać jedną z tych sekcji.\n" "\n" "Wybierz sekcję, która ma zostać dodana.\n" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "konfiguracja ustawień" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "zwykłe połączenie" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists !" msgstr "Istnieje !" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Sekcja o tej nazwie już istnieje.\n" "Nazwy sekcji muszą być niepowtarzalne.\n" "\n" "Należy cofnąć się i dodać inną sekcję\n" "lub też zmienić jej nazwę.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ta sekcja musi być na początku pliku %s.\n" "\n" "Upewnij się, że wszystkie inne sekcje następują\n" "po sekcji konfiguracji.\n" "\n" "Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfejsy" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If don't define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "To jest pierwsza sekcja po konfguracji.\n" "\n" "Tutaj można zdefiniować domyślne ustawienia.\n" "Wszystkie inne sekcje następują po tej.\n" "Ustawienia left są opcjonalne. Jeśli nie zostaną\n" "one zdefiniowane tutaj, globalnie, można zdefiniować\n" "je w każdej sekcji.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n" "\n" "Można teraz dodać nową sekcję.\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "nazwa sekcji" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Sekcja z tą nazwą już istnieje.\n" "Nazwy sekcji muszą być unikalne.\n" "\n" "Należy cofnąć się i dodać inną sekcję\n" "lub zmienić nazwę sekcji.\n" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Dodawanie reguły bezpieczeństwa.\n" "\n" "Można teraz dodać regułę bęzpieczeństwa.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Zmodyfikuj sekcję" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n" "\n" "Można wybrać jedno, które ma zostać zmodyfikowane\n" "i nacisnąć przycisk naprzód.\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Nazwy sekcji" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can't edit !" msgstr "Nie można zmodyfikować !" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the oportunistic encryption.\n" msgstr "" "Nie można modyfikować tej sekcji.\n" "\n" "Ta sekcja jest wymagana dla Freswan 2.X.\n" "Należy określić wersję 2.0 na początku\n" "pliku %s oraz ewentualnie wyłączyć\n" "lub włączyć żądane szyfrowanie.\n" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji.\n" "\n" "Można teraz zmodyfikować wpisy sekcji konfiguracji.\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n" "\n" "Można teraz zmodyfikować wpisy sekcji domyślnej.\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji.\n" "\n" "Można teraz zmodyfikować wpisy sekcji zwykłej.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Modyfikacja reguły bezpieczeństwa.\n" "\n" "Można teraz dodać regułę bezpieczeństwa.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Usuń sekcję" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji lub połączeń.\n" "\n" "Można wybrać jedną poniżej, która ma zostać usunięta\n" "i kliknąć przycisk naprzód.\n" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now :\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Konfiguracja pliku racoon.conf.\n" "\n" "Zawartość tego pliku jest podzielona na sekcje.\n" "Można teraz:\n" " - wyświetlić \t\t (wyświetlenie zawartości pliku)\n" " - dodać\t\t\t (dodać jedną sekcję)\n" " - zmodyfikować\t\t (zmodyfikować parametry istniejącej sekcji)\n" " - usunąć\t\t (usunąć istniejącą sekcję)\n" " - zatwierdzić \t\t (zapisać zmiany do rzeczywistego pliku)" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Plik %s nie istnieje\n" "\n" "To musi być \"nowa\" konfiguracja.\n" "\n" "Należy cofnąć się i wybrać kontynuację.\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "wpisy racoonf.conf" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Krok sekcji \"dodawanie\".\n" "\n" "Poniżej znajduje się szkielet pliku racoon.conf:\n" "\t 'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo'\n" "\n" "Wybierz sekcję, która ma zostać dodana.\n" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "ścieżka" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Krok sekcji \"dodawania ścieżki\".\n" "\n" "Sekcje ścieżki muszą być na początku pliku racoon.conf.\n" "\n" "Ustaw kursor myszy nad wpisem certyfikatu aby uzyskać pomoc sieciową." #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "typ ścieżki" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path : specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path : racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion : include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File : Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "prawdziwy plik" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Upewnij się, że już posiadasz sekcje ścieżki (path)\n" "na początku pliku racoon.conf.\n" "\n" "Można teraz wybrać ustawienia zdalne.\n" "Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Upewnij się, że już posiadasz sekcje ścieżki (path)\n" "na początku pliku %s.\n" "\n" "Można teraz wybrać ustawienia sainfo.\n" "Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka seksji lub połączeń.\n" "\n" "Można tutaj wybrać z listy poniżej tą, która ma\n" "zostać zmodyfikowana a następnie kliknąć naprzód.\n" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji.\n" "\n" "\n" "Można teraz modyfikować wpisy sekcji zdalnej.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane.\n" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Plik %s posiada kilka sekcji.\n" "\n" "Można teraz modyfikować wpisy sekcji sainfo.\n" "\n" "Wybierz kontynuację po zakończeniu aby zapisać dane." #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ta sekcja musi być na początku pliku %s.\n" "\n" "Upewnij się, że wszystkie inne sekcje są\n" "za sekcjami ścieżki.\n" "\n" "Można teraz modyfikować wpisy 'ścieżki (path).\n" "\n" "Wybierz kontynuację lub wstecz po zakończeniu.\n" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Wszystko zostało skonfigurowane.\n" "\n" "Można teraz współdzielić zasoby przez Internet,\n" "w bezpieczny sposób, przy użyciu połączenia VPN.\n" "\n" "Należy upewnić się, że sekcja tunelowania shorewall\n" "została skonfigurowana." #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Adres źrdódłowy sainfo" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protokół źródłowy sainfo" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Adres docelowy sainfo" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Protokół docelowy sainfo" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Grupa PFS" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "definiuje grupę wykładników Diffiego-Hellmana.\n" "Jeśli nie wymagasz PFS wówczas można pominąć tą dyrektywę.\n" "Dowolna propozycja zostanie zaakceptowane jeśli nie\n" "zostanie podana żadna dyrektywa.\n" "Grupa może przyjmować poniższe wartości: modp768, modp1024,\n" "modp1536. Można też zdefiniować 1,2 lub 5 jako numer grupy DH." #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Liczba czasu życia" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Jednostka czasu życia" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1031 standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorytm szyfrowania" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algorytm uwierzytelniania" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algorytm kompresji" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Zdalnie" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "określa parametry dla 1 fazy IKE dla każdego węzła zdalnego.\n" "Domyślnym portem jest 500. Jeśli wybrano anonymous, wyrażenie\n" "stosuje się do wszystkich zdalnych punktów, które nie pasują\n" "do żadnej innej dyrektywy zdalnej.\n" "\n" "Przykłady : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Tryb wymiany" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "definiuje tryb wymiany dla fazy 1 gdy racoon jest\n" "inicjatorem. Także oznacza to akceptowalny tryb wymiany\n" "gdy racoon odpowiada. Można określić więcej niż jeden\n" "tryb rozdzielając je przecinkami. Wszystkie tryby\n" "są akceptowalne. Pierwszy tryb wymiany jest tym,\n" "który racoon używa gdy jest inicjatorem.\n" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Wygeneruj regułę" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "wyłącz" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "włącz" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Ta dyrektywa przeznaczona jest dla mechanizmu odpowiadającego.\n" "Jednak należy ustawić tryb pasywny jeśli racoon(8)\n" "staje się tylko responderem. Jeśli responder nie posiada\n" "żadnej zasawy w SPD w trakcie 2 fazy negocjacji, zaś\n" "dyrektywa została włączona, wówczas racoon(8) wybierze\n" "pierwszą propozycję z SA odpowiedzi od inicjatora, oraz\n" "wygeneruje wpisy zasad z propozycji. Jest to użyteczne\n" "w celu negocjacji z klientem, który posiada dynamicznie\n" "nadawany adres IP. Zauważ, że nieodpowiednia zasada może\n" "zostać zainstalowana do SPD respondera porzez inicjatora.\n" "Tak więc inny rodzaj komunikacji może się nie powieść\n" "jeśli takie zasady zainstalowane na wskutek niezgodności\n" "pomiędzy inicjatorem a responderem. Ta dyrektywa\n" "jest ignorowana w przypadku inicjatora. Domyślnie ustawienie\n" "to jest wyłączone." #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passive" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Jeśli nie chcesz inicjować uzgadniania, ustaw tą wartość\n" "na włączoną. Domyślnie jest ona wyłączona. Jest\n" "to użyteczne dla serwera." #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Typ certyfikatu" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "My certfile" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Nazwa certyfikatu" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Mój klucz prywatny" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Nazwa klucza prywatnego" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Peers certfile" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Nazwa zdalnego certyfikatu" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Verify cert" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Jeśli nie chcesz sprawdzić zdalnego certyfikatu z jakiegoś\n" "powodu, ustaw tą wartość na wyłączoną. Domyślnie\n" "jest ona włączona." #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Mój identyfikator" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, fqdn,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier fqdn string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "określa identyfikator przesyłany do zdalnego komputera oraz\n" "typ używany w negocjacji 1 fazy. address, fqdn, user_fqdn,\n" "keyid oraz asn1dn mogą być używane jako idtype.\n" "Są one używane w następujący sposób:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tttypem jest adres IP. To jest domyślny\n" "\t\ttyp jeśli nie określono używanego identyfikatora.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\ttypem jest USER_FQDN (pełna nazwa domeny użytkownika).\n" "\tmy_identifier fqdn string;\n" "\t\ttypem jest FQDN (pełna nazwa domeny).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\ttypem jest KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\ttypem jest nazwa wyróżniona ASN.1. Jeśli\n" "\t\tstring zostanie pominięty, racoon(8) pobierze DN z\n" "\t\tpola Subject certifikatu.\n" "\n" "Przykład : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identyfikator zdalny" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Propozycja" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of following: \n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "określ algorytm szyftowania używany do negocjacji 1 fazy.\n" "Ta dyrektywa musi być zdefiniowana.\n" "Dostępne są poniższe algorytmy:\n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "To wyrażenie nie powinno być używane dla innych przekształceń." #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Algorytm haszujący" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Metoda uwierzytelniania" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Grupa DH" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Źródłowy zakres IP" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Docelowy zakres IP" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protokół wyższej warstwy" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "dowolny" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Flaga" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Reguła IPsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "porzuć" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunel" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Źródło/cel" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "wymaga" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "używa" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "unikat" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "Usa (kablówka)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kabel-hrc)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kablówka)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonia (broadcast)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonia (kablówka)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Chiny (broadcast)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa Zachodnia" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa Wschodnia" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francja [SECAM]" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Telewizja kablowa Australian Optus" #: standalone/drakxtv:83 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Wprowadź standard sygnału,\n" "oraz kraj" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Standard TV :" #: standalone/drakxtv:86 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Obszar :" #: standalone/drakxtv:91 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Trwa przeszukiwanie kanałów TV ..." #: standalone/drakxtv:101 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Przeszukiwanie kanałów TV" #: standalone/drakxtv:105 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Wystąpił błąd podczas przeszukiwania kanałów TV" #: standalone/drakxtv:108 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Miłego dnia!" #: standalone/drakxtv:109 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Teraz można uruchomić xawtv (pod X Window!) !\n" #: standalone/drakxtv:132 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nie wykryto karty telewizyjnej!" #: standalone/drakxtv:133 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "W komputerze nie wykryto karty telewizyjnej. Sprawdź czy obsługiwana karta " "jest poprawnie włożona.\n" "\n" "\n" "Możesz odwiedzić bazę danych sprzętu pod adresem:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:18 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatywne sterowniki" #: standalone/harddrake2:19 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista alternatywnych sterowników dla tej karty dźwiękowej" #: standalone/harddrake2:22 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "to jest fizyczna szyna, do której podłączone jest urządzenie (np: PCI, " "USB, ...)" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Kanał EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomipsy" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "jądro GNU/Linux musi uruchomić pętlę obliczeniową podczas uruchamiania\n" "do inicjalizacji licznika czasu. Jej wyniki są przechowywane jako bogomipsy " "jako sposób na \"sprawdzenie możliwości\" procesora." #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identyfikacja szyny" #: standalone/harddrake2:27 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- Urządzenia PCI i USB: to jest lista identyfikatorów producenta, " "urządzenia, dostawcy i urządzeń zależnych PCI/USB" #: standalone/harddrake2:30 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- urządzenia pci: to pole wyświetla złącze PCI, urządzenie i funkcję karty\n" "- urządzenia eide: to pole określa tryb urządzenia \"master\" lub \"slave\"\n" "- urządzenia scsi: identyfikatory szyny scsi oraz urządzenia scsi" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Rozmiar cache" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej procesora (drugiego poziomu)" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Funkcje sterownika" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "specjalne funkcje sterownika (możliwość wypalania i/lub obsługa DVD)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Błąd przecinka" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "czy ten procesor posiada błąd przecinka Cyrix 6x86" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Rodzina procesora" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "rodzina procesora (np. 6 dla klasy i686)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Poziom procesora" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "" "Poziom informacyjny, do którego można mieć dostęp za pośrednictwem " "instrukcji procesora" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Częstotliwość (MHz)" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Częstotliwość procesora w MHz (Megaherce, które mogą w pierwszym " "przybliżeniu być związane z liczbą instrukcji procesora, które mogą być " "wykonane w czasie jednej sekundy)" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "to pole opisuje urządzenie" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Stary plik urządzenia" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "stara statyczna nazwa urządzenia używana w pakiecie dev" #: standalone/harddrake2:44 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nowe urządzenie devfs" #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nowa dynamiczna nazwa urządzenia wygenerowana przez devfs jądra" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Module" msgstr "Moduł" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "moduł jądra GNU/Linux obsługujący to urządzenie" #: standalone/harddrake2:49 #, fuzzy, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Utwórz nową partycję" #: standalone/harddrake2:49 #, fuzzy, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "numer procesora" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Flagi procesora wykryte przez jądro" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Błąd Fdiv" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Wczesne czipsety Intel Pentium posiadały błąd w procesorze punktu " "zmiennoprzecinkowego, którego wynikiem była niemożliwość osiągnięcia " "zamierzonej precyzji podczas przeprowadzania operacji dzielenia z użyciem " "liczb zmiennoprzecinkowych" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Obecność koprocesora" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "tak - oznacza, że procesor posiada koprocesor arytmetyczny" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Czy koprocesor posiada wektor przerwań" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "tak - oznacza, że kooprocesor arytmetyczny posiada dołączony wektor przerwań" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Błąd F00F" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "wczesne wersje pentium posiadały błędy i zawieszały system podczas " "wykonywania kodu bajtowego F00F" #: standalone/harddrake2:56 #, fuzzy, c-format msgid "Geometry" msgstr "Ponów" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Błąd instrukcji halt" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Niektóre wczesne czipy i486DX-100 nie potrafiły poprawnie powrócić do trybu " "operacyjnego po wykonaniu instrukcji \"halt\"" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Format dyskietek" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "format dyskietek akceptowanych przez urządzenie" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "podgeneracja procesora" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "klasa urządzenia" #: standalone/harddrake2:63 standalone/harddrake2:64 #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Model twardego dysku" #: standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "generacja procesora (np. 8 dla Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nazwa modelu" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "oficjalna nazwa producenta procesora" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Liczba przycisków" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "liczba przycisków myszy" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "nazwa procesora" #: standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port drukarki sieciowej" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesora" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "numer procesora" #: standalone/harddrake2:70 #, fuzzy, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Formatowanie" #: standalone/harddrake2:70 #, fuzzy, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "numer procesora" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Numeracja modelu" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "numeracja procesora (numer modelu podrzędnego (generacji))" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "typ szyny, do której podłączona jest mysz" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "nazwa producenta urządzenia" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "nazwa producenta procesora" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Ochrona przed zapisem" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write proctection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "Flaga WP w rejestrze CR0 procesora, wymusza ochronę przed zapisem na " "poziomie strony pamięci, jednak umożliwiając procesorowi zabezpieczenie " "niesprawdzonego dostępu jądra do pamięci użytkownika (coś jak strażnik " "chroniący przed błędami)" #. -PO: please keep all "/" charaters !!! #: standalone/harddrake2:90 standalone/logdrake:78 standalone/printerdrake:146 #: standalone/printerdrake:159 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: standalone/harddrake2:91 standalone/harddrake2:112 standalone/logdrake:80 #: standalone/printerdrake:171 standalone/printerdrake:172 #: standalone/printerdrake:173 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: standalone/harddrake2:95 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Automatycznie wykryj _drukarki" #: standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Automatycznie wykryj _modemy" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Automatycznie wykryj urządzenia _jaz" #: standalone/harddrake2:104 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Zakończ" #: standalone/harddrake2:113 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Opis pól" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Pomoc Harddrake" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Opis pól:\n" "\n" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Po wybraniu urządzenia, można odczytać informacje o urządzeniu wyświetlone w " "prawej ramce (\"Informacje\")" #: standalone/harddrake2:126 standalone/printerdrake:173 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: standalone/harddrake2:127 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/O _programie..." #: standalone/harddrake2:128 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Informacje o Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:130 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" msgstr "" "To jest Harddrake, narzędzie konfiguracji sprzętu Mandrake.\n" "Wersja: %s\n" "Autor: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Harddrake2 version %s" msgstr "Harddrake2 wersja %s" #: standalone/harddrake2:163 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Wykryty sprzęt" #: standalone/harddrake2:168 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfiguracja modułu" #: standalone/harddrake2:175 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Uruchom narzędzie konfiguracyjne" #: standalone/harddrake2:222 #, c-format msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: standalone/harddrake2:223 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: standalone/harddrake2:241 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Kliknij urządzenie w lewym drzewie w celu pobrania informacji, które zostaną " "tutaj wyświetlone." #: standalone/harddrake2:295 #, c-format msgid "secondary" msgstr "drugorzędny" #: standalone/harddrake2:295 #, c-format msgid "primary" msgstr "główny" #: standalone/harddrake2:303 #, c-format msgid "burner" msgstr "nagrywarka" #: standalone/harddrake2:303 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/keyboarddrake:24 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wybierz układ klawiatury." #: standalone/keyboarddrake:33 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Czy chcesz używać BackSpace zamiast Delete dla konsoli?" #: standalone/localedrake:60 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Zostały dokonane zmiany, wyloguj się by je zastosować" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Mandrake Tools Logs" msgstr "Dzienniki narzędzi Mandrake" #: standalone/logdrake:52 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Tylko dla wybranego dnia" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Plik/_Nowy" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Plik/_Otwórz" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Plik/Zapi_sz" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Plik/Z_apisz jako" #: standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Plik/-" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opcje/Test" #: standalone/logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomoc/O _programie" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" "_:to jest plik dziennika auth.log\n" "Uwierzytelnianie" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" "_:to jest plik dziennika user.log\n" "Użytkownik" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" "_:to jest plik dziennika /var/log/messages\n" "Komunikaty" #: standalone/logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" "_:to jest plik dziennika /var/log/syslog\n" "Dziennik systemowy" #: standalone/logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "wyszukiwanie" #: standalone/logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Narzędzie od monitorowania logów" #: standalone/logdrake:130 standalone/net_monitor:86 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Pasuje" #: standalone/logdrake:136 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "lecz nie zawiera" #: standalone/logdrake:140 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Wybierz plik" #: standalone/logdrake:149 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: standalone/logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Zawartość pliku" #: standalone/logdrake:163 standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alarm Mail" #: standalone/logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" msgstr "Druid raportowania nieoczekiwania napotkał błąd:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "proszę czekać, przetwarzanie pliku: %s" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Serwer WWW Apache" #: standalone/logdrake:407 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Resolver nazwy domenowej" #: standalone/logdrake:408 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Serwer FTP" #: standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Serwer pocztowy Postfix" #: standalone/logdrake:410 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Serwer Samba" #: standalone/logdrake:411 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Serwer SSH" #: standalone/logdrake:412 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Usługa webmin" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Usługa Xinetd" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfiguracja systemu powiadamiania pocztą" #: standalone/logdrake:425 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Zatrzymaj system raportowania pocztą" #: standalone/logdrake:432 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfiguracja powiadamiania Mail" #: standalone/logdrake:433 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Witaj w narzędziu konfiguracji poczty.\n" "\n" "W tym miejscu można ustawić system powiadamiania.\n" #: standalone/logdrake:436 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Co chcesz zrobić?" #: standalone/logdrake:443 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Ustawienia usług" #: standalone/logdrake:444 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Otrzymasz ostrzeżenie jeśli jedna lub więcej zaznaczonych usług nie zadziała" #: standalone/logdrake:451 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Wczytaj ustawienia" #: standalone/logdrake:452 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Otrzymasz ostrzeżenie jeśli obciążenie będzie większe niż ta wartość" #: standalone/logdrake:453 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "" "_: load oznacza tutaj rzeczownik, obciążenie systemu\n" "Obciążenie" #: standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Konfiguracja alarmu" #: standalone/logdrake:459 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Wprowadź poniżej swój adres email " #: standalone/logdrake:460 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you whish to use" msgstr "i podaj nazwę (lub IP) serwera SMTP, którego chcesz używać" #: standalone/logdrake:479 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował zawiadomienie o poczcie." #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Druid pomyślnie wyłączył powiadamianie o poczcie." #: standalone/logdrake:544 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Zapisz jako.." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Wybierz typ myszy." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulować środkowy przycisk?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Test myszy" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Przetestuj swoją mysz:" #: standalone/net_monitor:52 standalone/net_monitor:57 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitorowanie sieci" #: standalone/net_monitor:92 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Statystyki globalne" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Chwilowa" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Average" msgstr "Średnio" #: standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Szybkość\n" "wysyłania:" #: standalone/net_monitor:97 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Szybkość\n" "odbierania:" #: standalone/net_monitor:100 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Czas\n" "połączenia: " #: standalone/net_monitor:122 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Proszę czekać, testowanie połączenia..." #: standalone/net_monitor:150 standalone/net_monitor:163 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Rozłączanie od Internetu " #: standalone/net_monitor:150 standalone/net_monitor:163 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Połączenie z Internetem " #: standalone/net_monitor:194 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Rozłączanie od Internetu zakończone niepowodzeniem." #: standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Rozłączanie od Internetu zakończone powodzeniem." #: standalone/net_monitor:197 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Próba połączenia zakończona powodzeniem." #: standalone/net_monitor:198 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Próba połączenia zakończona niepowodzeniem.\n" "Sprawdź konfigurację w Centrum Sterowania Mandrake." #: standalone/net_monitor:299 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Konfiguracja kolorów" #: standalone/net_monitor:347 standalone/net_monitor:367 #, c-format msgid "sent: " msgstr "wysłano: " #: standalone/net_monitor:354 standalone/net_monitor:371 #, c-format msgid "received: " msgstr "odebrano: " #: standalone/net_monitor:361 #, c-format msgid "average" msgstr "średnio" #: standalone/net_monitor:364 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Pomiar lokalny" #: standalone/net_monitor:396 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "przesłano" #: standalone/net_monitor:397 #, c-format msgid "received" msgstr "odebrano" #: standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Ostrzeżenie, wykryto inne połączenie Internetowe, być może używające twojej " "sieci" #: standalone/net_monitor:421 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Rozłącz %s" #: standalone/net_monitor:421 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Połącz %s" #: standalone/net_monitor:426 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nie skonfigurowano połączenia z Internetem" #: standalone/printerdrake:70 #, c-format msgid "Loading printer configuration... Please wait" msgstr "Wczytywanie konfiguracji drukarki... proszę czekać" #: standalone/printerdrake:86 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Odczytywanie danych zainstalowanych drukarek..." #: standalone/printerdrake:129 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "Narzędzie do zarządzania drukarkami %s" #: standalone/printerdrake:143 standalone/printerdrake:144 #: standalone/printerdrake:145 standalone/printerdrake:153 #: standalone/printerdrake:154 standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Czynności" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Ustaw jako _domyślne" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Edycja" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Usuń" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Tryb zaawansowany" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/O_dśwież" #: standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Dodaj drukarkę" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Skonfiguruj CUPS" #: standalone/printerdrake:191 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Wyszukaj:" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Zastosuj filtr" #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Nazwa drukarki" #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Rodzaj połączenia" #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Nazwa serwera" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Dodaj drukarkę" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Dodaje nową drukarkę do systemu" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Ustaw jako domyślną" #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Ustaw wybraną drukarkę jako domyślną" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Edycja wybranej drukarki" #: standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Usuń zaznaczoną drukarkę" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Odświeża listę" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Konfiguracja CUPS" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Konfiguracja systemu wydruku CUPS" #: standalone/printerdrake:528 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #: standalone/printerdrake:534 #, c-format msgid "Printer Management \n" msgstr "Zarządzanie drukarkami \n" #: standalone/scannerdrake:50 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Pakiety SANE muszą być zainstalowane aby używać skanerów.\n" "\n" "Czy chcesz zainstalować pakiety SANE?" #: standalone/scannerdrake:54 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Przerywanie Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:59 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Nie można zainstalować pakietów wymaganych do skonfigurowania skanera przy " "użyciu narzędzia scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Zostanie teraz uruchomione narzędzie scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:464 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Wyszukiwanie skonfigurowanych skanerów..." #: standalone/scannerdrake:70 standalone/scannerdrake:468 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Wyszukiwanie nowych skanerów..." #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:490 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Odświeżanie listy skonfigurowanych skanerów ..." #: standalone/scannerdrake:100 standalone/scannerdrake:141 #: standalone/scannerdrake:155 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s nie jest obsługiwany przez tą wersję %s." #: standalone/scannerdrake:103 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Znaleziono %s na %s, skonfigurować automatycznie?" #: standalone/scannerdrake:115 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s nie ma w bazie skanerów, skonfigurować ręcznie?" #: standalone/scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Wybierz model skanera" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Wykryty model: %s" #: standalone/scannerdrake:134 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: standalone/scannerdrake:161 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "Skaner %s nie jest znany tej wersji Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:169 standalone/scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Nie instaluj pliku firmware" #: standalone/scannerdrake:173 standalone/scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Możliwe, że twój %s wymaga załadowania swojego firmware podczas " "każdorazowego włączenia." #: standalone/scannerdrake:174 standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "W tym przypadku, można zezwolić abybyło to wykonywane automatycznie." #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Aby to uczynić, należy dostarczyć plik firmware dla twojego skanera, tak aby " "można go było zainstalować." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Znajdziesz ten plik na płycie CD lub dyskietce dostarczonej ze skanerem, na " "stronie domowej producenta lub na swojej partycji Windows." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Zainstaluj plik firmware z" #: standalone/scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Wybierz plik firmware" #: standalone/scannerdrake:201 standalone/scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Plik firmware %s nie istnieje lub nie można go odczytać!" #: standalone/scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Możliwe, że twoje skanery wymagają załadowania swojego firmware podczas " "każdorazowego włączenia." #: standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Aby to uczynić, należy dostarczyć plik firmware dla twojego skanera, tak aby " "można go było zainstalować." #: standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Jeśli zainstalowano już plik firmware dla skanera można uaktualnić go tutaj " "poprzez dostarczenie nowego pliku firmware." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Zainstaluj plik firmware dla" #: standalone/scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Wybierz plik firmware dla %s" #: standalone/scannerdrake:274 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Nie instaluj pliku firmware" #: standalone/scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Plik firmware dla %s został pomyślnie zainstalowany." #: standalone/scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Skaner %s nie jest obsługiwany" #: standalone/scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Ten skaner %s musi być skonfigurowany przez program printerdrake.\n" "Można uruchomić go z Centrum Sterowania %s w dziale Sprzęt." #: standalone/scannerdrake:306 standalone/scannerdrake:313 #: standalone/scannerdrake:343 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automatycznie wykryj dostępne porty" #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:354 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Wybierz urządzenie, do którego jest podłączony skaner %s." #: standalone/scannerdrake:309 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Uwaga: porty równoległe nie mogą być automatycznie wykrywane)" #: standalone/scannerdrake:311 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "choose device" msgstr "wybierz urządzenie" #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Wyszukiwanie skanerów ..." #: standalone/scannerdrake:380 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Urządzenie %s zostało skonfigurowane.\n" "Można skanować dokumenty przy użyciu programu \"XSane\" lub \"Kooka\"' z " "menu Multimedia/Grafika menu programów." #: standalone/scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Poniższe skanery\n" "\n" "%s\n" "są bezpośrednio dostępne w systemie.\n" #: standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Poniższy skaner\n" "\n" "%s\n" "jest dostępny w systemie.\n" #: standalone/scannerdrake:408 standalone/scannerdrake:411 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nie znaleziono skanerów, które są dostępne dla twojego systemu.\n" #: standalone/scannerdrake:425 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Wyszukiwanie nowych skanerów" #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ręczne dodawanie skanera" #: standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Zainstaluj/uaktualnij pliki firmware" #: standalone/scannerdrake:444 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Współdzielenie skanerów" #: standalone/scannerdrake:503 standalone/scannerdrake:668 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Wszystkie zdalne komputery" #: standalone/scannerdrake:515 standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ta maszyna" #: standalone/scannerdrake:555 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "W tym miejscu można określić czy skanery podłączone do tego komputera " "powinny być dostępne za pośrednictwem zdalnych komputerów i poprzez zdalne " "komputery." #: standalone/scannerdrake:556 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Można także zdecydować czy skanery na komputerach zdalnych powinny być " "automatycznie dostępne dla tego komputera." #: standalone/scannerdrake:559 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skanery na tej maszynie są dostępne dla innych komputerów" #: standalone/scannerdrake:561 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Współdzielenie skanerów dla komputerów: " #: standalone/scannerdrake:575 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Korzystanie ze skanerów na komputerach zdalnych" #: standalone/scannerdrake:578 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Skanery na komputerach: " #: standalone/scannerdrake:605 standalone/scannerdrake:677 #: standalone/scannerdrake:827 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Współdzielenie skanerów lokalnych" #: standalone/scannerdrake:606 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "To są maszyny, na których powinny być dostępne lokalnie podłączone skanery:" #: standalone/scannerdrake:617 standalone/scannerdrake:767 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Dodawanie komputera" #: standalone/scannerdrake:623 standalone/scannerdrake:773 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Edycja wybranego komputera" #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Usuwanie wybranego komputera" #: standalone/scannerdrake:656 standalone/scannerdrake:664 #: standalone/scannerdrake:669 standalone/scannerdrake:715 #: standalone/scannerdrake:806 standalone/scannerdrake:814 #: standalone/scannerdrake:819 standalone/scannerdrake:865 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nazwa/adres IP komputera:" #: standalone/scannerdrake:678 standalone/scannerdrake:828 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Wybierz komputer, dla którego powinny być dostępne drukarki lokalne:" #: standalone/scannerdrake:689 standalone/scannerdrake:839 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Należy podać nazwę komputera lub adres IP.\n" #: standalone/scannerdrake:700 standalone/scannerdrake:850 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ten komputer już jest na liście, nie można go ponownie dodać.\n" #: standalone/scannerdrake:755 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Korzystanie ze skanerów zdalnych" #: standalone/scannerdrake:756 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "To są maszyny, z których powinny być używane skanery:" #: standalone/scannerdrake:913 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Należy zainstalować sane w celu współdzielenia skanerów lokalnych.\n" "\n" "Czy chcesz zainstalować pakiet saned?" #: standalone/scannerdrake:917 standalone/scannerdrake:921 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Twój skaner nie będzie dostępny w sieci." #: standalone/service_harddrake:62 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Niektóre urządzenia w klasie sprzętowej \"%s\" zostały usunięte:\n" #: standalone/service_harddrake:63 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- usunięto %s\n" #: standalone/service_harddrake:66 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Niektóre urządzenia zostały dodane: %s\n" #: standalone/service_harddrake:67 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- dodano %s\n" #: standalone/service_harddrake:126 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Wykrywanie sprzętu w toku" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Zmiany sprzętowe w klasie \"%s\" (%s sek. do odpowiedzi)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool ?" msgstr "Czy chcesz uruchomić odpowiednie narzędzie konfiguracyjne?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Wybór języka" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licencja" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguracja myszy" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Wykrywanie dysków" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Rodzaj instalacji" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Wybór klawiatury" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partycjonowanie" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatowanie" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Wybór pakietów" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instalacja pakietów" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Hasło roota" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Użytkownicy" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguracja sieci" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Program rozruchowy" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfiguracja X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfiguracja usług" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Aktualizacja systemu" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Wyjście z instalacji" #: ugtk2.pm:1084 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Działa prawidłowo?" #: ugtk2.pm:1212 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Rozwiń drzewo" #: ugtk2.pm:1213 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Zwiń drzewo" #: ugtk2.pm:1214 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Przełącz między płaskim i grupowym sortowaniem" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nie jest zainstalowany\n" "Kliknij \"Dalej\" aby zainstalować lub \"Anuluj\" aby zakończyć" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalacja zakończyła się niepowodzeniem" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Stacja biurowa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programy biuroweL procesory tekstu (kword, abiword), arkusze kalkulacyjne " "(kspread, gnumeric), przedlądarki pdf, itd." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Stacja rozrywkowa (gry)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programy do zabawy: gry przygodowe, planszowe, strategie, itd." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Stacja multimedialna" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy do odtwarzania/edycji dźwięku i obrazu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Stacja internetowa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Zestaw narzędzi do odczytu i przesyłania poczty i grup dyskusyjnych (mutt, " "tin...) oraz przeglądania sieci" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Komputer sieciowy (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Programy klienckie dla różnych protokołów włączając ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Narzędzia do łatwego zarządzania komputerem" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Narzędzia konsolowe" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Edytory, powłoki, narzędzia plikowe, terminale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Stacja KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Środowisko graficzne KDE, podstawowe środowisko graficzne ze zbiorem " "narzędzi towarzyszących" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Stacja GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Środowisko graficzne z przyjaznym dla użytkownika zbiorem aplikacji i " "narzędzi graficznych" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Inne środowiska graficzne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itd." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblioteki programistyczne C i C++, programy i pliki nagłówkowe" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Książki i dokumenty HOWTO o Linuksie i Wolnym Oprogramowaniu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Obsługa aplikacji firm trzecich" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Poczta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Serwer pocztowy Postfix" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Serwer bazodanowy PostgreSQL i MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Zapora sieciowa/router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Bramka internetowa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Serwer sieciowy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Serwer NIS, serwer SMB, serwer pośrednika, serwer ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Zbiór narzędzi do odczytu i wysyłania poczty i grup dyskusyjnych oraz do " "przeglądania sieci" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "Można eksportować używając NFP lub Samby. Którego protokołu chcesz użyć?" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "Można eksportować używając NFP lub Samby. Którego protokołu chcesz użyć?" #~ msgid "The package %s is going to be removed." #~ msgstr "Zostanie usunięty pakiet %s" #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "Aby przeczytać plik konfiguracyjny należy być administratorem.\n" #~ msgid "Can't open %s!" #~ msgstr "Nie można otworzyć %s!" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %" #~ "s.\n" #~ "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s.\n" #~ "Twoja karta jest obsługiwana przez XFree %s, gdzie może być wydajniejsza " #~ "obsługa 2D." #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %" #~ "s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" #~ "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s.\n" #~ "JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER.\n" #~ "Twoja karta jest obsługiwana przez XFree %s, gdzie może być wydajniejsza " #~ "obsługa 2D." #~ msgid "Xpmac (installation display driver)" #~ msgstr "Xpmac (sterownik ekranu instalatora)" #~ msgid "4 billion colors (32 bits)" #~ msgstr "4 mld. kolorów (32 bity)" #~ msgid "XFree86 server: %s\n" #~ msgstr "Serwer XFree86: %s\n" #~ msgid "Here is the full list of keyboards available" #~ msgstr "Oto lista dostępnych układów klawiatury" #~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" #~ msgstr "Włóż dyskietkę startową do stacji %s" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "Mandrake Club, such as:" #~ msgstr "" #~ "Skorzystaj z wartości dodatkowych, produktów oraz usług przystępując do " #~ "Klubu Mandrake. Do nich należą:" #~ msgid "TCP/IP" #~ msgstr "TCP/IP" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Bezprzewodowo"