# Polish translation file # Paweł Jabłoński , 2001,2002 # Arkadiusz Lipiec , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-05 08:27+0100\n" "Last-Translator: Paweł Jabłoński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB lub więcej" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "Wybór serwera X" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "X serwer" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Konfiguracja wielomonitorowa" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Twój system obsługuje wiele monitorów.\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:286 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Określ rozmiar pamięci karty graficznej" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:347 msgid "XFree configuration" msgstr "Konfiguracja XFree" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Którą konfigurację XFree chcesz używać?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:381 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfiguruj wszystkie monitory niezależnie" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:382 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Użyj rozszerzenia Xinerama" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:386 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfiguruj tylko kartę \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:398 ../../Xconfig/card.pm_.c:399 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:410 ../../Xconfig/card.pm_.c:436 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s z obsługą sprzętowej akceleracji 3D" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:413 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s.\n" "Twoja karta jest obsługiwana przez XFree %s, gdzie może być wydajniejsza " "obsługa 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:415 ../../Xconfig/card.pm_.c:438 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:423 ../../Xconfig/card.pm_.c:444 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s z EKSPERYMENTALNĄ obsługą sprzętowej akceleracji 3D" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:426 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana tylko przez XFree %s.\n" "JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER.\n" "Twoja karta jest obsługiwana przez XFree %s, gdzie może być wydajniejsza " "obsługa 2D." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:429 ../../Xconfig/card.pm_.c:446 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Dla Twojej karty akceleracja 3D jest obsługiwana przez XFree %s.\n" "JEST TO ROZWIĄZANIE EKSPERYMENTALNE, MOŻE ZAWIESIĆ KOMPUTER." #: ../../Xconfig/card.pm_.c:452 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (sterownik ekranu instalatora)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:977 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "Karta graficzna" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:121 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 #: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/newt.pm_.c:176 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3970 ../../standalone/drakbackup_.c:4065 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4084 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:121 ../../diskdrake/dav.pm_.c:24 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:3155 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:144 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachować zmiany?\n" "Aktualna konfiguracja jest następująca:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "Wybierz monitor" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "Standardowa" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "Vendor" msgstr "Dostawca" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "" "Wykrywanie sprzętu Plug'n Play zakończone niepowodzeniem. Wybierz monitor z " "listy" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dwa krytyczne parametry to częstotliwość synchronizacji pionowej,\n" "która określa, jak często odświeżany jest cały ekran oraz najbardziej " "istotny\n" "- częstotliwość synchronizacji poziomej - rysowania linii.\n" "\n" "Jest BARDZO WAŻNE aby nie podać typu monitora o większym zakresie\n" "częstotliwości odchylania niż możliwości twojego monitora,\n" "ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.\n" "Jeśli masz wątpliwości, wybierz zachowawcze ustawienia." #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji poziomej" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Częstotliwość synchronizacji pionowej" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolorów (8 bitów)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tys. kolorów (15 bitów)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tys. kolorów (16 bitów)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 mln. kolorów (24 bity)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 mld. kolorów (32 bity)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129 msgid "Resolutions" msgstr "Rozdzielczości" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Określ rozdzielczość oraz głębię kolorów" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Karta graficzna: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1018 #: ../../bootlook.pm_.c:345 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:354 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:174 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:46 ../../printerdrake.pm_.c:2124 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 ../../standalone/drakbackup_.c:3924 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3957 ../../standalone/drakbackup_.c:3983 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4010 ../../standalone/drakbackup_.c:4037 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4097 ../../standalone/drakbackup_.c:4124 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4154 ../../standalone/drakbackup_.c:4180 #: ../../standalone/drakconnect_.c:115 ../../standalone/drakconnect_.c:147 #: ../../standalone/drakconnect_.c:289 ../../standalone/drakconnect_.c:537 #: ../../standalone/drakconnect_.c:679 ../../standalone/drakfloppy_.c:234 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:383 ../../standalone/drakfont_.c:970 #: ../../standalone/drakgw_.c:536 ../../standalone/logdrake_.c:224 #: ../../standalone/logdrake_.c:526 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfiguracji" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Czy chcesz przetestować tą konfigurację?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Uwaga: testowanie tej karty graficznej może zawiesić komputer" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Układ klawiatury: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myszy: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Port myszy: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Synchronizacja pozioma monitora: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Synchronizacja pionowa monitora: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Karta graficzna: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Pamięć karty: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Ilość kolorów: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozdzielczość: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serwer XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Sterownik XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:60 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interfejs graficzny przy uruchamianiu" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Można skonfigurować komputer, aby automatycznie po uruchomieniu startowały X-" "y.\n" "Czy chcesz, by X Window był uruchamiany po uruchomieniu komputera?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:72 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Wygląda na to, że karta graficzna posiada złącze TV-OUT.\n" "Można je skonfigurować do współpracy z użyciem bufora ramek.\n" "\n" "Aby używać tej funkcji należy podłączyć kartę graficzną do\n" "telewizora przed uruchomieniem komputera.\n" "Następnie należy wybrać wpis \"TVout\" w programie rozruchowym\n" "\n" "Czy chcesz posiadać tą funkcję?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:84 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "W jakim systemie pracuje Twój telewizor?" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Pierwszy sektor na partycji startowej" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Pierwszy sektor na dysku (MBR)" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "SILO Installation" msgstr "Instalacja SILO" #: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Gdzie chcesz zainstalować program rozruchowy?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalacja LILO/Grub" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO z menu tekstowym" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO z menu graficznym" #: ../../any.pm_.c:143 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Start z DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader main options" msgstr "Podstawowe opcje programu rozruchowego" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191 msgid "Bootloader to use" msgstr "Preferowany program rozruchowy" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalacja programu rozruchowego" #: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193 msgid "Boot device" msgstr "Urządzenie startowe" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "Compact" msgstr "Odczytuj duże bloki" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "compact" msgstr "duże bloki" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:290 msgid "Video mode" msgstr "Tryb video" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Opóźnienie przed uruchomieniem domyślnego systemu" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:788 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:850 ../../printerdrake.pm_.c:965 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 ../../standalone/drakconnect_.c:624 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:789 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 msgid "Password (again)" msgstr "Hasło (powtórnie)" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "Restrict command line options" msgstr "Ograniczenie opcji wiersza poleceń" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "restrict" msgstr "ograniczenie" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Czyszczenie /tmp przy każdym uruchomieniu systemu" #: ../../any.pm_.c:175 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Określ rozmiar pamięci, jeśli jest to wymagane (znaleziono %d MB)" #: ../../any.pm_.c:177 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Włączyć profile sprzętowe?" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Podaj rozmiar pamięci w MB" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opcja \"Ograniczenie opcji wiersza poleceń\" nie działa bez hasła" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:764 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1088 msgid "Please try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:764 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1088 msgid "The passwords do not match" msgstr "Hasła nie zgadzają się" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "Init Message" msgstr "Komunikat początkowy" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Zwłoka Open Firmware" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Opóźnienie uruchamiania" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Uaktywnić uruchamianie z CD?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Uaktywnić uruchamianie OF?" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Default OS?" msgstr "Domyślny system operacyjny?" #: ../../any.pm_.c:232 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Zdecydowano o zainstalowaniu programu rozruchowego na partycji. (ang. " "bootloader)\n" "To sugeruje, że już posiadasz program rozruchowy na uruchamianym dysku " "twardym: (np. System Commander).\n" "\n" "Z którego dysku ma być uruchamiany system?" #: ../../any.pm_.c:247 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Posiadasz następujące pozycje.\n" "Można dodać następne lub zmienić istniejące." #: ../../any.pm_.c:257 ../../standalone/drakbackup_.c:1556 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1669 ../../standalone/drakfont_.c:1011 #: ../../standalone/drakfont_.c:1054 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../../any.pm_.c:257 ../../any.pm_.c:776 ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printerdrake.pm_.c:3155 ../../standalone/drakbackup_.c:2770 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: ../../any.pm_.c:257 msgid "Modify" msgstr "Modyfikuj" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Jakiego typu pozycję chcesz dodać?" #: ../../any.pm_.c:266 ../../standalone/drakbackup_.c:1703 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Inny system operacyjny (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Inny system operacyjny (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Inny system operacyjny (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:286 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../../any.pm_.c:287 ../../any.pm_.c:298 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:316 msgid "Append" msgstr "Dołącz" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "Initrd" msgstr "Startowy ramdysk" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Read-write" msgstr "Zapis-odczyt" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Table" msgstr "Tablica" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Unsafe" msgstr "Niebezpieczne" #: ../../any.pm_.c:308 ../../any.pm_.c:313 ../../any.pm_.c:315 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: ../../any.pm_.c:310 ../../any.pm_.c:320 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../../any.pm_.c:317 msgid "Initrd-size" msgstr "Rozmiar startowego ramdysku" #: ../../any.pm_.c:319 msgid "NoVideo" msgstr "Brak video" #: ../../any.pm_.c:327 msgid "Remove entry" msgstr "Usuń pozycję" #: ../../any.pm_.c:330 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Pusta etykieta jest niedozwolona" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Należy określić obraz jądra" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Należy określić główną partycję" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "This label is already used" msgstr "Ta etykieta jest już używana" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Znaleziono %s %s interfejsów" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "Czy posiadasz inne?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Czy posiadasz interfejs %s?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:822 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "Wyświetl informacje o sprzęcie" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:677 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalacja sterownika do karty %s %s" #: ../../any.pm_.c:678 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moduł %s)" #: ../../any.pm_.c:689 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Można teraz podać jego opcje dla modułu %s.\n" "Należy zwrócić uwagę, że każdy adres powinien być podawany z przedrostkiem " "0x jak np. \"0x123\"" #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Można teraz przekazać parametry do modułu %s.\n" "Są one w formacie \"nazwa1=wartość1 nazwa2=wartość2 ...\".\n" "Na przykład, \"io=0x300 irq=7\" " #: ../../any.pm_.c:697 msgid "Module options:" msgstr "Opcje modułu:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:709 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Który sterownik %s wypróbować?" #: ../../any.pm_.c:718 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "W pewnych przypadkach sterownik %s potrzebuje dodatkowych\n" "informacji do poprawnego działania, mimo że zazwyczaj działa\n" "bez nich. Czy chcesz podać dodatkowe parametry, czy też \n" "pozwolisz sterownikowi wykryć je automatycznie?\n" "Czasami wykrywanie może zawiesić komputer, nie powinno\n" "wywołać to jednak żadnych uszkodzeń (utraty danych)." #: ../../any.pm_.c:722 msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetekcja" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "Specify options" msgstr "Określ parametry" #: ../../any.pm_.c:734 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Ładowanie modułu %s zakończone niepowodzeniem.\n" "Czy chcesz spróbować z innymi parametrami?" #: ../../any.pm_.c:750 msgid "access to X programs" msgstr "dostęp do programów X Window" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "access to rpm tools" msgstr "dostęp do narzędzi rpm" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "allow \"su\"" msgstr "możliwość uruchomienia \"su\"" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "access to administrative files" msgstr "dostęp do plików administracyjnych" #: ../../any.pm_.c:754 msgid "access to network tools" msgstr "dostęp do narzędzi sieciowych" #: ../../any.pm_.c:755 msgid "access to compilation tools" msgstr "dostęp do narzędzi kompilujących" #: ../../any.pm_.c:760 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(już dodano %s)" #: ../../any.pm_.c:765 msgid "This password is too simple" msgstr "Hasło jest zbyt proste" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Please give a user name" msgstr "Podaj nazwę użytkownika" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Nazwa użytkownika może składać się tylko z małych liter, cyfr, `-'i `_'" #: ../../any.pm_.c:768 msgid "The user name is too long" msgstr "Nazwa użytkownika jest za długa" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "This user name is already added" msgstr "Ten użytkownik został już dodany" #: ../../any.pm_.c:773 msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #: ../../any.pm_.c:774 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Podaj dane użytkownika\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Accept user" msgstr "Akceptuj użytkownika" #: ../../any.pm_.c:786 msgid "Real name" msgstr "Imię i nazwisko" #: ../../any.pm_.c:787 ../../printerdrake.pm_.c:849 #: ../../printerdrake.pm_.c:964 msgid "User name" msgstr "Identyfikator:" #: ../../any.pm_.c:790 msgid "Shell" msgstr "Powłoka" #: ../../any.pm_.c:792 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../../any.pm_.c:819 msgid "Autologin" msgstr "Automatyczne logowanie" #: ../../any.pm_.c:820 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Można skonfigurować komputer, by automatycznie logował użytkownika w " "systemie.\n" "Czy chcesz skorzystać z tej możliwości?" #: ../../any.pm_.c:824 msgid "Choose the default user:" msgstr "Wybierz domyślnego użytkownika:" #: ../../any.pm_.c:825 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Wybierz uruchamiane środowisko graficzne:" #: ../../any.pm_.c:840 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Wybierz język używany w systemie." #: ../../any.pm_.c:842 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrake Linux obsługuje wiele języków. Wybierz\n" "języki do zainstalowania. Będą one dostępne po zakończeniu\n" "instalacji i ponownym uruchomieniu systemu." #: ../../any.pm_.c:856 ../../install_steps_interactive.pm_.c:689 #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: ../../any.pm_.c:977 msgid "Allow all users" msgstr "Zezwól wszystkim użytkownikom" #: ../../any.pm_.c:977 msgid "No sharing" msgstr "Bez współdzielenia" #: ../../any.pm_.c:987 ../../install_any.pm_.c:1183 ../../standalone.pm_.c:58 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "" "Ten pakiet %s wymaga instalacji.\n" "Czy chcesz go zainstalować?" #: ../../any.pm_.c:990 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Można eksportować używając NFP lub Samby. Którego protokołu chcesz użyć?" #: ../../any.pm_.c:998 ../../install_any.pm_.c:1188 ../../standalone.pm_.c:63 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Brak wymaganego pakietu %s" #: ../../any.pm_.c:1004 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Czy chcesz zezwolić użytkownikom na eksport niektórych katalogów w ich " "katalogu domowym?\n" "Udostępnienie tej opcji pozwoli użytkownikom na kliknięcie przycisku" "\"Współdziel\" w konquerorze i nautilusie.\n" "\n" "\"Własne\" pozwoli na ustawienia indywidualne dla każdego użytkownika.\n" #: ../../any.pm_.c:1018 msgid "Launch userdrake" msgstr "Uruchom userdrake" #: ../../any.pm_.c:1020 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "Współdzielenie zależne od użytkownika używa grupy \"fileshare\". \n" "Można użyć programu userdrake aby dodać użytkownika do tej grupy." #: ../../any.pm_.c:1071 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Witajcie, włamywacze" #: ../../any.pm_.c:1072 msgid "Poor" msgstr "Zły" #: ../../any.pm_.c:1073 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standardowy" #: ../../any.pm_.c:1074 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: ../../any.pm_.c:1075 msgid "Higher" msgstr "Wyższy" #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidalny" #: ../../any.pm_.c:1079 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ten poziom powinien być używany ostrożnie. Co prawda system jest łatwiejszy\n" "do używania, ale jest też bardziej wrażliwy i mniej bezpieczny, szczególnie " "dla \n" "maszyn pracujących w Internecie. Nie ma zabezpieczenia hasłem!" #: ../../any.pm_.c:1082 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Hasła są uaktywnione ale ciągle nie zalecane jest używanie komputera\n" "w sieci." #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "To jest standardowy poziom zabezpieczeń dla komputera, który będzie " "korzystał z sieci jako klient." #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Wciąż istnieją pewne ograniczenia. Co noc uruchamianych jest kilka " "dodatkowych procesów automatycznie sprawdzających konfigurację." #: ../../any.pm_.c:1085 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Ten poziom umożliwia użycie komputera jako serwera.\n" "Poziom bezpieczeństwa jest wystarczająco wysoki aby używać systemu jako\n" "serwera akceptującego połączenia od wielu klientów. Uwaga: jeśli twoja " "maszyna jest tylko klientem pracującym w sieci, lepiej jest zmniejszyć " "poziom zabezpieczeń." #: ../../any.pm_.c:1088 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ten poziom bazuje na poprzednim, lecz system jest całkowicie zamknięty. " "Wszystkie zabezpieczenia są włączone." #: ../../any.pm_.c:1094 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Podstawowe opcje DrakSec" #: ../../any.pm_.c:1095 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "wybierz żądany poziom bezpieczeństwa" #: ../../any.pm_.c:1098 msgid "Security level" msgstr "Poziom bezpieczeństwa" #: ../../any.pm_.c:1100 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Używaj libsafe dla serwerów" #: ../../any.pm_.c:1101 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Biblioteka, która chroni przed przepełnieniem bufora oraz przed atakami " "odpowiednio spreparowanych ciągów znaków." #: ../../any.pm_.c:1102 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrator zabezpieczeń (login lub e-mail)" #: ../../any.pm_.c:1189 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "W tym miejscu można wybrać klawisz lub kombinację klawiszy\n" "umożliwiających przełączanie pomiędzy różnymi układami\n" "klawiatur (np: latin na non-latin)" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:381 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Witamy w programie wybierajacym system operacyjny- %s\n" "\n" "Wybierz system operacyjny z listy powyzej lub\n" "czekaj %d sekund na domyslny start.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:938 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Witaj w programie wybierajacym system - GRUB!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:941 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Uzyj klawiszy %c i %c, aby podswietlic pozycje." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Nacisnij Enter, aby zaladowac wybrany system operacyjny, `e' aby wyedytowac" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:947 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komendy przed zaladowaniem albo 'c' , aby pracowac w linii polecen." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:950 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Wyróżnony system zostanie uruchomiony po %d sekundach." #: ../../bootloader.pm_.c:954 msgid "not enough room in /boot" msgstr "brak miejsca na /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1054 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1056 msgid "Start Menu" msgstr "Menu startowe" #: ../../bootloader.pm_.c:1075 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Nie można zainstalować programu rozruchowego na partycji %s\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 ../../standalone/drakperm_.c:16 #: ../../standalone/draksplash_.c:25 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "brak pomocy.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguracja sposobu uruchamiania" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:62 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:81 #: ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Plik/_Wyjście" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:63 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:82 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Wygląd nowoczesny z kategoriami" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Styl nowoczesny" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Wygląd tradycyjny" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Wygląd tradycyjny Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Uaktywnij graficzny start" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Tryb Lilo/Grub" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Tryb Yaboot" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "Install themes" msgstr "Zainstaluj tematy" #: ../../bootlook.pm_.c:149 msgid "Display theme under console" msgstr "Wyświetl temat spod konsoli" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Create new theme" msgstr "Utwórz nowy temat" #: ../../bootlook.pm_.c:193 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Archiwizacja %s do %s.old" #: ../../bootlook.pm_.c:194 ../../bootlook.pm_.c:197 ../../bootlook.pm_.c:200 #: ../../bootlook.pm_.c:230 ../../bootlook.pm_.c:232 ../../bootlook.pm_.c:242 #: ../../bootlook.pm_.c:251 ../../bootlook.pm_.c:258 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:73 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:355 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:474 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 ../../fsedit.pm_.c:239 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../interactive/http.pm_.c:119 ../../interactive/http.pm_.c:120 #: ../../standalone/draksplash_.c:32 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../../bootlook.pm_.c:194 msgid "unable to backup lilo message" msgstr "nie można zarchiwizować komunikatu lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:196 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopiowanie %s do %s" #: ../../bootlook.pm_.c:197 msgid "can't change lilo message" msgstr "nie można zmienić komunikatu lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:200 msgid "Lilo message not found" msgstr "Nie odnaleziono komunikatu lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:230 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Nie można zapisać pliku /etc/sysconfig/bootspash." #: ../../bootlook.pm_.c:230 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Zapis %s" #: ../../bootlook.pm_.c:232 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Nie można zapisać pliku /etc/sysconfig/bootsplash,\n" "gdyż nie został on znaleziony." #: ../../bootlook.pm_.c:243 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Nie można uruchomić mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm_.c:246 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Wpisz initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm_.c:252 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Nie można ponownie uruchomić Lilo!\n" "Uruchom \"lilo\" jako root w wierszu poleceń aby zakończyć\n" "instalację tematu Lilo." #: ../../bootlook.pm_.c:256 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Ponownie uruchom \"lilo\"" #: ../../bootlook.pm_.c:258 ../../standalone/draksplash_.c:161 #: ../../standalone/draksplash_.c:330 ../../standalone/draksplash_.c:454 msgid "Notice" msgstr "Uwaga" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Tematy lilo i ekranu powitalnego zostały pomyślnie zainstalowane" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "Theme installation failed!" msgstr "Instalacja tematu zakończyła się niepowodzeniem!" #: ../../bootlook.pm_.c:268 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "%s jest programem uruchamiającym system (bootloaderem)\n" "Wybierz \"Konfiguruj\", by uruchomić druida instalacji." #: ../../bootlook.pm_.c:270 ../../standalone/drakbackup_.c:2425 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2435 ../../standalone/drakbackup_.c:2445 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2453 ../../standalone/drakgw_.c:530 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: ../../bootlook.pm_.c:277 msgid "Splash selection" msgstr "Wybór ekranu" #: ../../bootlook.pm_.c:280 msgid "Themes" msgstr "Tematy" #: ../../bootlook.pm_.c:282 msgid "" "\n" "Select a theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "Wybierz temat dla\n" "lilo i ekranu\n" "powitalnego, można\n" "wybrać je oddzielnie" #: ../../bootlook.pm_.c:285 msgid "Lilo screen" msgstr "Ekran Lilo" #: ../../bootlook.pm_.c:290 msgid "Bootsplash" msgstr "Ekran powitalny" #: ../../bootlook.pm_.c:325 msgid "System mode" msgstr "Tryb pracy systemu" #: ../../bootlook.pm_.c:327 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Uruchamiaj środowisko graficzne po uruchomieniu systemu" #: ../../bootlook.pm_.c:332 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nie, nie chcę automatycznego logowania" #: ../../bootlook.pm_.c:334 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Tak, chcę dla tego użytkownika korzystać z automatycznego logowania" #: ../../bootlook.pm_.c:344 ../../network/netconnect.pm_.c:101 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4189 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4950 ../../standalone/drakconnect_.c:108 #: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296 #: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521 #: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:376 ../../standalone/drakfont_.c:612 #: ../../standalone/drakfont_.c:799 ../../standalone/drakfont_.c:876 #: ../../standalone/drakfont_.c:963 ../../standalone/logdrake_.c:519 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:414 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć dla odczytu /etc/inittab: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut(y)" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Nie można pobrać zrzutu ekranu przed partycjonowaniem" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Zrzuty ekranu będą dostępne po instalacji w %s" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:113 msgid "France" msgstr "Francja" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostaryka" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:116 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Czeska" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "Niemcy" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "Grecja" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "Szwecja" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:114 msgid "Netherlands" msgstr "Holandia" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Italy" msgstr "Włochy" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:117 msgid "United States" msgstr "stany Zjednoczone" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:23 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:59 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:60 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "Montuj" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:61 msgid "Server" msgstr "Serwer" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:62 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:568 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:595 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "Punkt montowania" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:81 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Podaj adres URL serwera WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:84 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL powinien zaczynać się od http:// lub https://" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:105 msgid "Server: " msgstr "Serwer: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:106 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164 msgid "Mount point: " msgstr "Punkt montowania: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:107 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1170 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opcje: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Rozpocznij od stworzenia kopii zapasowej danych" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:943 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 msgid "Read carefully!" msgstr "Czytaj uważnie!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jeżeli masz zamiar używać aboot pamiętaj, by zostawić,\n" "wolne miejsce na początku dysku - wystarczy 2048 sektorów." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Druid" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Wybierz czynność" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Na dysku jest jedna wielka partycja FAT.\n" "(zazwyczaj używana przez Microsoft Dos/Windows)\n" "Należy zacząć od pomniejszenia tej partycji\n" "(kliknij na partycji, po czym kliknij na \"Zmień rozmiar\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "Please click on a partition" msgstr "Kliknij na partycję" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252 msgid "No hard drives found" msgstr "Nie znaleziono twardych dysków" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Journalised FS" msgstr "JFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105 msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1752 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328 msgid "Filesystem types:" msgstr "Typy systemu plików:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402 msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:531 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Użyj zamiast tego \"%s\"" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najpierw \"Odmontuj\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:518 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po zmianie typu partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose a partition" msgstr "Wybierz partycję" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose another partition" msgstr "Utwórz inną partycję" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199 msgid "Exit" msgstr "Wyjdź" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Przełącz na tryb zaawansowany" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Przełącz na tryb standardowy" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:240 msgid "Continue anyway?" msgstr "Kontynuować mimo to?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without saving" msgstr "Wyjście bez zapisywania" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Opuścić program bez zapisywania tablicy partycji?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:250 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Chcesz zapisać modyfikacje /etc/fstab?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Auto allocate" msgstr "Rozmieść automatycznie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Clear all" msgstr "Wyczyść wszystko" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "More" msgstr "Więcej" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 msgid "Hard drive information" msgstr "Informacje o twardym dysku" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:298 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Wszystkie partycje podstawowe są używane" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nie można dodać więcej partycji" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:300 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Żeby mieć więcej partycji, należy usunąć jedną,\n" "tak aby było możliwe utworzenie partycji rozszerzonej." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310 msgid "Save partition table" msgstr "Zapisz tablicę partycji" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311 msgid "Restore partition table" msgstr "Przywróć tablicę partycji" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312 msgid "Rescue partition table" msgstr "Odzyskaj tablicę partycji" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314 msgid "Reload partition table" msgstr "Przeładuj tablicę partycji" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:319 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatyczne montowanie nośników wymiennych" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:328 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:348 msgid "Select file" msgstr "Wybierz plik" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Zapasowa tablica partycji ma inny rozmiar.\n" "Kontynuować?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:349 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:350 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Włóż dyskietkę do stacji.\n" "Wszystkie zapisane na niej dane zostaną utracone" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Próba odzyskania tablicy partycji" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 msgid "Detailed information" msgstr "Szczegółowe informacje" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:715 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 msgid "Format" msgstr "Formatuj" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Add to RAID" msgstr "Dodaj do RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387 msgid "Add to LVM" msgstr "Dodaj do LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390 msgid "Remove from RAID" msgstr "Usuń z RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 msgid "Remove from LVM" msgstr "Usuń z LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 msgid "Modify RAID" msgstr "Modyfikuj RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 msgid "Use for loopback" msgstr "Użyj na plikopartycję" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433 msgid "Create a new partition" msgstr "Utwórz nową partycję" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:436 msgid "Start sector: " msgstr "Sektor startowy: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:438 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:815 msgid "Size in MB: " msgstr "Rozmiar w MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:816 msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ systemu plików: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444 msgid "Preference: " msgstr "Preferencja: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nie można utworzyć nowej partycjj\n" "(osiągnięto maksymalną liczbę partycji podstawowych).\n" "Najpierw usuń partycję podstawową i utwórz partycję rozszerzoną." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Usunąć plikopartycję?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:529 msgid "Change partition type" msgstr "Zmiana typu partycji" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Jakiego systemu plików potrzebujesz?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:536 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Przełączenie z ext2 do ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:566 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować plikopartycję %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:567 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować urządzenie %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:573 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nie można odmontować tej partycji, gdyż jest używana przez plikopartycję.\n" "Zacznij od usunięcia plikopartycji." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:594 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Gdzie chcesz zamontować %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Obliczanie granic systemu plików FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing" msgstr "Zmiana rozmiaru" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:650 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Tej partycji nie można zmniejszyć" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:655 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Wszystkie dane na tej partycji powinny zostać zarchiwizowane" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:657 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po zmianie rozmiaru partycji %s, wszystkie dane na niej zostaną utracone" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Choose the new size" msgstr "Określ nowy rozmiar" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:663 msgid "New size in MB: " msgstr "Nowy rozmiar w MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Na który dysk chcesz przenieść ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:717 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:718 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Na który sektor chcesz przenieść ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving partition..." msgstr "Przenoszenie partycji..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:738 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Wybierz istniejący RAID aby dodać do niego" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:739 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:756 msgid "new" msgstr "nowy" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:754 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Wybierz istniejący LVM aby dodać do niego" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "LVM name?" msgstr "Nazwa LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:800 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Na tej partycji nie można założyć plikopartycji" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813 msgid "Loopback" msgstr "Plikopartycja" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:814 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nazwa plikopartycji: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819 msgid "Give a file name" msgstr "Podaj nazwę pliku" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:822 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Plik jest już używany jako plikopartycja, wybierz inny" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Plik już istnieje. Użyć go?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:846 msgid "Mount options" msgstr "Opcje montowania" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:853 msgid "Various" msgstr "Zmienne" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:917 ../../standalone/drakfloppy_.c:103 msgid "device" msgstr "urządzenie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:918 msgid "level" msgstr "poziom" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:919 msgid "chunk size" msgstr "rozmiar kawałka" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Uważaj: ta operacja jest niebezpieczna" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:949 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Określ sposób partycjonowania." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Wymagany jest pakiet %s. Czy chcesz go zainstalować?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Niestety, nie można utworzyć /boot tak daleko na dysku (poza cylindrem " "1024)\n" "Albo użyjesz LILO, (nie będzie działać), lub nie będziesz używać lilo\n" "i nie potrzebujesz /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Dodano partycję root (/) na dysku poza cylindrem 1024, nie ma też\n" "partycji /boot. Jeżeli więc chcesz używać programu rozruchowego lilo\n" "dodaj partycję /boot poniżej cylindra 1024" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:989 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Wybrano jako partycję root (/) programowy RAID.\n" "Żaden program rozruchowy nie jest w stanie obsłużyć jej bez partycji /boot.\n" "Pamiętaj więc o dodaniu partycji /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tablica partycji napędu %s zostanie zapisana na dysk!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Należy ponownie uruchomić komputer przed uaktywnieniem zmian" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1024 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po sformatowaniu, wszystkie dane na partycji %s zostaną utracone" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatowanie plikopartycji %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatowanie partycji %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Hide files" msgstr "Ukryj pliki" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Przenieś pliki do nowej partycji" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalog %s już zawiera pewne dane\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1051 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Przesnoszenie plików do nowej partycji" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopiowanie %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Usuwanie %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1069 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partycja %s nazywa się teraz %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1090 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1149 msgid "Device: " msgstr "Urządzenie: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Dosowy dysk: (przypuszczalnie %s)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 msgid "Type: " msgstr "Rodzaj: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 msgid "Name: " msgstr "Nazwa:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Początek: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1110 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorów" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d do %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113 msgid "Formatted\n" msgstr "Sformatowana\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nie sformatowana\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115 msgid "Mounted\n" msgstr "Zamontowano\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Plikopartycje:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Domyślna partycja startowa\n" " (dla startu MS-DOS, nie dla lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Poziom %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Rozmiar kawałka %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dyski RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nazwa plikopartycji: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Istnieje możliwość, że ta partycja\n" "jest partycją sterowania (Driver partition)\n" "Lepiej zostawić ją w spokoju.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ta specjalna partycja rozruchowa\n" "(bootstrap partition) jest używana\n" "przy podwójnym rozruchu systemu (dual-booting).\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1150 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1151 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Rozmiar: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1152 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cylindrów, %s głowic, %s sektorów\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153 msgid "Info: " msgstr "Informacje: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Dyski LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabeli partycji: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanale %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1186 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Klusz szyfrujący system plików" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1187 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Wybierz klucz szyfrujący system plików" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ten klucz jest zbyt prosty (musi posiadać co najmniej %d znaków)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Klucze szyfrujące nie zgadzają się" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194 msgid "Encryption key" msgstr "Klucz szyfrujący" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Klucz szyfrujący (ponownie)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "Zmiana typu" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a medium" msgstr "Kliknij na nośnik" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "" "Nie można zalogować się z użyciem nazwy użytkownika %s (niepoprawne hasło?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Wymagana autentykacja domenowa" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "Jeszcze jedna" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "Jaka nazwa użytkowika" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Wprowadź swoją nazwę użytkownika, hasło oraz nazwę domeny aby uzyskać dostęp " "do tego komputera." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3525 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "Domena" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "Serwery wyszukiwania" #: ../../fs.pm_.c:544 ../../fs.pm_.c:554 ../../fs.pm_.c:558 ../../fs.pm_.c:562 #: ../../fs.pm_.c:566 ../../fs.pm_.c:570 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatowania z %s nieudane" #: ../../fs.pm_.c:607 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nie wiadomo jak sformatować %s typu %s" #: ../../fs.pm_.c:681 ../../fs.pm_.c:724 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montowanie partycji %s do katalogu %s zakończyło się niepowodzeniem" #: ../../fs.pm_.c:739 ../../partition_table.pm_.c:598 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "błąd odmontowania %s; %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "proste" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "z /usr" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "serwer" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nie można odczytać tablicy partycji %s jest zbyt uszkodzona :(\n" "Można kontynuować USUWAJĄC WSZYSTKIE DANE\n" "Innym rozwiązaniem jest zabronienie instalatorowi modyfikowania tabeli " "partycji\n" " (wystąpił błąd: %s)\n" "\n" "Czy zgadzasz się na utratę wszystkich partycji?\n" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nie można używać JFS na partycji mniejszej niż 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nie można używać ReiserFS na partycji mniejszej niż 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Punkty montowania muszą zaczynać się od /" #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Istnieje partycja z punktem montowania %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nie można użyć Logicznego Woluminu LVM dla punktu montowania %s" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ten katalog powinien być wewnątrz systemu plików / (root)" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Dla tego punktu montowania wymagany jest porządny system plików (ext2, " "reiserfs, xfs, jfs)\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nie możn użyć zaszyfrowanego systemu plików dla puntku montowania %s" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Brak wolnego miejsca dla automatycznego rozmieszczenia" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "Brak czynności do wykonania" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Błąd otwarcia %s do zapisu: %s" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:155 msgid "No alternative driver" msgstr "Brak alternatywnego sterownika" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:156 #, c-format msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s)" msgstr "" "Brak alternetywnego sterownika OSS/ALSA dla twojej karty dźwiękowej (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:158 msgid "Sound configuration" msgstr "Konfiguracja dźwięku" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:159 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)" msgstr "" "Tutaj można wybrać alternatywany sterownik (OSS lub ALSA) dla twojej karty " "dźwiękowej (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:162 msgid "Driver:" msgstr "Sterownik:" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:173 msgid "No known driver" msgstr "Brak znanego sterownika" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Brak znanego sterownika dla twojej karty dźwiękowej (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:177 msgid "Unkown driver" msgstr "Nieznany sterownik" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:178 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" "Sterownika \"%s\" dla twojej karty dźwiękowej brak na liście\n" "obsługiwanego sprzętu\n" "\n" "Wyślij wynik komendy \"lspcidrake -v\" do \n" "\n" "z tematem: unlisted sound driver \"%s\"" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "hard disk model" msgstr "Model twardego dysku" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Kanał EIDE/SCSI" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:19 msgid "Bus" msgstr "Szyna" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:20 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "to jest fizyczna szyna, do której podłączone jest urządzenie (np: PCI, " "USB, ...)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "moduł jądra GNU/Linux obsługujący to urządzenie" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "Media class" msgstr "Klasa nośnika" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "class of hardware device" msgstr "klasa urządzenia" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1517 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 msgid "this field describe the device" msgstr "pole opisujące urządzenie" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:25 msgid "Bus identification" msgstr "Identyfikacja szyny" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:26 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" "- Urządzenia PCI i USB: to jest lista identyfikatorów producenta, " "urządzenia, dostawcy i urządzeń zależnych PCI/USB" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "Location on the bus" msgstr "Położenie na szynie" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:29 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- urządzenia pci: to pole wyświetla złącze PCI, urządzenie i funkcję karty\n" "- urządzenia eide: to pole określa tryb urządzenia \"master\" lub \"slave\"\n" "- urządzenia scsi: identyfikatory szyny scsi oraz urządzenia scsi" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:32 msgid "Old device file" msgstr "Stary plik urządzenia" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:33 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "stara statyczna nazwa urządzenia używana w pakiecie dev" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:34 msgid "New devfs device" msgstr "Nowe urządzenie devfs" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:35 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "" "nowa dynamiczna nazwa urządzenia wygenerowana przez wewnętrzny sytem plików " "urządzeń jądra" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:36 msgid "Number of buttons" msgstr "Liczba przycisków" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "the vendor name of the device" msgstr "nazwa producenta urządzenia" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:38 msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatywne sterowniki" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:39 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista alternatywnych sterowników dla tej karty dźwiękowej" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "/_Zakończ" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/Pomo_c" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:65 msgid "/_Help..." msgstr "/Pomo_c..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:66 msgid "Harddrake help" msgstr "Pomoc Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:67 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Opis pól:\n" "\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 msgid "/_About..." msgstr "/O _programie..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:72 msgid "About Harddrake" msgstr "Informacje o Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:73 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "To jest Harddrake, narzędzie konfiguracji sprzętu Mandrake.\n" "Wersja:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:74 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:84 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 wersja " #: ../../harddrake/ui.pm_.c:99 msgid "Detected hardware" msgstr "Wykryty sprzęt" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:101 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:104 msgid "Configure module" msgstr "Konfiguracja modułu" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:105 msgid "Run config tool" msgstr "Uruchom narzędzie konfiguracyjne" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:109 msgid "Detection in progress" msgstr "Wykrywanie w toku" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:109 ../../interactive.pm_.c:391 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:143 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "W tym miejscu można skonfigurować każdy parametr modułu." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:161 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Uruchamianie \"%s\" ..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:176 msgid "Probing $Ident class\n" msgstr "Sprawdzanie klasy $Ident\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:198 msgid "primary" msgstr "główny" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:198 msgid "secondary" msgstr "drugorzędny" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 msgid "Auto-detect" msgstr "Wykryj automatycznie" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186 msgid "Unknown|Generic" msgstr "Nieznana|Standardowa" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Nieznana|CPH05X (bt878) [wielu producentów]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Nieznana|CPH06X (bt878) [wielu producentów]" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "W przypadku większości kart telewizyjnych, moduł bttv jądra GNU/Linux " "automatycznie wykrywa poprawne parametry.\n" "Jeśli karta została wykryta niepoprawnie, można wymusić w tym miejscu " "poprawne typy tunera i karty. Wystarczy wybrać parametry swojej karty tv," "jeśli są one wymagane" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213 msgid "Card model:" msgstr "Model karty :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "Tuner type:" msgstr "Typ tunera :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Liczba buforów pobierania :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "liczba buforów pobierania dla pobierania mmap" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "PLL setting:" msgstr "Utawienia PLL :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "Radio support:" msgstr "Obsługa radia :" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "enable radio support" msgstr "włączona obsługa radia" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you add here will not be entitled to change anything except their own files\n" "and their own configuration. You will have to create at least one regular\n" "user for yourself. That account is where you should log in for routine use.\n" "Although it is very practical to log in as \"root\" everyday, it may also\n" "be very dangerous! The slightest mistake could mean that your system would\n" "not work any more. If you make a serious mistake as a regular user, you may\n" "only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"'\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux jest systemem wielodostępnym, co oznacza że każdy użytkownik\n" "posiada własne ustawienia, własne pliki, może pracować równocześnie\n" "z innymi użytkownikami na tym samym komputerze itd. Można zajrzeć do\n" "\"Podręcznika użytkownika\" aby uzyskać na ten temat więcej informacji.\n" "Jednak w przeciwieństwie do użytkownika \"root\", będącym administratorem\n" "użytkownicy tutaj dodani nie będą mieli możliwości zmiany czegokolwiek\n" "ponad swoje własne ustawienia. Należy utworzyć co najmniej jednego\n" "zwykłego użytkownika dla siebie. Należy się logować do tego konta w trakcie\n" "normalnej pracy. Pomimo, że logowanie jako \"root\" jest bardzo praktyczne\n" "to jednak może być bardzo niebezpieczne! Najmniejsza pomyłka może\n" "spowodować nieodwracalne uszodzenie systemu. Jeśli z konta zwykłego\n" "użytkownika zostanie wykonany nawet poważny błąd, utracona zostanie tylko\n" "część danych tego użytkownika a nie cały system.\n" "\n" "Najpierw należy wprowadzić rzeczywiste imię. Nie jest to czynność wymagana,\n" "można wprowadzić dowolny ciąg znaków. Instalator pobierze pierwszy wyraz z\n" "wprowadzonego ciągu i przeniesie go do pola \"Nazwa użytkownika\"\n" "To jest nazwa, którą musi używać dany użytkownik przy logowaniu. Oczywiście\n" "można ją zmienić. Ważna jest wielkość liter - dla Linuksa \"a\" i \"A\" to\n" "dwe różne litery. Następnie należy ustawić dla tego użytkownika hasło.\n" "Mimo, że hasło zwykłego użytkownika nie jest tak newralgiczne jak,\n" "hasło \"roota\", to jednak z powodów bezpieczeństwa nie należy go pomijać.\n" "\n" "Jeśli klikniesz \"Akceptuj użytkownika\", można dodać następnych, jeśli\n" "zachodzi taka potrzeba. Nie ma żadnych ograniczeń na ich liczbę. Dodaj np.\n" "konta dla wsystkich przyjaciół, dla ojca, siostry itd. Po zakończeniu\n" "dodawania wybierz \"Gotowe\".\n" "\n" "Kliknięcie przycisku \"Zaawansowane\" umożliwia zmianę domyślnej \"powłoki" "\"\n" "dla użytkownika (domyślnie bash)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Powyżej pokazano wykryte na Twoim dysku istniejące partycje linuksowe.\n" "Można zastosować wybory określone przez druida, są one odpowiednie\n" "w większości przypadków. Jesli wprowadza się zmiany, należy określić " "przynajmniej partycję root (\"/\"). Nie należy wybierać zbyt małej \n" "partycji - nie będzie można wówczas zainstalować zbyt dużo \n" "oprogramowania. Jeśli dane mają być przechowywane na \n" "oddzielnej partycji, należy także utworzyć partycję \"/home\"\n" "(jest to możliwe tylko, jeśli\n" "dostępnych jest więcej niż jedna partycja linuksowa)\n" "\n" "Dla informacji, każda partycja jest określona przez \"Nazwę\" i \"Rozmiar" "\".\n" "\n" "\"Nazwa\" jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" "\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" "\n" "\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" "\n" "\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysków IDE:\n" "\n" " * \"a\" oznacza \"pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n" "\n" " * \"b\" oznacza \"drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\";\n" "\n" " * \"c\" oznacza \"pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\";\n" "\n" " * \"d\" oznacza \"drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\"\n" "\n" "W przypadku dysków SCSI, \"a\" oznacza \"najniższy ID SCSI\", zaś \"b\",\n" "oznacza \"drugi w kolejności ID SCSI\", itd." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Instalacja Mandrake Linux jest rozpowszechniana na kilku płytach CD.\n" "Instalator wie czy wybrany pakiet jest zlokalizowany na innej płycie\n" " i spowoduje wysunięcie bieżącej płyty CD oraz wyświetlenie prośby\n" "o włożenie kolejnej." #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Nadszedł czas na określenie, jakie programy mają zostać zainstalowane w\n" "systemie. Dla Mandrake Linux są dostępne tysiące pakietów i raczej nie\n" "jest wymagane dokładne orientowanie się wśród nich.\n" "\n" "Jeśli przeprowadzana jest standardowa instalacja z płyty CD, zostanie\n" "wyświetlone najpierw pytanie dotyczące aktualnie posiadanych płyt CD\n" "(tylko tryb zaawansowany). Należy sprawdzić etykiety płyt oraz zaznaczyć\n" "pola odpowiadające posiadanym instalacyjnym płytom CD.\n" "Kliknij \"OK\" jeśli chcesz kontynuować.\n" "\n" "Pakiety są podzielone na grupy tematyczne, grupy z kolei tworzą cztery\n" "sekcje:\n" "\n" " * \"Stacja robocza\": jeśli komputer będzie pracował jako stacja\n" "robocza, należy wybrać jedną lub więcej związanych z tą sekcją grup\n" "\n" " * \"Programowanie\": jeśli komputer będzie używany do programowania, " "należy\n" "wybrać odpowiednie grupy zwiazane z tą sekcją;\n" "\n" " * \"Serwer\": jeśli komputer będzie pracował jako serwer, pojawi się\n" "możliwość wyboru różnych usług, które mogą być zainstalowane na komputerze;\n" "\n" " * \"Środowisko graficzne\": na końcu można określić preferowane środowisko\n" "graficzne. Co najmniej jedna grupa musi zostać wybrana, jeśli komputer\n" "ma pracować jako stacja z interfejsem graficznym!\n" "\n" "Przesuwając kursor myszy nad nazwą grupy, wyświetli się krótki tekst\n" "opisujący daną grupę. Jesli odznaczone zostaną wszystkie grupy w trakcie\n" "przeprowadzania zwykłej instalacji (przeciwieństwo do aktualizacji),\n" "wyświetlone zostanie okienko z propozycjami grup określających\n" "inne opcje związane z instalacją minimalną:\n" "\n" " * \"Z X Window\": instalacja minimalnej liczby pakietów koniecznych do\n" "uruchomienia pulpitu graficznego;\n" "\n" " * \"Z podstawową dokumentacją\": instalacja systemu wraz z\n" "podstawowymi narzędziami i dokumentacją do nich. To jest sposób\n" "najczęściej wykorzystywany przy instalowaniu serwera;\n" "\n" " * \"Naprawdę minimalna instalacja\": instalacja pakietów potrzebnych\n" "jedynie do uruchomienia systemu Linux, dostępny będzie tylko tryb tekstowy.\n" "Wielkośc tego typu instalacji to ok 65Mb.\n" "\n" "Można zaznaczyć \"Indywidualny wybór pakietów\", która to opcja jest\n" "użyteczna jeśli użytkownik zna przezneczenie pakietów i jeśli chce mieć\n" "całkowitą kontrolę nad tym co zostanie zainstalowane w systemie.\n" "\n" "Jeśli została uruchomiona instalacji w trybie \"Aktualizacja\", można\n" "odznaczyć wszystkie grupy, zapobiegając w ten sposób instalacji nowych\n" "pakietów. Ta opcja jest użyteczna przy reperowaniu lub aktualizacji\n" "już istniejącego systemu." #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "W końcu, w zależności od tego czy wybrano (albo nie wybrano) opcję wyboru\n" "indywidualnych pakietów, wyświetlone zostanie struktura drzewa zawierająca\n" "wszystkie pakiety podzielone na grupy i podgrupy. W trakcie przeglądania\n" "drzewa można wybrać całą grupę, podgrupę lub pojedyncze pakiety.\n" "\n" "Po wybraniu pakietu ze struktury, po prawej stronie wyświetlony zostanie\n" "jego opis. Po zakończeniu wybierania, należy kliknąć przycisk \"Zainstaluj\n" "co spowoduje uruchomienie procesu instalacji. W zależności od szybkości\n" "sprzętu oraz liczby pakietów, które zostaną zainstalowane, może to\n" "zabrać kilka chwil. Przewidywany czas do zakończenia jest wyświetlany\n" "na ekranie, co daje użytkownikowi możliwość sprawdzenia czy zdąży\n" "on jeszcze wypić filiżankę kawy.\n" "\n" "!! Jeśli pakiet serwera zostanie wybrany, zostanie wyświetlona prośba\n" "o potwierdzenie wyboru pakietu przed jego instalacją. W systemie Madrake\n" "Linux, wszystkie zainstalowane serwery są uruchamiane domyślnie w trakcie\n" "uruchamiania całego systemu. Nawet jeśli dany pakiet jest uważany\n" "za bezpieczny i w trakcie instalacji nie są znane żadne problemy z nim\n" "związane, może się zdarzyć, że zostaną wykryte dziury w jego\n" "zabezpieczeniach już po instalacji. Jeśli użytkownik nie posiada\n" "informacji o tym do czego dana usługa jest przeznaczona lub też dlaczego\n" "jest instalowana, wówczas powinien kliknąć przycisk \"Nie\".\n" "Kliknięcie \"Tak\" spowoduje zainstalowanie wypisanych usług, które\n" "będa automatycznie uruchamiane w trakcie uruchamiania całego systemu. !!\n" "\n" "Opcja \"Automatyczne zależności\" po prostu blokuje okno ostrzeżeń\n" "pojawiające się w momencie automatycznego wyboru pakietów przez\n" "instalatora. Okno to określa czy jakiś pakiet jest dodatkowo wymagany\n" "do spełnienia zależności w stosunku do innego pakietu, w celu pomyślnego\n" "zakończenia instalacji.\n" "\n" "Niewielka ikona dyskietki na dole listy umożliwia wczytanie listy pakietów\n" "wybranych w trakcie poprzedniej instalacji. Kliknięcie na tą ikonę\n" "spowoduje wyświetlenie prośby o włożenie dyskietki utworzonej po\n" "zakończeniu poprzedniego procesu instalacji. Zobacz drugą podpowiedź\n" "ostatniego kroku zawierającą informację o tym jak utworzyć taką dyskietkę." #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Teraz zostaną zadane pytania dotyczące połączenia komputera z siecią.\n" "Jeśli chcesz połączyć komputer do Internetu lub sieci lokalnej, kliknij\n" "\"OK\". Zostanie uruchomione automatyczne wykrywanie urządzeń sieciowych\n" "oraz modemów. Jeśli wykrywanie zakończy się niepowodzeniem, kolejnym razem\n" "należy odznaczyć opcję \"Użyj automatycznego wykrywania\". Można także\n" "nie wybierać konfiguracji sieci, lub też zrobić to w późniejszym czasie.\n" "w tym przypadku po prostu kliknij przycisk \"Anuluj\"\n" "\n" "Dostępne są następujące połączenia: tradycyjny modem, modem ISDN, " "połączenie\n" "ADSL, modem przewodowy i na końcu zwykłe połączenie LAN (Ethernet).\n" "\n" "W tym miejscu nie jest wyszczególniana pełna konfiguracja. Należy\n" "upewnić się, że znane są wszystkie parametry uzyskane od dostawcy Internetu\n" "lub administratora systemu.\n" "\n" "Można zajrzeć do rozdziału dotyczącego połączeń Internetowych podręcznika\n" "użytkownika, aby uzyskać więcej szczegółów dotyczących konfiguracji lub\n" "sposobu użycia programu opisanego tutaj w celu konfiguracji połączenia.\n" "\n" "Można skonfigurować połączenie z siecią później, po zakończeniu instalacji\n" "lub jeśli chcesz zakończyć konfigurację połączenia kliknij \"Anuluj\"." #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Teraz można wybrać usługi, włączane przy uruchamianiu systemu.\n" "\n" "Prezentowane są wszystkie dostępne usługi z bieżącej instalacji.\n" "Przejrzyj je uważnie i odznacz te z nich które nie są zawsze potrzebne\n" "przy uruchamianiu systemu.\n" "\n" "Jeżeli najedziesz myszą na element listy, to pojawi się mały obłoczek\n" "z opisem tej usługi. Jednak jeśli nie masz pewności czy ta usługa jest\n" "potrzebna czy nie, bezpieczniej jest pozostawić domyślne zachowanie.\n" "\n" "Należy zachować szczególną ostrożność przy wyborze. Jeżeli maszyna ma\n" "pracować jako serwer - zazwyczaj nie będzie potrzeby uruchamiania\n" "niektórych usług. Należy pamiętać, że uruchomienie niektórych z nich na\n" "serwerze może być niebezpieczne.\n" "W ogólności, należy uruchamiać tylko te usługi, które naprawdę są potrzebne." #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux zarządza czasem w formacie GMT (Greenwich Mean Time) i tłumaczy\n" "go na czas lokalny w zależności od wybranej strefy czasowej.\n" "Jest jednak możliwe unieaktywnienie tej opcji poprzez wybór \"Zegarsprzętowy " "ustawiony na GMT\" co spowoduje, że zegar sprzętowy będzie\n" "wskazywał ten sam czas co zegar systemowy. Jest tu użyteczne jeśli\n" "komputer zarządza innym systemem operacyjnym jak np. Windows.\n" "\n" "Opcja \"Automatycznej synchronizacji czasu\" automatycznie ustawi zegar\n" "łącząc się ze zdalnym serwerem czasu przez Internet. Z wyświetlonej listy\n" "należy wybrać serwer zlokalizowany najbliżej. Oczywiście trzeba posiadać\n" "działające połączenie internetowe aby to udogodnienie zadziałało.\n" "Zostanie zainstalowany na komputerze serwer czasu, opcjonalnie używany\n" "przez inne komputery w sieci lokalnej." #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the Video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "X (System X Window) jest sercem graficznego interfejsu GNU/Linux\n" "na którym pracują wszystkie środowiska graficzne (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) dystrybucji Mandrake Linux. W tej części, Instalator\n" "spróbuje skonfigurować X-y automatycznie.\n" "\n" "W rzadkich przypadkach zdarza się jednak, że próba zostanie zakończona\n" "niepowodzeniem, z powodu zbyt starego sprzętu (lub też zbyt nowego).\n" "Jeśli się powiedzie, serwer X zostanie uruchomiony z najlepszą możliwą\n" "rozdzielczością, zależną od rozmiaru monitora. Pojawi się wówczas okno\n" "z pytaniem czy można je zobaczyć.\n" "\n" "Jeśli przeprowadzana jest instalacja \"Zaawansowana\", uruchomiony zostanie\n" "druid konfiguracji X-ów. Znajdź odpowiedni rozdział podręcznika, aby\n" "uzyskać więcej informacji dotyczących druida.\n" "\n" "Jeśli w trakcie testów komunikat jest widoczny, należy odpowiedzieć\n" "twierdząco, wówczas instalator przejdzie do następnego kroku. Jeśli " "komunikat\n" "nie jest widoczny, oznacza to po prostu, że konfiguracja jest niepoprawna\n" "i test zostanie zakończony po 10 sekundach przywracając obraz." #: ../../help.pm_.c:239 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Na końcu zostanie zadane pytanie dotyczące chęci korzystania z interfejsu\n" "graficznego przy uruchamianiu systemu. To pytanie zostanie zadane nawet\n" "jeśli nie wybrano opcji testowania konfiguracji. Oczywiste jest, że\n" "odpowiedź na to pytanie to \"Nie\" jeśli komputer ma pracować jako serwer,\n" "lub też nie udało się poprawnie skonfigurować trybu wyświetlania." #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "Płyta CD Mandrake Linux posiada wbudowany tryb ratunkowy. Można do niego\n" "wejść poprzez uruchomienie systemu z CD, naciśnięcie klawisza >>F1<<\n" "oraz wpisania >>rescue<< w wierszu poleceń. W przypadku gdy komputer\n" "nie posiada możliwości uruchamiania z płyty CD, należy powrócić do tego\n" "kroku aby uzyskać pomoc w co najmniej dwóch sytuacjach:\n" "\n" " * w trakcie instalacji programu rozruchowego, instalator przepisze\n" "sektor rozruchowy (MBR) głównego dysku (chyba, że używany jest\n" "inny menedżer rozruchowy), umożliwiając uruchamianie zarówno Windows jak\n" "i GNU/Linux (zakładając że istnieje na komputerze Windows). Jeśli chcesz\n" "przeinstalować Windows, proces instalacji Windows zamaże zawartość\n" "sektora rozruchowego, więc użytkownik nie będzie miał możliwości\n" "uruchomienia GNU/Linux!\n" "\n" " * jeśli wystąpi problem i nie można uruchomić GNU/Linux z twardego dysku,\n" "ta dyskietka ratunkowa będzie jedyną możliwością uruchomienia systemu.\n" "Zawiera niewielką liczbę narzędzi systemowych do przywracania systemu,\n" "zastępując ewentualnie narzędzia zainstalowanego systemu po jego\n" "uszkodzeniu, nieszczęśliwym błędzie zapisywania lub zatwierdzenia\n" "niepoprawnego hasła lub z powodu innych przyczyn.\n" "\n" "Jeśli zdecydujesz się na ten krok, zostanie wyświetlona prośba o włożenie\n" "dyskietki do napędu. Musi być ona czysta oraz nie może zawierać potrzebnych\n" "danych. Dyskietki nie trzeba formatować, instalator stworzy od początku " "całą\n" "dyskietkę ratunkową z danymi." #: ../../help.pm_.c:270 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if Microsoft Windows\n" "is installed on your hard drive and takes all the space available on it,\n" "you have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how do use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````User\n" "Guide''''" msgstr "" "W tym etapie instalacji określasz, gdzie na dysku zostanie zainstalowany\n" "Mandrake Linux. Jeśli dysk jest pusty lub istniejące systemy operacyjne\n" "zajmują całe dostępne miejsce, należy podzielić dysk na partycje\n" "Partycjonowanie to po prostu logiczny podział twardego dysku na oddzielne\n" "obszary w celu zainstalowania systemu Mandrake Linux\n" "\n" "Ponieważ efekt partycjonowania jest nieodwracalny, czynność wydaje się\n" "niebezpieczna i jest stresująca dla niedoświadczonych użytkowników.\n" "Druid ten upraszcza ten proces, tak więc nie się czego obawiać,\n" "tym niemniej warto poświęcić nieco czasu na wcześniejsze\n" "zapoznanie się z dokumentacją.\n" "\n" "Jeśli instalacja przeprowadzana jest w trybie zaawansowanym, uruchomiony\n" "zostanie DiskDrake, narzędzie Mandrake służące do partycjonowania,\n" "umożliwiające dopasowanie partycji dyskowych do wymagań użytkownika.\n" "Zajrzyj do podręcznika użytkownika do rozdziału poświęconego DiskDrake.\n" "Za pośrednictwem interfejsu instalacyjnego, można druida opisanego\n" "tutaj klikając przycisk \"Druid\".\n" "\n" "Niezbędne są co najmniej 2 partycje: jedna dla systemu operacyjnego\n" "oraz druga na pamięć wirtualną (swap).\n" "\n" "Jeśli partycje te już zostały utworzone (w czasie poprzedniej instalacji\n" "lub przy pomocy innego narzędzia), należy je wybrać do zainstalowania\n" "systemu Linux\n" "\n" "Jeśli partycje nie zostały zdefiniowane, należy je utworzyć.\n" "By to zrobić, użyj powyższego druida. Możliwych jest kilka rozwiązań\n" "zależnych od konfiguracji dysku twardego:\n" "\n" "* \"Użycie wolnego miejsca\": ta opcja po prostu oznacza automatyczne\n" "partycjonowanie niezapisanych dysków. Nie zostaną wyświetlone żadne\n" "dodatkowe pytania.\n" "\n" "* \"Użycie istniejących partycji\": gdy druid wykrył jedną lub więcej\n" "zdefiniowanych partycji linuksowych. Wybierz to rozwiązanie, jeśli\n" "chcesz użyć te partycje dla nowej instalacji.\n" "\n" "* \"Użycie wolnego miejsca na partycji Windows\": jeśli na komputerze\n" "został zainstalowany Microsoft Windowsi zajmuje on całą przestrzeń\n" "dyskową, należy utworzyć wolne miejsce dla Linuksa. Aby to zrobić, można\n" "usunąć partycję MS Windows wraz z danymi (zobacz rozwiązania \"Kasowanie\n" "zawartości dysku\" oraz \"Tryb zaawansowany\") lub też zmienić rozmiar\n" "partycji Windows. Operacja zmiany wielkości partycji może być\n" "przeprowadzona bez utraty danych, po przeprowadzeniu defragmentacji.\n" "Archiwizacja danych jednak nie zaszkodzi...\n" "To rozwiązanie jest zalecane w przypadku chęci\n" "używania zarówno Linuksa jak i Windowsa na tym samym komputerze\n" "\n" " Przed wybraniem tej opcji, należy uświadomić sobie, że partycja MS\n" " Windows będzie mniejsza niż jest obecnie. Oznacza to także mniej miejsca\n" " do instalacji nowych programów lub przechowywania danych.\n" "\n" "* \"Skasowanie zawartości całego dysku\": Jeśli chcesz skasować z dysku\n" "wszystkie dane i wszystkie partycje oraz zainstalować w to miejsce nowy\n" "systemem Mandrake Linux, wybierz to rozwiązanie. Pamiętaj, że w tym\n" "przypadku nie nie będzie możliwości odwrotu po zatwierdzeniu wyboru.\n" "\n" "\n" " !! Jeśli wybierzesz tą opcję wszystkie dane zostaną utracone !!\n" "\n" "* \"Usuwanie Windows\": ta opcja spowoduje wymazanie wszystkich danych\n" "oraz rozpoczęcie instalacji na czystym dysku. Wszystkie zapisane dane\n" "zostaną utracone.\n" "\n" "\n" " !! Jeśli wybierzesz tą opcję wszystkie dane zostaną utracone !!\n" "\n" "* \"Tryb zaawansowany\": wybierz tą opcję, jeśli chcesz partycjonować\n" "swój dysk ręcznie. Wybranie tej opcji daje Ci duże możliwości, lecz\n" "jest bardzo niebezpieczne. Bardzo łatwo można utracić wszystkie dane\n" "Nie wybieraj więc tej opcji, jeśli naprawdę nie wiesz, co robisz!" #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Tak więc instalacja zakończyła się zaś system GNU/Linux jest gotowy do \n" "użycia. Kliknij przycisk \"OK\" aby ponownie uruchomić system. Można\n" "uruchomić GNU/Linux lub Windows, w zależności od preferencji (jeśli\n" "jest więcej niż jeden system), w momencie gdy komputer ponownie będzie\n" "uruchamiany.\n" "\n" "Przycisk \"Zaawansowane\" (tylko w trybie Zaawansowanym) powoduje\n" "wyświetlenie dwóch dodatkowych przycisków:\n" "\n" " * \"generowanie dyskietki automatycznej instalacji\": aby utworzyć " "dyskietkę,\n" "która służy do przeprowadzenia instalacji bez pomocy operatora, w ten\n" "sam sposób co dopiero przeprowadzona instalacja.\n" "\n" " Uwaga: po kliknięciu przycisku dostępne będą dwie różne opcje:\n" "\n" " * \"Powtórzona\": określa częściowo zautomatyzowaną instalację, zaś\n" "w przypadku kroku partycjonowania (i tylko w tym) przypomina tryb \n" "interaktywny\n" "\n" " * \"Automatyczna\" Pełna automatyzacja instalacji: twardy dysk jest\n" "całkowicie przepisywany, wszystkie dane zostaną utracone.\n" "\n" " Ta funkcja jest bardzo użyteczna w przypadku instalacji dużej liczby\n" "podobnych komputerów. Zajrzyj do rozdziału automatycznej instalacji na\n" "naszej stronie www;\n" "\n" " * \"Zapisz listę wybranych pakietów\"(*): zapisuje listę pakietów " "wybranych\n" "w trakcie instalacji. Wówczas podczas przeprowadzania innych instalacji\n" "należy włożyć dyskietkę do napędu oraz uruchomić instalację\n" "rozpoczynającą się od ekranu pomocy przez naciśnięcie klawisza [F1],\n" "oraz wpisać polecenie >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Dyskietka powinna być sformatowana przy użyciu systemu plików FAT\n" "(aby utworzyć taką dyskietkę pod linuksem wpisz \"mformat a:\")" #: ../../help.pm_.c:372 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Wszystkie nowo powstałe partycje muszą zostać sformatowane przed\n" "wykorzystaniem (formatowanie oznacza utworzenie systemu plików).\n" "\n" "Można teraz także powtórnie sformatować istniejące już partycje, by\n" "usunąć znajdujące się na nich dane. Jeśli chcesz to zrobić, zaznacz\n" "partycje do sformatowania.\n" "\n" "Należy pamiętać, że nie jest konieczne formatowanie wszystkich istniejących\n" "już partycji. Sformatowne muszą być partycje zawierające system operacyjny:\n" "\"/\", \"/usr\" oraz \"/var\", nie jest natomiast konieczne formatowanie\n" "partycji zawierających dane, które chcesz zachować (zazwyczaj \"/home\").\n" "Uważnie wybieraj partycje do sformatowania, po sformatowaniu wszystkie\n" "dane zostaną utracone bez możliwości ich odzyskania.\n" "\n" "Wybierz \"OK\", jeśli już można przystąpić do formatowania partycji.\n" "\n" "Wybierz \"Anuluj\", jeśli chcesz wybrać inne partycje dla nowej instalacji\n" "Linuksa Mandrake.Kliknij \"Zaawansowane\" jeśli chcesz wybrać sprawdzić " "niektóre z partycji\n" "w poszukiwaniu uszkodzonych sektorów." #: ../../help.pm_.c:398 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Trwa instalacja systemu operacyjnego Mandrake Linux.\n" "Operacja ta zabierze trochę czasu. W zależności od liczby wybranych\n" "pakietów oraz szybkości komputera, może trwać od kilku minut do ponad\n" "godziny w przypadku bardzo wolnych komputerów.\n" "\n" "Należy uzbroić się w cierpliwość." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "W czasie trwania instalacji Linuksa Madrake, być może niektóre pakiety\n" "zostały zaktualizowane od wydania początkowego. Niektóre błędy mogą\n" "zostać naprawione, zaś problemy z bezpieczeństwem rozwiązane. Aby\n" "skorzystać z możliwości aktualizacji dobrze jest pobrać część danych\n" "z Internetu. Wybierz \"Tak\" jeśli posiadasz działające połączenie\n" "Internetowe, lub \"Nie\" jeśli wolisz zainstalować pakiety aktualizacyjne\n" "później.\n" "\n" "Po wybraniu \"Tak\" zostanie wyświetlona lista miejsc, z których można\n" "pobrać dane aktualizacyjne. Wybierz najbliższą lokalizację. Pojawi się\n" "wówczas drzewo wyboru: przejrzyj informacje i naciśnij \"Zainstaluj\"\n" "aby pobrać i zainstalować wybrane pakiety, lub \"Anuluj\", aby anulować." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Przed kontynuacją, należy przeczytać uważnie warunki licencji. Dotyczy ona\n" "całej dystrybucji Linuksa Mandrake. Jeśli nie zgadzasz się z wszystkimi\n" "warunkami w niej zawartymi, kliknij przycisk \"Odrzuć\" co spowoduje\n" "natychmiastowe przerwanie instalacji. Aby kontynuować instalację naciśnij\n" "przycisk \"Akcepuj\"." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nadszedł czas na wybór poziomu bezpieczeństwa, który ma zostać ustawiony\n" "na komputerze. Jako żelazną zasadę należy przyjąć, że im komputer bardziej\n" "jest dostępny w sieci i dane przechowywane są ważniejsze, tym wyższy\n" "powinien być poziom bezpieczeństwa. Jednak wyższe bezpieczeństwo\n" "zazwyczaj okupione jest zwiększeniem poziomu trudności używania systemu.\n" "Zajrzyj do rozdziału \"msec\" podręcznika, aby użyskać więcej informacji\n" "na temat znaczenia poszczególnych poziomów.\n" "\n" "Jeśli nie wiesz co wybrać, użyj domyślnych opcji." #: ../../help.pm_.c:436 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "W tym etapie instalacji wybierasz partycje, na których będzie instalowany\n" "Mandrake Linux. Jeśli istnieją (np. pozostały po poprzedniej instalacji,\n" "lub też zostały założone innym narzędziem), można ich użyć do instalacji.\n" "W innym przypadku należy je utworzyć. Operacja ta polega na logicznym\n" "podziale dysku twardego komputera na na oddzielne obszary.\n" "\n" "Utworzenie partycji należy rozpocząć od wybrania dysku. Robi się to przez\n" "kliknięcie na zakładce \"hda\" dla pierwszego dysku IDE, \"hdb\" dla " "drugiego,\n" "lub \"sda1\" dla pierwszego dysku SCSI, itd.\n" "\n" "W celu podzielenia dysku na partycje można użyć następujących opcji:\n" "\n" " * \"Wyczyść wszystko\": ta opcja kasuje wszystkie partycje na wybranym\n" " dysku.\n" "\n" " * \"Rozmieść automatycznie\": ta opcja automatycznie tworzy partycje\n" " ext2 oraz swap na wolnej (niespartycjonowanej) przestrzeni na dysku\n" "\n" " * \"Więcej\": daje dostęp do dodatkowych opcji:\n" "\n" " * \"Zapisz tablicę partycji\": zapisuje tablicę partycji na dyskietkę.\n" " Opcja ta jest użyteczna w przypadku konieczności odzyskania tablicy\n" " w późniejszym czasie. Zalecane jest wykonanie tego kroku.\n" "\n" " * \"Przywróć tablicę partycji\": jeśli tablica partyzji została\n" " uszkodzona można spróbować ją naprawić. Należy pamiętać że opcja ta\n" " może zakończyć się niepowodzeniem.\n" "\n" " * \"Odzyskaj tablicę partycji\": pozwala na przywrócenie poprzednio\n" " zapisanej na dyskietce tablicy partycji.\n" "\n" " * \"Przeładuj tablicę partycji\": porzuca wszelkie zmiany i wczytuje\n" " początkową tablicę partycji.\n" "\n" " * \"Automatyczne montowanie nośników wymiennych\": odznaczenie tej opcji\n" " powoduje, że konieczność ręcznego montowania napędów jak stacje\n" " dyskietek czy napędy CD.\n" "\n" " * \"Druid\": jeśli chcesz skorzystać z druida aby wykonać proces\n" " partycjonowania dysku. Opcja zalecana w przypadku gdy użytkownik nie\n" " posiada wiedzy dotyczącej partycjonowania dysków.\n" "\n" " * \"Cofnij\": Użyj tej opcji jeśli chcesz wycofać wszystkie zmiany\n" "\n" " * \"Przełącz na tryb standardowy/zaawansowany\": umożliwia uzyskanie\n" " dostępu do dodatkowych akcji dotyczących dysku (typy, opcje, formaty)\n" " oraz podaje więcej informacji.\n" "\n" " * \"Gotowe\": Jeśli proces partycjonowania został zakończony, opcja ta\n" " zapisze zmiany na dysk.\n" "\n" "Uwaga: Można uzyskać dostęp do tych opcji za pomocą klawiatury, przy pomocy\n" "klawiszy [Tab] oraz strzałek [Góra/Dół].\n" "\n" "Po wybraniu partycji można użyć klawiszy:\n" "\n" " * Control-c aby utworzyć nową partycję (jeśli wybrano pustą partycję);\n" "\n" " * Control-d aby usunąć partycję;\n" "\n" " * Control-m aby ustawić punkt montowania;\n" "\n" "Aby uzyskać informacje dotyczące różnych dostępnych rodzajów systemów\n" "plików, należy przeczytać rozdział ext2fs podręcznika.\n" "\n" "Jeśli instalacja odbywa się na komputerze PPC, system będzie wymagał\n" "utworzenia małej partycji HFS \"rozruchowej\" (bootstrap) o wielkości\n" "co najmniej 1MB, która będzie używana przez program rozruchowy yaboot.\n" "Jeśli chcesz aby ta partycja była większa, powiedzmy 50 MB, można\n" "ją traktować jako użyteczne miejsce np. do przechowywania zapasowego\n" "jądra oraz obrazów do uniknięcia ewentualnych awarii uniemożliwiających\n" "rozruch systemu z normalnej partycji." #: ../../help.pm_.c:507 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Na dysku wykryto więcej niż jedną partycję Windows. Wybierz, którą\n" "z nich chcesz zmniejszyć w celu zainstalowania Mandrake Linux\n" "\n" "Każda partycja jest określana za pomocą informacji: \"Nazwę linuksowa\",\n" "\"Nazwa Windows\" i \"Rozmiar\".\n" "\n" "Nazwa linuksowa jest określana następująco: \"typ dysku\",\"numer dysku\",\n" "\"numer partycji\". (na przykład \"hda1\").\n" "\n" "\"Typ dysku\" to \"hd\" w przypadku dysków IDE, \"sd\" w przypadku SCSI\n" "\n" "\"Numer dysku\" to litera po \"hd\" lub \"sd\". W przypadku dysku IDE:\n" "\n" " * \"a\" oznacza pierwszy dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"b\" oznacza drugi dysk na pierwszym kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"c\" oznacza pierwszy dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" " * \"d\" oznacza drugi dysk na drugim kontrolerze IDE\n" "\n" "W przypadku dysków SCSI \"a\" oznacza pierwszy dysk twardy,\n" "\"b\" - drugi dysk twardy, itd.\n" "\n" "\"Nazwa Windows\" to litera dysku pod Windows (pierwszy dysk \n" "lub partycja to \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:538 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Cierplowości. Ta operacja może potrwać kilkanaście minut." #: ../../help.pm_.c:541 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system, however, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the\n" "current partitions of your hard drives as well as user configurations. All\n" "other configuration steps remain available, similar to a normal\n" "installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems containing version\n" "\"8.1\" or later.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good understanding of GNU/Linux, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good knowledge of\n" "GNU/Linux, so it is not recommended that those without a fair amount of\n" "experience select this installation class." msgstr "" "Instalator teraz potrzebuje informacji na temat rodzaju instalacji. Można " "wybrać\n" "instalację domyślną (\"Zalecana\") lub też w przypadku wiekszej kontroli\n" "nad procesem instalacji \n" "tryb instalacji zaawansowanej (\"Zaawansowana\"). Można także wybrać " "uruchomienie\n" "nowej instalacji lub tez uaktualnienie istniejącego systemu Mandrake Linux:\n" "\n" " * \"Zainstaluj\": całkowicie usuwa stary system. W rzeczywistości w " "zależności\n" "od tego co jest zainstalowane na komputerze można pozostawić niezmienione \n" "niektóre z istniejących partycji (linuksowe lub inne)\n" "\n" " * \"Aktualizacja\": przy tym rodzaju instalacji aktualizowane są pakiety " "aktualnie\n" "zainstalowane w systemie Mandrake Linux. Nie są wprowadzane żadne zmiany\n" "w partycjach twardego dysku tak jak i w konfiguracji użytkowników. " "Wszystkie\n" "inne opcje konfiguracji pozostaną dostępne tak, jak dla zwykłej instalacji;\n" "\n" " * \"Tylko uaktualnianie pakietów\": ten nowy rodzaj instalacji pozwala na \n" "aktualizację istniejącego systemu Mandrake Linux, konfiguracja systemu " "zostanie\n" "niezmieniona. Możliwe jest także dodawanie nowych pakietów do aktualnej \n" "instalacji.\n" "\n" "Uaktualnienia powinny działać poprawnie w systemach Mandrake Linux\n" "w wersji 8.1 lub wyższej.\n" "\n" "W zależności od znajomości GNU/Linux, należy wybrać jedną\n" "poniższych opcji:\n" "\n" " * Zalecana: wybierz tą opcję jeśli nie masz doświadczenia w instalacji\n" "systemu operacyjnego GNU/Linux. Proces instalacji będzie bardzo prosty i\n" "zostanie zadanych tylko kilka pytań;\n" "\n" " * Zaawansowana: jeśli posiadasz dużą wiedzę na temat GNU/Linux, możesz\n" "wybrać ten rodzaj instalacji. Instalacja zaawansowana umożliwia " "przeprowadzenie\n" "własnej instalacji. Odpowiedzi na niektóre z pytań może być trudne w\n" "przypadku braku doświadczenia w używaniu GNU/Linux, więc nie należy\n" "wybierać tej opcji bez wiedzy co do czynności jakie należy wykonać\n" "w trakcie instalacji." #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked on next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non latin layouts." msgstr "" "Zazwyczaj, instalator wybiera poprawnie układ klawiatury za użytkownika\n" "(w zależności od wybranego języka), nawet można nie zobaczyć tego kroku.\n" "Jednak można nie posiadać klawiatury odpowiadającej danemu językowi:\n" "na przykład, Szwajcar mówiący po angielski, może wciąż chcieć używać\n" "klawiatury Szwajcarskiej. Jeśli zachodzi taka sytuacja można wrócić\n" "do tego kroku instalacji i wybrać odpowiedni układ klawiatury z listy.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Więcej\", aby wyświetlić kompletną listę\n" "obsługiwanych klawiatur." #: ../../help.pm_.c:594 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Wybierz preferowany język instalacji oraz dla ustawień systemu.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Zaawansowane\", co pozwoli na wybranie innych\n" "języków, które zostaną zinstalowane na twoim komputerze.\n" "Wybranie innych języków spowoduje zainstalowanie plików zależnych\n" "od języka dla dokumentacji oraz aplikacji. Na przykład, jeśli na komputerze\n" "pracują użytkownicy z Hiszpanii należy wybrać angielski z widoku\n" "głównego drzewa zaś w sekcji \"Zaawansowane\" zaznaczyć opcję\n" "\"Hiszpański|Hiszpania\".\n" "\n" "Można zainstalować więcej niż jeden język. Po wybraniu dodatkowych\n" "ustawień lokalnym, kliknij \"OK\" aby kontynuować." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Wheel mouses are sometimes not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image is displayed. You then need to move the wheel of your\n" "mouse to activate it correctly. Then test all buttons and movements are\n" "correct." msgstr "" "Instalator generalnie wykrywa liczbę przycisków myszy. W innym przypadku\n" "zakłada, że mysz posiada dwa przyciski i ustawi system na emulacje\n" "trzech przycisków. Instalator automatycznie wykryje także czy mysz jest\n" "typu PS/2, szeregowa czy też USB.\n" "\n" "Jeśli chcesz wybrać inny typ myszy należy wybrać odpowiedni typ z listy.\n" "\n" "Jeśli zostanie wybrana mysz inna niż domyślna, będzie wyświetlony\n" "ekran testowy. Użytkownik powinien sprawdzić przyciski oraz kółka\n" "aby upewnić się co do poprawności konfiguracji. Jeśli mysz nie pracuje\n" "poprawnie, należy nacisnąć klawisz spacji lub [Enter] na przycisku\n" "\"Anuluj\" oraz wybrać ponownie typ myszy." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Wybierz właściwy port. Na przykład numer portu \"COM1\" z MS Windows\n" "w GNU/Linux nazywa się \"ttyS0\"." #: ../../help.pm_.c:634 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either of the LDAP, NIS, or PDC Windows Domain\n" "authentication services, select the appropriate one as \"authentication\".\n" "If you do not know, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Nadszedł czas na podjęcie najważniejszej decyzji dotyczącej bezpieczeństwa\n" "twojego systemu GNU/Linux: należy podać hasło użytkownika \"root\". \n" "\"root\" jest administratorem systemu i jedynym użytkownikiem mającym\n" "prawa do wykonywania aktualizacji, dodawania użytkowników, zmiany\n" "konfiguracji systemu itd. W skrócie \"root\" może zrobić w systemie\n" "wszystko! Z tego powodu hasło to nie może być łatwe do odgadnięcia\n" "i instalator poinformuje cię jeśli będzie ono zbyt proste. Można\n" "wcale nie ustawiać hasła, lecz zalecane jest nie pozostawianie go pustym\n" "z jednego powodu. Nie należy zakładać, że gdy uruchamiasz GNU/Linux to\n" "inne systemy operacyjne są wolne od błędów. Ponieważ \"root\" może\n" "obejść wszelkie zabezpieczenia i niechcący wymazać wszelkie dane z dysku,\n" "zalecana jest ostrożność przy logowaniu się na to konto.\n" "\n" "Hasło powinno składać się ze znaków alfanumerycznych i mieć długość\n" "co najmniej 8 znaków. Nigdy nie należy zapisywać hasła użytkownika\n" "\"root\", gdyż zostawia to zbyt dużą lukę bezpieczeństwa w systemie.\n" "\n" "Jednak zbyt długie lub zbyt skomplikowane hasło trudno jest zapamiętać,\n" "więc powinno uwzględniać zarówno względy bezpieczeństwa jak i łatwość\n" "jego zapiamiętania bez potrzeby jego dodatkowego zapisywania w innym\n" "miejscu.\n" "\n" "Hasło nie będzie wyświetlane na ekranie podczas wpisywania. Dlatego też\n" "musi być ono dodatkowo potwierdzone w celu zminimalizowania możliwości\n" "wpisania błędnego hasła. Jeśli dwa razy zostanie wpisane to samo \"błędne\"\n" "hasło, należy go użyć podczas pierwszego logowania i zmienić je na\n" "właściwe.\n" "\n" "W trybie zaawansowanym, zostanie wyświetlone pytanie czy komputer\n" "jest połączony z serwerem autentykacji jak NIS czy LDAP.\n" "\n" "Jeśli w twojej sieci używany jest protokół LDAP (lub NIS) przy " "autentykacji,\n" "należy wybrać odpowiednią autentykację. Jeśli nie wiesz co wpisać, zapytaj\n" "administratora sieci.\n" "\n" "Jeśli komputer nie jest podłączony do żadnej administrowanej sieci, należy\n" "wybrać do autentykacji opcję \"Pliki lokalne\"." #: ../../help.pm_.c:670 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO i grub są programami rozruchowymi GNU/Linux (ang. bootloaders).\n" "Ten etap normalnie jest całkowicie zautomatyzowany. W rzeczy samej,\n" "Instalator analizuje sektor rozruchowy twardego dysku oraz podejmuje\n" "odpowiednie działania w zależności od tego, co zostanie tam znalezione:\n" "\n" " * jeśli sektor rozruchowy Windows zostanie znaleziony, zostanie on\n" " zastąpiony przez sektor rozruchowy grub/LILO. Jednak komputer będzie\n" " miał wciąż możliwość uruchamiania zarówno GNU/Linux jak i innych\n" " systemów.\n" "\n" " * jeśli zostanie znaleziony sektor rozrochowy grub lub LILO, zostanie\n" " zastąpiony nowym.\n" "\n" "W przypadku jakichkolwiek wątpliwości instalator wyświetli okno\n" "z kilkoma różnymi opcjami:\n" "\n" " * \"Preferowany program rozruchowy\": można dokonać wyboru:\n" "\n" " * \"GRUB\": jeśli ma być użyty grub (menu tekstowe).\n" "\n" " * \"LILO z graficznym menu\": jeśli ma zostać użyty LILO\n" " z interfejsem graficznym.\n" "\n" " * \"LILO z menu tekstowym\": jeśli ma zostać użyty LILO z " "interfejsem tekstowym.\n" "\n" " * \"Urządzenie rozruchowe\": w więkoszści przypadków, nie jest zmieniana\n" "domyślna lokalizacja (\"/dev/hda\"), lecz można zainstalować program\n" "rozruchowy na drugim twardym dysku (\"/dev/hdb\"), lub nawet na dyskietce\n" "(\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Wstrzymanie przed uruchomieniem z domyślnego obrazu\": w trakcie\n" "uruchamiania systemu określić można czas w któm użytkownik może zmienić\n" "z menu domyślnie uruchamiany system operacyjny na inny.\n" "\n" "!! Należy być ostrożnym!! Uwaga, jeśli wybrano aby nie instalować programu\n" " rozruchowego (poprzez anulowanie w tym miejscu), nalezy się upewnić, że\n" " istnieje sposób na uruchomienie systemu! Także należy być pewnym tego co\n" "się robi przed zmianą jakiejkolwiek opcji !!\n" "\n" "Kliknięcie przycisku \"Zaawansowane\" wyświetli okno umożliwiające\n" "ustawienie wielu zaawansowanych opcji i jest zarezerwowane dla\n" "użytkowników zaawansowanych.\n" "\n" "Po zakończeniu konfiguracji podstawocych parametrów programu\n" "rozruchowego, dostępna będzie w czasie uruchamiania lista opcji\n" "uruchamiania.\n" "\n" "Jeśli na komputerze zainstalowany jest inny system operacyjny,\n" "zostanie on automatycznie dodany do menu uruchamiania. Tutaj można\n" "wybrać dopasowywanie opcji. Wybierz wpis i kliknij \"Modyfikuj\",\n" "aby zmienić lub usunąć go. \"Dodaj\" utworzy nowy wpis zaś \"Gotowe\"\n" "spowoduje przejście do kolejnego kroku instalacji." #: ../../help.pm_.c:710 msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO ( LInux LOader ) i Grub to programy rozruchowe: potrafią uruchomić\n" "GNU/Linux lub inny system operacyjny, zainstalowany na twoim komputerze.\n" "Zazwyczaj inne istniejące w komputerze systemy są prawidłowo wykrywane\n" "i instalowane. W przeciwnym przypadku należy \"ręcznie\" wprowadzić\n" "odpowiednie dane. Uważnie wybieraj właściwe parametry.\n" "\n" "Można oczywiście również uniemożliwić dostęp do nich przy uruchamianiu\n" "poprzez usunięcie ich z listy. W tej sytuacji należy jednak posiadać\n" "dyskietki startowe, by je uruchomić." #: ../../help.pm_.c:724 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Należy wskazać, gdzie mają być\n" "umieszczone informacje wymagane do uruchomienia GNU/Linuksa\n" "\n" "\n" "Jeśli nie wiesz dokładnie, co robisz, wybierz\n" " \"Pierwszy sektor na dysku (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:731 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "W tym miejscu można wybrać system drukowania. Inne systemy mogą zaoferować\n" "jeden, lecz Mandrake Linux oferuje aż trzy.\n" "\n" " * \"pdq\" co oznacza \"print, don't queue\" (drukuj, nie buforuj),\n" "można wybrać jeśli komputer jest bezpośrednio połączony z drukarką,\n" "jeśli nie boisz się zatorów papieru w drukarce lub też nie posiadasz\n" "drukarki sieciowej. Obsługiwany jest tylko bardzo prosty system sieciowy,\n" "który czasem może spowodować spowolnienie sieci. Wybierz \"pdq\"\n" "po instalacji poprzez uruchomienie PrinterDrake z Centrum Sterowania\n" "Mandrake oraz kliknięcie przycisku eksperta.\n" "\n" " * \"CUPS\" - \"Common Unix Printing System\"(zwykły system drukowania\n" "Unixa), jest niezastąpiony jeśli chodzi o drukowanie z drukarki lokalnej\n" "i jest jednym z częściej używanych systemów drukowania. Jest on prosty\n" "i może pracować jako serwer lub też klient dla starożytnego systemu\n" "drukowania \"lpd\". Jednak jest on kompatybilny z wcześniejszymi\n" "systemami. Za jego pomocą można zrobić różne rzeczy, lecz podstawowa\n" "konfiguracja jest tak samo łatwa jak \"pdq\". Jeśli jest on potrzebny\n" "do emulacji serwera \"lpd\", należy włączyć demona \"cups-lpd\". Posiada\n" "graficzną nakładkę umożliwiającą drukowanie oraz wybór opcji drukowania.\n" "\n" " * \"lprNG\" - \"line printer daemon New Generation\". Posiada on\n" "podobne możliwości jak inne systemy drukowania, lecz potrafi\n" "drukować za pomocą zamontowanej sieci Novellowej (obsługuje protokół\n" "IPX), a także potrafi drukować bezpośrednio do poleceń powłoki. Jeśli\n" "komputer pracuje w sieci Novell lub wymagane jest drukowanie do\n" "poleceń bez używania oddzielnej konstrukcji potoku, można użyć lprNG.\n" "W innym przypadku lepiej jest używać CUPS jako systemu łatwiejszego\n" "do konfiguracji i lepiej sprawdzającego się przy pracy sieciowej." #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE devices present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "Instalator spróbuje wykryć urządzenia IDE obecne w komputerze.\n" "Przeskanuje także jedną lub więcej kartę PCI. Jeśli karta SCSI\n" "zostanie znaleziona, Instalator automatycznie zainstaluje odpowiedni\n" "sterownik.\n" "\n" "Ponieważ proces wykrywania nie zawsze wykryje cały sprzęt, instalator\n" "poprosi o potwierdzenie obecności karty PCI SCISI. Kliknij \"Tak\"\n" "jeśli wiesz, że na komputerze zainstalowana jest karta SCSI. Zostanie\n" "wyświetlona lista kart SCSI, z których można jedną wybrać. Kliknij\n" "\"Nie\" jeśli nie jest zainstalowany sprzęt SCSI. Jeśli nie masz pewności,\n" "możesz sprawdzić listę sprzętu wykrytego na komputerze po kliknięciu\n" "przycisku \"Wyświetl informacje o sprzęcie\" oraz \"OK\". Sprawdź listę\n" "sprzętu a następnie kliknij przycisk \"OK\" aby wrócić do pytania \n" "o interfejs SCSI.\n" "\n" "Jeśli należy ręcznie wybrać kartę, instalator zapyta czy dla niej mają\n" "być ustawione jakiś opcje. Należy zezwolić na zbadanie sprzętu w celu\n" "ustawienia opcji specyficznych dla karty, które muszą być zainicjowane.\n" "Zazwyczaj działa to dobrze.\n" "\n" "Jeśli instalator nie będzie potrafił zbadać sprzętu w celu ustawienia\n" "odpowiednich opcji, trzeba je wpisać ręcznie.\n" "Zajrzyj do \"Podręcznika Użytkownika\" (rozdział 3,\n" "w części \"Pobieranie informacji dotyczących sprzętu\") aby\n" "uzyskać podpowiedzi na temat pobierania z dokumentacji sprzętu\n" "wymaganych parametrów. Także zajrzyj na strony producenta (jeśli posiadasz\n" "dostęp do Internetu) lub też na strony Microsoft Windows (jeśli dana\n" "karta pracuje również w systemie Windows)" #: ../../help.pm_.c:786 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Można dodać wpisy do yaboota, zarówno dla innych systemów\n" "operacyjnych, alternatywnych jąder jak i dla zapasowego obrazu\n" "jądra.\n" "\n" "W przypadku innych systemów, wpis zawiera tylko etykietę oraz\n" "partycję główną (\"root\")\n" "\n" "W przypadku Linuksa istnieje kilka możliwych opcji:\n" "\n" " * Etykieta: to jest po prostu nazwa, jaką należy wybrać aby yaboot " "wyświetlił\n" "przy wyborze tej opcji uruchamiania;\n" "\n" " * Obraz: to jest nazwa jądra do uruchomienia. Typowo, vmlinux lub warianty\n" "tej nazwy z rozszerzeniami\n" "\n" " * Root: urządzenie główne lub \"/\" dla instalacji linuksa\n" "\n" " * Dołącz: w przypadku sprzętu Apple, opcja dołączana do jądra jest\n" "używana dosyć często do wspomagania inicjacji sprzętu wideo lub do\n" "włączenia emulacji klawisza myszy na klawiaturze przy często brakującym\n" "2-gim lub 3-cim przycisku myszy Apple. Poniżej przedstawione zostały " "przykłady:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Startowy ramdysk: ta opcja może być używana zarówno do wczytania modułów\n" "inicjacyjnych, zanim będzie dostępne urządzenie uruchamiające lub do\n" "wczytania obrazu ramdysku w przypadku sytuacji awaryjnej;\n" "\n" " * Rozmiar startowego ramdysku: domyślny rozmiar ramdysku to zazwyczaj\n" "4,096 bajtów. Jeśli wymagany jest większy ramdysk, ta opcja powinna\n" "być użyta;\n" "\n" " * Zapis-odczyt: normalnie partycja \"root\" jest na początku uruchamiana " "jako\n" "read-only (tylko do odczytu) aby umożliwić sprawdzenie systemu plików\n" "zanim system \"ożyje\". Za pomocą tej opcji można przesłonić tą funkcję.\n" "\n" " * Brak wideo: sprzęt video Apple jest problematyczny w użyciu.\n" "Można wybrać tą opcję aby uruchomić tryb \"novidep\" z\n" "natywną obsługą bufora ramek (ang. frame buffer)\n" "\n" " * Domyślny: wybranie tego wpisu powoduje, że określony wybór staje się\n" "domyślny i można go wybrać poprzez wciśnięcie przycisku \"ENTER\".\n" "Ten wpis zostanie zaznaczony przez \"*\"; naciśnięcie [Ta] umożliwia\n" "wyświetlenie listy wyboru uruchamiania." #: ../../help.pm_.c:833 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot jest programem rozruchowym sprzętu NewWorld Macintosh. Można\n" "uruchamiać zarówno GNU/Linux, Mac OS lub MacOSX jeśli są obecne\n" "na komputerze. Zwykle inne systemy operacyjne są poprawnie wykrywane\n" "i instalowane. W innym przypadku można dodać wpis ręcznie na tym\n" "ekranie. Należy uważać aby podać poprawne parametry.\n" "\n" "Głównymi opcjami yaboot są:\n" "\n" " * Komunikat początkowy: tekst wyświetlany przed znakiem zachęty " "przyuruchamianiu\n" "\n" " * Urządzenie startowe: wskazuje gdzie należy być umieszczona informacja\n" "wymagana przez GNU/Linux. Zazwyczaj należy wcześniej ustawić partycję\n" "bootstrap aby otrzymać tą informację\n" "\n" " * Zwłoka Open Firmware: zupełnie inaczej niż w LILO, tutaj są dwie zwłoki\n" "czasowe dostępne w yaboot. Pierwsza z nich jest mierzona w sekundach i\n" "w tym punkcie można wybrać między CD, uruchamianiem OF, MacOs lub Linux.\n" "\n" " * Opóźnienie uruchamiania: to jest odstęp czasowy podobny do zwłoki \n" "czasowej LILO. Po wybraniu Linux, ustawiona będzie ona na 0.1 sekundy \n" "zanim zostanie wybrany opis domyślnego jądra;\n" "\n" " * Uaktywnić uruchamianie z CD?: zaznaczenie tej opcji umożliwia wybranie\n" "\"C\" dla dysku CD w czasie pierwszego wyświetlania listy wyboru\n" "\n" " * Uaktywnić uruchamianie OF?: zaznaczenie tej opcji umożliwia wybranie \n" "\"N\" dla Open Firmware w czasie pierwszego wyświetlania listy wyboru\n" "\n" " * Domyślny system?: można wybrać, który z systemów zostanie uruchomiony \n" "domyślnie jeśli czas OF upłynie." #: ../../help.pm_.c:865 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``User\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "W tym miejscu wyświetlone zostały różne parametry dotyczące komputera.\n" "W zależności od zainstalowanego sprzętu, można, chociaż nie zawsze \n" "ujrzeć poniższe wpisy:\n" " * \"Mysz\": sprawdzanie ustawień bieżącej myszy oraz po kliknięciu\n" "przycisku możliwość ich zmiany\n" "\n" " * \"Klawiatura\": sprawdzanie bieżącego układu klawiatury oraz po " "kliknięciu\n" "przycisku możliwość jego zmiany\n" "\n" " * \"Strefa czasowa\": instalator domyślnie zgaduje strefę czasową na\n" "podstawie wybranego języka. Jednak tutaj ponownie, jak przy wyborze\n" "klawiatury niekoniecznie trzeba być w kraju związanym z wybranym\n" "językiem. Można zmienić strefę klikając przycisk \"Strefa czasowa\"\n" "w celu konfiguracji zegara w zależności od strefy przebywania.\n" "\n" " * \"Drukarka\": kliknięcie przycisku \"Brak drukarki\" spowoduje otwarcie\n" "druida konfiguracji drukarki.\n" "\n" " * \"Karta dźwiękowa\": jeśli karta dźwiękowa została wykrywa w systemie,\n" "zostanie ona tutaj wyświetlona. Nie można dokonywać modyfikacji jej\n" "ustawień w trakcie instalacji.\n" "\n" " * \"Karta telewizyjna\": jeśli karta telewizyjna została wykrywa w " "systemie,\n" "zostanie ona tutaj wyświetlona. Nie można dokonywać modyfikacji jej\n" "ustawień w trakcie instalacji.\n" "\n" " * \"Karta ISDN\": jeśli karta ISDN została wykrywa w systemie,\n" "zostanie ona tutaj wyświetlona. Można kliknąć przycisk aby zmienić\n" "parametry związane z nią." #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Wybierz dysk, który chcesz wykasować, by założyć na nim\n" "partycje Mandrake Linux. Pamiętaj, że wszystkie dane z tego\n" "dysku zostaną utracone bez możliwości odzyskania!" #: ../../help.pm_.c:901 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Wybierz \"OK\", jeśli chcesz usunąć dane i partycje\n" "istniejące na dysku. Pamiętaj, po wybraniu \"OK\", nie będzie\n" "możliwe odzyskanie żadnych danych oraz partycji obecnych na dysku,\n" "włączając w to dane partycji Windows.\n" "\n" "Wybierz \"Anuluj\", by anulować tą operację bez utraty danych i partycji\n" "obecnych w systemie." #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nie można uzyskać dostępu do modułów związanych z jądrem (brak pliku %s). " "Oznacza to zazwyczaj, że dyskietka rozruchowa nie jest zsynchronizowana z " "nośnikiem instalacyjnym (stwórz nową dyskietkę rozruchową)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Należy także sformatować %s" #: ../../install_any.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Wybrano następujące serwery: %s\n" "\n" "\n" "Będą one domyślnie uruchamiane. Nie zawierają one żadnych znanych błędów\n" "związanych z bezpieczeństwem, lecz mogą one zostać w przyszłości ujawnione.\n" "W takiej sytuacji należy dokonać jak najszybszego uaktualnienia.\n" "\n" "\n" "Czy na pewno chcesz zainstalować te serwery?\n" #: ../../install_any.pm_.c:441 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Następujące pakiety zostana usunięte, by umozliwić aktualizację systemu: %s\n" "\n" "\n" "czy naprawdę chcesz usunąć te pakiety?\n" #: ../../install_any.pm_.c:471 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nie używaj rozgłaszania przy braku domeny NIS" #: ../../install_any.pm_.c:862 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Włóż sformatowaną (FAT) dyskietkę do stacji %s" #: ../../install_any.pm_.c:866 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Ten dysk nie jest sformatowany." #: ../../install_any.pm_.c:878 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Aby użyć zapisaną listę pakietów, należy uruchomić instalację z opcją " "''linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:901 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Błąd odczytu pliku %s" #: ../../install_any.pm_.c:1023 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Wystąpił błąd - nie znaleziono urządzeń, na których można utworzyć nowe\n" "systemy plików. Sprawdź sprzęt, by wykryć przyczynę problemu" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Część sprzętu w Twoim komputerze wymaga \"firmowych\" sterowników.\n" "Więcej informacji na ten temat uzyskasz z %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Wymagana jest obecność partycji root.\n" "W tym celu, należy utworzyć partycję (lub kliknąć istniejącą),\n" "a następnie wybrać \"Punkt montowania\" `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Wymagana jest obecność partycji wymiany (swap)" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Brak partycji wymiany (swap).\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować mimo to?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Partycja FAT musi być zamontowana w /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Use free space" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Brak wolnego miejsca do utworzenia nowych partycji" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use existing partitions" msgstr "Użyj istniejących partycji" #: ../../install_interactive.pm_.c:104 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Brak istniejących partycji do wykorzystania" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Wykorzystaj miejsce na partycji Windows na plikopartycję" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Którą partycję chcesz użyć dla Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Choose the sizes" msgstr "Określ rozmiary" #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji root w MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:118 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Rozmiar partycji swap w MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Wykorzystaj wolne miejsce na partycji Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Którą partycję chcesz zmniejszyć?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Zmiana rozmiaru partycji Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Program zmniejszający partycję FAT nie potrafi obsłużyć\n" "Twojej partycji. Wystąpił następujący błąd: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Partycja Windows jest zbyt pofragmentowana. Należy uruchomić komputer pod " "systemem Windows, uruchomić narzędzie \"defrag\" i następnie ponownie " "rozpocząć instalację Mandrake Linux." #: ../../install_interactive.pm_.c:140 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "OSTRZEŻENIE!\n" "\n" "Instalator zmieni teraz rozmiar partycji Windows.\n" "Należy uważać, ta operacja jest niebezpieczna. Jeśli wcześniej\n" "tego nie robiono należy przerwać instalację, wrócić do Windows,\n" "zeskanować i zdefragmentować dysk po czym powtórnie uruchomić\n" "instalację. Warto również zarchiwizować dane na dysku.\n" "Jeśli jesteś pewny, wybierz OK." #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Jaki powinien być rozmiar partycji Windows?" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partycja %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:158 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Zmiana rozmiaru partycji FAT nie powiodła się: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:173 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Brak partycji FAT do zmiany rozmiaru lub użycia jako plikopartycji (lub brak " "wolnego miejsca)" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Erase entire disk" msgstr "Wymaż cały dysk" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Usuń Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Masz więcej niż 1 dysk twardy, na którym z nich ma być zainstalowany Linuks?" #: ../../install_interactive.pm_.c:185 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "WSZYSTKIE istniejące partycje i dane na nich zapisane zostaną usunięte z " "dysku %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:193 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Zaawansowany podział na partycje" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 msgid "Use fdisk" msgstr "Użyj fdiska" #: ../../install_interactive.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Możesz teraz tworzyć partycje %s \n" "Gdy skończysz, pamiętaj o zapisaniu używając `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:229 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Masz za mało wolnego miejsca na partycji Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:245 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Brak miejsca na instalację" #: ../../install_interactive.pm_.c:248 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Druid podziału na partycje proponuje następujące rozwiązania:" #: ../../install_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partycjonowanie nie powiodło się: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:262 msgid "Bringing up the network" msgstr "Uruchamianie sieci" #: ../../install_interactive.pm_.c:267 msgid "Bringing down the network" msgstr "Zatrzymywanie sieci" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Wystąpił jakiś błąd. Nie można poprawnie go obsłużyć\n" "Kontynuuj na własną odpowiedzialność." #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Powielony punkt montowania %s" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pewne istotne pakiety nie zostały poprawnie zainstalowane.\n" "Prawdopodobnie uszkodzona jest płyta lub napęd CDROM.\n" "Sprawdź płytę w innym komputerze używając polecenia:\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:452 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witaj w %s" #: ../../install_steps.pm_.c:531 ../../install_steps.pm_.c:772 msgid "No floppy drive available" msgstr "Niedostępna stacja dyskietek" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Przechodzę do kroku `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Twój system ma mało zasobów. Mogą wystąpić problemy z instalacją.\n" "Jeśli tak się stanie, spróbuj instalacji w trybie tekstowym.\n" "By ją uruchomić, naciśnij F1 podczas startu z CD i wpisz \"text\"." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Install Class" msgstr "Klasa instalacji" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Wybierz jeden z następujących rodzajów instalacji:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybór grup pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:690 msgid "Individual package selection" msgstr "Samodzielny wybór pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Rozmiar: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Bad package" msgstr "Uszkodzony pakiet" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nazwa: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Wersja: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Rozmiar: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Ważność: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Nie możesz wybrać tego pakietu. Nie ma już miejsca, by go zainstalować" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Zostaną zainstalowane następujące pakiety" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Zostaną usunięte następujące pakiety" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Nie można zmienić statusu tego pakietu." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ten pakiet jest wymagany, nie można go pominąć" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Został już zainstalowany." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ten pakiet musi zostać uaktualniony.\n" "Na pewno chcesz go odznaczyć?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nie można odznaczyć tego pakietu. Musi zostać zaktualizowany" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Pokaż automatycznie wybrane pakiety" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4255 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Odczytaj/Zapisz na dyskietkę" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409 msgid "Updating package selection" msgstr "Uaktualnianie listy wybranych pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414 msgid "Minimal install" msgstr "Minimalna instalacja" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Wybierz pakiety do zainstalowania" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Installing" msgstr "Instalowanie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "Estimating" msgstr "Szacowanie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458 msgid "Time remaining " msgstr "Pozostały czas " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Proszę czekać, trwa przygotowywanie instalacji..." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakietów" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalowanie pakietu %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:783 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:202 msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:783 msgid "Refuse" msgstr "Odrzuć" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Zmień płytę CD!\n" "\n" "Włóż płytę zatytułowaną \"%s\" do kieszeni napędu i naciśnij Ok.\n" "Jeśli jej nie masz, naciśnij Anuluj, by pominąć instalację pakietów z niej" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:800 msgid "Go on anyway?" msgstr "Kontynuować?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Wystąpił błąd porządkowania pakietów:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:800 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Wystąpił błąd podczas instalowania pakietów:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Ostrzeżenie\n" "\n" "Proszę przeczytać uważnie poniższe zasady. Jeśli nie zgadzasz się\n" "z jakąkolwiek ich częścią, nie masz prawa do instalacji kolejnego\n" "nośnika CD. Naciśnij \"Odrzuć\" aby kontynuować instalację bez\n" "używania tego nośnika.\n" "\n" "\n" "Niektóre komponenty zawarte na następnym mośniku nie podlegają\n" "zasadom licencji GPL lub licencji pokrewnych. Każdy taki komponent\n" "podlega zasadom własnej licencji. Należy przeczytać uważnie\n" "licencję każdego komponentu przed jego rozpowszechnianiem lub\n" "instalacją.\n" "Takie licencje w ogólności ograniczają przesyłanie, kopiowanie\n" "(z wyjątkiem celów archiwizacyjnych), rozpowszechnianie,\n" "dezasemblację, dekompilację lub modyfikację.\n" "Jakiekolwiek naruszenie zasad licencyjnych natychmiast\n" "powoduje wygaśnięcie twoich praw do komponentu. Pomimo\n" "specyficznych dla danej licencji zasad, zazwyczaj nie można\n" "instalować programów, które im podlegają, na więcej niż jednym\n" "systemie, lub też adaptować go do wykorzystania w sieci.\n" "W razie wątpliwości należy skontaktować się z dystrybtorem lub\n" "autorem danego komponentu.\n" "Przesyłanie do osób trzecich lub kopiowanie takich komponentów\n" "właczając dokumentację jest zazwyczaj zabronione.\n" "\n" "\n" "Wszelkie prawa do komponentów zawartych na kolejnym nośniku CD\n" "należą do ich autorów i są chronione przez prawa autorskie\n" "dotyczące oprogramowania komputerowego.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić instalację?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "Umowa licencyjna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Wprowadzenie\n" "\n" "System operacyjny wraz z innymi komponentami dostępnymi w dystrybucji " "Mandrake Linux\n" "zwany jest dalej \"Oprogramowaniem\". Oprogramowanie zawiera między innymi " "zbiór \n" "programów, metod, zasad oraz dokumentacji związanej z systemem operacyjnym " "oraz \n" "innych komponentów dystrybucji Mandrake Linux.\n" "\n" "1. Umowa licencyjna\n" "\n" "Należy przeczytać uważnie ten dokument. Jest on umową licencyjną pomiędzy " "użytkownikiem\n" "a MandrakeSoft S.A. dotyczącą Oprogramowania.\n" "Instalacja, kopiowanie lub używanie Oprogramowania w dowolny sposób, oznacza " "pełną\n" "i wyraźną zgodę na warunki licencyjne tej umowy.\n" "Jeśli nie akceptujesz dowolnej części niniejszej umowy, nie możesz " "zainstalować, skopiować\n" "lub też używać Oprogramowania.\n" "Dowolna próba instalacji, kopiowania lub używania Oprogramowania w sposób " "inny niż\n" "określają to warunki tej licencji jest przestępstwem i oznacza wygaśnięcie " "twoich praw \n" "wynikających z tej umowy. Po zerwaniu umowy należy natychmiast zniszczyć\n" "wszystkie kopie Oprogramowania.\n" "\n" "2. Ograniczona gwarancja\n" "\n" "Oprogramowanie oraz dołączona dokumentacja dostarczana jest w formie \"taka " "jaka jest\", bez\n" "żadnej gwarancji, w stopniu w jakim pozwala na to prawo.\n" "Firma MandrakeSoft S.A. nie będzie, bez względu na okoliczności i w zakresie " "określonym przez \n" "prawo, odpowiedzialna za żadne specjalne, uboczne, bezpośrednie i pośrednie " "uszkodzenia\n" "jakkolwiek (włączając bez ograniczeń uszkodzenia powodujące utratę firmy, " "przerwanie działalności\n" "firmy, straty finansowe, zasądzone grzywny i kary prawne lub inne straty) " "powstałe w wyniku\n" "używania lub niemożności używania Oprogramowania, nawet jeśli firma " "MandrakeSoft S.A.\n" "została ostrzeżona o możliwości wystąpienia takich uszkodzeń.\n" "\n" "OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZWIĄZANA Z POSIADANIEM LUB UŻYWANIEM\n" "OPROGRAMOWANIA W NIEKTÓRYCH KRAJACH\n" "\n" "W zakresie określonym przez prawo firma MandrakeSoft S.A. lub jej " "dystrybutorzy bez względu\n" "na okoliczności nie będą odpowiedzialni za żadne specjalne, uboczne, " "bezpośrednie i pośrednie uszkodzenia\n" "jakkolwiek (włączając bez ograniczeń uszkodzenia powodujące utratę firmy, " "przerwanie działalności\n" "firmy, straty finansowe, zasądzone grzywny i kary prawne lub inne straty) " "powstałe w wyniku\n" "używania lub niemożności używania Oprogramowania lub w wyniku pobrania " "komponentów\n" "oprogramowania z jednej ze stron Mandrake Linux, które są zabronione lub " "zastrzeżone w niektórych\n" "krajach przez lokalne prawo. Ta ograniczona odpowiedzialność dotyczy między " "innymi komponentów\n" "silnej kryptografii dołączone do Oprogramowania.\n" "\n" "3. Licencja GPL oraz Licencje Pokrewne\n" "\n" "Oprogramowania zawiera komponenty stworzone przez różne osoby i instytucje. " "Większość z nich\n" "została wydana na zasadach licencji GNU General Public Licence, znanej pod " "nazwą \"GPL\",\n" "lub też na zasadach podobnych licencji. Większość z tych licencji pozwala na " "używanie,\n" "kopiowanie, przystosowywanie lub redystrybuowanie komponentów przez nie " "licencjonowanych.\n" "Należy uważnie przeczytać warunki i terminy umowy licencyjnej każdego " "komponentu przed\n" "jego użyciem. Dowolne pytanie dotyczące licencji powinno być przesyłane do " "autora, nie\n" "do firmy MandrakeSoft. Programy stworzone przez MandrakeSoft S.A. są wydane " "na zasadach\n" "licencji GPL. Dokumentacja napisana przez MandrakeSoft S.A. jest wydana na " "zasadach\n" "wybranej licencji. Zajrzyj do dokumentacji, aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "\n" "\n" "4. Prawa Własności Intelektualnej\n" "\n" "Wszystkie prawa do komponentów Oprogramowania należą do ich autorów oraz są " "chronione\n" "przez prawo własności intelektualnej i prawo autorskie stosowane do " "programów komputerowych.\n" "Firma MandrakeSoft S.A. zastrzega sobie prawo do zmiany lub przystosowania " "Oprogramowania,\n" "jako całości lub w częściach, w każdym sensie i w dowolny celu.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" oraz związane znaki graficzne są znakami " "handlowymi firmy\n" "MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Prawa Nadrzędne\n" "\n" "Jeśli dowolna część tej umowy zostanie uznana za nielegalną lub " "nieakceptowaną w wyniku\n" "wyroku sądowego, ta część zostanie wyłączona z kontraktu. Wówczas " "zastosowanie znajdują\n" "pozostałe części warunków umowy.\n" "Teminy i warunki tej licencji są zgodne z prawem francuskim.\n" "Wszystkie ewentualne wątpliwości dotyczące warunków tej licencji będą " "rozpatrywane przez sąd.\n" "W ostateczności, wątpliwości będą rozpatrywane przez odpowiednie Sądy Prawa " "Paryża we Francji.\n" "W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących tego dokumentu, w celu ich " "wyjaśnienia\n" "można skontaktować się z firmą MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "Na pewno chcesz odrzucić licencję?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1020 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Wybierz układ klawiatury." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Oto lista dostępnych układów klawiatury" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Określ klasę instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Install/Update" msgstr "Instalacja/Uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Czy to instalacja, czy uaktualnienie?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 msgid "Recommended" msgstr "Zalecana" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Expert" msgstr "Zaawansowana" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade" msgstr "Uaktualnienie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Tylko uaktualnianie pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Wybierz typ myszy." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60 msgid "Mouse Port" msgstr "Port myszy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Do którego portu szeregowego jest podłączona mysz?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulacja przycisków" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulacja 2 przycisku" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulacja 3 przycisku" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfiguracja kart PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfiguracja IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "No partition available" msgstr "Brak dostępnych partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Przeszukiwanie partycji w celu określenia punktów montowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "Choose the mount points" msgstr "Wybierz punkty montowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Brak wolnej przestrzeni na 1MB bootstrap. Instalacja będzie kontynuowana,\n" "lecz należy utworzyć partycję bootstrap." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "" "Nie znaleziono partycji root, na której można przeprowadzić aktualizację" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Root Partition" msgstr "Partycja root" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Która partycja jest w Twoim systemie partycją root (/)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Należy ponownie uruchomić komputer w celu uaktywnienia zmian w tablicy " "partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Wybierz partycje do sformatowania" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sprawdzić fizycznie partycje?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatowanie partycji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Tworzenie i formatowanie plikopartycji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Błąd podczas sprawdzania systemu plików %s. Czy chcesz naprawić błędy? " "(uwaga - możesz utracić dane)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Wielkość partycji wymiany jest niewystarczająca, należy ją zwiększyć" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów i przebudowywanie bazy danych rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages..." msgstr "Wyszukiwanie dostępnych pakietów..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Wyszukiwanie już zainstalowanych pakietów..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Wyszukiwanie pakietów do uaktualnienia..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "Zbyt mało miejsca na instalację lub uaktualnienie (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Wybierz odczyt lub zapis listy wybranych pakietów\n" "na dyskietkę. Format jest identyczny z dyskiem automatycznej\n" "instalacji." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Load from floppy" msgstr "Odczytaj z dyskietki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Save on floppy" msgstr "Zapisz na dyskietkę" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Loading from floppy" msgstr "Odczytywanie z dyskietki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Package selection" msgstr "Wybór pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Włóż dyskietkę zawierającą listę wybranych pakietów" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Wybrany rozmiar przekracza dostępne miejsce" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:641 msgid "Type of install" msgstr "Typ instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:642 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nie wybrano żadnej grupy pakietów.\n" "Wybierz minimalną żądaną instalację:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 msgid "With X" msgstr "Z X Window" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:647 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Z podstawową dokumentacją (zalecane!)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Napradę minimalna instalacja (w szczególności bez urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:733 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jeżeli posiadasz wszystkie płyty CD z listy, kliknij Ok.\n" "Jeżeli nie masz żadnej z płyt z listy, kliknij Anuluj.\n" "Jeżeli nie posiadasz niektórych płyt z listy, odznacz je i kliknij Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:738 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM oznaczony \"%s\" " #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Preparing installation" msgstr "Przygotowywanie instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:768 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalowanie pakietu %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguracja poinstalacyjna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:820 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Włóż dyskietkę startową do stacji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Włóż dyskietkę z uaktualnionymi modułami do stacji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:846 msgid "" "You now have the opportunity to download encryption software.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Masz teraz możliwość pobrania z sieci oprogramowania szyfrującego.\n" "\n" "OSTRZEŻENIE:\n" "Z powodu różnych ograniczeń prawnych mających zastosowanie do\n" "tego oprogramowania, Klient lub (i) użytkownik powinien być pewien,\n" "że przepisy go dotyczące pozwalają na kopiowanie, przechowywanie\n" "i używanie tego oprogramowania.\n" "\n" "Dodatkowo klient lub (i) użytkownik, powinien zostać ostrzeżony,\n" "aby nie złamać praw obowiązujących w jego kraju.\n" "Jeżeli klient lub (i) użytkownik nie przestrzegałby obowiązujących \n" "go przepisów, mogą dotknąć go poważne sankcje.\n" "\n" "Ani Mandrakesoft ani jego producenci lub dostawcy nie są odpowiedzialni\n" "za jakiekolwiek celowe, przypadkowe lub pośrednie szkody\n" "powstałe na wskutek używania, posiadania lub tylko zainstalowania\n" "oprogramowania, do którego klient lub (i) użytkownik będzie miał dostęp\n" "po wyrażeniu zgody na powyższe zastrzeżenia .\n" "Wszystkie zapytania, dotyczące niniejszego uzgodnienia należy kierować do:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Masz teraz możliwość pobrania zaktualizowanych pakietów, które\n" "zostały wydane po udostępnieniu dystrybucji. Mogą zawierać one poprawki\n" "poprawiające poziom bezpieczeństwa lub błędy.\n" "\n" "Aby pobrać te pakiety, wymagane jest połączenie internetowe.\n" "\n" "Czy chcesz zainstalować uaktualnienia ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:900 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Łączenie ze stroną Mandrake Linux w celu pobrania listy dostępnych " "serwerów..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Wybierz serwer lustrzany, z którego chcesz pobrać pakiety" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Łączenie z serwerem - pobieranie listy dostępnych pakietów..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:942 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wybierz strefę czasową." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:947 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Ustawienie zegara sprzętowego na czas GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatyczna synchronizacja czasu (przy użyciu NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:955 msgid "NTP Server" msgstr "Serwer NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:989 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:997 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Zdalny serwer CUPS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:990 msgid "No printer" msgstr "Brak drukarki" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1007 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Czy posiadasz kartę dźwiękową ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1009 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Uruchom \"sndconfig\" po zakończeniu instalacji aby skonfigurować kartę " "dźwiękową" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Karta dźwiękowa nie została wykryta. Wypróbuj \"harddrake\" po zakończeniu " "instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1016 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Różne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1019 msgid "Mouse" msgstr "Mysz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1021 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 ../../printerdrake.pm_.c:2937 #: ../../printerdrake.pm_.c:3026 msgid "Printer" msgstr "Drukarka" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1024 msgid "ISDN card" msgstr "Karta ISDN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1027 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1029 msgid "Sound card" msgstr "Karta dźwiękowa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1031 msgid "TV card" msgstr "Karta TV" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1071 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1073 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1117 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123 msgid "Windows Domain" msgstr "Domena Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 msgid "Local files" msgstr "Pliki lokalne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1083 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Hasło roota" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1085 msgid "No password" msgstr "Bez hasła" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "To hasło jest zbyt krótkie (musi zawierać co najmniej %d znaków)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Autentykacja" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1104 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentykacja LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "LDAP Server" msgstr "Serwer LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentykacja NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "NIS Domain" msgstr "Domena NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 msgid "NIS Server" msgstr "Serwer NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1120 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Aby ta funkcja działała z podstawowym kontrolerem domeny (PDC) Windows 2000, " "prawdopodobnie należy z konta administratora wpisać: C:\\>net localgroup " "\"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add oraz ponownie uruchomić " "serwer.\n" "Będzie potrzebna także nazwa użytkownika/hasło administratora domeny aby " "przyłączyć komputer do domeny Windows(TM).\n" "Jeśli sieć jeszcze nie jest włączona, Instalator spróbuje dołączyć komputer " "do domeny po kroku konfiguracji sieci.\n" "Jeśli ta instalacje nie powiedzie się z różnych powodów i autentykacja " "Windows PDC nie działa, uruchom 'smbpasswd -j DOMENA -U UŻYTKOWNIK%HASŁO' " "wykorzystując swoją domenę Windows(tm), i nazwę administratora/hasło, po " "uruchomieniu systemu.\n" "Polecenie 'wbinfo -t' przetestuje czy autentykacja jest w porządku." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentykacja domeny Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nazwa administratora domeny" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1125 msgid "Domain Admin Password" msgstr "Hasło administratora domeny" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Dysk startowy umożliwia uruchomienie systemu Linux niezależnie od " "normalnego\n" "programu rozruchowego. Jest użyteczny, jeśli nie chcesz instalować SILO,\n" "lub SILO w Twoim systemie nie działa oraz jeśli inny system operacyjny\n" "usunął SILO. Dysk użytkownika można także używać z obrazem ratunkowym,\n" "ułatwiając naprawienie systemu w przypadku awarii.\n" "Jeśli chcesz utworzyć dysk startowy dla swojego systemu, włóż dyskietkę\n" "do stacji i wybierz \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1176 msgid "First floppy drive" msgstr "Pierwsza stacja dyskietek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "Second floppy drive" msgstr "Druga stacja dyskietek" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 ../../printerdrake.pm_.c:2470 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1183 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Dysk startowy umożliwia uruchomienie systemu Linux niezależnie od\n" "normalnego programu rozruchowego. Jest użyteczny, jeśli nie chcesz\n" "instalować LILO/Grub, lub programy te w Twoim systemie nie działają\n" "oraz jeśli inny system operacyjny usunął LILO/grub.\n" "Dysku tego można także używać z obrazem ratunkowym,\n" "ułatwiając naprawienie systemu w przypadku awarii.\n" "Czy chcesz dla swojego systemu utworzyć dysk startowy?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(OSTRZEŻENIE! Używasz systemu plików XFS dla głownej partycji (root),\n" "próba utworzenia dyskietki uruchomieniowej na dysku 1.44 Mb prawdopodobnie\n" "nie powiedzie się, gdyż XFS wymaga bardzo dużego sterownika)." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1197 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Niestety, stacja dyskietek jest niedostępna." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1201 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Wybierz stację dyskietek, której użyjesz do utworzenia dysku startowego" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1205 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Włóż dyskietkę do stacji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Tworzenie dysku startowego..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1215 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Przygotowanie programu rozruchowego..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Prawdopodobnie posiadasz przestarzały (OldWorld)\n" "lub też nieznany (Unknown) komputer. Program rozruchowy\n" "yaboot nie będzie współpracował. Instalacja będzie\n" "kontynuowana lecz trzeba będzie używać programu BootX\n" "aby uruchomić komputer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1232 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Czy chcesz używać aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1235 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Błąd podczas instalowania aboot. \n" "Wymusić instalację, nawet gdyby groziło to zniszczeniem pierwszej partycji?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1242 msgid "Installing bootloader" msgstr "Instalacja programu rozruchowego" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1248 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Instalacja programu rozruchowego nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1256 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Może zachodzić potrzeba zmiany urządzenia rozruchowego Open\n" "Firmware aby włączyć program rozruchowy (ang. bootloader). Jeśli\n" "nie wyświetla się ekran powitalny w trakcie ponownego\n" "uruchamiania, należy przytrzymać Command-Option-O-F w trakcie\n" "uruchamiania i wpisać:\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Następnie wpisać: shut-down\n" "Podczas następnego uruchamiania ekran powitalny programu\n" "rozruchowego powinien być widoczny." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1290 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:79 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Włóż pustą dyskietkę do stacji %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1294 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1305 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Pewne etapy instalacji nie zostały zakończone\n" "\n" "Czy na pewno chcesz teraz zakończyć?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1316 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulacje, instalacja została zakończona.\n" "Usuń płytę i (lub) dyskietkę z napędów i naciśnij enter, by ponownie\n" "uruchomić komputer..\n" "\n" "\n" "Informacje o poprawkach dotyczących tej wersji Mandrake Linux\n" "znajdziesz na stronach\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informacje o konfiguracji systemu znajdują się\n" "w Oficjalnym Podręczniku Użytkownika Mandrake Linux." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1329 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1334 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1336 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automatyczna instalacja może być, jeśli zachodzi taka potrzeba,\n" "przeprowadzona w sposób całkowicie samodzielny.\n" "Zajmie ona wówczas cały dysk,\n" "co ma znaczenie przy instalacji na innym komputerze.\n" "\n" "Można zażyczyć sobie odtworzenia instalacji.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1341 msgid "Automated" msgstr "Automatyczna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1341 msgid "Replay" msgstr "Powtórzona" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1344 msgid "Save packages selection" msgstr "Zapisz listę wybranych pakietów" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalacja Mandrake Linux %s" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:35 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / między element. | wybór | następny ekran " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "brak kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "brak consolehelper" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: ../../interactive.pm_.c:320 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../../interactive.pm_.c:321 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:2124 msgid "<- Previous" msgstr "<- Poprzedni" #: ../../interactive/newt.pm_.c:174 ../../interactive/newt.pm_.c:176 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4110 ../../standalone/drakbackup_.c:4137 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4167 ../../standalone/drakbackup_.c:4193 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie %s)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Pozycje wymagające wypełnienia:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Twój wybór? (0/1 domyślnie \"%s\")" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Przycisk \"%s\": %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Czy chcesz kliknąć ten przycisk?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr " wprowadź \"void\" aby uzyskać pusty wpis" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Twój wybór? (domyślnie `%s'%s)" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Istnieje wiele rzeczy które można wybrać z (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Wybierz pierwszą liczbę z zakresu 10 liczb, który chcesz zmienić,\n" "lub naciśnij Enter aby kontynuować.\n" "Twój wybór? " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Uwaga, zmieniona etykieta:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "Potwierdź ponownie" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "czeski (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "German" msgstr "niemiecki" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Dvorak" msgstr "Dvoraka" #: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Spanish" msgstr "hiszpański" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Finnish" msgstr "fiński" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "French" msgstr "francuski" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Norwegian" msgstr "norweski" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Polish" msgstr "polski" #: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Russian" msgstr "rosyjski" #: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Swedish" msgstr "szwedzki" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257 msgid "UK keyboard" msgstr "angielski" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "US keyboard" msgstr "amerykański" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Albanian" msgstr "albański" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Armenian (old)" msgstr "armeński (stary)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "armeński - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerski (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Belgian" msgstr "belgijski" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bułgarski - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "bułgarski (BSD)" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazylijski (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Bosnian" msgstr "bośniacki" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Belarusian" msgstr "białoruski" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "szwajcarski (układ niemiecki)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "szwajcarski (układ francuski)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "czeski (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German (no dead keys)" msgstr "niemiecki (bez martwych klawiszy)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Devanagari" msgstr "devenagari" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Danish" msgstr "duński" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvoraka (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvoraka (norweski)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvoraka (szwedzki)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Estonian" msgstr "estoński" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "gruziński (układ rosyjski)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "gruziński (układ łaciński)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Greek" msgstr "grecki" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmukhi" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Hungarian" msgstr "węgierski" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Croatian" msgstr "chorwacki" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Israeli" msgstr "izraelski" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "izraelski (fonetyczny)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Iranian" msgstr "irański" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Icelandic" msgstr "islandzki" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Italian" msgstr "włoski" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Inuktitut" msgstr "inkuktit" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "japoński 106 klawiszy" #: ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "Korean keyboard" msgstr "koreański" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Latin American" msgstr "latyno-amerykański" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Laotian" msgstr "laotański" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litewski AZERTY (stary)" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litewski AZERTY (nowy)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litweski QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litewski QWERTY - fonetyczny" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Latvian" msgstr "łotewski" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Macedonian" msgstr "macedoński" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "myanmar (Burmese)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "mongolski (cyrulica)" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Maltese (UK)" msgstr "maltański (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Maltese (US)" msgstr "maltański (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Dutch" msgstr "holenderski" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "polski (programisty)" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "polski (maszynistki)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadyjski (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "rumuński (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "rumuński (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "rosyjski (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "słoweński" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "słowacki (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "słowacki (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "serbski (cyrulica)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "tamilski (Unicode)" #: ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "tamilski (TSCII)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Thai keyboard" msgstr "tajski" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Tajik keyboard" msgstr "tadżycki" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turecki" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turecki (nowy)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraiński" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "US keyboard (international)" msgstr "amerykański (międzynarodowy)" #: ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "wietnamski QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugosłowiański (łaciński)" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "Right Alt key" msgstr "Prawy klawisz ALT" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Równocześnie oba klawisze SHIFT" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Równocześnie klawisze Control i Shift" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "CapsLock key" msgstr "Klawisz Capslock" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Równocześnie klawisze Ctrl i Alt" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Równocześnie klawisze Alt i Shift" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "\"Menu\" key" msgstr "Klawisz \"Menu\"" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Lewy klawisz \"Windows\"" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Prawy klawisz \"Windows\"" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Zapętlone montowanie %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:98 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Zacznij od usunięcia logicznych dysków (LV)\n" #: ../../modparm.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "Numer" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d oddzielonych przecinkami numerów" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d oddzielonych przecinkami napisów" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "oddzielone przecinkami numery" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "oddzielone przecinkami napisy" #: ../../modules.pm_.c:293 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Standard PCMCIA nie jest dłużej obsługiwany w jądrach 2.2. Użyj jądra 2.4." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Mysz Sun" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mysz standardowa PS/2 z kółkiem" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "1-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mysz standardowa 2-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "Mysz z kółkiem" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "szeregowa" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mysz standardowa 3-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech seria CC" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "Seria MM" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet (szeregowy)" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mysz Logitech (szeregowa, stary typ C7)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "2-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "3-przyciskowa" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "brak" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "Brak myszy" #: ../../mouse.pm_.c:488 msgid "Please test the mouse" msgstr "Przetestuj mysz" #: ../../mouse.pm_.c:489 msgid "To activate the mouse," msgstr "By uaktywnić mysz," #: ../../mouse.pm_.c:490 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "RUSZ KÓŁKIEM!" #: ../../my_gtk.pm_.c:64 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2126 msgid "Next ->" msgstr "Dalej ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 msgid "Is this correct?" msgstr "Działa prawidłowo?" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "Expand Tree" msgstr "Rozwiń drzewo" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 msgid "Collapse Tree" msgstr "Zwiń drzewo" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Przełącz między płaskim i grupowym sortowaniem" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Połączenie z Internetem" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Najbardziej typowym sposobem połączenia przez ADSL jest ppoe.\n" "Istnieją jednak połączenia używające pptp oraz nieliczne - dhcp.\n" "Jeśli nie wiesz, wybierz \"użyj pppoe\"" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "ECI Hi-Focus" msgstr "ECI Hi-Focus" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "użyj dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "użyj pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "użyj pptp" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Serwer WWW" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "Serwer DNS" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "Serwer pocztowy" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Serwery POP oraz IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "Brak karty sieciowej" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Konfiguracja zapory sieciowej\n" "\n" "Narzędzie to umożliwia konfgurację prostej zapory ogniowej.\n" "Jeśli potrzebujesz silnego dedykowanego rozwiązania,\n" "skorzystaj z dystrybucji Mandrake Security Firewall." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:147 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Które usługi mają byc dostępne z Internetu?" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:148 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Tutaj można wpisać rózne porty \n" "Oto prawidłowe przykłady: 139/tcp, 139/udp.\n" "Więcj informacji znajdziesz w /etc/services." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:154 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Podano nieprawidłoy port: %s.\n" "Właściwy format to \"port/tcp\" lub \"port/udp\", \n" "gdzie port to cyfra pomiędzy 1 a 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:162 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Wszystko (brak zapory)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:164 msgid "Other ports" msgstr "Inne porty" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Jaki program klienta DHCP chcesz użyć?\n" "Domyślnym jest dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nie wykryto w systemie karty sieciowej.\n" "Nie można skonfigurować tego typu połączenia." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:240 msgid "Choose the network interface" msgstr "Wybierz interfejs sieciowy" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Wybierz kartę sieciową, którą ma być używana do łączenia z Internetem" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "nie znaleziono karty sieciowej" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Configuring network" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Podaj nazwę komputera, jeśli ją znasz.\n" "Niektóre serwery DHCP wymagają tej nazwy do działania.\n" "Powinna być ona zapisana w pełnej postaci (bez polskich znaków),\n" "np. \"mojkomputer.mojadomena.pl\"." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:370 msgid "Host name" msgstr "Nazwa komputera" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:94 ../../network/netconnect.pm_.c:108 #: ../../network/netconnect.pm_.c:163 ../../network/netconnect.pm_.c:178 #: ../../network/netconnect.pm_.c:205 ../../network/netconnect.pm_.c:228 #: ../../network/netconnect.pm_.c:236 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji sieci" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Zewnętrzny modem ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Wewnętrzna karta ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Określ rodzaj połączenia ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Jaki sposób konfiguracji ISDN preferujesz?\n" "\n" "* Stary sposób konfiguracji polega na użyciu isdn4net. Wykorzystuje\n" "wydajne narzędzia lecz jest to program niestandardowy i trudny do \n" "konfiguracji. (szczególnie dla początkujących)\n" "\n" "* Nowy sposób konfiguracji jest łatwiejszy do zrozumienia, bardziej " "standardowy,\n" "lecz udostępnia mniej narzędzi.\n" "\n" "Zalecany jest nowy sposób konfiguracji.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nowa konfiguracja (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Stara konfiguracji (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Konfiguracja ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Wybierz swojego dostawcę Internetu.\n" "Jeśli nie ma go na liście, wybierz \"Nie wypisany\"" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Europa" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Reszta świata" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokół reszty świata\n" "Bez kanału D (linie dzierżawione)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Którego protokołu chcesz użyć?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Jaki rodzaj karty posiadasz?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Nie wiem" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jeśli posiadasz kartę ISA, wartości wyświetlone na następnym ekranie\n" "powinny być odpowiednie.\n" "Jeśli posiadasz kartę PCMCIA, trzeba znać IRQ i IO swojej karty.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "Wybierz swoją kartę ISDN" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Wykryto kartę ISDN PCI nieznanego typu. Wybierz jedną z listy wyświetlonej " "na kolejnym ekranie." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nie wykryto żadnej karty ISDN PCI. Wybrać jedną z listy wyświetlonej na " "kolejnym ekranie." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Wskaż port szeregowy, do którego podłączony jest modem." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Opcje dzwonienia" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Connection name" msgstr "Nazwa połączenia" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622 msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Login ID" msgstr "Identyfikator" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Script-based" msgstr "Oparta o skrypt" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Terminal-based" msgstr "Poprzez terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Domain name" msgstr "Domena" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Pierwszy serwer DNS (opcjonalnie)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Drugi serwer DNS (opcjonalnie)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Możesz rozłączyć się lub przekonfigurować połączenie." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Możesz przekonfigurować połączenie." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Jesteś już połączony z Internetem." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Możesz połączyć się z Internetem lub zrekonfigurować połączenie." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Nie jesteś teraz połączony z Internetem." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure the connection" msgstr "Skonfiguruj połączenie" #: ../../network/netconnect.pm_.c:49 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internet - połaczenie i konfiguracja" #: ../../network/netconnect.pm_.c:99 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Będziemy teraz konfigurować połączenie %s." #: ../../network/netconnect.pm_.c:108 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Teraz zostanie przeprowadzona konfiguracja połączenia %s.\n" "\n" "\n" "Aby kontynuować naciśnij OK." #: ../../network/netconnect.pm_.c:137 ../../network/netconnect.pm_.c:255 #: ../../network/netconnect.pm_.c:275 ../../network/tools.pm_.c:63 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Ponieważ przeprowadzasz instalację przez sieć, jest ona już skonfigurowana.\n" "Wybierz OK by zachować konfigurację, lub Anuluj by ponownie skonfigurować " "sieć/połączenie z Intenetem.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Witaj w Druidzie Konfiguracji Sieci.\n" "\n" "Służy on do konfiguracji połączenia z Intenetem lub inną siecią.\n" "Jeśli nie chcesz korzystać z automatycznego wykrywania, odznacz to pole.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:170 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Wybierz profil do konfiguracji" #: ../../network/netconnect.pm_.c:171 msgid "Use auto detection" msgstr "Użyj automatycznego wykrywania" #: ../../network/netconnect.pm_.c:172 ../../printerdrake.pm_.c:3151 #: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:145 msgid "Expert Mode" msgstr "Tryb zaawansowany" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../printerdrake.pm_.c:386 msgid "Detecting devices..." msgstr "Wykrywanie urządzeń..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Normal modem connection" msgstr "Połączenie modemowe" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "wykryto na porcie %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ISDN connection" msgstr "Połączenie ISDN" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "wykryto %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:191 ../../network/netconnect.pm_.c:200 msgid "ADSL connection" msgstr "Połączenie ADSL" #: ../../network/netconnect.pm_.c:191 ../../network/netconnect.pm_.c:200 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "wykryto na interfejsie %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:192 ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "Cable connection" msgstr "Połączenie przez kablówkę" #: ../../network/netconnect.pm_.c:192 ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "cable connection detected" msgstr "wykryto połączenie przez kablówkę" #: ../../network/netconnect.pm_.c:193 ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "LAN connection" msgstr "Sieć lokalna" #: ../../network/netconnect.pm_.c:193 ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "wykryto kartę(y) ethernet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:205 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Wybierz połączenie, które chcesz skonfigurować" #: ../../network/netconnect.pm_.c:229 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Skonfigurowano różne sposoby połączenia z Internetem.\n" "Wybierz ten, z którego chcesz korzystać.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:230 msgid "Internet connection" msgstr "Połączenie z Internetem" #: ../../network/netconnect.pm_.c:236 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Czy chcesz łączyć się Internetem przy uruchamianiu komputera?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "Network configuration" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../network/netconnect.pm_.c:251 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "Sieć wymaga ponownego uruchomienia" #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił problem podczas uruchamiania sieci: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gratulacje, konfiguracja sieci i Internetu została zakończona.\n" "\n" "Zostanie teraz zapisana w twoim systemie.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:269 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Po zakończeniu zalecane jest ponowne uruchomienie X w celu pominięcia " "problemów wynikających ze zmianą nazwy komputera." #: ../../network/netconnect.pm_.c:270 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "W trakcie konfiguracji wystąpił błąd.\n" "Przetestuj połączenie za pomocą net_monitora lub mcc. Jeśli twoje połączenie " "nie działa, być może należy ponownie uruchomić konfigurację" #: ../../network/network.pm_.c:294 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "OSTRZEŻENIE: Urządzenie to zostało poprzednio skonfigurowane do połączenia z " "Internetem.\n" "Naciśnij po prostu OK by zachować konfigurację.\n" "Modyfikacja poniższych pól spowoduje nadpisanie istniejącej konfiguracji." #: ../../network/network.pm_.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Podaj konfigurację IP dla komputera.\n" "Każda pozycja powinna być wpisana w formacie dziesiętnym\n" "oddzielonym kropkami (np. 192.168.1.1)." #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../network/network.pm_.c:310 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfiguracja urządzenia sieciowego %s" #: ../../network/network.pm_.c:310 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (sterownik %s)" #: ../../network/network.pm_.c:312 ../../standalone/drakconnect_.c:231 #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: ../../network/network.pm_.c:313 ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "Netmask" msgstr "Maska" #: ../../network/network.pm_.c:314 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatyczne IP" #: ../../network/network.pm_.c:315 msgid "Start at boot" msgstr "Uruchom przy starcie" #: ../../network/network.pm_.c:336 ../../printerdrake.pm_.c:860 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adres IP powinien być w formacie typu 192.168.1.1" #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Wpisz nazwę komputera.\n" "Nazwa ta powinna być w pełnej postaci,\n" "np. \"mojkomputer.mojadomena.pl\". (bez używania polskich liter)\n" "Jeśli jest to konieczne, należy wpisać też adres routera." #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "DNS server" msgstr "Serwer DNS" #: ../../network/network.pm_.c:372 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Brama (np. %s)" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Gateway device" msgstr "Interfejs bramy (np. eth0)" #: ../../network/network.pm_.c:386 msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfiguracja pośredników (proxy)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "HTTP proxy" msgstr "Pośrednik HTTP" #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "FTP proxy" msgstr "Pośrednik FTP" #: ../../network/network.pm_.c:389 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Śledzenie ID karty sieciowej (użyteczne przy laptopach)" #: ../../network/network.pm_.c:392 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Nazwa pośrednika powinna być typu: http://..." #: ../../network/network.pm_.c:393 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Nazwa pośrednika powinna być typu: ftp://..." #: ../../network/shorewall.pm_.c:24 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Wykryto konfigurację zapory ogniowej!" #: ../../network/shorewall.pm_.c:25 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Ostrzeżenie! Została wykryta istniejąca konfiguracja zapory ogniowej. Może " "być konieczne dokonanie kilku ręcznych poprawek po instalacji. Kontynuować?" #: ../../network/tools.pm_.c:41 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet - konfiguracja" #: ../../network/tools.pm_.c:42 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Czy chcesz teraz spróbować połączyć się Internetem?" #: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testowanie połączenia..." #: ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Jesteś teraz połączony z Internetem." #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "Ze względów bezpieczeństwa połączenie zostanie teraz rozłączone." #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Połączenie z Internetem nie udało się.\n" "Spróbuj zmienić konfigurację połączenia." #: ../../network/tools.pm_.c:82 msgid "Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia" #: ../../network/tools.pm_.c:83 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Wypełnij lub zaznacz pole poniżej" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Your personal phone number" msgstr "Numer Twojego telefonu" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nazwa dostawcy usług (np. Dialog, Netia, TPSA)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider phone number" msgstr "Numer telefonu dostawcy usług" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "1 DNS dostawcy (opcjonalnie)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "2 DNS dostawcy (opcjonalnie)" #: ../../network/tools.pm_.c:95 msgid "Choose your country" msgstr "Wybierz kraj" #: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Dialing mode" msgstr "Sposób wybierania" #: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631 msgid "Connection speed" msgstr "Szybkość połączenia" #: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Limit czasu bezczynności (w sek.)" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto (nazwa użytkownika)" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Account Password" msgstr "Hasło:" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118 msgid "United Kingdom" msgstr "Wielka Brytania" #: ../../partition_table.pm_.c:602 msgid "mount failed: " msgstr "nieudane montowanie: " #: ../../partition_table.pm_.c:666 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Na tej platformie nie istnieją partycje rozszerzone" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "W tablicy partycji jest puste miejsce pomiędzy partycjami, którego\n" "nie można wykorzystać. Jedynym rozwiązaniem jest przesunięcie\n" "partycji podstawowych, by puste miejsce było obok partycji rozszerzonych." #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Przywracanie z pliku %s nie powiodło się: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "Uszkodzony plik archiwum" #: ../../partition_table.pm_.c:798 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Błąd zapisu do pliku %s" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:189 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Z Twoim dyskiem dzieje się coś niedobrego. \n" "Nie powiódł się test spójności danych. \n" "Oznacza to, że zapisanie czegokolwiek na dysku może się źle skończyć" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "trzeba posiadać" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "ważny" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "bardzo fajny" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "fajny" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "taki sobie" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:27 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:28 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:29 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1125 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Local printer" msgstr "Drukarka lokalna" #: ../../printer.pm_.c:50 msgid "Remote printer" msgstr "Drukarka sieciowa" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Drukarka podłączona do zdalnego serwera CUPS" #: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:883 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Drukarka podłączona do zdalnego serwera lpd" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Drukarka sieciowa (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:54 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Drukarka podłączona do serwera SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Drukarka na serwerze NetWare" #: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:887 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Podaj URI urządzenia drukarki" #: ../../printer.pm_.c:57 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Potok do polecenia" #: ../../printer.pm_.c:324 ../../printer.pm_.c:366 ../../printer.pm_.c:533 msgid "Unknown Model" msgstr "Nieznany model" #: ../../printer.pm_.c:735 ../../printer.pm_.c:926 ../../printer.pm_.c:1318 #: ../../printerdrake.pm_.c:2260 ../../printerdrake.pm_.c:3414 msgid "Unknown model" msgstr "Nieznany model" #: ../../printer.pm_.c:763 msgid "Local Printers" msgstr "Drukarki lokalne" #: ../../printer.pm_.c:765 ../../printer.pm_.c:1126 msgid "Remote Printers" msgstr "Drukarki zdalne" #: ../../printer.pm_.c:772 ../../printerdrake.pm_.c:404 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " na porcie równoległym \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:775 ../../printerdrake.pm_.c:406 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", drukarka USB \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:780 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu równoległego \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:783 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie podłączone do portu USB" #: ../../printer.pm_.c:785 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ",wielofunkcyjne urządzenie podłączone do HP JetDirect" #: ../../printer.pm_.c:787 msgid ", multi-function device" msgstr ", wielofunkcyjne urządzenie" #: ../../printer.pm_.c:790 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", drukowanie do %s" #: ../../printer.pm_.c:792 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serwerze LPD \"%s\", drukarka \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:794 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", komputer TCP/IP \"%s\", port %s" #: ../../printer.pm_.c:798 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " na serwerze SMB/Windows \"%s\", współudział \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:802 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na serwerze Novellowym \"%s\", drukarka \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:804 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", używanie polecenia %s" #: ../../printer.pm_.c:923 ../../printerdrake.pm_.c:1656 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Surowa drukarka (raw) (Brak sterownika)" #: ../../printer.pm_.c:1095 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(na %s)" #: ../../printer.pm_.c:1097 msgid "(on this machine)" msgstr "(na tej maszynie)" #: ../../printer.pm_.c:1122 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Na serwerze CUPS \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:1128 ../../printerdrake.pm_.c:3071 #: ../../printerdrake.pm_.c:3082 ../../printerdrake.pm_.c:3303 #: ../../printerdrake.pm_.c:3355 ../../printerdrake.pm_.c:3381 #: ../../printerdrake.pm_.c:3556 ../../printerdrake.pm_.c:3558 msgid " (Default)" msgstr " (Domyślne)" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Wybierz sposób podłączenia drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:26 msgid "How is the printer connected?" msgstr "W jaki sposób jest podłączona drukarka?" #: ../../printerdrake.pm_.c:28 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Korzystając z sieciowego serwera CUPS nie ma potrzeby\n" "konfiguracji w tym miejscu żadnych drukarek; zostaną one automatycznie\n" "wykryte." #: ../../printerdrake.pm_.c:36 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Automatyczne wykrywanie drukarki (drukarki lokalne, TCP/Gniazdo i SMB)" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3135 msgid "CUPS configuration" msgstr "Konfiguracja CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3136 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Określ serwer CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "Aby uzyskać dostęp do drukarek lub zdalnych serwerów CUPS w sieci lokalnej " "nie trzeba niczego konfigurować; serwery CUPS mają możliwość automatycznego " "poinformowania komputera o swoich drukarkach. Wszystkie aktualnie znane " "komputerowi drukarki wyszczególnione są w części \"Drukarki zdalne\" " "głównego okna programu PrinterDrake. Jeśli serwer CUPS nie znajduje się w " "sieci lokalnej, należy wpisać jego adres IP oraz opcjonalnie numer portu, " "aby uzyskać więcej informacji z serwera, w innym przypadku należy pozostawić " "niewypełnione pole." #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Zazwyczaj CUPS jest automatycznie konfigurowany w zależności od środowiska " "sieci, więc można uzyskać dostęp do drukarek na serwerze CUPS w sieci " "lokalnej. Jeśli jednak nie wszystko działa poprawnie, należy wyłączyć " "\"Automatyczną konfigurację CUPS\" oraz zmodyfikować ręcznie plik /etc/cups/" "cupsd.conf manually. Nie należy zapominać o ponownym uruchomieniu CUPS po " "wykonaniu tej czynności (polecenie: \"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Adres IP powinien być w formacie typu 192.168.1.1" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1094 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Numer portu powinien być liczbą całkowitą!" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP serwera CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1114 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatyczna konfiguracja CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247 #: ../../printerdrake.pm_.c:1529 ../../printerdrake.pm_.c:1533 #: ../../printerdrake.pm_.c:1651 ../../printerdrake.pm_.c:2203 #: ../../printerdrake.pm_.c:2356 ../../printerdrake.pm_.c:2415 #: ../../printerdrake.pm_.c:2488 ../../printerdrake.pm_.c:2509 #: ../../printerdrake.pm_.c:2699 ../../printerdrake.pm_.c:2740 #: ../../printerdrake.pm_.c:2745 ../../printerdrake.pm_.c:2779 #: ../../printerdrake.pm_.c:2784 ../../printerdrake.pm_.c:2821 #: ../../printerdrake.pm_.c:2874 ../../printerdrake.pm_.c:2894 #: ../../printerdrake.pm_.c:2908 ../../printerdrake.pm_.c:2942 #: ../../printerdrake.pm_.c:2988 ../../printerdrake.pm_.c:3006 #: ../../printerdrake.pm_.c:3095 ../../printerdrake.pm_.c:3169 #: ../../printerdrake.pm_.c:3471 ../../printerdrake.pm_.c:3526 #: ../../printerdrake.pm_.c:3579 ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:178 msgid "Checking your system..." msgstr "Sprawdzanie systemu..." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Nie wykryto drukarek bezpośrednio podłączonych do komputera" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "Następujące drukarki\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "Następująca drukarka\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:201 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "oraz jedna nieznana drukarka są " #: ../../printerdrake.pm_.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "oraz %d nieznane drukarki są " #: ../../printerdrake.pm_.c:207 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "są " #: ../../printerdrake.pm_.c:208 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "jest " #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "directly connected to your system" msgstr "bezpośrednio podłączona do komputera" #: ../../printerdrake.pm_.c:213 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Znaleziono jedną nieznaną drukarkę bezpośrednio podłączoną do komputera" #: ../../printerdrake.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Znaleziono %d nieznane drukarki bezpośrednio podłączone do komputera" #: ../../printerdrake.pm_.c:221 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Upewnij się że wszystkie drukarki są podłączone i włączone).\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Czy chcesz umożliwić drukowanie na powyższych drukarkach lub na drukarkach " "sieciowych?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Czy chcesz umożliwić drukowanie na drukarkach sieciowych?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Czy chcesz umożliwić drukowanie na powyższych drukarkach?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Czy na pewno chcesz konfigurować system wydruku na tym komputerze?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "UWAGA: W zależności od modelu drukarki oraz systemu wydruku zostanie " "zainstalowane do %d MB dodatkowego oprogramowania." #: ../../printerdrake.pm_.c:269 ../../printerdrake.pm_.c:278 #: ../../printerdrake.pm_.c:3117 ../../printerdrake.pm_.c:3242 msgid "Add a new printer" msgstr "Dodaj nową drukarkę" #: ../../printerdrake.pm_.c:270 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid umożliwi instalację lokalnych lub zdalnych drukarek, które będą " "wykorzystywane przez tą maszynę a także z innej maszyny w sieci.\n" "\n" "Zapyta cię o wszystkie informacje konieczne do ustawienia drukarki oraz " "udostępni ci wszystkie dostępne sterowniki drukarek, opcje sterowników oraz " "typy połączeń drukarek." #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do " "tego komputera, podłączone bezpośrednio do sieci lub do zdalnego komputera z " "systemem Windows.\n" "\n" "Jeśli posiadasz drukarkę (drukarki) podłączone do tego komputera, sprawdź " "połączenie oraz włącz ich zasilanie dzięki czemu będzie można je " "automatycznie wykryć. Także drukarki sieciowe i komputery Windows muszą być " "połączone i włączone do zasilania.\n" "\n" "Należy zauważyć, że automatyczne wykrywanie drukarek w sieci zabiera więcej " "czasu niż automatyczne wykrywanie drukarek podłączonych bezpośrednio do " "komputera. Tak więc wyłącz automatyczne wykrywanie drukarek sieciowych lub " "podłączonych do zdalnych komputerów z systemem Windows, jeśli nie " "potrzebujesz tej opcji.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie " "chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)." #: ../../printerdrake.pm_.c:289 ../../printerdrake.pm_.c:306 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do " "tego komputera.\n" "\n" "Jeśli posiadasz drukarkę podłączoną do tego komputera, sprawdź połączenie " "oraz włącz jej zasilanie dzięki czemu będzie można ją automatycznie wykryć.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie " "chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)." #: ../../printerdrake.pm_.c:297 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Witaj w Druidzie Instalacji Drukarki\n" "\n" "Ten druid pomoże ci zainstalować twoją drukarkę (drukarki) podłączone do " "tego komputera lub podłączone bezpośrednio do sieci.\n" "\n" "Jeśli posiadasz drukarkę (drukarki) podłączone do tego komputera, sprawdź " "połączenie oraz włącz ich zasilanie dzięki czemu będzie można je " "automatycznie wykryć. Także drukarki sieciowe i komputery Windows muszą być " "połączone i włączone do zasilania.\n" "\n" "Należy zauważyć, że automatyczne wykrywanie drukarek w sieci zabiera więcej " "czasu niż automatyczne wykrywanie drukarek podłączonych bezpośrednio do " "komputera. Tak więc wyłącz automatyczne wykrywanie drukarek sieciowych, " "jeśli nie potrzebujesz tej opcji.\n" "\n" "Kliknij przycisk \"Dalej\" w przypadku gotowości lub \"Anuluj\" jeśli nie " "chcesz ustawiać teraz drukarki (drukarek)." #: ../../printerdrake.pm_.c:315 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automatycznie wykryj drukarki podłączone do komputera" #: ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Automatycznie wykryj drukarki bezpośrednio podłączone do sieci" #: ../../printerdrake.pm_.c:321 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Automatycznie wykryj drukarki podłączone do komputerów z MS Windows" #: ../../printerdrake.pm_.c:348 ../../printerdrake.pm_.c:562 #: ../../printerdrake.pm_.c:587 msgid "Local Printer" msgstr "Drukarka lokalna" #: ../../printerdrake.pm_.c:349 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Gratulacje, drukarka została zainstalowana i skonfigurowana!\n" "\n" "Można drukować przy użyciu polecenia \"Print\" twojej aplikacji (zazwyczaj " "znajdującej\n" "się w pełnym menu \"File\")\n" "\n" "Jeśli chcesz dodać, usunąć lub zmienić nazwę drukarki, lub tez chcesz " "zmienić domyślną opcję ustawień (podajnik papieru, jakość wydruku,...), " "wybierz \"Drukarka\" w sekcji \"Sprzęt\" Centrum Sterowania Mandrake." #: ../../printerdrake.pm_.c:386 ../../printerdrake.pm_.c:577 #: ../../printerdrake.pm_.c:790 ../../printerdrake.pm_.c:1030 msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatyczne wykrywanie drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:408 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", drukarka sieciowa \"%s\", port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", drukarka \"%s\" na serwerze SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:416 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Wykryto %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:420 ../../printerdrake.pm_.c:451 #: ../../printerdrake.pm_.c:470 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Drukarka podłączona do portu równoległego \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:422 ../../printerdrake.pm_.c:453 #: ../../printerdrake.pm_.c:475 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "Drukarka USB \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Drukarka sieciowa \"%s\", port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:426 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Drukarka \"%s\" na serwerze SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:563 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Nie znaleziono drukarki lokalnej! aby zainstalować drukarkę podaj nazwę " "urządzenia/nazwę pliku w wierszu wejściowym (Porty równoległe: /dev/lp0, /" "dev/lp1, ..., określa porty LPT1:, LPT2:, ..., 1-sza drukarka USB: /dev/usb/" "lp0, 2-ga drukarka USB: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Należy podać nazwę urządzenia lub pliku!" #: ../../printerdrake.pm_.c:578 msgid "No printer found!" msgstr "Nie znaleziono drukarki!" #: ../../printerdrake.pm_.c:588 msgid "Available printers" msgstr "Dostępne drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:592 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "Wykryto automatycznie poniższe drukarki, jeśli chcesz skonfigurować inną " "drukarkę, wprowadź nazwę uradzenia/nazwę pliku" #: ../../printerdrake.pm_.c:593 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "To jest lista wszystkich automatycznie wykrytych drukarek. Wybierz " "drukarkę, , którą chcesz skonfigurować lub wprowadź nazwę urządzenia/nazwę " "pliku" #: ../../printerdrake.pm_.c:595 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "Poniższa drukarka została automatycznie wykryta. Konfiguracja drukarki " "zostanie przeprowadzona automatycznie. Jeśli drukarka nie została poprawnie " "wykryta lub też wolisz ustawić własną konfigurację drukarki, wybierz opcję " "\"Ręczna konfiguracja\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:596 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "W tym miejscu wyświetlona jest lista automatycznie wykrytych drukarek. " "Należy wybrać drukarkę do ustawienia. Konfiguracja drukarki zostanie " "przeprowadzona w pełni automatycznie. Jeśli drukarka nie została poprawnie " "wykryta lub też wolisz skonfigurować ją ręcznie wybierz opcję \"Ręczna " "konfiguracja\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:598 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Wybierz port, do którego jest podłączona drukarka lub wprowadź nazwę " "urządzenia/nazwę pliku" #: ../../printerdrake.pm_.c:599 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Wybierz port do którego podłączona jest drukarka." #: ../../printerdrake.pm_.c:601 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Porty równoległe: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., zamiennik dla LPT1:, " "LPT2:, ..., 1-sza drukarka USB: /dev/usb/lp0, 2-ga drukarka USB: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:606 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Należy wybrać/podać drukarkę/urządzenie!" #: ../../printerdrake.pm_.c:626 msgid "Manual configuration" msgstr "Konfiguracja ręczna" #: ../../printerdrake.pm_.c:680 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcje drukarki sieciowej lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:681 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "By używać drukarki sieciowej lpd należy podać nazwę serwera wydruku oraz " "nazwę drukarki na tym serwerze." #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "Remote host name" msgstr "Nazwa zdalnego komputera" #: ../../printerdrake.pm_.c:683 msgid "Remote printer name" msgstr "Nazwa zdalnej drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nie podano nazwy zdalnego komputera!" #: ../../printerdrake.pm_.c:690 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Nie podano nazwy zdalnej drukarki!" #: ../../printerdrake.pm_.c:712 ../../printerdrake.pm_.c:1225 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Wykryty model: %s %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:790 ../../printerdrake.pm_.c:1030 msgid "Scanning network..." msgstr "Skanowanie sieci..." #: ../../printerdrake.pm_.c:799 ../../printerdrake.pm_.c:820 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", drukarka \"%s\", na serwerze \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 ../../printerdrake.pm_.c:823 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Drukarka \"%s\" na serwerze \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:843 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcje drukarki SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:844 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "By drukować na drukarce SMB, należy określić nazwę serwera SMB\n" "(nie zawsze jest ona równoznaczna z nazwą TCP/IP), o ile możliwe\n" "adres IP serwera wydruku, nazwę użytkownika, grupę, hasło oraz\n" "oczywiście nazwę drukarki." #: ../../printerdrake.pm_.c:845 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Jeśli żądana drukarka została wykryta automatycznie, po prostu należy ją " "dodać z listy a następnie dodać nazwę użytkownika, hasło i/lub grupę " "roboczą, jeśli te informacje są wymagane." #: ../../printerdrake.pm_.c:846 msgid "SMB server host" msgstr "Nazwa serwera SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:847 msgid "SMB server IP" msgstr "IP serwera SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:848 msgid "Share name" msgstr "Nazwa drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:851 msgid "Workgroup" msgstr "Grupa robocza" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "Auto-detected" msgstr "Wykryto automatycznie" #: ../../printerdrake.pm_.c:864 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Należy podać nazwę serwera lub jego adres IP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:868 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Brakuje nazwy udziału Samby!" #: ../../printerdrake.pm_.c:874 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA!" #: ../../printerdrake.pm_.c:875 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Zamierzasz ustawić drukowanie dla konta Windows z hasłem. Z powodu błędu w " "architekturze oprogramowania klienta Samby, hasło jest wstawiane w czystym " "tekście do wiersza poleceń klienta Samby używanego do przesyłania zadań " "drukowania na serwer Windows. Więc jest możliwe dla każdego użytkownika tego " "komputera przesłanie hasła na ekran poprzez wydanie polecenia \"ps auxwww" "\".\n" "\n" "Zalecane jest użycie jednej alternatywy z poniższych (we wszystkich " "przypadkach należy upewnić się że tylko komputery z sieci lokalnej posiadają " "dostęp do serwera Windows, na przykład za pomocą ściany ogniowej):\n" "\n" "Użycie konta bez hasła na serwerze Windows, jako konta \"GOŚĆ\" lub też " "specjalnego konta dedykowanego do drukowania. Nie należy usuwać ochrony " "hasła z konta osobistego lub też konta administratora.\n" "\n" "Ustawienie serwera Windows tak aby był on dostępny dla protokołu LPD. Można " "wówczas ustawić drukowanie z tej maszyny przy użyciu połączenia typu \"%s\" " "w Printerdrake.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:885 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Należy skonfigurować serwer Windows, aby udostępnić drukarkę dla protokołu " "IPP oraz ustawić drukowanie z tego komputera za pomocą połączenia typu \"%s" "\" w Printerdrake.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Połącz drukarkę do serwera linuksowego i pozwól komputerowi(komputerom) " "Windows na połączenie się w trybie klienta.\n" "\n" "Chcesz kontynuować ustawianie tej drukarki tak jak to teraz robisz?" #: ../../printerdrake.pm_.c:960 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcje drukarki NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:961 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "By drukować na drukarce NetWare, należy podać nazwę serwera wydruku NetWare " "(nie zawsze to samo co nazwa TCP/IP!), nazwę kolejki drukarki, do której " "chcesz uzyskać dostęp, oraz właściwą nazwę użytkownika i hasło." #: ../../printerdrake.pm_.c:962 msgid "Printer Server" msgstr "Serwer wydruku" #: ../../printerdrake.pm_.c:963 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nazwa kolejki drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:968 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Brakuje nazwy serwera NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:972 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Brakuje nazwy kolejki NCP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1039 ../../printerdrake.pm_.c:1059 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", komputer \"%s\", port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1042 ../../printerdrake.pm_.c:1062 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Komputer \"%s\", port %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1082 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opcje drukarki TCP/Gniazdo" #: ../../printerdrake.pm_.c:1084 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" "Wybierz z listy jedną z wykrytych automatycznie drukarek lub wprowadź nazwę " "komputera lub adres IP i opcjonalnie numer portu (domyślnie 9100) do " "odpowiednich pól." #: ../../printerdrake.pm_.c:1085 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "By drukować na drukarce TCP lub gniazda, należy podać nazwę komputera lub " "adres IP drukarki oraz opcjonalnie numer portu (domyślnie 9100). W przypadku " "serwerów HP JetDirect numerem portu jest najczęściej 9100, w przypadku " "innych serwerów numery portów mogą się różnić. Zajrzyj do instrukcji sprzętu." #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Brak nazwy komputera lub adresu IP!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nazwa komputera z drukarką lub adresu IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:1160 ../../printerdrake.pm_.c:1162 msgid "Printer Device URI" msgstr "Port drukarki URI:" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Można określić URI do dostępu do drukarki. Adres URI musi spełniać albo " "specyfikację CUPS albo Foomatic. Należy zauważyć, że nie wszystkie typy " "adresów URI są obsługiwane przez kolejki." #: ../../printerdrake.pm_.c:1176 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Należy podać poprawny URI!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Każda drukarka musi mieć nazwę (na przykład \"drukarka\"). Pola Opis i " "Lokalizacja nie muszą być wypełniane. Są to komentarze dla użytkowników." #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 msgid "Name of printer" msgstr "Nazwa drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:1518 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: ../../printerdrake.pm_.c:1530 ../../printerdrake.pm_.c:1652 msgid "Reading printer database..." msgstr "Odczytywanie bazy danych drukarek ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1534 msgid "Preparing printer database..." msgstr "Przygotowywanie bazy danych drukarek ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1631 msgid "Your printer model" msgstr "Twój model drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:1632 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake porównał nazwę modelu pobraną w wyniku automatycznego " "wykrywania drukarki z modelami z bazy danych drukarek aby znaleźć najlepsze " "dopasowanie. Ten wybór może nie być niepoprawny, szczególnie jeśli drukarka " "nie jest zapisana w bazie. Sprawdź czy wybór jest poprawny i kliknij \"Model " "jest poprawny\" jeśli tak, zaś w przeciwnym przypadku \"Wybierz model ręcznie" "\" co umożliwi ręczny wybór modeli na następnym ekranie.\n" "\n" "Printerdrake znalazł dane związane z drukarką:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1637 ../../printerdrake.pm_.c:1640 msgid "The model is correct" msgstr "Model jest poprawny" #: ../../printerdrake.pm_.c:1638 ../../printerdrake.pm_.c:1639 #: ../../printerdrake.pm_.c:1642 msgid "Select model manually" msgstr "Wybierz model ręcznie" #: ../../printerdrake.pm_.c:1659 msgid "Printer model selection" msgstr "Wybór modelu drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:1660 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Jaki model drukarki posiadasz?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1661 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Sprawdź czy PrinterDrake wykrył poprawnie twój model drukarki. Znajdź " "poprawny model na liście gdy kursor zatrzymany jest na niepoprawnym modelu " "lub na opcji \"Surowa drukarka\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1664 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Jeśli drukarka nie została wyświetlona, wybierz zgodną drukarkę (zajrzyj do " "podręcznika) lub drukarkę podobną." #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Konfiguracja windrukarki OKI" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Przeprowadzany jest proces konfiguracji windrukarki laserowej OKI. Te " "drukarki\n" "używają specjalnego protokołu komunikacyjnego oraz działają tylko gdy są " "połączone do pierwszego portu równoległego. Jeśli drukarka jest podłączona " "do innego portu lub też do skrzynki serwera wydruku połącz drukarkę do " "pierwszego portu równoległego przed wydrukiem strony testowej. W innym " "przypadku drukarka nie będzie działała. Ustawienia typu połączenia zostaną " "zignorowane przez sterownik." #: ../../printerdrake.pm_.c:1785 ../../printerdrake.pm_.c:1812 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Konfiguracja drukarki Lexmark inkjet" #: ../../printerdrake.pm_.c:1786 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Sterowniki drukarek inkjet dostarczone przez Lexmarka obsługują tylko " "drukarki lokalne, brak jest zdalnych drukarek lub skrzynek serwerów " "drukujących. Należy podłączyć drukarkę do portu lokalnego lub skonfigurować " "ją na komputerze do którego jest ona podłączona." #: ../../printerdrake.pm_.c:1813 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Aby mieć możliwość drukowania za pomocą drukarek Lexmark inkjet oraz móc je " "konfigurować, potrzebny jest sterownik drukarki dostarczony przez Lexmarka " "(http://www.lexmark.com/). Kliknij przycisk \"Sterowniki\" (ang. Drivers). " "Następnie wybierz model a następnie jako system operacyjny \"Linux\". " "Sterowniki są dostarczane jako pakiety RPM lub skrypty powłoki z " "interaktywną instalacją graficzną. Nie jest wymagane wykonanie tej " "konfiguracji przez graficzne nakładki. Anuluj od razu po wyświetleniu umowy " "licencyjnej. Następnie wydrukuj strony dopasowujące głowice za pomocą opcji " "\"lexmarkmaintain\" oraz dopasuj ustawienia głowic za pomocą tego programu." #: ../../printerdrake.pm_.c:1816 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "Drukarak laserowa GDI używająca formatu Zenographics ZJ-Stream" #: ../../printerdrake.pm_.c:1817 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Twoja drukarka należy do grupy sprzedawanych przez różnych producentów " "drukarek laserowych GDI, które używają formatu rastrowego Zenographics ZJ-" "stream do wysyłaniadanych do drukarki. Sterowniki do tych drukarek są ciągle " "w bardzo wczesnej fazie rozwoju i nie zawsze działają prawidło. Możliwe jest " "że drukarka będzie działać tylko, jeśliwybierzesz jako rozmiar papieru A4.\n" "\n" "Niektóre z tych drukarek, np. HP LaserJet 1000, dla której stworzono " "oryginalny sterownik, potrzebują wysłania firmware po ich włączeniu. W " "przypadku HP LaserJet 1000należy na płycie ze sterownikami dla Windows " "odnaleźć plik \"sihp1000.img\" i wysłać go do drukarki jednym z poleceń:\n" "\n" "lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "Pierwsza komenda może być wykonana z poziomu zwykłego użytkownika, do " "drugiej konieczne są uprawnienia roota. Po zrobieniu tego można normalnie " "drukować.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2040 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Domyślne ustawienia drukarki\n" "\n" "Należy upewnić się że rozmiar strony oraz typ atramentu/tryb drukowania " "(jeśli jest dostępny) oraz także konfiguracja sprzętowa dla drukarek " "laserowych (pamięć, jednostka dupleksu, dodatkowe prowadnice) są ustawione " "poprawnie. Uwaga: dla bardzo dużych obszarów drukowania lub wysokiej jakości/" "rozdzielczości, drukowanie może być bardzo wolne." #: ../../printerdrake.pm_.c:2049 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Opcja %s musi być liczbą całkowitą!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2053 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Opcja %s musi być liczbą!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2058 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Opcja %s poza zakresem!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2097 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Czy chcesz ustawić tą drukarkę (\"%s\"\n" "jako drukarkę domyślną?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2120 msgid "Test pages" msgstr "Strony testowe" #: ../../printerdrake.pm_.c:2121 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Wybierz strony testowe, które chcesz wydrukować.\n" "Uwaga: wydruk strony testowej foto może zająć dużo czasu a w przypadku " "drukarek laserowych z małą ilością pamięci może nawet się nie powieść. W " "większości przypadków wystarcza wydruk zwykłej strony testowej." #: ../../printerdrake.pm_.c:2125 msgid "No test pages" msgstr "Brak stron testowych" #: ../../printerdrake.pm_.c:2126 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" #: ../../printerdrake.pm_.c:2183 msgid "Standard test page" msgstr "Standardowa strona testowa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2186 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatywna Strona testowa (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2189 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatywna strona testowa (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2191 msgid "Photo test page" msgstr "Strona testowa foto" #: ../../printerdrake.pm_.c:2195 msgid "Do not print any test page" msgstr "Nie drukuj strony testowej" #: ../../printerdrake.pm_.c:2204 ../../printerdrake.pm_.c:2357 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Drukowanie stron/y testowych/ej..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2229 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do drukarki.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" "Stan drukowania:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2233 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Strona testowa została wysłana do drukarki.\n" "Może chwilę potrwać, zanim pojawi się wydruk\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2240 msgid "Did it work properly?" msgstr "Czy wydruk jest prawidłowy?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2262 ../../printerdrake.pm_.c:3416 msgid "Raw printer" msgstr "Drukarka surowa (raw)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2288 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okna terminala) można użyć zarówno " "polecenia \"%s \" lub graficznego narzędzia do drukowania: \"xpp " "\" lub \"kprinter \". Narzędzia graficzne umożliwiają wybór drukarki " "oraz na łatwą zmianę ustawień.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2290 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tych poleceń można także użyć w polu \"Polecenie wydruku\" okna drukowania " "wielu aplikacji, lecz nie należy podawać nazwy pliku ponieważ plik do " "drukowania jest dostarczany przez aplikację.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2293 ../../printerdrake.pm_.c:2310 #: ../../printerdrake.pm_.c:2320 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Polecenie \"%s\" umożliwia także modyfikowanie ustawień dla określonego " "zadania drukowania. Dodaj po prostu żądaną opcję w wierszu poleceń, np. \"%s " "\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2296 ../../printerdrake.pm_.c:2336 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Aby dowiedzieć się jakie opcje są dostępne dla bieżącej drukarki można je " "znaleźć na poniższej liście lub po kliknięciu przycisku \"Wydrukuj listę " "opcji\".%s%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2300 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "To jest lista dostępnych opcji drukowania dla bieżącej drukarki:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2305 ../../printerdrake.pm_.c:2315 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okno terminala) użyj polecenia \"%s " "\"\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2307 ../../printerdrake.pm_.c:2317 #: ../../printerdrake.pm_.c:2327 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Polecenie, które można użyć w polu \"Polecenie wydruku\" okna drukowania " "wielu aplikacji. Nie należy w tym miejscu wprowadzać nazwy pliku ponieważ " "plik do wydruku jest dostarczany przez aplikację.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2312 ../../printerdrake.pm_.c:2322 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Aby pobrać listę opcji dostępnych dla bieżącej drukarki kliknij przycisk " "\"Wydrukuj listę opcji\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2325 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Aby wydrukować plik z wiersza poleceń (okno terminala) użyj polecenia \"%s " "\" lub \"%s \"\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2329 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Można także użyć graficznego interfejsu \"xpdq\" aby ustawić opcje oraz " "zarządzać zadaniami \n" "wydruku. Jeśli używasz KDE jako środowiska graficznego, posiadasz \"przycisk " "paniki\", (ang. panic button) jako ikonę pulpitu oznaczoną przez etykietę " "\"Zakończ drukowanie!\", zatrzymującą natychmiast wszystkie zadania wydruku " "po kliknięciu jej. Jest to użyteczne na przykład w przypadku zatorów " "papieru.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2333 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Polecenia \"%s\" i \"%s\" także umożliwia modyfikację ustawień dla " "określonego zadania drukowania. Po prostu należy dodać odpowiedni wpis w " "wierszu poleceń, np. \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2343 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Drukowanie/Skanowanie/Karty foto na \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2344 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Drukowanie/Skanowanie na \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2346 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Drukowanie/Dostęp do kart foto na \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2347 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Drukowanie na drukarce \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2350 ../../printerdrake.pm_.c:2353 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 ../../printerdrake.pm_.c:2355 #: ../../printerdrake.pm_.c:3400 ../../standalone/drakTermServ_.c:248 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1558 ../../standalone/drakbackup_.c:4206 #: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705 #: ../../standalone/drakfont_.c:1014 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../../printerdrake.pm_.c:2353 msgid "Print option list" msgstr "Wydrukuj opcje drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:2373 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Urządzenie wielofunkcyjne HP zostało skonfigurowane automatycznie aby " "posiadać możliwość skanowania. Teraz można skanować za pomocą programu " "\"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" aby wybrać skaner jeśli jest więcej " "niż jeden) z wiersza poleceń lub za pomocą graficznych interfejsów " "\"xscanimage\" lub \"xsane\". Jeśli używany jest także GIMP, można także " "skanować po wyborze opcji \"Plik/Pobierz\" z menu. Aby uzyskać więcej " "informacji można wywołać polecenie \"man scanimage\".\n" "\n" "Nie należy używać programu \"scannerdrake\" dla tego urządzenia!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2394 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Twoja drukarka HP została skonfigurowana automatycznie w taki sposób, aby " "umożliwić dostęp do urządzeń kart foto z twojego komputera. Teraz można " "uzyskać dostęp do kart foto przy użyciu graficznego programu \"MtoolsFM" "\" (Menu: \"Aplikacje\" -> \"Narzędzia plikowe\" -> \"Menedżer plików MTools" "\") lub narzędzi pracujących w trybie tekstowym \"mtools\" (wprowadź \"man " "mtools\" z wiersza pleceń aby uzyskać więcej informacji). Można znaleźć " "system plików karty pod literą napędu \"p:\", lub kolejnymi literami napędu " "w przypadku posiadania większe liczby napędów kart foto. Za pomocą programu " "\"MtoolsFM\" można przełączać się między literami napędów w polu " "wyświetlanym w prawym górnym rogu listy plików." #: ../../printerdrake.pm_.c:2416 ../../printerdrake.pm_.c:2875 #: ../../printerdrake.pm_.c:3170 msgid "Reading printer data..." msgstr "Odczytywanie danych drukarki ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2436 ../../printerdrake.pm_.c:2464 #: ../../printerdrake.pm_.c:2499 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Prześlij konfigurację drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:2437 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Można skopiować przeprowadzoną konfigurację dla kolejki %s do bieżącej " "kolejki %s. Wszystkie dane konfiguracyjne (nazwa drukarki, opis, " "lokalizacja, typ połączenia, domyślne ustawienia opcji) zostaną nadpisane " "lecz zadania nie zostaną przesłane.\n" "Nie wszystkie kolejki mogą być przesyłane z poniższych powodów:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2440 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS nie obsługuje drukarek na serwerach Novell lub drukarek wysyłających " "dane do polecenia typu \"free-formed\".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2442 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ obsługuje tylko drukarki lokalne, zdalne drukarki LPD i drukarki Gniazdo/" "TCP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2444 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD oraz LPRng nie obsługują drukarek IPP.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Dodatkowo, kolejki nie utworzone za pomocą tego programu lub \"foomatic-" "configure\" nie mogą zostać przesłane." #: ../../printerdrake.pm_.c:2447 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Także drukarki skonfigurowane z plikami PPD dostarczone przez ich " "producentów lub z natywnymi sterownikami CUPS nie mogą zostać przesłane." #: ../../printerdrake.pm_.c:2448 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Zaznacz drukarki, które chcesz przesłać i kliknij\n" "\"Prześlij\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:2451 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Nie przesyłaj drukarek" #: ../../printerdrake.pm_.c:2452 ../../printerdrake.pm_.c:2469 msgid "Transfer" msgstr "Prześlij" #: ../../printerdrake.pm_.c:2465 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Drukarka nazwana \"%s\" już istnieje pod %s.\n" "Kliknij \"Prześlij\" aby ją nadpisać.\n" "Należy także określić nową nazwę lub pominąć tą drukarkę." #: ../../printerdrake.pm_.c:2473 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Nazwa drukarki powinna zawierać tylko litery, cyfry i znak podkreślenia" #: ../../printerdrake.pm_.c:2478 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Drukarka \"%s\" już istnieje,\n" "czy chcesz nadpisać jej konfigurację?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2486 msgid "New printer name" msgstr "Nowa nazwa drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:2489 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Przesyłanie %s..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2500 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Została przesłana domyślna drukarka (\"%s\"), czy ma być ona także domyślną " "drukarką dla nowego systemu wydruku %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2510 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Odświeżanie danych drukarki..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2518 ../../printerdrake.pm_.c:2590 #: ../../printerdrake.pm_.c:2602 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfiguracja drukarki zdalnej" #: ../../printerdrake.pm_.c:2519 msgid "Starting network..." msgstr "Uruchamianie sieci..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2554 ../../printerdrake.pm_.c:2558 #: ../../printerdrake.pm_.c:2560 msgid "Configure the network now" msgstr "Skonfiguruj teraz sieć" #: ../../printerdrake.pm_.c:2555 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Opcje sieciowe nie zostały skonfigurowane" #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Zostanie skonfigurowana drukarka zdalna. Czynność konfiguracji wymaga " "działającego dostępu do sieci, lecz drukarka nie jest jeszcze " "skonfigurowana. Bez skonfigurowanej sieci nie można użyć drukarki zdalnej. " "Jak chcesz kontunuować?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2559 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Kontynuuj bez konfiguracji sieci" #: ../../printerdrake.pm_.c:2592 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Konfiguracja sieci przeprowadzona w trakcie instalacji nie może być teraz " "uruchomiona. Sprawdź czy sieć jest dostępna po uruchomieniu systemu oraz " "popraw konfigurację przy użyciu Centrum Sterowania Mandrake, sekcja \"Sieć & " "Internet\"/\"Połączenie\", a następnie ustaw drukarkę z sekcji \"Sprzęt\"/" "\"Drukarka\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:2593 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Dostęp do sieci nie działa lub nie został uruchomiony. Sprawdź konfigurację " "swojego sprzętu. Następnie spróbuj skonfigurować ponownie drukarkę zdalną." #: ../../printerdrake.pm_.c:2603 msgid "Restarting printing system..." msgstr "Ponowne uruchamianie systemu wydruku..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2641 msgid "high" msgstr "Wysoki" #: ../../printerdrake.pm_.c:2641 msgid "paranoid" msgstr "Paranoidalny" #: ../../printerdrake.pm_.c:2642 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instalowanie systemu wydruku na poziomie bezpieczeństwa %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2643 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Zostanie zainstalowany system wydruku %s w systemie z ustawionym poziomem " "bezpieczeństwa \"%s\".\n" "\n" "Ten system wydruku uruchamia demona (proces pracujący w tle) oczekującego na " "zadania wydruku oraz zarządzającego nimi. Demon ten jest także dostępny dla " "komputerów zdalnych poprzez sieć oraz stanowi słaby punkt dla potencjalnego " "ataku. Jednak tylko niektóre z demonów jest uruchamianych domyślnie po " "ustawieniu tego poziomu bezpieczeństwa.\n" "\n" "Chcesz skonfigurować drukowanie na tym komputerze?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2675 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Uruchamianie systemu wydruku przy uruchamianiu komputera" #: ../../printerdrake.pm_.c:2676 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "System wydruku (%s) nie będzie uruchamiany automatycznie po uruchomieniu " "komputera.\n" "\n" "Możliwe jest, że automatyczne uruchamianie zostało wyłączone przez zmianę " "poziomu bezpieczeństwa na wyższy, ponieważ system wydruku jest potencjalną " "luką w zabezpieczeniach podatną na ataki.\n" "\n" "Czy chcesz włączyć ponownie automatyczne uruchamianie systemu wydruku?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2700 ../../printerdrake.pm_.c:2741 #: ../../printerdrake.pm_.c:2780 ../../printerdrake.pm_.c:2822 #: ../../printerdrake.pm_.c:2943 msgid "Checking installed software..." msgstr "Sprawdzanie zainstalowanego oprogramowania" #: ../../printerdrake.pm_.c:2746 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Usuwanie LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2785 msgid "Removing LPD..." msgstr "Usuwanie LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2858 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Wybierz system wydruku" #: ../../printerdrake.pm_.c:2859 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Jakiego systemu wydruku zamierzasz używać?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2895 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigurowanie drukarki \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2909 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Instalowanie Foomatica..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2979 ../../printerdrake.pm_.c:3020 #: ../../printerdrake.pm_.c:3417 ../../printerdrake.pm_.c:3490 msgid "Printer options" msgstr "Opcje drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:2989 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Przygotowywanie Printerdrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3007 ../../printerdrake.pm_.c:3580 msgid "Configuring applications..." msgstr "Konfigurowanie aplikacji..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3027 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Czy chcesz skonfigurować drukowanie?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3039 msgid "Printing system: " msgstr "System wydruku: " #: ../../printerdrake.pm_.c:3099 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Następujące drukarki zostały skonfigurowane. Kliknij dwukrotnie drukarkę aby " "zmienić jej ustawienia; aby uczynić ją drukarka domyślną; aby zobaczyć " "informacje o niej; lub też aby ustawić drukarkę na serwerze zdalnym CUPS dla " "Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3100 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Następujące drukarki zostały skonfigurowane. Kliknij dwukrotnie drukarkę aby " "zmienić jej ustawienia; uczynić drukarką domyślną; lub też zobaczyć " "informacje o niej." #: ../../printerdrake.pm_.c:3127 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Odśwież listę drukarek (aby wyświetlić dostępne zdalne drukarki CUPS)" #: ../../printerdrake.pm_.c:3145 msgid "Change the printing system" msgstr "Zmień system drukowania" #: ../../printerdrake.pm_.c:3150 ../../standalone/drakconnect_.c:277 msgid "Normal Mode" msgstr "Tryb zwykły" #: ../../printerdrake.pm_.c:3310 ../../printerdrake.pm_.c:3360 #: ../../printerdrake.pm_.c:3573 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Czy chcesz skonfigurować inną drukarkę?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3395 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Zmień konfigurację drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:3397 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Drukarka %s\n" "Jakie parametry chcesz zmodyfikować dla tej drukarki?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3401 msgid "Do it!" msgstr "Zrób to!" #: ../../printerdrake.pm_.c:3406 ../../printerdrake.pm_.c:3461 msgid "Printer connection type" msgstr "Typ połączenia drukarki" #: ../../printerdrake.pm_.c:3407 ../../printerdrake.pm_.c:3465 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nazwa drukarki, opis, lokalizacja" #: ../../printerdrake.pm_.c:3409 ../../printerdrake.pm_.c:3483 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Producent drukarki, model, sterownik" #: ../../printerdrake.pm_.c:3410 ../../printerdrake.pm_.c:3484 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Producent drukarki, model" #: ../../printerdrake.pm_.c:3419 ../../printerdrake.pm_.c:3494 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Ustaw tą drukarkę jako domyślną" #: ../../printerdrake.pm_.c:3421 ../../printerdrake.pm_.c:3499 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Dodaj tą drukarkę do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3422 ../../printerdrake.pm_.c:3508 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Usuń tą drukarkę ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3423 ../../printerdrake.pm_.c:3517 msgid "Print test pages" msgstr "Wydrukuj strony testowe" #: ../../printerdrake.pm_.c:3424 ../../printerdrake.pm_.c:3519 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Dowiedz się jak używać tą drukarkę" #: ../../printerdrake.pm_.c:3426 ../../printerdrake.pm_.c:3521 msgid "Remove printer" msgstr "Usuń drukarkę" #: ../../printerdrake.pm_.c:3472 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Usuwanie starej drukarki \"%s\"..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3497 msgid "Default printer" msgstr "Drukarka domyślna" #: ../../printerdrake.pm_.c:3498 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Drukarka \"%s\" jest od teraz ustawiona jako domyślna drukarka." #: ../../printerdrake.pm_.c:3502 ../../printerdrake.pm_.c:3505 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Dodawanie drukarki do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3503 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Drukarka \"%s\" została pomyślnie dodana do Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printerdrake.pm_.c:3506 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Nie można dodać drukarki \"%s\" do Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3511 ../../printerdrake.pm_.c:3514 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Usuwanie drukarki ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3512 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "Drukarka \"%s\" została pomyślnie usunięta ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3515 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Nie można usunąć drukarki \"%s\" ze Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printerdrake.pm_.c:3523 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Czy naprawdę chcesz usunąć drukarkę \"%s\"?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3527 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Usuwanie drukarki \"%s\"..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Konfiguracja pośrednika (proxy)" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Narzędzie do konfiguracji pośrednika.\n" "\n" "Pozwala na skonfigurowanie pośredników http oraz ftp\n" "z (lub bez) nazwą użytkownika oraz hasłem\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Wprowadź dane pośrednika http ,\n" "lub pozostaw puste pole, jeśli z niego nie korzystasz" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "URL powinien zaczynać się od: http://..." #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Numer portu powinien być liczbą" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Wprowadź dane pośrednika ftp (ang. ftp proxy),\n" "lub pozostaw puste pole, jeśli z niego nie korzystasz" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL powinien zaczynać się od \"ftp:\" lub \"http:\"" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Podaj nazwę użytkownika pośrednika\n" "oraz hasło lub pozostaw puste pola" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "hasło" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "Powtórz hasło" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "Hasła nie zgadzają się. Spróbuj ponownie!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nie można dodać partycji do sformatowanego RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:108 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Nie można zapisać pliku %s" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid padł" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid padł (może brak raidtools)?" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Za mało partycji dla RAID poziom %d\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Uruchamia podsystem dźwięku ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - program okresowo uruchamiający zadania." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd przekazuje przez syslog informacje o stanie akumulatorów.\n" "Umożliwia także zamknięcie systemu, gdy są one bliskie wyładowana." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Uruchamia o określonym czasie programy zaplanowane do wykonania komendą \"at" "\"\n" "oraz wykonuje zadania wsadowe, gdy obciążenie systemu jest niewielkie." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron jest standardowym programem unixowym, który zarządza wykonywaniem\n" "programów użytkownika w określonych przez niego porach." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM umożliwia posługiwanie się myszą w aplikacjach,\n" "pracujących pod konsolą Linuksa jak np. Midnigth Commander.\n" "Umożliwia operacje Wytnij-Wklej oraz wybór opcji poprzez wyskakujące menu." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake przeprowadza wykrywanie sprzętu oraz opcjonalnie \n" "konfiguruje nowy lub zmieniony sprzęt." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache to serwer WWW. Jest używany do udostępniania plików \n" "HTML i CGI w Internecie/Intranecie." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetowy (super)demon, zwany inetd startuje wiele usług internetowych,\n" "takich jak telnet, ftp, rsh i rlogin.\n" " Wyłączenie go uniemożliwia korzystanie z tych usług." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Uruchomienie filtrowania pakietów dla jądra Linuksa w wersji 2.2\n" "zabezpiecza komputer przed atakiem z sieci." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ten pakiet ładuje wybrane mapowania klawiatury, zgodnie z zawartością\n" "pliku /etc/sysconfig/keyboard. Mogą one być przełączane przy pomocy\n" "narzędzia kbdconfig. Powinien być uruchomiony w większości przypadków." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatyczna regeneracja nagłówków jądra w /boot\n" "dla /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatyczne wykrywanie i konfiguracja sprzętu przy uruchomieniu" #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "LinuxConf umożliwia przeprowadzenie podczas uruchamiania\n" "różnych zadań związanych z konserwacją systemu." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd to demon, konieczny do prawidłowego działania lpr,a przez to całego \n" "systemu drukowania." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Wirtualny Serwer linuksowy używany jest przy tworzeniu bardzo wydajnych\n" "serwerów o dużej niezawodności." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) to serwer nazw domenowych DNS, umożliwiający tłumaczenie nazw " "komputerów\n" "na ich adresy IP." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Montuje i odmontowuje wszystkie punkty przyłączania systemów plików \n" "NFS (sieciowe systemy plików), SMB {Menedżer sieci/Windows} i NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Włącza/wyłącza skonfigurowane interfejsy sieciowe\n" "podczas uruchamiania systemu." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Ta usługa uruchamia funkcje serwera NFS, konfigurowane za pomocą pliku\n" "/etc/exports ." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS jest popularnym protokołem udostępniania plików w sieci TCP/IP.\n" "Ta usługa udostępnia funkcję blokowania plików NFS." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automatycznie przełącza klawiaturę numeryczną przy uruchamianiu\n" "w trybie konsoli oraz graficznym." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" "Zapewnia obsługę drukarek OKI dla Windows\n" "oraz kompatybilnych windrukarek." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Obsługa PCMCIA używana jest zwykle do obsługi kart ethernetowych i modemów\n" "w laptopach. Nie jest uruchamiana, jeżeli się jej nie skonfiguruje\n" "a więc bezpiecznie może być instalowana nawet na maszynach, które jej nie\n" "potrzebują." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper zarządza połączeniami RPC, używanymi przez protokoły takie jak\n" "NFS i NIS. Jeżeli Twoja maszyna jest serwerem dla protokołów, które\n" "wykorzystują RPC, należy inicjować tą usługę przy uruchamianiu." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix to agent pocztowy (MTA), przesyłający pocztę między komputerami." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Zapisuje i przywraca entropię systemu, aby polepszyć generację\n" "liczb pseudolosowych." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Przypisuje \"surowe\" urządzenia do urządzeń blokowych\n" "(np dysków) dla aplikacji typu Oracle" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Demon routed aktualizuje automatycznie tablicę routingu IP wykorzystując\n" "stosowany w małych sieciach protokół RIP. W większych sieciach stosuje\n" "się bardziej złożone protokoły routingu." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokół rstat umożliwia użytkownikowi sieci monitorowanie\n" "wydajności innych komputerów w sieci." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokół rusers pozwala na sprawdzanie, kto jest zalogowany na innych\n" "dostępnych komputerach w sieci." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Protokół rwho działa jak who (podaje listę użytkowników) dla innych maszyn w " "sieci,\n" "które mają włączony demon rwho (podobny do finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Uruchamia podsystem dźwięku w komputerze" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog to narzędzie, pozwalające różnym demonom na\n" "dokonywanie wpisów do różnych plików \"dziennikowych\" (ang. log files).\n" "Uruchomienie tej usługi jest zalecane." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Ładuje sterowniki urządzeń USB." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Uruchamia serwer czcionek (konieczny do działania XFree)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Wybierz usługi automatycznie inicjowane podczas uruchamiania" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Drukowanie" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Współdzielenie plików" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1742 msgid "System" msgstr "System" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Zdalna administracja" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Serwer bazy danych" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Usługi: %d aktywowanych na %d zarejestrowanych" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Usługi" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "uruchomiona" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "zatrzymana" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Usługi i demony" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Niestety brak dodatkowych informacji\n" "o tej usłudze." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Przy uruchamianiu" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Uruchom" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "Dziękujemy za wybór dystrybucji Mandrake Linux" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Witaj w świecie Otwartego Oprogramowania" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Sukces MandrakeSoft jest oparty na zasadzie Oprogramowania Otwartego. Twój " "nowy system operacyjny jest wynikiem współpracy Społeczności Linuksa z " "całego świata" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Dołącz do świata otwartego oprogramowania" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Chcesz wiedzieć o społeczeństwie otwartego oprogramowania?" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "By dzielić się swą wiedzą oraz pomóc w tworzeniu narzędzi linuksowych " "przyłącz się do naszych forów dyskusyjnych, które znajdziesz na naszych " "stronach \"Community\" " #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Pobierz wzystko z internetu" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best softwares for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 dostarcza najlepsze oprogramowanie, umożliwiając dostęp " "do wszystkiego co oferuje Internet: przeglądanie sieci i oglądanie animacji " "za pomocą Mozilli, Konquerora, zarządzanie informacjami osobistymi przy " "użyciu Evolution oraz Kmail" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Odkryj nabardziej aktualne programy graficzne i multimedialne!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Korzystaj z multimediów bez ograniczeń!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 pozwoli ci wykorzystać wszystkie możliwości multimedialne " "twojego komputera! Użyj najnowszego oprogramowania aby słuchać muzyki i " "plików audio, modyfikować i organizować zdjęcia i grafikę, oglądać telewizję " "i filmy wideo i dużo więcej" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Gry" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 dostarcza najlepsze gry Open Source - logiczne, " "przygodowe, karciane, sportowe, strategiczne, ..." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mandrake" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 dostarcza silne narzędzie do konfiguracji komputera." #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Interfejsy użytkownika" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces which can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 dostarcza 11 różnych w pełni modyfikowalnych interfejsów " "użytkownika: KDE 3, GNOME, Window Maker, ..." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 msgid "Development simplified" msgstr "Programowanie" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 jest najlepsza platformą dla twórców oprogramowania." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Mandrake Linux to niezwykle wydajna platforma programistyczna. Odkryj siłę " "kompilatora GNU gcc 3 oraz środowisk tworzenia oprogramowania Open Source." #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Zamień swój komputer w niezwodny serwer." #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server in a few clicks of your " "mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Zmień swój komputer w wydajny serwer linuksowy po kilku kliknięciach myszą " "uruchamiając serwer www, pocztowy, zaporę ogniowa, ruter, serwer plików i " "wydruków, ..." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "Zadbaj o bezpieczeństwo" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "W skład produktów z serii MandrakeSecurity wchodzi Multi Network Firewall (M." "N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features which allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Ta zapora sieciowa posiada unikalne cechy w pełni zaspokajające twoje " "potrzeby w zakresie bezpieczeństwa sieciowego" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Produkt ten jest dostępny na stronach MandrakeStore" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "Oficjalny e-sklep MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies\", are available online on our e-store:" msgstr "" "Nasz pełen wybór rozwiązań linuksowych, oferty specjalne dotyczące produktów " "i \"dodatków\" są dostępne za pośrednictwem sieci w e-sklepie:" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "Partnerzy strategiczni" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "MandrakeSoft pracuje wraz z wybranymi firmami oferującymi profesjonalne " "rozwiązania kompatybilne z Mandrake Linux. Lista tych partnerów jest " "dostępna na stronach MandrakeStore" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Odkryj Linux-Campus - zestaw szkoleń MandrakeSoft " #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Program szkoleń został utworzony w odpowiedzi na potrzeby zarówno " "użytkowników jak i ekspertów (administratorów sieci i systemów komputerowych)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Certyfikuj się z Linuksa" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Niezależnie czy zdobywasz wiedzę samodzielnie online czy też przez sieć " "partnerów szkoleniowych, zestaw szkoleń Linux-Campus przygotują cię do " "potwierdzenia twojej wiedzy przez program certyfikacji LPI (światowy " "profesjonalny system certyfikacji)" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Zostań Ekspertem Mandrake" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Znajdź rozwiązanie swoich problemów korzystając online z platformy wsparcia " "technicznego MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help your others by becoming a recognized Expert on the " "online technical support website:" msgstr "" "Przyłącz się do do zespołów wsparcia technicznego MandrakeSoft oraz " "społeczności linuksowej online by dzielić się swoją wiedzą i pomagać innym " "stając się uznanym ekspertem na stronach pomocy technicznej:" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Corporate" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" "Platforma online odpowiadająca na specyficzne dla firm potrzeby dotyczące " "wsparcia technicznego." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Wszystkie przypadki są prowadzone przez wykwalifikowanego eksperta " "technicznego MandrakeSoft." #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Odkryj Klub Mandrake oraz Korporacyjny Klub Mandrake" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "Klub Mandrake oraz Korporacyjny Klub Mandrake zostały utworzone dla biznesu " "oraz indywidualnych użytkowników Mandrake Linuxa którzy potrzebują " "bezpośredniegowsparacia technicznego dla ich ulubionej dystrybucji Linuxa " "oraz otrzymują specjalne przywileje. Jeśli jesteś zadowolony z naszego " "produktu, jeśli twoja firma zyskujekorzystając z niego zwiększając swoją " "kokurencyjność, jeśli chcesz wesprzeć tworzenie Mandrake Linux, przyłącz " "się do Klubu Mandrake!" #: ../../standalone.pm_.c:41 msgid "Installing packages..." msgstr "Instalowanie pakietów..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:145 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Wyloguj się i użyj kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-BackSpace " #: ../../standalone/XFdrake_.c:149 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Aby uaktywnić zmiany zaloguj się ponownie do %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:188 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Konfiguracja terminala serwera Mandrake" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:203 msgid "Enable Server" msgstr "Włącz serwer" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:210 msgid "Disable Server" msgstr "Wyłącz serwer" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:218 msgid "Start Server" msgstr "Uruchom serwer" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:225 msgid "Stop Server" msgstr "Zatrzymaj serwer" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:233 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Uruchamianie sieciowe z dyskietki/obrazu ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:235 msgid "Net Boot Images" msgstr "Obrazy uruchamialne z sieci" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Add/Del Users" msgstr "Dodaj/usuń użytkownika" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:241 msgid "Add/Del Clients" msgstr "Dodaj/usuń programy klienckie" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:246 ../../standalone/drakbackup_.c:3928 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3961 ../../standalone/drakbackup_.c:3987 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4014 ../../standalone/drakbackup_.c:4041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4080 ../../standalone/drakbackup_.c:4101 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4128 ../../standalone/drakbackup_.c:4158 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4184 ../../standalone/drakbackup_.c:4209 #: ../../standalone/drakfont_.c:700 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:436 msgid "Boot Floppy" msgstr "Dyskietka startowa" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:438 msgid "Boot ISO" msgstr "Startowa płyta ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:507 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Zbuduj całe jądro -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539 msgid "This will take a few minutes." msgstr "To zabierze kilka minut." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:521 msgid "No kernel selected!" msgstr "Nie wybrano jądra!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:524 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Zbuduj pojedynczy NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:535 msgid "No nic selected!" msgstr "Nie wybrano NIC" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:538 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Zbuduj wszystkie jądra -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:552 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Usuń" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Delete All NBIs" msgstr "Usuń wszystkie NBI" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:621 msgid "Add User -->" msgstr "Dodaj użytkownika -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:629 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Usuń użytkownika" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:703 msgid "Add Client -->" msgstr "Dodaj klienta -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:735 msgid "<-- Del Client" msgstr "<-- Usuń klienta" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:741 msgid "dhcpd Config..." msgstr "Konfiguracja dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:870 msgid "Write Config" msgstr "Zapisz konfigurację" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:960 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Włóż dyskietkę do stacji:" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:964 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Brak dostępu do dyskietki!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:966 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Można teraz wyjąć dyskietkę" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:969 msgid "No floppy drive available!" msgstr "Brak dostępnych stacji dyskietek" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:978 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Obraz ISO uruchamialny z sieci to %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:980 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Coś poszło nie tak! - Czy zainstalowany jest program mkisofs?" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:999 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Należy utworzyć najpierw /etc/dhcpd.conf !" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Nie można znaleźć wymaganego pliku obrazu \"%s\"." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Konfigurator automatycznej instalacji" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Za chwilę zostanie skonfigurowana dyskietka automatycznej instalacji. Ta " "funkcja jest niebezpieczna i musi być używana ostrożnie.\n" "\n" "Za jej pomocą, można uzyskać możliwość ponowienia instalacji przeprowadzonej " "na tym komputerze, interaktywnego przejścia przez niektóre kroki instalacji " "w celu zmiany ich wartości.\n" "\n" "W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa, partycjonowanie oraz " "formatowanie nie będzie nigdy przeprowadzane automatycznie, bez względu na " "to co wybrał użytkownik w trakcie instalacji.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:69 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automatyczne kroki konfiguracji" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Wybierz dla każdego kroku czy będzie on przeprowadzany automatycznie czy też " "ręcznie" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Tworzenie dyskietki automatycznej instalacji" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:144 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Witaj.\n" "\n" "Parametry automatycznej instalacji dostępne po lewej stronie ekranu" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:484 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:119 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulacje!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:240 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Dyskietka została pomyślnie utworzona.\n" "Można teraz powtórzyć instalację." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:278 msgid "Auto Install" msgstr "Automatyczna instalacja" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:348 msgid "Add an item" msgstr "Dodaj element" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:355 msgid "Remove the last item" msgstr "Usuń ostatni element" #: ../../standalone/drakbackup_.c:617 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron nie jest jeszcze dostępny dla zwykłego użytkownika" #: ../../standalone/drakbackup_.c:723 msgid "WARNING" msgstr "OSTRZEŻENIE" #: ../../standalone/drakbackup_.c:724 msgid "FATAL" msgstr "FATALNE" #: ../../standalone/drakbackup_.c:725 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup_.c:737 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Raport DrakBackup\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:738 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Raport Demona DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:742 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Szczegóły Raportu DrakBackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:763 ../../standalone/drakbackup_.c:833 #: ../../standalone/drakbackup_.c:887 msgid "Total progess" msgstr "Postęp całkowity" #: ../../standalone/drakbackup_.c:815 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s istnieje, czy chcesz usunąć plik?\n" "\n" "Ostrzeżenie: jeśli już dokonano tego procesu, prawdopodobnie\n" "należy wyczyścić ten wpis z klucza authorized_keys z serwera." #: ../../standalone/drakbackup_.c:824 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Generacja kluczy może zająć chwilę." #: ../../standalone/drakbackup_.c:831 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "BŁĄD: Nie można zapoczątkować %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:848 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Brak pytania o hasło na %s na porcie %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:849 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Nieprawidłowe hasło dla %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:850 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Brak uprawnień dla przesyłania z %s do %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:851 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Nie można znaleźć %s na %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:854 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s nie odpowiada" #: ../../standalone/drakbackup_.c:858 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Przesyłanie zakończone pomyślnie\n" "Może zachodzić potrzeba weryfikacji logowania na serwerze:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "Powyższe polecenie nie wyświetla prośby o hasło." #: ../../standalone/drakbackup_.c:901 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Strona zdalna WebDAV jest już zsynchronizowana!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:905 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Błąd przesyłania WebDAV!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:926 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Brak płyty CDR/DVDR w napędzie!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:930 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "To nie wygląda na nośnik nagrywalny!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "Not erasable media!" msgstr "To nie jest nośnik z którego można usuwać dane!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:973 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Może zająć chwilę czasu zanim nośnik zostanie wykasowany." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1058 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problem z uprawnieniami dostępu do CD." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Brak taśmy w %s!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1197 ../../standalone/drakbackup_.c:1246 msgid "Backup system files..." msgstr "Archiwizacja plików systemowych..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1247 ../../standalone/drakbackup_.c:1314 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Pliki archiwum dysku..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1259 msgid "Backup User files..." msgstr "Pliki archiwum użytkowników..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1260 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Postęp archiwizacji dysku..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1313 msgid "Backup Other files..." msgstr "Archiwizuj inne pliki..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1319 msgid "No changes to backup!" msgstr "Brak zmian w archiwum!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1335 ../../standalone/drakbackup_.c:1358 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Operacje drakbackup z użyciem nośnika %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1342 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "lista plików przesłanych przez FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1345 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problem połączenia FTP: Przesłanie archiwum przez FTP było niemożliwe.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1363 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Operacje drakbackup z użyciem CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1368 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Operacje drakbackup z użyciem taśmy:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1377 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr " Błąd w trakcie wysyłania wiadomości. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1402 msgid "Can't create catalog!" msgstr "Nie można utworzyć katalogu!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1515 ../../standalone/drakbackup_.c:1526 #: ../../standalone/drakfont_.c:1004 msgid "File Selection" msgstr "Wybór plików" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1554 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Wybierz pliki lub katalogi i kliknij \"Dodaj\"" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1598 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Zaznacz wszystkie opcje, których potrzebujesz.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1599 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Za pomocą tych opcji można zarchiwizować i przywrócić wszystkie pliki\n" "z katalogu /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1600 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Archiwizuj pliki systemowe. (katalog /etc)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1601 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Użyj archiwum przyrostowego (nie zamieniaj starszych archiwów)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1602 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Nie dołączaj krytycznych plików (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1603 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Za pomocą tej opcji można odtworzyć dowolną wersję\n" " twojego katalogu \"/etc\"." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1620 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Zaznacz wszystkich użytkowników, którzy mają zostać uwzględnieni w archiwum." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Nie dołączaj plików podręcznych przeglądarki" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1648 ../../standalone/drakbackup_.c:1672 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Używaj archiwów przyrostowych (bez usuwania starszych archiwów)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1670 ../../standalone/drakfont_.c:1058 msgid "Remove Selected" msgstr "Usuń zaznaczone" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1708 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1747 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1773 msgid "Use network connection to backup" msgstr "Użyj połączenia sieciowego do archiwizacji" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1775 msgid "Net Method:" msgstr "Przez sieć:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1779 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Użyj Expect dla SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1780 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Tworzenie/Przesył\n" "klucze archiwizacji dla SSH" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1781 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Prześlij \n" "teraz" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1782 msgid "Keys in place already" msgstr "Klucze już są na miejscu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Podaj nazwę komputera lub IP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1791 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Wskaż katalog (lub moduł) na komputerze, do którego\n" " przeniesione zostanie archiwum." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1796 msgid "Please enter your login" msgstr "Podaj swój login" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1801 msgid "Please enter your password" msgstr "Podaj swoje hasło" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1807 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamiętaj to hasło" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1818 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Potrzebna jest nazwa komputera, użytkownika i hasło!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1913 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Użyj napędu CD/DVD do archiwizacji" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1916 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Wybierz urządzenie CD/DVD\n" "(Naciśnij Enter, aby zastosować ustawienia w innych polach.\n" "To pole nie jest wymagane, tylko narzędzie do wypełniania formularza.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1921 msgid "Please choose your CD/DVD media size" msgstr "Wybierz wielkość nośnika CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1927 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Zaznacz jeśli używasz wielosesyjnego nośnika CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1933 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Zaznacz jeśli używasz zapisywalnego nośnika CDRW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1939 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz wyczyścić nośnik RW (1-wsza sesja)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1940 msgid " Erase Now " msgstr " Wyczyść teraz " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1946 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Zaznacz jeśli używasz nośnika DVDR" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1952 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Zaznacz jeśli używasz nośnika DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1965 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Podaj nazwę urządzenia nagrywarki CD\n" " ex: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1998 msgid "No CD device defined!" msgstr "Nie zdefiniowano urządzenia CD! " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2046 msgid "Use tape to backup" msgstr "Użyj taśmy do archiwizacji" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2049 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Podaj nazwę urządzenia wykorzystywanego do archiwizacji" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2055 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Zaznacz jeśli chcesz użyć nieprzewijalnego urządzenia." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2061 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Zaznacz jeśli chcesz wyczyścić taśmę przed archiwizacją." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2067 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Zaznacz jeśli chcesz wyjąć taśmę po zakończeniu archiwizacji." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2073 ../../standalone/drakbackup_.c:2147 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3114 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Podaj maksymalny rozmiar\n" " dostępny dla Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2138 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Podaj katalog do zapisu:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 ../../standalone/drakbackup_.c:3120 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Użyj limitu dla plików archiwum." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2219 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2224 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2229 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Twardy dysk / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2234 msgid "Tape" msgstr "Taśma" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2248 ../../standalone/drakbackup_.c:2252 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2256 msgid "hourly" msgstr "co godzinę" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2249 ../../standalone/drakbackup_.c:2253 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2256 msgid "daily" msgstr "codziennie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2250 ../../standalone/drakbackup_.c:2254 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2256 msgid "weekly" msgstr "co tydzień" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2251 ../../standalone/drakbackup_.c:2255 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2256 msgid "monthly" msgstr "co miesiąc" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 msgid "Use daemon" msgstr "Użyj demona" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2274 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Wybierz odstęp czasowy\n" "pomiędzy każdą archiwizacją" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2280 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Wybierz\n" "nośnik dla archiwum." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2287 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Upewnij się że demon cron jest dołączony do zainstalowanych usług. \n" "\n" "Zauważ, że aktualnie wszystkie nośniki \"sieciowe\" także używają\n" "twardego dysku." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2324 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Wyślij raport pocztą po wykonaniu każdego archiwum do :" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2330 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Usuń pliki tar z twardego dysku po archiwizacji na inny nośnik." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2369 msgid "What" msgstr "Co" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2374 msgid "Where" msgstr "Gdzie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2379 msgid "When" msgstr "Kiedy" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2384 msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2403 ../../standalone/drakbackup_.c:4528 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Konfiguracja Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2421 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Wybierz gdzie chcesz tworzyć archiwum" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2423 msgid "on Hard Drive" msgstr "na twardym dysku" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2433 msgid "across Network" msgstr "przez sieć" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2443 msgid "on CDROM" msgstr "na płycie CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2451 msgid "on Tape Device" msgstr "na urządzeniu taśmowym" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2494 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Wybierz co chcesz archiwizować" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2495 msgid "Backup system" msgstr "Archiwizuj system" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2496 msgid "Backup Users" msgstr "Archiwizuj użytkowników" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "Select user manually" msgstr "Wybierz ręcznie użytkownika" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2582 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Źródła archiwum: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2583 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Pliki systemowe:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2585 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Pliki użytkowników:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Inne pliki:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2589 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Zapis na twardym dysku w lokalizacji: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2592 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Usuwanie plików tar z twardego dysku po archiwizacji.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2598 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Wypalenie na CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2599 msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2600 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " na urządzeniu: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2601 msgid " (multi-session)" msgstr " (wielosesyjny)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2602 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Zapis na taśmie na urządzeniu: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2603 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tCzyszczenie=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Zapis przez %s na komputerze: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2607 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t użytkownik: %s\n" "\t\t ścieżka: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2608 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opcje:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2609 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNie dołączaj plików systemowych\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2612 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tArchiwa używają tara oraz bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2614 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tArchiwa używają tara oraz gzipa\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2617 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Demon (%s) zawiera :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2618 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Twardy dysk.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2619 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2620 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Taśma \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2621 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Sieć przez FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2622 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Sieć przez SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2623 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sieć przez rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2624 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Sieć przez webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2626 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Brak konfiguracji, kliknij przycisk \"Druid\" lub \"Zaawansowane\".\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2632 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista danych do odtworzenia:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2799 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista uszkodzonych danych:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2801 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Odznacz lub usuń to następnym razem" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2811 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Pliki archiwum są uszkodzone" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2832 msgid " All of your selected data have been " msgstr " Wszystkie wybrane dane zostały " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2833 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Pomyślnie przywrócono na %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2951 msgid " Restore Configuration " msgstr " Konfiguracja odtwarzania " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2969 msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK aby odtworzyć inne pliki." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2986 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista użytkowników do odtworzenia (importowane są tylko najświeższe dane " "każdego użytkownika)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3064 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Archiwizuj pliki systemowe przed:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3066 msgid "please choose the date to restore" msgstr "wybierz dane do odtworzenia" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3103 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Użyj twardego dysku do archiwizacji" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3106 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Podaj katalog do zapisu:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3149 msgid "FTP Connection" msgstr "Połączenie FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3156 msgid "Secure Connection" msgstr "Bezpieczne połączenie" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3182 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Odtwórz z twardego dysku." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3184 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Podaj katalog zawierający archiwa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3252 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Wybierz inny nośnik, z którego dane zostaną odtworzone" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3254 msgid "Other Media" msgstr "Inne nośniki" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3259 msgid "Restore system" msgstr "Odtwórz system" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3260 msgid "Restore Users" msgstr "Odtwórz użytkowników" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "Restore Other" msgstr "Odtwórz inne" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3263 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "wybierz ścieżkę do odtworzenia (zamiast /)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3267 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Stwórz nowe archiwum przed odtworzeniem (tylko archiwa przyrostowe.)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3269 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Usuń katalogi użytkowników przed odtwarzaniem." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3382 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Przywróć zaznaczone\n" "pozycje katalogów" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3392 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Przywróć zaznaczone\n" "pliki" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3409 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Zmień ścieżkę\n" "dla odtwarzania danych" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3475 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Pliki archiwum nie znalezione na %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3488 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Włóż CD o etykiecie %s\n" "do napędu CD zamontowanego w /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3488 msgid "Restore From CD" msgstr "Odtwórz z CD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3490 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nieprawidłowa etykieta CD. Dysk posiada etykietę %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3500 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Włóz taśmę z etykietą woluminu %s\n" "do napędu %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3500 msgid "Restore From Tape" msgstr "Przywróć z taśmy" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3502 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nieprawidłowa etykieta taśmy. Taśma posiada etykietę %s." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3522 msgid "Restore Via Network" msgstr "Odtwórz przez sieć" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3522 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Odtwórz korzystając z protokołu sieciowego: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3523 msgid "Host Name" msgstr "Nazwa komputera" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3524 msgid "Host Path or Module" msgstr "Scieżka do komputera lub modułu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3531 msgid "Password required" msgstr "Wymagane hasło" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3537 msgid "Username required" msgstr "Wymagana nazwa użytkownika" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3540 msgid "Hostname required" msgstr "Wymagana nazwa komputera" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3545 msgid "Path or Module required" msgstr "Wymagana ścieżka lub moduł" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3558 msgid "Files Restored..." msgstr "Pliki odtworzono..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3561 msgid "Restore Failed..." msgstr "Odtwarzanie nie powiodło się..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3799 msgid "Restore all backups" msgstr "Odtwórz wszystkie archiwa" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3808 msgid "Custom Restore" msgstr "Odtwarzanie własne" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3854 msgid "CD in place - continue." msgstr "CD włozony - kontynuuj." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3860 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Przeglądaj dla nowego archiwum" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3863 msgid "Restore From Catalog" msgstr "Odtwórz z katalogu" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3891 msgid "Restore Progress" msgstr "Postęp odtwarzania" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3933 ../../standalone/drakbackup_.c:3966 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3992 ../../standalone/drakbackup_.c:4019 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4046 ../../standalone/drakbackup_.c:4106 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4133 ../../standalone/drakbackup_.c:4163 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4189 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:4023 #: ../../standalone/logdrake_.c:223 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 msgid "Build Backup" msgstr "Zbuduj kopię zapasową" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4050 ../../standalone/drakbackup_.c:4630 msgid "Restore" msgstr "Przywróć" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4229 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Błąd w trakcie wysyłania poczty przez sendmail\n" " Wiadomość z raportem nie została przesłana\n" " Skonfiguruj sendmaila" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4253 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "" "Zostaną zainstalowane następujące pakiety:\n" " @list_of_rpm_to_install" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4276 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Błąd podczas przesyłania pliku przez FTP.\n" " Popraw konfigurację FTP." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4299 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Wybierz dane do odtworzenia..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4320 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Wybierz nośnik dla archiwum..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4342 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Wybierz dane do archiwizacji..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4364 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego \n" "kliknij przycisk Druid lub Zaawansowane." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4385 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "W trakcie tworzenia ... proszę czekać" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4466 msgid "Backup system files" msgstr "Archiwizuj pliki systemowe" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4468 msgid "Backup user files" msgstr "Archiwizuj pliki użytkowników" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4470 msgid "Backup other files" msgstr "Archiwizuj inne pliki" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4472 ../../standalone/drakbackup_.c:4505 msgid "Total Progress" msgstr "Postęp całkowity" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4496 msgid "files sending by FTP" msgstr "pliki przesyłane przez FTP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 msgid "Sending files..." msgstr "Wysyłanie plików..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4586 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Archiwizuj teraz z pliku konfiguracyjnego" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4591 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Podgląd konfiguracji archiwum." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4612 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Konfiguracja druida" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4617 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Konfiguracja zaawansowana" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4622 msgid "Backup Now" msgstr "Archiwizuj teraz" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4656 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4705 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "opis opcji:\n" "\n" "W tym kroku Drakbackup umożliwi zmianę:\n" "\n" " - Tryb kompresji:\n" " \n" " Jeśli zaznaczona zostanie opcja kompresji bzip2,\n" " dane zostaną skompresowane lepiej niż przez gzip\n" " (około 2-10%).\n" " Ta opcja nie jest domyślnie zaznaczona ponieważ\n" " ten tryb kompresji wymaga więcej czasu (około 1000% więcej).\n" " \n" " - Tryb aktualizacji:\n" "\n" " Opcja ta zaktualizuje archiwum, lecz nie\n" " jest ona użyteczna ponieważ będzie potrzebna\n" " dekompresja archiwum zanim zostanie ono mogło\n" " zostać zaktualizowane.\n" " \n" " - Tryb .backupignore:\n" "\n" " Tak jak w przypadku cvs, Drakbackup zignoruje wszystkie\n" " odwołania zawierające pliki .backupignore w katalogach.\n" " przykład: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4735 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Niektóre błędy w trakcie przesyłania poczty są powodowane \n" " przez nieporawną konfigurację postfiksa. Aby ich uniknąć\n" "należy ustawić wartości myhostname oraz mydomain w pliku\n" "konfiguracyjnym /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4743 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "opis opcji:\n" "\n" " - Archiwizacja systemu plików:\n" " \n" "\tTa opcja umożliwia archiwizację katalogu /etc,\n" "\tzawierającego wszystkie dane konfiguracyjne. Należy\n" "\tzachować ostrożność w trakcie kroku przywracania\n" "\taby nie nadpisać plików:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Archiwizacja plików użytkowników: \n" "\n" "\tTa opcja umożliwia wybranie wszystkich użytkowników,\n" "\tktórych pliki zostaną zarchiwizowane.\n" "\tAby oszczędzić przestrzeń dyskową, zalecane jest\n" "\tniedołączanie danych cache przeglądarki www.\n" "\n" " - Archiwizacja innych plików:\n" "\n" "\tTa opcja umożliwia dodanie większej ilości danych do zapisu.\n" "\tW przypadku innego archiwum, nie jest w tej chwili możliwy\n" "\twybór archiwizacji przyrostowej.\t\t\n" " \n" " - Archiwa przyrostowe:\n" "\n" "\tArchiwum przyrostowe jest najwydajniejszym sposobem\n" "\tarchiwizacji. Ta opcja umożliwia archiwizowanie\n" "\twszystkich danych przy pierwszym tworzeniu archiwum oraz\n" "\toraz dodawanie tylko zmian przy każdej kolejnej archiwizacji.\n" "\tNastępnie użytkownik będzie miał możliwość, w trakcie\n" "\tkroku przywracania, odzyskania danych pochodzących\n" "\tz określonej daty.\n" "\tJeśli nie zostanie wybrana ta opcja, wszystkie\n" "\tarchiwa będą usuwane przed każdą archiwizacją.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4782 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "opis przywracania:\n" " \n" "Tylko ostatnia data zostanie użyta, ponieważ w przypadku\n" "archiwów przyrostowych konieczne jest przywracania po kolei\n" "każdego z wcześniejszych archiwów.\n" "\n" "Jeśli nie chcesz więc przywrócić użytkownika należy odznaczyć\n" "wszystkie jego opcje.\n" "\n" "W innym przypadku można wybrać tylko jednego z nich\n" "\n" " - Archiwa przyrostowe:\n" "\n" "\tArchiwum przyrostowe jest najbardziej wydajną opcją\n" "\tużywaną przy tworzeniu archiwów, umożliwia ona\n" "\tarchiwizację danych za pierwszym razem oraz tylko\n" "\tzapis zmian w trakcie kolejnych procesów.\n" "\tBędzie możliwe przywrócenie przywrócenie wszystkich\n" "\tdanych na podstawie określonej daty.\n" "\tJeśli nie zostanie wybrana ta opcja wszystkie starsze\n" "\tarchiwa są usuwane przed każdą archiwizacją. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4808 ../../standalone/drakbackup_.c:4885 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft, DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4810 ../../standalone/drakbackup_.c:4887 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " uaktualnienia 2002 Mandrakesoft, Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup_.c:4812 ../../standalone/drakbackup_.c:4889 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ten program jest programem wolnodostępnym. Można go\n" "rozpowszechniać oraz/lub modyfikować zgodnie z warunkami licencji\n" "GNU General Public License opracowanej przez fundację Free Software\n" "Foundation, zarówno wersje 2 lub (do wyboru) dowolnej późniejszej wersji.\n" "\n" "Ten program jest rozpowszechniony w nadziei, że będzie użyteczny lecz\n" "BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domniemanej gwarancji wynikającej z NABYCIA\n" "lub ODPOWIADANIA KONKRETNEMU CELOWI. Zajrzyj do licencji\n" "GNU General Public aby uzyskać więcej szczegółów.\n" "\n" "Kopia licencji GNU General Public License powinna być dostarczona razem\n" "z programem. W przeciwnym razie napisz do Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4826 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Opis:\n" "\n" " Drakbackup jest używany do archiwizowania systemu.\n" " W trakcie konfiguracji można wybrać:\n" "\t- Pliki systemowe, \n" "\t- Pliki użytkowników, \n" "\t- Inne pliki.\n" "\tlub Cały system ... i Inne (jak Partycje Windows)\n" "\n" " Drackbackup umożliwia archiwizację systemu na nośnikach:\n" "\t- Twardy dysk.\n" "\t- System NFS.\n" "\t- Płyty CD (CDRW), płytach DVD (z automatycznym\n" "\turuchamianiem, przywracaniem oraz automatyczną instalację.)\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Taśma.\n" "\n" " Drackbackup umożliwia przywrócenie systemu do\n" " katalogu wybranego przez użytkownika.\n" "\n" " Domyślnie wszystkie archiwa będą zapisywane\n" " w katalogu /var/lib/drackbackup\n" "\n" " Plik konfiguracyjny:\n" "\t/etc/drakconf/drackbackup/drackbackup.conf\n" "\n" "\n" "Krok przywracania:\n" " \n" " W trakcie kroku przywracania, DrackBackup usunie twoje\n" " oryginalne katalogi i sprawdzi czy żaden z plików\n" " archiwum nie jest uszkodzony. Zalecane jest, aby\n" " zrobić ostatni raz archiwum systemu przed przywracaniem.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4864 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "opis opcji:\n" "\n" "Należy być ostrożnym przy korzystaniu z kopii zapasowej przez ftp,\n" "gdyż jedyne archiwum, które jest aktualnie zbudowane jest wysyłane\n" "do serwera.\n" "Od tej chwili, trzeba budować archiwum ręcznie na twardym dysku\n" "przed wysłaniem go do serwera.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4873 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problemy związane z odtwarzaniem archiwum:\n" "\n" "W trakcie kroków przywracania, Drakbackup sprawdzi wszystkie\n" "pliki archiwum przed ich przywróceniem.\n" "Przed operacją, Drakbackup usunie \n" "katalog oryginalny, więc zostaną usunięte wszystkie\n" "dane. Ważne jest aby być ostrożnym i nie modyfikować\n" "ręcznie plików archiwum danych.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4903 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Opis:\n" "\n" " Drakbackup jest używany do archiwizacji systemu.\n" " W trakcie konfiguracji można wybrać \n" "\t- Pliki systemowe, \n" "\t- Pliki użytkowników, \n" "\t- Inne pliki.\n" "\tlub Cały system ... oraz Inne (jak partycje Windows)\n" "\n" " Drakbackup umożliwia archiwizację systemu na:\n" "\t- Twardym dysku.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM(uruch., ratunk. lub autom. instalowalne).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup umożliwia przywrócenie systemu do\n" " katalogu wskazanego przez użytkownika.\n" "\n" " Domyślnie wszystkie archiwa systemu będą przechowywane\n" " w katalogu /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Plik konfiguracyjny:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Przywracanie:\n" " \n" " W trakcie kroków przywracania, Drakbackup usunie\n" " oryginalny katalog i sprawdzi czy wszystkie\n" " pliki archiwum nie zostały uszkodzone. Zalecane jest\n" " zrobienie ostatniej kopii zapasowej przed przywracaniem systemu.\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:57 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Instalacja %s nie powiodła się. Wystąpił następujący błąd:" #: ../../standalone/drakbug_.c:40 #, c-format msgid "" "drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" msgstr "" "drakbug wersja %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "To jest oprogramowanie wolnodostępne i może być rozpowszechniane\n" "na zasadach licencji GPL.\n" "\n" "użycie: drakbug [OPCJE] [NAZWA_PROGRAMU]\n" "\n" "OPCJE:\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:48 msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" msgstr " --report - program powinien być jednym z narzędzi Mandrake\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" msgstr " --incident - program powinien być jednym z narzędzi Mandrake\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:64 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Narzędzie raportowania błędów Mandrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:70 msgid "First Time Wizard" msgstr "Druid pierwszego uruchomienia" #: ../../standalone/drakbug_.c:71 msgid "Synchronization tool" msgstr "Narzędzie synchronizacji" #: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86 #: ../../standalone/drakbug_.c:151 ../../standalone/drakbug_.c:153 #: ../../standalone/drakbug_.c:157 msgid "Standalone Tools" msgstr "Samodzielne urządzenia" #: ../../standalone/drakbug_.c:73 msgid "HardDrake" msgstr "Harddrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:74 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Remote Control" msgstr "Kontrola zdalna" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Software Manager" msgstr "Menedżer oprogramowania" #: ../../standalone/drakbug_.c:79 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug_.c:80 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Narzędzie migracji z Windows" #: ../../standalone/drakbug_.c:81 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug_.c:82 msgid "Configuration Wizards" msgstr "Druidy konfiguracji" #: ../../standalone/drakbug_.c:97 msgid "Application:" msgstr "Aplikacja:" #: ../../standalone/drakbug_.c:98 msgid "Package: " msgstr "Pakiet: " #: ../../standalone/drakbug_.c:99 msgid "Kernel:" msgstr "Jądro:" #: ../../standalone/drakbug_.c:100 msgid "Release: " msgstr "Wydanie: " #: ../../standalone/drakbug_.c:115 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://www.bugzilla.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Aby zgłosić raport o błędach, należy kliknąć przycisk raportu.\n" "Otwarte zostanie okno przeglądarki na stronie https://www.bugzilla.com\n" " gdzie można znaleźć formularz do wypełnienia. Informacje wyświetlone " "powyżej\n" "zostaną przesłane do tego serwera\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:136 msgid "Report" msgstr "Raport" #: ../../standalone/drakbug_.c:166 msgid "Not installed" msgstr "Nie zainstalowano" #: ../../standalone/drakbug_.c:183 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "nawiązywanie połączenia z druidem Bugzilli ..." #: ../../standalone/drakbug_.c:190 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Brak dostępnych przeglądarek! Proszę jakąś zainstalować" #: ../../standalone/drakconnect_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Konfiguracja sieci (%d karty)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Usuń profil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil do usunięcia:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Nowy profil..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nazwa profilu do utworzenia (nowy profil jest tworzony jako kopia " "bieżącego) :" #: ../../standalone/drakconnect_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Nazwa komputera:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Dostęp do Internetu" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Rodzaj: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Gateway:" msgstr "Router:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:194 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:201 msgid "Wait please" msgstr "Czekaj" #: ../../standalone/drakconnect_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfiguracja dostępu do Internetu..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448 msgid "LAN configuration" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Sterownik" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "State" msgstr "Stan" #: ../../standalone/drakconnect_.c:243 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:255 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić konfiguratora ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:256 msgid "Wizard..." msgstr "Druid..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:282 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../../standalone/drakconnect_.c:301 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Proszę czekać... ładowanie konfiguracji" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Connected" msgstr "Połączony" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Not connected" msgstr "Nie połączony" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Connect..." msgstr "Połącz..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Disconnect..." msgstr "Rozłącz..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:403 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Ostrzeżenie, wykryto inne połączenie Internetowe, być może używające twojej " "sieci" #: ../../standalone/drakconnect_.c:430 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nie skonfigurowano jeszcze żadnego interfejsu.\n" "Zacznij konfigurację przez kliknięcie na \"Konfiguruj\"" #: ../../standalone/drakconnect_.c:452 msgid "LAN Configuration" msgstr "Konfiguracja sieci lokalnej" #: ../../standalone/drakconnect_.c:463 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Karta %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:469 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokół uruchamiania" #: ../../standalone/drakconnect_.c:470 msgid "Started on boot" msgstr "Uruchamiany przy starcie" #: ../../standalone/drakconnect_.c:471 msgid "DHCP client" msgstr "Klient DHCP" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "activate now" msgstr "aktywuj teraz" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "deactivate now" msgstr "unieaktywnij teraz" #: ../../standalone/drakconnect_.c:502 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Ten interfejs nie został jeszcze skonfigurowany.\n" "Uruchom druida konfiguracji w głównym oknie" #: ../../standalone/drakconnect_.c:559 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nie skonfigurowano jeszcze żadnego połączenia z Internetem.\n" "Rozpocznij konfigurację przez kliknięcie na \"Konfiguruj\"" #: ../../standalone/drakconnect_.c:583 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem" #: ../../standalone/drakconnect_.c:587 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguracja połączenia z Internetem" #: ../../standalone/drakconnect_.c:596 msgid "Connection type: " msgstr "Rodzaj połączenia:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:602 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Gateway" msgstr "Router" #: ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Ethernet Card" msgstr "Karta ethernet" #: ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "DHCP Client" msgstr "Klient DHCP" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:63 msgid "usage: drakfloppy\n" msgstr "użycie: drakfloppy\n" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:67 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "Module name" msgstr "Nazwa modułu" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:73 ../../standalone/drakfloppy_.c:372 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:90 msgid "boot disk creation" msgstr "tworzenie dysków startowych" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:98 ../../standalone/drakfloppy_.c:111 msgid "default" msgstr "domyślna" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:114 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "Błąd DrakFloppy: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:125 msgid "kernel version" msgstr "Wersja jądra" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:131 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:136 msgid "Expert Area" msgstr "Obszar zaawansowany" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:139 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "dodatkowe argumenty mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:140 msgid "Add a module" msgstr "Dodaj moduł" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:160 msgid "force" msgstr "wymuś" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:161 msgid "if needed" msgstr "jeśli potrzebny" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:162 msgid "omit scsi modules" msgstr "pomiń moduły SCSI" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:163 msgid "omit raid modules" msgstr "pomiń moduły RAID" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:199 msgid "Remove a module" msgstr "Usuń moduł" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:221 msgid "Output" msgstr "Podgląd" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:233 msgid "Build the disk" msgstr "Utwórz dysk" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:421 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Upewnij się że nośnik jest obecny dla urządzenia %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:426 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Brak nośnika lub jest on tylko do odczytu dla urządzenia %s.\n" "Włóż go do napędu." #: ../../standalone/drakfloppy_.c:428 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Nie można rozdzielić procesów: %s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:432 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Nie można poprawnie zamknąć mkbootdiska:\n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Search installed fonts" msgstr "Wyszukaj zainstalowane czcionki" #: ../../standalone/drakfont_.c:233 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznacz czcionki zainstalowane" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "parse all fonts" msgstr "przetwórz wszystkie czcionki" #: ../../standalone/drakfont_.c:260 msgid "no fonts found" msgstr "nie znaleziono czcionek" #: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323 #: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468 #: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506 #: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537 msgid "done" msgstr "gotowe" #: ../../standalone/drakfont_.c:275 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "nie można znaleźć żadnej czcionki na zamontowanych partycjach" #: ../../standalone/drakfont_.c:321 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ponownie wybierz poprawne czcionki" #: ../../standalone/drakfont_.c:325 msgid "could not find any font.\n" msgstr "nie można znaleźć żadnej czcionki.\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:349 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Wyszukaj czcionki na zainstalowanej liście" #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiowanie czcionek" #: ../../standalone/drakfont_.c:381 msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalacja czcionek True Type" #: ../../standalone/drakfont_.c:389 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "proszę czekać na zakończenie ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:394 msgid "True Type install done" msgstr "Instalacja True Type zakończona" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429 msgid "Fonts conversion" msgstr "Konwersja czcionek" #: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433 #: ../../standalone/drakfont_.c:464 msgid "type1inst building" msgstr "budowanie type1inst" #: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "odwoływanie do Ghostscripta" #: ../../standalone/drakfont_.c:452 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "konwersja czcionek ttf" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Konwersja czcionek pfm" #: ../../standalone/drakfont_.c:470 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Usuń pliki tymczasowe" #: ../../standalone/drakfont_.c:473 msgid "Restart XFS" msgstr "Uruchom ponownie XFS" #: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Usuń pliki czcionek" #: ../../standalone/drakfont_.c:534 msgid "xfs restart" msgstr "ponowne uruchomienie xfs" #: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Przed instalacją jakichkolwiek czcionek, upewnij się że masz prawa do " "używania i zainstalowania ich w systemie.\n" "\n" "- Można zainstalować czcionki w zwykły sposób. W rzadkich przypadkach, " "błędne czcionki mogą zawiesić serwer X." #: ../../standalone/drakfont_.c:630 msgid "Fonts Importation" msgstr "Importowanie czcionek" #: ../../standalone/drakfont_.c:660 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Pobierz czcionki Windows" #: ../../standalone/drakfont_.c:668 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Odinstaluj czcionki" #: ../../standalone/drakfont_.c:679 msgid "Advanced Options" msgstr "Zaawansowane opcje" #: ../../standalone/drakfont_.c:687 msgid "Font List" msgstr "Lista czcionek" #: ../../standalone/drakfont_.c:909 msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Wybierz aplikacje obsługujące czcionki :" #: ../../standalone/drakfont_.c:918 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:925 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:932 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Generic Printers" msgstr "Typowe drukarki" #: ../../standalone/drakfont_.c:1016 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Wybierz plik czcionki lub katalog oraz kliknij \"Dodaj\"" #: ../../standalone/drakfont_.c:1063 msgid "Install List" msgstr "Zainstaluj listę" #: ../../standalone/drakfont_.c:1106 msgid "click here if you are sure." msgstr "kliknij tutaj jeśli jesteś pewien/pewna." #: ../../standalone/drakfont_.c:1113 msgid "here if no." msgstr "tutaj w przeciwnym przykadku." #: ../../standalone/drakfont_.c:1174 msgid "Unselected All" msgstr "Odznacz wszystko" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Selected All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Remove List" msgstr "Usuń listę" #: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237 msgid "Initials tests" msgstr "Testy początkowe" #: ../../standalone/drakfont_.c:1207 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Skopiuj czcionki do systemu" #: ../../standalone/drakfont_.c:1211 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Zainstaluj i skonwertuj czcionki" #: ../../standalone/drakfont_.c:1215 msgid "Post Install" msgstr "Doinstalowywanie wykańczające" #: ../../standalone/drakfont_.c:1240 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Usuń czcionki z systemu" #: ../../standalone/drakfont_.c:1244 msgid "Post Uninstall" msgstr "Odinstalowywanie wykańczające" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:188 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Niestety obsługiwane są jedynie jądra serii 2.4." #: ../../standalone/drakgw_.c:130 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest włączone" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Jest teraz uaktywniona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "disable" msgstr "wyłączyć" #: ../../standalone/drakgw_.c:135 ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "dismiss" msgstr "zwolnić" #: ../../standalone/drakgw_.c:135 ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "reconfigure" msgstr "rekonfigurować" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Disabling servers..." msgstr "Wyłączenie serwerów..." #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest wyłączone." #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest wyłączone" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana.\n" "Usługa ta jest teraz wyłączona.\n" "\n" "Co chcesz zrobić?" #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "enable" msgstr "włączyć" #: ../../standalone/drakgw_.c:167 msgid "Enabling servers..." msgstr "Włączenie serwerów..." #: ../../standalone/drakgw_.c:172 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem jest teraz włączone" #: ../../standalone/drakgw_.c:189 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Można skonfigurować komputer jako współdzielący połączenie z Internetem\n" "Ta usługa pozwala innym komputerom w sieci lokalnej na używanie połączenia\n" "tego komputera z Internetem.\n" "\n" "Uwaga: wymagana jest dedykowana karta sieciowa włączająca komputer w sieć " "lokalną (LAN)" #: ../../standalone/drakgw_.c:215 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfejs %s (moduł %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfejs %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nie wykryto w systemie karty sieciowej!" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nie wykryto w systemie karty sieciowej. Uruchom program konfiguracji sprzętu." #: ../../standalone/drakgw_.c:231 msgid "Network interface" msgstr "Interfejs sieciowy" #: ../../standalone/drakgw_.c:232 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "W Twoim systemie istnieje tylko jedna skonfigurowana karta sieciowa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Można skonfigurować sieć lokalną (LAN) przy wykorzystaniu tej karty." #: ../../standalone/drakgw_.c:241 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Wskaż, która karta sieciowa będzie połączona\n" "z siecią lokalną (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:259 msgid "Network interface already configured" msgstr "Interfejs sieciowy już został skonfigurowany" #: ../../standalone/drakgw_.c:260 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Ostrzeżenie, karta sieciowa (%s) została już skonfigurowana.\n" "\n" "Czy chcesz automatyczną rekonfigurację?\n" "\n" "Można zrobić to ręcznie lecz trzeba znać odpowiednie ustawienia." #: ../../standalone/drakgw_.c:265 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatyczna rekonfiguracja" #: ../../standalone/drakgw_.c:266 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Wyświetl konfigurację bieżącego interfejsu" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktualna konfiguracja \"%s\":\n" "\n" "Sieć: %s\n" "Adres IP: %s\n" "Maska IP: %s\n" "Sterownik: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Można zachować bieżące ustawienia oraz upewnić się że skonfigurowany został " "serwer DHCP. W tym przypadku należy sprawdzić czy została pomyślnie " "odczytana Klasa Sieci C używana dla sieci lokalnej. Nie zostanie ona " "przekonfigurowana i ustawienia serwera DHCP nie zostaną zmienione.\n" "\n" "Także, można przekonfigurować interfejs oraz (prze)konfigurować serwer " "DHCP.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:285 msgid "C-Class Local Network" msgstr "Sieć lokalna klasy C" #: ../../standalone/drakgw_.c:286 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Ten) Numer IP serwera DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:287 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Przekonfiguruj interfejs oraz serwer DHCP" #: ../../standalone/drakgw_.c:294 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Sieć lokalna nie kończy się na \\\".0\\\", zwolniono." #: ../../standalone/drakgw_.c:305 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "W bieżącej konfiguracji wykryto możliwy konflikt adresów sieciowych: %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:315 msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguracja..." #: ../../standalone/drakgw_.c:316 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Konfiguracja skryptów, instalowanie programów, uruchamianie serwerów..." #: ../../standalone/drakgw_.c:352 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemy z instalacją pakietu %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:485 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Wszystko zostało skonfigurowane.\n" "Możesz udostępniać połączenie z Internetem innym komputerem w sieci " "lokalnej, używając automatycznej konfiguracji sieci (DHCP)" #: ../../standalone/drakgw_.c:504 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia została już wykonana, lecz usługa ta " "jest teraz wyłączona." #: ../../standalone/drakgw_.c:505 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem została już wykonana i " "aktualnie jest włączona" #: ../../standalone/drakgw_.c:506 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Współdzielenie połączenia z Internetem nie było jeszcze konfigurowane." #: ../../standalone/drakgw_.c:511 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Konfiguracja współdzielenia połączenia z Internetem" #: ../../standalone/drakgw_.c:518 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Witaj w konfiguratorze współdzielenia połączenia z Internetem!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wybierz \"Konfiguruj\", by uruchomić druida.." #: ../../standalone/drakperm_.c:41 msgid "group" msgstr "grupa" #: ../../standalone/drakperm_.c:41 msgid "path" msgstr "Ścieżka" #: ../../standalone/drakperm_.c:41 msgid "permissions" msgstr "prawa dostępu" #: ../../standalone/drakperm_.c:41 msgid "user" msgstr "użytkownik" #: ../../standalone/drakperm_.c:48 msgid "Up" msgstr "Góra" #: ../../standalone/drakperm_.c:49 msgid "delete" msgstr "usuń" #: ../../standalone/drakperm_.c:50 msgid "edit" msgstr "edycja" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "Down" msgstr "Obniż" #: ../../standalone/drakperm_.c:52 msgid "add a rule" msgstr "dodaj regułę" #: ../../standalone/drakperm_.c:53 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "wybierz plik do podglądu/edycji" #: ../../standalone/drakperm_.c:56 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm jest używany do podglądania plików w celu korekty ich praw dostępu, " "właścicielaoraz grupy poprzez msec.\n" "Można także tworzyć swoje własne reguły, które nadpiszą domyślne." #: ../../standalone/drakperm_.c:61 msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Dodaj nową regułę na końcu" #: ../../standalone/drakperm_.c:62 msgid "Edit curent rule" msgstr "Edytuj bieżącą regułę" #: ../../standalone/drakperm_.c:63 msgid "Up selected rule one level" msgstr "Podnieś zaznaczoną regułę o jeden poziom" #: ../../standalone/drakperm_.c:64 msgid "Down selected rule one level" msgstr "Obniż bieżącą regułę o jeden poziom" #: ../../standalone/drakperm_.c:65 msgid "Delete selected rule" msgstr "Usuń zaznaczoną regułę" #: ../../standalone/drakperm_.c:241 ../../standalone/draksplash_.c:85 msgid "browse" msgstr "przeglądaj" #: ../../standalone/drakperm_.c:248 msgid "Current user" msgstr "Bieżący użytkownik" #: ../../standalone/drakperm_.c:253 msgid "Permissions" msgstr "Prawa dostępu" #: ../../standalone/drakperm_.c:254 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../../standalone/drakperm_.c:255 msgid "Property" msgstr "Właściowść" #: ../../standalone/drakperm_.c:257 msgid "sticky-bit" msgstr "bit lepkości" #: ../../standalone/drakperm_.c:258 msgid "Set-UID" msgstr "Ustaw UID" #: ../../standalone/drakperm_.c:259 msgid "Set-GID" msgstr "Ustaw GID" #: ../../standalone/drakperm_.c:314 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Używany dla katalogu:\n" " tylko właściciel katalogu lub pliku w tym katalogu może go skasować" #: ../../standalone/drakperm_.c:315 msgid "Use owner id for execution" msgstr "użyj id właściciela dla wykonywania" #: ../../standalone/drakperm_.c:316 msgid "Use group id for execution" msgstr "użyj id grupy dla wykonywania" #: ../../standalone/drakperm_.c:317 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "po zaznaczeniu nie będzie możliwa zmiana właściciela oraz grupy" #: ../../standalone/drakperm_.c:322 msgid "Path selection" msgstr "Wybór ścieżki" #: ../../standalone/drakperm_.c:368 msgid "user :" msgstr "użytkownik :" #: ../../standalone/drakperm_.c:370 msgid "group :" msgstr "grupa :" #: ../../standalone/draksound_.c:46 msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nie wykryto karty dźwiękowej!" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "W komputerze nie wykryto karty dźwiekowej. Sprawdź czy obsługiwana karta " "jest poprawnie włożona.\n" "\n" "\n" "Możesz odwiedzić bazę danych sprzętu pod adresem:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksplash_.c:32 msgid "package ImageMagick is required for correct working" msgstr "dla poprawnej pracy konieczny jest pakiet ImageMagic" #: ../../standalone/draksplash_.c:76 msgid "first step creation" msgstr "pierwszy krok tworzenia" #: ../../standalone/draksplash_.c:77 msgid "final resolution" msgstr "docelowa rozdzielczość" #: ../../standalone/draksplash_.c:78 ../../standalone/draksplash_.c:170 msgid "choose image file" msgstr "wybierz plik obrazu" #: ../../standalone/draksplash_.c:79 msgid "Theme name" msgstr "Nazwa tematu" #: ../../standalone/draksplash_.c:81 msgid "make bootsplash step 2" msgstr "2 krok tworzenia ekranu powitalnego" #: ../../standalone/draksplash_.c:82 msgid "go to lilosplash configuration" msgstr "idź do konfiguracji ekranu powitalnego" #: ../../standalone/draksplash_.c:83 msgid "quit" msgstr "zakończ" #: ../../standalone/draksplash_.c:84 msgid "save theme" msgstr "zapisz tematy" #: ../../standalone/draksplash_.c:98 ../../standalone/draksplash_.c:159 msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Konfiguruj ekran powitalny" #: ../../standalone/draksplash_.c:99 msgid "x coordinate of text box in number of character" msgstr "Wpółrzędna x okienka tekstowego w liczbie znaków" #: ../../standalone/draksplash_.c:100 msgid "y coordinate of text box in number of character" msgstr "Wpółrzędna y okienka tekstowego w liczbie znaków" #: ../../standalone/draksplash_.c:101 msgid "text width" msgstr "Szerokość tekstu" #: ../../standalone/draksplash_.c:102 msgid "text box height" msgstr "wysokość okienka tekstowego" #: ../../standalone/draksplash_.c:103 msgid "the progress bar x coordinate of its upper left corner" msgstr "wspołrzędna x paskai postępu od jej lewego rogu" #: ../../standalone/draksplash_.c:104 msgid "the progress bar y coordinate of its upper left corner" msgstr "wspołrzędna y paska postępu od jej lewego rogu" #: ../../standalone/draksplash_.c:105 msgid "the width of the progress bar" msgstr "szerokość paska postępu" #: ../../standalone/draksplash_.c:106 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr "wysokość paska postępu" #: ../../standalone/draksplash_.c:107 msgid "the color of the progress bar" msgstr "kolor paska postępu" #: ../../standalone/draksplash_.c:119 msgid "go back" msgstr "wróć" #: ../../standalone/draksplash_.c:120 msgid "preview" msgstr "podgląd" #: ../../standalone/draksplash_.c:121 msgid "choose color" msgstr "wybierz kolor" #: ../../standalone/draksplash_.c:124 msgid "Display logo on Console" msgstr "Wyświetlaj logo na konsoli" #: ../../standalone/draksplash_.c:125 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Wyłącz domyślnie komunikaty kernela" #: ../../standalone/draksplash_.c:161 ../../standalone/draksplash_.c:330 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "Ten temat nie posiada jeszcze ekranu powitalnego w %s!" #: ../../standalone/draksplash_.c:213 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "zapisywanie ekranu powitalnego tematu..." #: ../../standalone/draksplash_.c:436 msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Wybór koloru paska postępu" #: ../../standalone/draksplash_.c:454 msgid "You must choose an image file first!" msgstr "należy wybrać plik obrazu!" #: ../../standalone/draksplash_.c:463 msgid "Generating preview ..." msgstr "Tworzenie podglądu..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV nie jest zainstalowany!\n" "\n" "\n" "Jeśli posiadasz kartę telewizyjną lecz instalator jej nie wykrył\n" "(brak modułu bttv lub saa7134 w \"/etc/modules\") lub też nie został\n" "zainstalowany xawtv wyślij wynik polecenia \"lspcidrake -v -f\" pod\n" "adres \"install\\@mandrakesoft.com\" z tematem \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Można zainstalować xawtv za pomocą polecenia \"urpmi xawtv\" z konta\n" "administratora z konsoli." #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kablówka)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable)" msgstr "Usa (kablówka)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "China (broadcast)" msgstr "Chiny (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonia (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonia (kablówka)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "East Europe" msgstr "Europa Wschodnia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "France [SECAM]" msgstr "Francja [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Ireland" msgstr "Irlandia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "West Europe" msgstr "Europa Zachodnia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Newzealand" msgstr "Nowa Zelandia" #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "South Africa" msgstr "Afryka Południowa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:71 msgid "Argentina" msgstr "Argentyna" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Telewizja kablowa Australian Optus" #: ../../standalone/drakxtv_.c:107 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Wprowadź standard sygnału,\n" "oraz kraj" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "TV norm:" msgstr "Standard TV :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:110 msgid "Area:" msgstr "Obszar :" #: ../../standalone/drakxtv_.c:114 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Trwa przeszukiwanie kanałów TV ..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:122 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Przeszukiwanie kanałów TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Wystąpił błąd podczas przeszukiwania kanałów TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:126 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV nie jest zainstalowany!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:129 msgid "Have a nice day!" msgstr "Miłego dnia!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:130 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Teraz można uruchomić xawtv (pod X Window!) !\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:153 msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nie wykryto karty telewizyjnej!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:154 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "W komputerze nie wykryto karty telewizyjnej. Sprawdź czy obsługiwana karta " "jest poprawnie włożona.\n" "\n" "\n" "Możesz odwiedzić bazę danych sprzętu pod adresem:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "użycie: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wybierz układ klawiatury." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Czy chcesz używać BackSpace zamiast Delete dla konsoli?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Zmiana CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Włóż płytę instalacyjną CD do kieszeni czytnika i naciśnij Ok.\n" "Jeśli jej nie posiadasz, naciśnij Anuluj, by pominąć uaktualnienie." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Nie można uruchomić uaktualnienia!!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Zostały dokonane zmiany, wyloguj się by je zastosować" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:515 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Tylko dla wybranego dnia" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Plik/_Nowy" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Plik/_Otwórz" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Plik/Zapi_sz" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Plik/Z_apisz jako" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Plik/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Opcje/Test" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomoc/O _programie" #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "Dziennik systemu" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Wyjaśnienia do narzędzi Mandrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "wyszukiwanie" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Narzędzie od monitorowania logów" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "zawiera" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "lecz nie zawiera" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Wybierz plik" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "Zawartość pliku" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:391 msgid "Mail alert" msgstr "Alarm Mail" #: ../../standalone/logdrake_.c:267 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "proszę czekać, przetwarzanie pliku: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:408 msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfiguracja powiadamiania Mail" #: ../../standalone/logdrake_.c:409 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Witaj w narzędziu konfiguracji poczty.\n" "\n" "W tym miejscu można ustawić system powiadamiania.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:416 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Serwer WWW Apache" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Resolver nazwy domenowej" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "Ftp Server" msgstr "Serwer FTP" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Serwer pocztowy Postfix" #: ../../standalone/logdrake_.c:420 msgid "Samba Server" msgstr "Serwer Samba" #: ../../standalone/logdrake_.c:421 msgid "SSH Server" msgstr "Serwer SSH" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "Webmin Service" msgstr "Usługa webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "Xinetd Service" msgstr "Usługa Xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:430 msgid "service setting" msgstr "ustawienia usług" #: ../../standalone/logdrake_.c:431 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "" "Otrzymasz ostrzeżenie jeśli jedna lub więcej zaznaczonych usług nie zadziała" #: ../../standalone/logdrake_.c:443 msgid "load setting" msgstr "wczytaj ustawienia" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Otrzymasz ostrzeżenie jeśli obciążenie będzie większe niż ta wartość" #: ../../standalone/logdrake_.c:457 msgid "alert configuration" msgstr "Konfiguracja alarmu" #: ../../standalone/logdrake_.c:458 msgid "Please enter your email address below " msgstr "Wprowadź poniżej swój adres email " #: ../../standalone/logdrake_.c:497 msgid "Save as.." msgstr "Zapisz jako.." #: ../../standalone/mousedrake_.c:45 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Wybierz typ myszy." #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulować środkowy przycisk?" #: ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Odczyt danych drukarki ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Wykrywanie urządzeń ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Test ports" msgstr "Testowanie portów" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:81 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s nie jest obsługiwany przez tą wersję Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:56 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "Znaleziono %s na %s, skonfigurować?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:59 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s nie ma w bazie skanerów, skonfigurować ręcznie?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:65 msgid "Select a scanner" msgstr "Wybierz skaner" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:93 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Ten skaner %s nie jest obsługiwany" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "Program scannerdrake nie wykrył skanera %s.\n" "Wybierz urządzenie, do którego jest on podłączony." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:109 msgid "choose device" msgstr "wybierz urządzenie" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:115 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Ten skaner %s musi być skonfigurowany przez program printerdrake.\n" "Można uruchomić go z Centrum Setrowania Mandrake w dziale Sprzęt." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:120 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Skaner %s został skonfigurowany.\n" "Można skanować dokumenty przy użyciu programu ``XSane'' z menu Multimedia/" "Grafika z menu programów." #: ../../standalone/service_harddrake_.c:39 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Niektóre urządzenia w klasie sprzętowej \"%s\" zostały usunięte:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:43 #, c-format msgid "" "\n" "Some devices in the %s class were added:\n" msgstr "" "\n" "Niektóre urządzenia w klasie %s zostały dodane:\n" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Wybór języka" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Wykrywanie dysków" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguracja myszy" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Wybór klawiatury" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Systemy plików" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Formatowanie" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Wybór pakietów" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Instalacja pakietów" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Użytkownicy" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguracja sieci" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Konfiguracja usług" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Program rozruchowy" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Dysk startowy" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Konfiguracja X" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Aktualizacja systemu" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Wyjście z instalacji" #: ../../ugtk.pm_.c:603 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "WWW/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Komputer sieciowy (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Serwery NFS, SMB, SSH, oraz serwer pośredniczący" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Biuro" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Stacja robocza z Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Narzędzia do Palm Pilota lub Visior" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Stacja robocza" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Zapora sieciowa/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Serwer systemu DNS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programy biurowe: procesory tekstu (kword, abiword), arkusze kalkulacyjne " "(kspread, gnumeric), przeglądarki pdf, itp." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Dźwięk: odtwarzacze mp3 i midi, miksery, itp." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Podstawa standardu Linuksa. Obsługa aplikacji ze źródeł trzecich" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Podręczniki i HOWTO dotyczące Linuksa i otwartego oprogramowania" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Stacja robocza z KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Zestawy narzędzi dla poczty, WWW, przesyłania plików i chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Bazy danych" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Serwery baz danych PostgreSQL lub MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Narzędzia ułatwiające konfigurację komputera" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Dźwięk" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Narzędzia dla konsoli" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Serwer pocztowy Postfix, serwer grup dyskusyjnych Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Korzystanie z Internetu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Korzystanie z multimediów" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Więcej pulpitów graficznych (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "KDE - podstawowe środowisko graficzne wraz z zestawem towarzyszących narzędzi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Środowisko graficzne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Programowanie" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache oraz Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Narzędzia do tworzenia i nagrywania CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Komputer biurowy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, itp." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programy graficzne, np. Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblioteki do programowania w C i C++, programy i pliki nagłówkowe" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Serwer sieciowy" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Poczta/Narzędzia pracy grupowej/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Komputer do gier" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Odtwarzacze i edytory video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafika" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programy rozrywkowe: zręcznościowe, planszowe, strategiczne, itp." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Zestaw narzędzi do czytania i wysyłania poczty i grup dyskusyjnych (pin, " "mutt, tin) oraz przeglądania sieci Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Finanse osobiste" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Środowisko graficzne z przyjaznymi dla użytkownika zestawami aplikacji i " "narzędzi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Programy klientów dla różnych protokołów, w tym ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Bramka do Internetu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy do odtwarzania/edycji dźwięku i video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Inne pulpity graficzne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Edytory, powłoki, narzędzia plikowe, terminale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programy do zarządzania finansami, np gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Zarządzanie osobistymi informacjami" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Nagrywanie płyt CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Stacja robocza dla naukowca"