# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999-2000 Mandrakesoft # Jo , 1999 # Tom Laermans , 2000 # Niels Gras , 2000 # Reinout van Schouwen , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-25 11:07+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configureer alle koppen afzonderlijk" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Gebruik Xinerama-uitbreiding" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Configureer alleen kaart \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-koppen configuratie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Uw systeem ondersteunt een configuratie met meerdere koppen.\n" "Want wenst u te doen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Selecteer een grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Selecteer een X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "X-Server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Welke configuratie van XFree wilt u hebben?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen, maar alleen met XFree %" "s.\n" "Uw kaart wordt ondersteund door XFree %s, welke betere ondersteuning zou \n" "kunnen hebben in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s met 3D hardware acceleratie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Uw kaart kan 3D acceleratie ondersteuning krijgen met XFree %s.\n" "LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW COMPUTER KAN " "LATEN \n" "VASTLOPEN." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s met EXPERIMENTELE 3D hardware acceleratie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Uw kaart kan 3D hardware acceleratie ondersteuning hebben, maar alleen met \n" "XFree %s, LET OP: DIT IS EEN EXPERIMENTELE ONDERSTEUNING, WELKE UW " "COMPUTER \n" "KAN LATEN VASTLOPEN.\n" "Uw kaart wordt ondersteund door XFree %s, welke betere ondersteuning zou \n" "kunnen hebben in 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installatie beeldscherm-stuurprogramma" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree configuratie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Selecteer de geheugengrootte van uw grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Selecteer de opties voor de X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "Selecteer een monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De twee cruciale parameters zijn de verticale verversingsratio, d.w.z.\n" "de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog " "belangrijker \n" "de horizontale sync ratio, dit is de snelheid waaraan de scanlijnen worden\n" "geschreven\n" "\n" "Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen monitor type opgeeft die een sync " "bereik\n" "heeft die de mogelijkheden van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor\n" "beschadigen.\n" "Bij twijfel maakt u best een voorzichtige keuze." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale verversingsratio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Verticale verversingsratio" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor niet geconfigureerd" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafische kaart nog niet geconfigureerd" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resoluties nog niet gekozen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Wenst u de configuraties te testen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Waarschuwing: door deze grafische kaart te testen, kan uw computer vastlopen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "Configuratie Testen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "probeer enkele parameters aan te passen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "Er is een fout opgetreden:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Verdwijnt binnen %d seconden" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Is dit de juiste instelling?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Er is een fout opgetreden, probeer een aantal parameters aan te passen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafische kaart: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86-server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Expert modus" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Toon alles" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluties" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Toetsenbord instelling: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muistype: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muis: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horizontale Sync: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor verticale verversing: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafische kaart: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "Identificatie grafische kaart: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Videogeheugen: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kleurdiepte: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolutie: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 stuurprogramma: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Bezig met het voorbereiden van de X-Window configuratie" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wenst u te doen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "Verander Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "Verander grafische kaart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Verander Server-opties" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "Resolutie wijzigen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Informatie tonen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Opnieuw testen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Beëindig" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Veranderingen bewaren?\n" "De huidige configuratie is:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Gelieve opnieuw in te loggen op %s om de wijzigingen te activeren" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna Ctrl-Alt-Backspace te gebruiken" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "X bij opstarten" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ik kan uw computer instellen om automatisch X te starten bij opstarten.\n" "Wenst u X te starten bij het opstarten?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kleuren (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32.000 kleuren (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65.000 kleuren (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljard kleuren (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB of meer" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standaard VGA, 640x480 aan 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 aan 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 Compatibel, 1024x768 aan 87 Hz interlaced (geen 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 aan 87 Hz interlaced, 800x600 aan 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 aan 60 Hz, 640x480 aan 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 aan 60 Hz, 800x600 aan 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "High Frequency SVGA, 1024x768 aan 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 60 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 74 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 76 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1600x1200 aan 70 Hz weer te geven" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1600x1200 aan 76 Hz weer te geven" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Eerste sector van boot-partitie" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sector van station (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO Installatie" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wenst u de bootloader te installeren?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installatie" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO met tekst-menu" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO met grafisch menu" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Opstarten vanuit DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Bootloader algemene opties" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "Welke bootloader te gebruiken" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "Bootloader installatie" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Boot-apparaat" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (werkt niet met oude BIOS'en)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Video-modus" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Pauze voor het opstarten van standaard-beeld" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "Commandoregel-opties beperken" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "beperken" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Meerdere profielen inschakelen" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Geef de RAM-grootte in MB" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "De optie ``Commandoregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder wachtwoord" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Gelieve opnieuw te proberen" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "De wachtwoorden kloppen niet met elkaar" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Initialisatie-bericht" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware Delay" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel opstart-wachttijd" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Opstarten van CD mogelijk maken?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Opstarten van OF mogelijk maken?" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "Standaard besturingssysteem?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier zijn de ingangen voor LILO.\n" "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen." #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Aanpassen" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Welk type ingang wenst u toe te voegen?" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ander OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Ander OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Ander OS (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Beeld" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "Achteraan toevoegen" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Lezen/schrijven" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Onveilig" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Naam" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-grootte" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "Geen Video" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Ingang verwijderen" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Lege naam is niet toegelaten" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Deze naam wordt al gebruikt" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s interfaces gevonden" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "Heeft u er nog één?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Heeft u een %s interface?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "Zie hardware-info" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welk %s stuurprogramma moet ik proberen?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma van %s extra informatie nodig\n" "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wil u\n" "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn informatie\n" "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n" "maar het zou geen schade mogen veroorzaken." #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisch Detecteren" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Geef opties" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "U mag nu de opties ingeven voor module %s." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "Module-opties:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Het laden van module %s is niet gelukt.\n" "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s reeds toegevoegd)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Dit wachtwoord is te eenvoudig" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Gelieve een gebruikersnaam in te geven" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Deze gebruikersnaam werd reeds toegevoegd" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Geef een gebruiker in\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Gebruiker aanvaarden" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Automatisch inloggen" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Ik kan uw computer instellen om automatisch bij een bepaalde gebruiker in te " "loggen.\n" "Wilt u van deze mogelijkheid gebruik maken?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "Kies de standaard gebruiker:" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Selecteer de 'window manager' die u wilt gebruiken:" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Gelieve een taal te kiezen." #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "U kunt andere talen kiezen die beschikbaar zullen zijn na installatie" #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "Alles" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom bij %s - Kies uw besturingssysteem!\n" "\n" "Kies een ingang uit de bovenstaande lijst\n" "of wacht %d seconden voor de standaard-opstartkeuze.\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welkom bij GRUB - Kies uw besturingssysteem!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Gebruik de %c en %c-toetsen om te aangeduide ingang te selecteren." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Druk Enter om het geselecteerde besturingssysteem te booten, druk 'e'" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr " om de ingang eerst te bewerken, of 'c' voor een command-line." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "" "De aangeduide ingang zal automatisch gestart worden binnen %d seconden." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "niet genoeg ruimte in /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "U kunt de opstart-lader niet installeren op een %s-partitie\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "Helaas geen hulp beschikbaar.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuratie van opstart-stijl" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Bestand:" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Bestand/_Beëindig" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Nieuwe stijl (in categorieën)" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Nieuwe stijl" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Traditionele stijl" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditionele stijl (Gtk+)" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Aurora gebruiken bij opstarten" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/Grub modus" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "U gebruikt op dit moment %s als Opstart-manager.\n" "Klik op Configureer om de instel-'wizard' te starten." #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "Opstartvorm" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "Systeemvorm" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Open het X-Window systeem bij opstarten" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nee, ik wil niet automatisch inloggen" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, ik wil automatisch inloggen met deze (gebruiker, werkomgeving)" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "kan /etc/inittab niet openen: %s" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "" "De installatie van LILO is niet gelukt. De volgende fout werd gevonden:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuten" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d seconden" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Gelieve eerst een veiligheidskopie van uw gegevens te maken" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "Lees aandachtig!" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte " "(2048 sectoren is genoeg)\n" "aan het begin van de schijf" #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 msgid "Remote" msgstr "Op afstand" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Koppelen" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Kies een actie" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U heeft één grote FAT-partitie\n" "(meestal gebruikt door Microsoft DOS/Windows).\n" "Ik stel voor dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n" "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte Aanpassen\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Gelieve op een nieuwe partitie te klikken" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 msgid "Please click on a media" msgstr "Gelieve op een media-soort te klikken" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "" "Gelieve op een knop hierboven te klikken\n" "U kunt ook \"Nieuw\" gebruiken." #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "Gebruik \"Nieuw\"" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Virtueel geheugen" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Ander type" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Bestandssysteem types:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Creëer" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Gebruik ``%s'' in de plaats" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op deze " "partitie verloren gaan" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waaraan wenst u dit apparaat %s te koppelen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount options" msgstr "Koppel-opties:" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "Diversen" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Removable media" msgstr "Verwisselbare media" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Change type" msgstr "Verander partitietype" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Welk bestandssysteem wenst u?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "Gedeelde NFS-bronnen aan het opzoeken" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "Gedeelde NFS-bronnen van server %s aan het opzoeken" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "" "Als de gewenste ingang niet in de lijst hierboven voorkomt, voer hem dan " "hier in:" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "Gedeelde bron" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "Gedeelde samba-bronnen aan het opzoeken" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "Gedeelde samba-bronnen van server %s aan het opzoeken" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose a partition" msgstr "Kies een partitie" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose another partition" msgstr "Kies een andere partitie" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Schakel naar expert-modus" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Schakel naar normale modus" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "Toch doorgaan?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Beëindig zonder opslaan" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Beëindigen zonder de partitietabel weg te schrijven?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisch toewijzen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Opnieuw beginnen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "Meer" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 msgid "Hard drive information" msgstr "Informatie over harde schijf" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte voor automatische toewijzing" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ik kan geen partitie meer toevoegen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan kan\n" "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 msgid "Save partition table" msgstr "Partitietabel schrijven" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 msgid "Restore partition table" msgstr "Partitietabel terughalen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitietabel redden" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 msgid "Reload partition table" msgstr "Partitietabel opnieuw laden" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n" "Toch verdergaan?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Plaats een floppy in het station.\n" "Alle gegevens op deze floppy zullen verloren gaan" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proberen om partitietabel te redden" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 msgid "Detailed information" msgstr "Gedetailleerde informatie" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Grootte aanpassen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Formatteren" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "Toevoegen aan RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "Toevoegen aan LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwijderen uit RAID" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Verwijderen uit LVM" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID aanpassen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Voor Loopback gebruiken" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Nieuwe partitie creëren" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Start-sector: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "Bestandssysteem-type: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Koppelpunt: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Voorkeur: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "Verander partitietype" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Bezig met omschakelen van ext2 naar ext3" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Waar wenst u dit loopback-apparaat %s aan te koppelen?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n" "loopback. Verwijder de loopback eerst." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "Bezig met de grootte aan te passen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Er zou een reservekopie moeten gemaakt worden van alle gegevens op deze " "partitie." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op " "deze partitie verloren gaan" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Kies de nieuwe grootte" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 msgid "New size in MB: " msgstr "Nieuwe grootte in MB: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Naar welke schijf wenst u het te verplaatsen?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Naar welke sector wenst u het te verplaatsen?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "Aan het verplaatsen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "Partitie aan het verplaatsen..." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "nieuw" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "Naam van LVM?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-bestandsnaam: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 msgid "Give a file name" msgstr "Voer een bestandsnaam in" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "apparaat" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "chunk-grootte" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Welk type partitionering?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Sorry, het is zinloos om /boot zo ver achteraan de schijf te plaatsen (op " "een\n" "cylinder > 1024).\n" "Ofwel gebruikt u LILO en zal het niet werken, of u gebruikt LILO niet en u " "heeft\n" "/boot niet nodig." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "De partitie die u selecteerde als rootpartitie (/) bevindt zich fysiek " "voorbij\n" "de 1024e cylinder van de harde schijf en u heeft geen /boot partitie.\n" "Indien u de LILO boot manager wenst te gebruiken, zorg er dan voor dat u " "een\n" "/boot partitie toevoegt aan het begin van de schijf" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n" "Geen bootloader kan dit aan zonder een /boot partitie, dus wees er zeker\n" "van ook een /boot-partitie toe te voegen." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U zal moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie " "verloren zijn" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "Bezig met formatteren" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Bezig met formatteren van loopback-bestand %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Hide files" msgstr "Bestanden verbergen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Bezig met kopiëren van %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Bezig met verwijderen van %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Apparaat: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS schijfletter: %s (dit is slechts een gok)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Naam: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sector %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grootte: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectoren" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylinder %d tot cylinder %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Geformatteerd\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "Niet geformatteerd\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "Gekoppeld\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "Loopback-bestand(en): %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Standaard te starten partitie\n" " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Chunk-grootte %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-schijven %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback bestandsnaam: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "De kans is aanwezig dat deze\n" "partitie een Driver partitie is, u\n" "kunt hem waarschijnlijk beter met\n" "rust laten.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Deze speciale Bootstrap\n" "partitie is voor het\n" "duaal-opstarten van uw systeem.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Grootte: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-schijven %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitietabel-type: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "op bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opties: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatteren van %s mislukt" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ik weet niet hoe %s in type %s te formatteren" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "koppelen mislukt" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck is mislukt met afsluitcode %d of signaal %d" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "koppelen mislukt: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "eenvoudig" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "U kan JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "U kan ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "U kunt geen LVM logisch deel voor koppelpunt %s gebruiken" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Deze map zou binnen het root bestandssysteem moeten blijven" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "U benodigt een geavanceerd bestandssysteem (ext2, reiserfs) voor dit " "koppelpunt\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fout bij het openen van %s voor schrijfbewerking: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Er is een fout opgetreden - er werden geen geldige apparaten gevonden " "waarop\n" "nieuwe bestandssystemen konden worden gecreëerd. Gelieve uw hardware na te\n" "kijken voor de oorzaak van dit probleem." #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "U heeft helemaal geen partities!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere " "gebruiker \n" "haar eigen voorkeuren, bestanden enzovoort kan hebben. U kunt de \n" "''Gebruikershandleiding'' lezen om hierover meer te weten te komen. Maar \n" "in tegenstelling tot \"root\", de \"administrator\", zullen de gebruikers " "die\n" " u hier toevoegt geen recht hebben om iets te veranderen behalve hun eigen \n" "bestanden en hun eigen configuratie. U zult tenminste één gebruiker voor \n" "uzelf aan moeten maken. Deze account is degene waar u voor dagelijks " "gebruik \n" "op zult inloggen. Alhoewel het erg praktisch is om iedere dag als \"root\" \n" "in te loggen, kan het ook erg gevaarlijk zijn! De kleinste vergissing kan \n" "ervoor zorgen dat uw hele systeem niet meer werkt. Wanneer u een \n" "grote vergissing maakt als een reguliere gebruiker, zou u sommige gegevens \n" "kunnen verliezen, maar niet het hele systeem.\n" "\n" "Eerst voert u uw echte naam in. Dit is uiteraard niet verplicht - u kunt \n" "alles invoeren wat u wilt. DrakX neemt dan het eerste woord dat u in het " "veld \n" "hebt ingevuld en brengt het over naar het veld \"Gebruikersnaam\". Dit is " "de \n" "naam die deze afzonderlijke gebruiker krijgt om in te loggen op het " "systeem. \n" "U kunt het veranderen. Dan zal u hier een wachtwoord moeten invoeren. Het \n" "wachtwoord van een (reguliere) gebruiker zonder privileges is niet zo \n" "cruciaal als dat van de \"root\"-gebruiker vanuit veiligheidsperspectief, \n" "maar dat is geen reden om het te verwaarlozen- tenslotte staan uw " "bestanden \n" "op het spel.\n" "\n" "Wanneer u klikt op \"Gebruiker aaanvaarden\", dan kunt u daarna zoveel \n" "gebruikers toevoegen als u wilt. Voeg een gebruiker toe voor elk van uw \n" "vrienden, uw vader of uw zus bijvoorbeeld. Als u klaar bent met het \n" "toevoegen van alle gebruikers die u wenst, selecteer dan \"Klaar\".\n" "\n" "Klikken op de \"Geavanceerd\"-knop stelt u in staat om de standaard \"shell" "\"\n" "voor een gebruiker te veranderen (standaard is dit bash)." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "De Mandrake Linux installatie is verdeeld over meerdere CDROMs. DrakX \n" "weet of een geselecteerd pakket te vinden is op een andere CDROM en zal\n" "de huidige CD uitwerpen en u vragen om een andere in te leggen wanneer\n" "dat nodig is." #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:172 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "U kan nu kiezen welke diensten u wil gestart hebben bij het opstarten.\n" "\n" "In dit overzicht staan alle diensten die beschikbaar zijn in de huidige\n" "installatie. Kijk ze aandachtig na en de-selecteer degenen die niet altijd\n" "nodig zijn bij het opstarten.\n" "\n" "U kunt een korte uitleg krijgen over een dienst door een specifieke dienst\n" "te selecteren. Wanneer u niet zeker bent of een dienst nuttig is of niet,\n" "dan is het veiliger om de standaard-instelling over te nemen.\n" "\n" "Wees vooral voorzichtig in deze stap als u uw machine als een server wil\n" "gebruiken: u zal waarschijnlijk de diensten die u niet nodig heeft niet " "willen\n" "starten. Onthoud alstublieft dat een aantal diensten gevaarlijk kunnen zijn\n" "wanneer ze geactiveerd zijn op een server. In het algemeen geldt: kies\n" "alleen de services die u echt nodig heeft." #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "GNU/Linux beheert de tijd in GMT of \"Greenwich Mean Time\" en vertaalt deze " "dan\n" "in regionale tijd, afhankelijk van de tijdszone die u geselecteerd hebt." #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:255 msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Uw nieuwe Mandrake Linux besturingssysteem wordt nu geïnstalleerd.\n" "Afhankelijk van het aantal pakketten dat u zult installeren en de snelheid\n" "van uw computer, kan deze operatie enkele minuten tot een behoorlijk lange\n" "tijd in beslag nemen.\n" "\n" "Even geduld alstublieft." #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Even geduld a.u.b. Deze operatie kan enkele minuten duren." #: ../../help.pm_.c:494 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "DrakX moet nu weten of u een standaard (\"Aanbevolen\") installatie wilt\n" "uitvoeren, of meer controle wilt kunnen uitoefenen (\"Expert\"). U heeft " "ook\n" "de keus tussen het uitvoeren van een nieuwe installatie en het opwaarderen\n" "van een reeds aanwezig Mandrake Linux systeem. Klikken op \"Installeren\"\n" "zal een vorig Mandrake Linux-systeem volledig uitwissen.\n" "\n" "Kies \"Installeren\" als er geen vorige versies van Mandrake Linux " "geïnstalleerd\n" "zijn, of als u tussen meerdere besturingssystemen wilt kunnen kiezen bij.\n" "het opstarten.\n" "\n" "Kies \"Opwaarderen\" (Upgrade) als u een vorige versie van Mandrake " "Linuxwenst te vernieuwen of repareren.\n" "\n" "Kies, afhankelijk van uw kennis van GNU/Linux, één van de volgende\n" "mogelijkheden om uw Mandrake Linux besturingssysteem te installeren\n" "of op te waarderen:\n" "\n" " * Aanbevolen: kies dit als u nog nooit een GNU/Linux besturingssysteem " "hebt\n" "geïnstalleerd. De installatie zal erg gemakkelijk verlopen en er zullen u\n" "slechts enkele vragen gesteld worden.\n" "\n" " * Expert: als u een goede kennis bezit van GNU/Linux kunt u deze\n" "installatieklasse kiezen. De expert-installatie staat u toe een in hoge " "mate\n" "aangepaste installatie uit te voeren. Het beantwoorden van sommige vragen\n" "kan moeilijk zijn als u geen goede kennis van GNU/Linux bezit, dus kies dit\n" "niet tenzij u weet wat u doet." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:560 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Gelieve de juiste poort te kiezen. COM1 onder MS Windows wordt bijvoorbeeld\n" "ttyS0 genoemd onder GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (de LInux LOader) en GRUB zijn opstart-laders: ze kunnen Linux of\n" "eender welk ander besturingssysteem opstarten op uw computer.\n" "Normaal gesproken worden deze besturingssystemen correct gedetecteerd en\n" "geïnstalleerd. Als dit niet het geval is, kunt u handmatig een ingang " "toevoegen\n" "op dit scherm. Let goed op dat u de juiste opties kiest.\n" "\n" "U wil ook misschien niet iedereen toegang geven tot die besturingssystemen,\n" "dan kan u de overeenkomstige ingangen verwijderen. Maar, in dit geval,\n" "zal u wel een bootdisk nodig hebben om ze nog te kunnen opstarten!" #: ../../help.pm_.c:658 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Hier moet u ingeven waar u de informatie wenst te\n" "plaatsen die nodig is om GNU/Linux op te starten.\n" "\n" "\n" "Tenzij u precies weet wat u doet, kiest u \"Eerste sector van\n" "station (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:693 msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" "Kies de harde schijf die u wilt wissen om uw nieuwe\n" "Mandrake Linux partitie op te installeren. Wees voorzichtig, alle data die\n" "op deze schijf staat zal verloren gaan, en niet terug te halen zijn!" #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klik op \"OK\" wanneer u alle gegevens en partities die aanwezig zijn \n" "op deze harde schijf wilt wissen. Wees voorzichtig, want na het klikken \n" "op \"OK\" zult u niet in staat zijn om wat voor op schijf aanwezige " "gegevens \n" "of partities dan ook terug te halen, met inbegrip van alle Windows-" "gegevens.\n" "\n" "Klik op \"Annuleren\" om deze operatie te annuleren zonder daarbij \n" "gegevens of partities aanwezig op schijf te verliezen." #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "" "Kan de kernel-modules behorend bij uw kernel niet benaderen (bestand %s \n" "is afwezig)" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "" "Plaats een met het FAT-bestandssysteem geformatteerde diskette in station %s" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Deze diskette is niet FAT-geformatteerd" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Om deze opgeslagen pakketselectie te gebruiken, start u de installatie \n" "met ''linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Sommige hardware op uw computer heeft ''fabrikantsgebonden'' drivers \n" "nodig om te kunnen functioneren. U kunt informatie hierover vinden op: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet een root-partitie hebben.\n" "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "U moet een swap-partitie hebben" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U heeft geen swap-partitie!\n" "\n" "Toch verdergaan?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "" "U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "Gebruik vrije ruimte" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Gebruik een bestaande partitie" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Gebruik de Windows partitie voor loopback " #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Kies de grootte" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partitie-grootte in MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Bezig met berekenen van Windows bestandssysteemgrenzen" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n" "dit is fout gegaan: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Uw Windows partitie is te gefragmenteerd, start a.u.b. eerst ``defrag'' eerst" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WAARSCHUWING!\n" "\n" "DrakX moet nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees " "voorzichtig:\n" "deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds gedaan heeft, draait u\n" "best eerst scandisk (en eventueel defrag) op deze partitie en maakt u ook\n" "best een veiligheidskopie.\n" "Als u zeker bent, klik Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Welke grootte wilt u gebruiken om windows op?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "Partitie %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen of om als \n" "loopback te gebruiken (of er is te weinig ruimte over)" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "Volledige harde schijf wissen" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Verwijder Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "ALLE bestaande partities en de data die ze bevatten, zal worden gewist van " "schijf %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Aangepaste schijf-partitionering" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Gebruik fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "U kan nu uw schijf %s partitioneren.\n" "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent." #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "U heeft niet genoeg vrije ruimte op uw Windows partitie" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ik kan geen partitie meer toevoegen" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "De DrakX partitie wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mislukt: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "Bezig met stoppen van het netwerk" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Er is een fout opgetreden, maar ik weet niet hoe deze te behandelen.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico." #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dubbel koppelpunt %s" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sommige belangrijke pakketen werden niet juist\n" "geïnstalleerd. Of uw cdrom drive of uw cdrom is defect.\n" "Controleer de cdrom op een geïnstalleerde computer met\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom bij %s!" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Geen diskettestation beschikbaar" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Overgang naar stap `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Selecteer de grootte die u wenst te installeren" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Totale grootte: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versie: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Grootte: %d kB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "Bezig met installeren" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Even geduld, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Tijd over " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Totale tijd " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Bezig met installeren van pakket %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "Toch verdergaan?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Er was een fout bij het sorteren van de pakketten:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Bestaande configuratie gebruiken voor X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Uw systeem heeft weinig bronnen beschikbaar. U zou problemen kunnen\n" "ondervinden bij het installeren van Mandrake Linux. Als dit gebeurt,\n" "kunt u een text installatie proberen. Om dit te doen, drukt u op `F1'\n" "terwijl de CDROM opstart, en dan voert u `text' in." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Installatie-klasse" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Gelieve een van de volgende installatieklasses te kiezen:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "De totale grootte voor de geselecteerde groepen is ongeveer %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Als u minder dan deze grootte wenst te installeren,\n" "selectere dan het percentage pakketten dat u wenst te installeren.\n" "\n" "Een laag percentage zal enkel de belangrijkste pakketten installeren;\n" "een percentage van 100%% zal alle geselecteerde pakketten installeren." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "U heeft schijfruimte voor slechts %d%% van deze pakketten.\n" "\n" "Als u minder wenst te installeren,\n" "selecteer dan het percentage pakketten dat u wenst te installeren.\n" "Een laag percentage zal enkel de belangrijkste pakketten installeren;\n" "een percentage van %d%% zal alle geselecteerde pakketten installeren." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Het is mogelijk preciezer te kiezen in de volgende stap." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Percentage pakketten om te installeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakket-groep Selectie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakketselectie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Slecht pakket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Naam: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Belangrijkheid: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "U kan dit pakket niet selecteren omdat er te weinig vrije ruimte is" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De volgende pakketten zullen geïnstalleerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De volgende pakketten zullen gedeïnstalleerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "U kan dit pakket niet (de)selecteren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Dit is een verplicht pakket, het kan niet gedeselecteerd worden" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "U kan dit pakket niet deselecteren. Het is al geinstalleerd." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Dit pakket moet geupgrade worden\n" "Bent u zeker dat u het wenst te deselecteren?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kan dit pakket niet deselecteren. Het moet geupgrade worden." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Toon automatisch geselecteerde pakketten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Laden/Opslaan op diskette" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 msgid "Updating package selection" msgstr "Bezig met vernieuwen van pakket-selectie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Minimal install" msgstr "Minimale installatie" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "Bezig met schatten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie, even geduld alstublieft" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakketten" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing\n" "\n" "Leest u alstublieft de voorwaarden hieronder. Als u het niet eens bent \n" "met eender welk onderdeel, is het u niet toegestaan om de volgende \n" "CD-media te installeren. Klik op 'Weigeren' om de installatie voort te \n" "zetten zonder deze media te gebruiken.\n" "\n" "\n" "Sommige componenten die op de volgende CD-media staan staan niet \n" "onder de GPL-licentie of dergelijke overeenkomsten. Ieder van deze \n" "componenten valt onder de regels en voorwaarden van zijn eigen \n" "specifieke licentie. Leest u dergelijke licenties alstublieft aandachtig \n" "en ga ermee akkoord voordat u de genoemde componenten gebruikt \n" "of opnieuw distribueert. \n" "Dergelijke licenties zullen in het algemeen het overnemen, dupliceren \n" "(behalve voor reservekopie-doeleinden), herdistribueren, reverse \n" "engineering, de-assemblage, de-compilatie of aanpassing van het \n" "component voorkomen. Het doorbreken van deze overeenkomst zal \n" "onmiddelijk uw rechten onder de specifieke licentie opheffen. Tenzij \n" "de specifieke licentie u zulke rechten toekent, kunt u in het algemeen \n" "de programma's niet op meer dan één machine installeren, of hen \n" "aanpassen voor gebruik over een netwerk. Als u twijfelt, neem dan \n" "alstublieft rechtstreeks contact op met de distributeur van het \n" "component. \n" "Het doorgeven aan een derde partij of het kopiëren van dergelijke \n" "componenten is in het algemeen verboden.\n" "\n" "\n" "Alle rechten op de componenten van de volgende CD-media behoren \n" "aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n" "betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n" "programma's. \n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Weigeren" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verwissel uw CD-ROM!\n" "\n" "\n" "Gelieve de CD-ROM met als naam \"%s\" in uw station te plaatsen en Ok te " "kiezen wanneer u klaar bent.\n" "Als u deze CD niet heeft, klik dan Annuleren om verdere installatie vanaf " "deze CD te vermijden." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Er was een fout bij het installeren van de pakketten:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Licentie overeenkomst" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Wat is uw toetsenbord-layout?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Welke installatie-klasse wenst u?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Installatie/Update" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Is dit een installatie of een upgrade?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Aanbevolen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Welk type muis heeft u?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Muispoort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "Muisknoppen emuleren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emuleren van knop 2" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emuleren van knop 3" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Bezig met configureren van PCMCIA-kaarten..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE-Configuratie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "Geen beschikbare partities" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Bezig met scannen van partities om mount punten te vinden" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Selecteer de koppelpunten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Ik kan uw partitietabel niet lezen, ze is te corrupt voor mij :-(\n" "Ik kan proberen door te gaan en de slechte partities verwijderen\n" "(ALLE DATA zal worden gewist!).\n" "De andere oplossing is om DrakX de de partitie tabel niet te laten " "aanpassen.\n" "(de fout is %s)\n" "\n" "Gaat u ermee akkoord alle partities te verliezen?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake kon de partitietabel niet correct inlezen.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Er is geen vrije ruimte voor een \"bootstrap\" van 1MB! De installatie zal " "doorgaan, maar om uw systeem op te starten zult u de bootstrap partitie in " "DiskDrake moeten creëren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "Geen \"root\"-partitie gevonden om op te waarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Root-partitie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Wat is de root-partitie (/) van uw systeem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Slechte blocks checken?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "Bezig met formatteren van partities" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Bezig met zoeken naar pakketten om op te waarderen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Uw systeem heeft niet genoeg ruimte over voor installatie of upgrade (%d > %" "d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Volledig (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimaal (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Aanbevolen (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 msgid "Load from floppy" msgstr "Laden van diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Loading from floppy" msgstr "Bezig met het laden van diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "Pakket-selectie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Plaats een diskette met de pakket-selectie in diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Schrijven naar floppy" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "De geselecteerde grootte is meer dan de beschikbare ruimte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Als u alle CDs in de lijst hierboven heeft, klik dan Ok.\n" "Als u geen enkele van die CDs heeft, klik dan Annuleren.\n" "Als maar enkele CDs zoek zijn, deselecteer ze dan, en klik Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-Rom genaamd \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Bezig met installeren van pakket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "Installatie na configuratie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Plaats de gebruikte Opstartdiskette in station %s alstublieft" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Plaats de \"Modules Opwaarderen\"-diskette in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies een `mirror' om de pakketten van af te halen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Bezig met de `mirror' te contacteren om de lijst met beschikbarepakketten te " "verkrijgen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is uw tijdzone?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardware-klok ingesteld op GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Netwerk CUPS server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Geen printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Overzicht" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Geluidskaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "TV-kaart" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "Local files" msgstr "Bestanden op deze computer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Root-wachtwoord instellen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Authentication LDAP" msgstr "Authenticatie LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Authentication NIS" msgstr "Authenticatie NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Een bootdiskette zorgt ervoor dat u nog in uw Linux-systeem kan zonder\n" "afhankelijk te zijn van de normale bootloader. Dit is handig als u LILO\n" "(of grub) niet wil installeren op uw systeem, of als een ander " "besturingssysteem\n" "LILO verwijdert, of LILO werkt niet met uw hardware-configuratie.\n" "Een bootdiskette kan ook gebruikt worden met het Mandrake-reddings-image,\n" "waardoor het veel makkelijker wordt om te herstellen van grote systeem-\n" "fouten. Wil u nu een bootdiskette aanmaken voor uw systeem?\n" "Stop dan een diskette in het station en druk op \"OK\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Eerste diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Tweede diskettestation" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Een bootdiskette zorgt ervoor dat u nog in uw Linux-systeem kan zonder\n" "afhankelijk te zijn van de normale bootloader. Dit is handig als u LILO\n" "(of grub) niet wil installeren op uw systeem, of als een ander " "besturingssysteem\n" "LILO verwijdert, of LILO werkt niet met uw hardware-configuratie.\n" "Een bootdiskette kan ook gebruikt worden met het Mandrake-reddings-image,\n" "waardoor het veel makkelijker wordt om te herstellen van grote systeem-\n" "fouten. Wil u nu een opstartdiskette aanmaken voor uw systeem?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Sorry, geen diskettestation beschikbaar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Kies het diskettestation waarmee u de opstart-diskette wenst te maken" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Plaats een diskette in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Bezig met het aanmaken van de opstart-diskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Bezig met klaarmaken van opstartlader" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "Het heeft er alle schijn van dat u een OldWorld-\n" " of Onbekende machine heeft. De yaboot opstartlader \n" " zal voor u niet werken.\n" "De installatie zal doorgaan, maar u zult BootX nodig \n" "hebben om uw machine op te starten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Wenst u aboot te gebruiken?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fout bij het installeren van aboot,\n" "toch proberen te installeren, zelfs als dat de eerste partitie vernietigt?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "Installing bootloader" msgstr "Bezig met opstart-lader installeren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "De installatie van de bootloader is mislukt. De volgende fout werd gevonden:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Wellicht is het nodig om uw Open Firmware opstart-apparaat \n" " te veranderen om de opstartlader te activeren. Wanneer u geen \n" " opstartlader-prompt bij het opnieuw opstarten ziet, houdt dan \n" " Command-Option-O-F ingedrukt bij het opstarten en voer in: \n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Vervolgens voert u in: shut-down\n" "Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n" "moeten zien." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Kies een veiligheids-niveau" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Plaats een lege floppy in station %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Bezig met aanmaken van auto-installatiediskette" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Maak auto-installatiediskette aan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Desgewenst kan de auto-installatie volledig geautomatiseerd worden,\n" "in dat geval zal het de harde schijf overnemen!\n" "(Deze functie is bedoeld voor het installeren op een andere machine.)\n" "\n" "Wellicht geeft u de voorkeur aan het herhalen van de installatie.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Geautomatiseerd" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Herhalen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Pakket-selectie opslaan" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Installatie %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tussen elementen | selecteert | volgend " "scherm " #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu is afwezig!" #: ../../interactive.pm_.c:132 msgid "Choose a file" msgstr "Kies een bestand" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "" "Boom\n" "Uitbreiden" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "" "Boom\n" "Inklappen" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Verwarring (%s), wees meer precies\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Slechte keuze, probeer nog eens\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standaard %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Uw keuze? (standaard %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Uw keuze? (standaard %s, geef `geen' voor geen)" #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsjechisch (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "UK toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "US toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeens (oud)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armeens (typmachine)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeens (fonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbeidzjan (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Braziliaans (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusiaans" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Zwitsers (Franse layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsjechisch (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Duits (geen dode toetsen)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Noorwegen)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "Israelisch" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelisch (Fonetisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "Iraans" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japans 106 toetsen" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreaans toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "Latijns-Amerikaans" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Pools (qwerty layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Pools (qwertz layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadees (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Roemeens (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Roemeens (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Roemeens (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaaks (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaaks (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Servisch (cyrillisch)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadzjikisch toetsenbord" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US toetsenbord (internationaal)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamese \"nummer-rij\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Joegoslavisch (latin)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Circulaire mounts: %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - muis" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Algemene PS/2 wielmuis" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 knop" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "seriëel" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Algemene 2-knopsmuis" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Algemene 3-knopsmuis" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "bus muis" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 knoppen" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 knoppen" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "geen" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Geen muis" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Test uw muis a.u.b." #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "Welk type muis heeft u?" #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEWEEG UW WIELTJE" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Fins" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Volgende ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit correct?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Verbinden met het Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "De meest gebruikte manier om te verbinden met adsl is met\n" "ppoe. Sommige verbindingen gebruiken pptp, enkele gebruiken\n" "dhcp. Als u het niet weet, kiest u 'gebruik pppoe'" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "gebruik pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "gebruik pptp" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Welke dhcp client wenst u te gebruiken?\n" "Standaard is dit dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Er is geen ethernet netwerk adapter op uw systeem gevonden.\n" "Ik kan dit type connectie niet opzetten." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Kies de netwerk interface" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Kies a.u.b. met welke netwerkkaart u met het Internet wilt verbinden" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "Geen netwerkkaart gevonden" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "Bezig met configureren van netwerk" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Gelieve uw hostnaam in te voeren als u deze kent.\n" "Sommige DHCP servers hebben de hostnaam nodig om te werken.\n" "Het moet een volledige hostnaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Host naam:" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Netwerk-configuratie wizard" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Extern ISDN modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interne ISDN kaart" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Wat voor een ISDN connectie heeft u?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nieuwe configuratie (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Oude configuratie (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Configuratie" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Selecteer uw provider.\n" " Als uw provider niet in de lijst staat, kiest u Unlisted" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europees protocol (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocol voor de rest van de wereld" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocol voor de rest van de wereld \n" " geen D-Channel (geleasde lijnen)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Welk protocol wenst u te gebruiken?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Welk type kaart heeft u?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "Ik weet het niet" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Als u een ISA kaart bezit, zouden de waardes op het volgende scherm moeten " "kloppen.\n" "\n" "Als u een PCMCIA kaart bezit, moet u het irq en io van uw kaart weten.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Annuleren" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Verder" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Welke is uw ISDN kaart?" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Ik heb een ISDN PCI kaart gevonden, maar ik ken het merk niet. Selecteer a.u." "b. een PCI kaart op het volgende scherm." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Geen ISDN PCI kaart gevonden. Selecteer a.u.b. uw kaart op het volgende " "scherm." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Met welke seriële poort is uw modem verbonden?" #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Inbel-opties" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Verbindingsnaam" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "Aanmeldingsnaam" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Gebaseerd op een script" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Gebaseerd op een terminal" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Eerste DNS-server (optioneel)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Tweede DNS-server (optioneel)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt nu de verbrinding verbreken of uw connectie herconfigureren." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt uw connectie herconfigureren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "U bent op dit moment aangesloten op het Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "U kunt verbinding maken met het Internet of uw connectie herconfigureren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "U bent op dit moment niet aangesloten op het Internet." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Verbind met het Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Verbreek verbinding met het Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configureer uw netwerk connectie(LAN of Internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internet verbinding & configuratie" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "We gaan nu de %s -verbinding configureren." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "We gaan nu de %s -verbinding configureren.\n" "\n" "\n" "Klik op OK om door te gaan." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerk-configuratie" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Kies het profiel om te configureren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "Bezig met het detecteren van apparaten..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normale modemverbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "gevonden op poort %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "gevonden op interface %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Kabelverbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "kabelverbinding gevonden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "LAN-verbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet kaart(en) gevonden" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Selecteer de verbinding die u wenst te configureren" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "U heeft meerdere manieren om te verbinden met het Internet geconfigureerd.\n" "Kies degene die u wenst te gebruiken.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Internetverbinding" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Wenst u bij aboot uw connectie te starten?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Netwerk configuratie" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Een probleem deed zich voor bij het herstarten van het netwerk:\n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "WAARSCHUWING: Dit apparaat is al geconfigureerd om verbinding te maken met " "Internet.\n" "Accepteer gewoon de instellingen om dit apparaat geconfigureerd te laten.\n" "Als u de onderstaande velden aanpast, wordt het apparaat opnieuw " "geconfigureerd" #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gelieve de IP-configuratie voor deze machine in te geven.\n" "Elke ingang moet ingegeven worden als een IP adres in `dotted-decimal'-\n" "vorm (bijvoorbeeld 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Bezig met configureren van netwerk-apparaat %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr "(driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "IP adres" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BootP/DHCP)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisch IP" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het IP-adres moet het formaat 1.2.3.4 hebben" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Gelieve uw hostnaam in te voeren.\n" "Het moet een volledige hostnaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway apparaat" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuratie van proxie(s)" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy moet http://... zijn" #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy moet ftp://... zijn" #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet configuratie" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Wenst u nu te proberen een connectie te maken met Internet?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "Bezig met testen van uw connectie..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "U bent op dit moment aangesloten op het Internet." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "" #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Het lijkt erop dat dit systeem niet aangesloten is met\n" "het internet. Probeer uw connectie te herconfigureren." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "Connectie configuratie" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Selecteer of vul onderstaand veld a.u.b. in" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Mem (DMA) van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "IO van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 van de kaart" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "Uw persoonlijke telefoonnummer" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Naam van uw provider (bijv. provider.nl)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "Telefoonnummer van uw provider" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS 1 van uw provider (optioneel)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS 2 van uw provider (optioneel)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 msgid "Choose your country" msgstr "Kies uw land" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Inbel mode" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Connection speed" msgstr "Verbindingssnelheid" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Maximale wachttijd voor verbinding (in seconden)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Account Login (gebruikers-naam)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Extended partitie niet ondersteund op dit platform" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n" "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het gat " "naast de extended partitie komt te liggen" #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "Slechte reservekopie" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "must-have" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "belangrijk" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "heel leuk" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "leuk" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "misschien" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Lokale printer" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Netwerk printer" #: ../../printer.pm_.c:42 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Printer aan CUPS server op afstand" #: ../../printer.pm_.c:43 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Printer aan lpd server op afstand" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Netwerkprinter (socket)" #: ../../printer.pm_.c:45 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Printer aan SMB/Windows 95/98/NT server" #: ../../printer.pm_.c:46 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Printer aan NetWare server" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Voer een apparaat-URI voor de printer in" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Pipe job into a command" msgstr "Job doorsluizen naar een commando" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "Onbekend model" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:693 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(aan %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "(aan deze machine)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selecteer Printer-verbinding" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hoe is de printer verbonden?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "\n" "Printers aan een CUPS-server op afstand hoeft u hier niet te configureren;\n" "deze printers zullen automatisch gedetecteerd worden.\n" "Selecteert u in dit geval \"Printer aan CUPS server op afstand\" alstublieft." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Choose a default printer!" msgstr "Kies alstublieft een standaardprinter!" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" "Met CUPS-servers op afstand, hoeft u hier geen printer te configureren;\n" " CUPS-servers informeren uw machine automatisch over hun printers.\n" "Alle printers die op dit moment bekend zijn bij uw machine zijn vermeld\n" "in het \"Standaard printer\"-veld. Kies de standaard printer voor uw\n" "machine dáár en klik op de \"Toepassen/Printers opnieuw inlezen\"-knop.\n" "Klik op dezelfde knop om de lijst te verversen (het kan tot 30 seconden\n" "na de start van CUPS duren totdat alle printers op afstand zichtbaar zijn.\n" "Als uw CUPS-server zich bevindt in een ander netwerk, dan geeft u het\n" "CUPS-server IP-adres en optioneel het poortnummer om de printerinformatie\n" "van de server te verkrijgen. Anders laat u deze velden leeg." #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "Normaal gesproken wordt CUPS automatisch geconfigureerd aan\n" "de hand van uw netwerkomgeving, zodat u toegang heeft tot de\n" "printers op de CUPS-servers in uw netwerk. In het geval dat dit\n" "niet goed gaat, zet dan \"Automatische CUPS configuratie\" uit\n" "en bewerk uw bestand /etc/cups/cupsd.conf handmatig. Vergeet\n" "u niet daarna CUPS te herstarten (commando: \"service cups restart\")." #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Toepassen/Printers opnieuw inlezen" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Het IP-adres zou er uit moeten zien als 192.168.1.20" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 msgid "Default printer" msgstr "Standaard printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-server IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatische CUPS-configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Bezig met het zoeken van apparaten..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "Poorten testen" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Een printer, model \"%s\", werd gedetecteerd op" #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokale Printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Met welke poort is uw printer verbonden \n" "(/dev/lp0 is equivalent met LPT1:) ?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Printerapparaat:" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 msgid "Reading printer database ..." msgstr "Bezig met lezen van printer-database..." #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "lpd op afstand - Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "Om een lpd-printer op afstand te gebruiken, moet u de\n" "hostnaam van de printerserver en de printernaam op die\n" "server invoeren." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Remote host name" msgstr "Naam van host op afstand:" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 msgid "Remote printer name" msgstr "Naam van printer op afstand" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 msgid "Remote host name missing!" msgstr "De naam van de host op afstand is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "De naam van de printer op afstand is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Om naar een SMB-printer af te drukken, moet u de SMB\n" "hostnaam (Deze kan verschillen van de TCP/IP hostnaam) ingeven\n" "en mogelijk het IP-adres van de server, alsook de sharenaam van de\n" "printer en indien nodig een gebruikersnaam, wachtwoord en werkgroep." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-server host" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-server IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Naam van gedeelde bron" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Ofwel de servernaam ofwel het IP van de server moet ingevoerd worden!" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Naam van de gedeelde Samba-bron is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare Printer-Opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Op naar een NetWare-printer af te drukken, moet u de NetWare Printer\n" "servernaam opgeven (Deze kan verschillen van de TCP/IP hostnaam!) en ook\n" "de printerwachtrij en indien nodig een gebruikersnaam en wachtwoord." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Printer Server" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "Naam van de printerwachtrij" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-servernaam is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-wachtrijnaam is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Socket Printer opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "Om naar een socket printer te printen, moet u de host- \n" "naam van de printer en optioneel het poortnummer geven.\n" "Op HP JetDirect-servers is het poortnummer in het algemeen\n" "9100, op andere servers kan het variëren. U zij verwezen naar\n" "het handboek van uw hardware." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 msgid "Printer host name" msgstr "Printer hostnaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 msgid "Printer host name missing!" msgstr "Printer hostnaam is afwezig!" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "Printerapparaat URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "U kunt de URI om de printer aan te spreken direct opgeven. De URI moet\n" "voldoen aan ofwel de CUPS-, ofwel de Foomatic specificaties. Let op dat\n" "niet alle URI-typen door alle \"spoolers\" ondersteund worden." #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Een geldige URI moet worden ingevoerd!" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Elke printer heeft een naam nodig (bijvoorbeeld lp).\n" "De Beschrijving- en Locatie-velden behoeven niet\n" "te worden ingevuld. Dit zijn opmerkingen voor de\n" "gebruikers." #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "Naam van de printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "Bezig met voorbereiden van printer-database..." #: ../../printerdrake.pm_.c:793 msgid "Printer model selection" msgstr "Selectie van printer-model" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Welk model printer heeft u?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet-configuratie" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" "Printer standaard-instellingen\n" "Zorgt u ervoor dat de paginagrootte en de\n" "inktsoort (wanneer beschikbaar) juist ingesteld zijn.\n" "Let op dat een zeer hoge printkwaliteit het\n" "afdrukken behoorlijk kan vertragen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Optie %s moet een geheel getal zijn!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Optie %s moet een getal zijn!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Optie %s valt buiten het bereik!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Wenst u deze printer (\"%s\")\n" "als standaard printer in te stellen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 msgid "Test pages" msgstr "Test-pagina's" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Gelieve de test-pagina's die u wenst te printen te selecteren.\n" "Let op: het kan een nogal lange tijd in beslag\n" "nemen voordat de foto-test-pagina is uitgeprint\n" "en op laserprinters met onvoldoende geheugen wordt deze wellicht\n" "helemaal niet afgedrukt. In de meeste gevallen is het voldoende om\n" "de standaard test-pagina af te drukken." #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 msgid "No test pages" msgstr "Geen test-pagina's" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 msgid "Standard test page" msgstr "Standaard testpagina" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatieve test-pagina (Letter-formaat)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatieve test-pagina (A4-formaat)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 msgid "Photo test page" msgstr "Foto-testpagina" #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Bezig met afdrukken van testpagina(s)..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testpagina('s) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" "Print-status:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testpagina's) werd(en) naar de printer gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "Werkt het afdrukken naar behoren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 msgid "Raw printer" msgstr "Kale ('raw') printer" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de commandoregel (terminalvenster) af te drukken, " "gebruikt u ofwel het commando \"%s \", ofwel een grafisch " "printerhulpprogramma: \"xpp \" of \"qtcups \". De " "grafische hulpprogramma's stellen u in staat om de printer te kiezen en " "gemakkelijk de opties te wijzigen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Deze commando's kunt u ook invullen in het \"Print-commando\"-veld van " "printdialogen van veel applicaties. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de applicatie.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "Om een lijst te verkrijgen van alle beschikbare opties voor de huidige " "printer, kunt u ofwel de lijsthieronder lezen, ofwel klikken op de knop " "\"Lijst van print-opties\".\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de commandoregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u het commando \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Dit commando kunt u ook invullen in het \"Print-commando\"-veld van " "printdialogen van veel applicaties. Maar vul daar dan geen bestandsnaam in " "omdat het af te drukken bestand wordt geleverd door de applicatie. \n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "Om een lijst te verkrijgen van alle beschikbare opties voor de huidige " "printer, kunt u \n" "klikken op de knop \"Lijst van print-opties\".\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Om een bestand vanaf de commandoregel (terminalvenster) af te drukken, \n" "gebruikt u het commando \"%s \" of \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Wanneer u KDE als bureau-omgeving gebruikt dan heeft u de beschikking over " "een \"paniek-knop\", een pictogram op het bureaublad, met daarop de tekst " "\"STOP Printer!\", welke onmiddelijk alle printtaken stopt wanneer u er op " "klikt. Dit is handig bijvoorbeeld in het geval van papierstoringen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Bezig met afdrukken op printer \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 msgid "Print option list" msgstr "Lijst van print-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 msgid "Reading printer data ..." msgstr "Bezig met lezen van printer-informatie..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Printer-configuratie overzetten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" "U kunt de printerconfiguratie die u voor spooler %s uitgevoerd heeft, \n" "kopiëren naar %s, uw huidige spooler. Alle configuratiegegevens \n" "(printernaam, beschrijving, locatie, verbindingssoort, en standaard \n" "opties) worden dan overgenomen, maar taken zullen niet \n" "worden overgezet.\n" "Niet alle wachtrijen kunnen worden overgezet, vanwege de \n" "volgende redenen:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ondersteunt geen printers op Novell-servers of printers\n" "die gegevens in een vrije vorm-commando versturen.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" "PDQ ondersteunt alleen printers aan deze computer,\n" "LPD printers op afstand, en Socket/TCP printers.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD en LPRng ondersteunen geen IPP printers.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" "Daarbij komt dat wachtrijen die niet met dit programma of\n" "met \"foomatic-configure\" zijn aangemaakt, niet kunnen\n" "worden overgezet." #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" "\n" "Ook printers geconfigureerd met door hun fabrikant geleverde \n" "PPD-bestanden, of met eigen CUPS drivers, kunnen niet \n" "worden overgezet." #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markeer de printers die u wilt overzetten en klik \n" "\"Overzetten\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "De printers niet overzetten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "Overzetten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Een printer met de naam \"%s\" bestaat al onder %s. \n" "Klik op \"Overzetten\" om deze te overschrijven.\n" "U kunt ook een nieuwe naam ingeven of deze printer overslaan." #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Een printernaam mag alleen letters, getallen en een laag liggend streepje " "bevatten" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "De printer \"%s\" bestaat reeds, \n" "weet u zeker dat u de configuratie ervan wilt overschrijven?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 msgid "New printer name" msgstr "Nieuwe printernaam" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "Bezig met overzetten van %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" "U heeft uw vorige standaardprinter (\"%s\")\n" " overgezet. Moet dit ook de standaardprinter worden \n" "in het nieuwe printsysteem %s?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "Bezig met verversen van printergegevens..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Printer-op-afstand configureren" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 msgid "Starting network ..." msgstr "Bezig met inschakelen van het netwerk..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Configure the network now" msgstr "Configureer het netwerk nu" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Netwerk-functionaliteit niet geconfigureerd" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" "U staat op het punt een printer-op-afstand te configureren. \n" "Hiervoor is een werkende netwerktoegang vereist, maar uw \n" "netwerk is nog niet geconfigureerd. Als u verder wilt gaan \n" "zonder netwerkconfiguratie, zult u niet in staat zijn om de \n" "printer te gebruiken die u nu configureert. Hoe wenst u \n" "verder te gaan?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Doorgaan zonder configureren van netwerk" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "De netwerk-configuratie die uitgevoerd is tijdens de \n" "installatie kan op dit moment niet worden ingeschakeld. \n" "Kijkt u alstublieft na of het netwerk toegankelijk is na het \n" "opstarten van uw systeem. De configuratie is te corrigeren \n" "met het Mandrake Control Center, onderdeel \n" "\"Netwerk & Internet\"/\"Verbinding\". Daarna kunt u de \n" "printer instellen, ook met het Mandrake Control Center, \n" "onderdeel \"Hardware\"/\"Printer\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" "De netwerktoegang was nog niet actief en kon ook \n" "niet worden ingeschakeld. Gelieve uw configuratie en \n" "uw hardware na te kijken. Probeert u daarna opnieuw \n" "uw printer-op-afstand te configureren." #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "Bezig met herstarten van het printsysteem..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "high" msgstr "hoog" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "paranoid" msgstr "paranoïde" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Het printsysteem zal bij het opstarten worden ingeschakeld" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "Bezig met nagaan welke software geïnstalleerd is..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Bezig met verwijderen van LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "Bezig met verwijderen van LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Selecteer printer-spooler" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Welk printsysteem (\"spooler\") wilt u gebruiken?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "Bezig met configureren van printer \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Printer-opties" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "Bezig met het voorbereiden van PrinterDrake..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Wenst u een printer in te stellen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "Printsysteem:" #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" "De volgende printers zijn geconfigureerd.\n" "Klik op één ervan om diegene te wijzigen of\n" "om informatie erover te verkrijgen. Klik op \n" "\"Printer toevoegen\" om een nieuwe printer\n" "toe te voegen." #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "Normale modus" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (Standaard)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "Printer(s) aan CUPS server(s) op afstand" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "Printer(s) aan server(s) op afstand" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 msgid "Add printer" msgstr "Printer toevoegen" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Wenst u een andere printer te configureren?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 msgid "Modify printer configuration" msgstr "Printerconfiguratie aanpassen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Printer %s: %s %s\n" "Wat wilt u aanpassen aan deze printer?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "Doe het!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 msgid "Printer connection type" msgstr "Soort printerverbinding" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Printernaam, beschrijving, locatie" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Printerfabrikant, model, aansturingsprogramma" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Printerfabrikant, model" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Stel deze printer in als standaardprinter" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 msgid "Print test pages" msgstr "Druk testpagina('s) af" #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "Weet hoe met deze printer kan worden afgedrukt" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 msgid "Remove printer" msgstr "Printer verwijderen" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "Bezig met verwijderen van oude printer \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "De \"%s\"-printer is nu ingesteld als de standaardprinter." #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u de printer \"%s\" wilt verwijderen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "Bezig met verwijderen van printer \"%s\" ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Configuratie van proxy" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Welkom bij de proxy-configuratie.\n" "\n" "Hier kunt u uw http en ftp proxy's opgeven, al dan niet\n" "met loginnaam en wachtwoord\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Gelieve de http proxy-informatie in te vullen.\n" "Laat het leeg in het geval u geen http proxy wenst." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "poort" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Proxy moet beginnen met http:" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "Het poort-gedeelte moet numeriek zijn" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Gelieve de ftp-proxy informatie\n" "in te vullen. Laat het leeg als u geen ftp proxy wenst" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "URL moet beginnen met ftp:" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Voer alstublieft de proxy loginnaam en wachtwoord\n" "in, als deze er zijn. In andere gevallen laat u dit leeg." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "loginnaam" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "wachtwoord" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "Voer wachtwoord opnieuw in" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "De wachtwoorden kloppen niet met elkaar. Probeert u het opnieuw!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Kan niet schrijven naar bestand %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-fout!" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-fout! (misschien ontbreken de raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, een periodieke commando-planner." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd is gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit te " "loggen via syslog.\n" "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het " "spanningsniveau van de batterij laag is." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Start commando's die door het at commando gepland zijn op het moment dat\n" "werd opgegeven als at werd gestart, en draait batch-commando's wanneer het " "load-average laag genoeg is." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker gespecificeerde " "programma's start\n" "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal 'features' toe " "aande basis UNIX-cron,\n" "waaronder betere veiligheid en krachtigere configuratieopties." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals de\n" "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken " "toe,\n" "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n" "configureert het nieuwe of veranderde hardware." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML files\n" "aan te bieden, en CGI." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n" "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n" "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd " "uitschakelt,\n" "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Pakket-filtering inschakelen voor Linux kernel 2.2-serie, om \n" "een firewall op te zetten die uw machine beschermt tegen \n" "aanvallen vanuit het netwerk." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-layout als ingesteld in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig " "utility.\n" "U laat dit best aanstaan voor de meeste machines." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n" "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisch vinden en configureren van hardware bij het opstarten" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n" "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n" "configuratie te behouden." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd is de print-daemon, die nodig is om lpr goed te laten werken. Het is\n" "voornamelijk een server die print-jobs naar printers stuurt en regelt." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n" "beschikbaarheid server te bouwen." #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die is gebruikt om hostnamen\n" "naar IP-adressen om te zetten." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n" "en NCP (NetWare) koppelpunten." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n" "om bij het opstarten ingeschakeld te worden." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via " "het\n" "bestand /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n" "commandovensters en XFree bij het opstarten." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te " "onder-\n" "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus het " "is\n" "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig hebben." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door protocols\n" "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die fungeren\n" "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst\n" "van de ene machine naar de andere." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Bewaart en herstelt de systeem-entropy pool voor betere generatie\n" "van willekeurige cijfers." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Wijs rauwe apparaten toe aan blok-georiënteerde apparaten \n" "(zoals partities op een harde schijf), voor het gebruik van \n" "applicaties zoals Oracle" #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het RIP-\n" "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere routing-\n" "protocols zijn nodig voor complexere netwerken." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n" "voor elke machine op dat netwerk op te vragen." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie er\n" "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk." #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n" "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n" "(vergelijkbaar met finger)." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " "naar\n" "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te " "draaien." #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten" #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Start de X Font Server (deze is noodzakelijk voor het draaien\n" "van XFree)." #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het opstarten" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "Printing" msgstr "Afdrukken" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "Bestanden delen" #: ../../services.pm_.c:132 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "Remote Administration" msgstr "Beheer op afstand" #: ../../services.pm_.c:145 msgid "Database Server" msgstr "Database-server" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Diensten: %d geactiveerd van %d geregistreerd" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Diensten" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "actief" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "gestopt" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Diensten en daemons" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Geen extra informatie over\n" "deze dienst beschikbaar, sorry." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Bij opstarten" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Bezig met installeren van pakketten..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ik kan uw partitietabel niet lezen, ze is te corrupt voor mij :-(\n" "Ik zal proberen door te gaan en de slechte partities te verwijderen" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ik kan het benodigde beeld-bestand `%s' niet vinden." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configuratieprograma voor auto-installatie" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "U staat op het punt om een auto-installatie diskette te configureren. \n" "Deze functie is enigszins risicovol en moet met voorzorg gebruikt worden.\n" "\n" "Met die functie zult u in staat zijn de installatie die u heeft uitgevoerd " "op deze computer te herhalen. Daarbij worden u bij enkele stappen vragen " "gesteld, om de bijbehorende waarden aan te passen.\n" "\n" "Voor een maximale graad van veiligheid, zal het partitioneren en formatteren " "nooit automatisch uitgevoerd worden, ongeacht wat u gekozen heeft gedurende " "de installatie van deze computer.\n" "\n" "Wenst u door te gaan?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuratie van automatische stappen" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Kiest u alstublieft voor elke stap of deze zich zal herhalen zoals bij uw " "installatie, of dat deze handmatig zal zijn" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "De diskette is met succes aangemaakt.\n" "U kunt nu uw installatie herhalen." #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetverbinding delen" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "De setup van Internet Connectie Delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment aan.\n" "\n" "Wat wenst u te doen?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "uitschakelen" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "klaar" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "herconfigureren" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "Bezig met servers uitzetten..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment uit." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internet Connectie Delen staat niet aan" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Het instellen van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment uit.\n" "\n" "Wat wenst u te doen?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "inschakelen" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "Bezig met inschakelen van servers..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Internetverbinding delen staat op dit moment aan" #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "U staat op het punt om uw computer te configureren om zijn Internet-\n" "verbinding te delen. Met deze functie zullen andere computers op uw\n" "netwerk in staat zijn de internetverbinding van deze computer tegebruiken.\n" "\n" "Opmerking: u heeft een specifiek hiervoor bestemde netwerk-adapter nodig\n" "om een Local Area Network (LAN) op te zetten." #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (gebruikt module %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Geen netwerk adapter op uw systeem!" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Er is geen ethernet netwerkadapter op uw systeem gevonden. Gelieve het " "hardware configuratieprogramma te draaien." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Netwerk Interface" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Er is maar één geconfigureerde netwerkadapter op uw systeem:\n" "\n" "%s \n" "\n" "Ik sta op het punt om uw Local Area Network te koppelen aan\n" "deze adapter." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Kies alstublieft welke netwerkadapter verbinding zal maken met uw Local Area " "Network." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Waarschuwing, de netwerkadapter is al geconfigureerd.\n" "Ik zal deze opnieuw configureren." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Potentieel LAN-adresconflict gevonden in de huidige configuratie \n" "van %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Firewall configuratie gedetecteerd!" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Waarschuwing! Een bestaande firewall configuratie is gevonden. U kunt " "misschien na de installatie een handmatige aanpassing nodig hebben." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Configureren..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Bezig met het configureren van scripts, installeren van software, starten " "vanservers..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemen met installeren van pakket %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Alles is geconfigureerd. \n" "U kunt nu uw internetverbinding delen met andere gebruikers op uw Local Area " "Network, met gebruikmaking van automatische netwerkconfiguratie (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "De setup van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment uit." #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "De setup van Internetverbinding delen is al uitgevoerd.\n" "Het staat op dit moment aan." #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Internetverbinding delen is tot op heden nooit geconfigureerd." #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Configuratie van Internetverbinding delen" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Welkom bij Internetverbinding delen! \n" "\n" "%s\n" "\n" "Klik op Configureer om de instellingen-wizard in te schakelen." #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Netwerk-configuratie (%d adapters)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Profiel: " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Wis profiel..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "Te verwijderen profiel:" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Nieuw profiel..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Naam van het te creëren profiel (het nieuwe profiel wordt als een kopie van " "het huidige aangemaakt) : " #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Hostnaam:" #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Internet-toegang" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Soort:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Verbinding maken..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "Verbinding neerleggen..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "Bezig met opzetten van uw verbinding..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "Bezig met neerleggen van uw verbinding..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "De verbinding is niet neergelegd. \n" "Probeer het handmatig te doen door het draaien van\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "terwijl u ingelogd bent als gebruiker 'root'." #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Het systeem is niet langer verbonden." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configureren van Internet-toegang..." #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN configuratie" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Stuurprogramma" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configureer Local Area Network..." #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klik hier om de 'wizard' in te schakelen ->" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U heeft helemaal geen geconfigureerde interface.\n" "Configureer deze eerst door op 'Configureer' te klikken" #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN Configuratie" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Opstart-protocol" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Aangezet bij het opstarten" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP client" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "activate now" msgstr "nu activeren" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "desactivate now" msgstr "nu de-activeren" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "U heeft helemaal geen internetverbinding.\n" "Creëer er eerst één door op 'Configureer' te klikken" #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetverbinding configureren" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "Soort verbinding: " #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kaart" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP Client" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Welkom, krakers!" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Zeer laag" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïde" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw systeem\n" "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden " "als\n" "machine die met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n" "geen wachtwoorden gebruikt." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als genetwerkte computer " "is nog steeds niet aanbevolen." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Weinige verbeteringen in dit veiligheidsniveau, de grootste is dat er nu\n" "meer beveiligingswaarschuwingen en -controles zijn." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als client\n" "met het Internet verbonden zal worden. Er zijn nu beveiligingscontroles." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Met dit veiligheidsniveau, wordt het mogelijk dit systeem als server te " "gebruiken\n" "De beveiliging is nu goed genoeg om als server te dienen die verbindingen\n" "beheert met vele clients." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "We nemen niveau 4-kenmerken, maar nu is het systeem volledig afgesloten.\n" "Beveiligingskenmerken staan op maximum." #: ../../standalone/draksec_.c:65 msgid "Security level" msgstr "Veiligheids-niveau" #: ../../standalone/draksec_.c:67 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Gebruik libsafe voor servers" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Een bibliotheek welke bescherming biedt tegen \"buffer-overflow\"- en " "\"format string\"-aanvallen." #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Selecteer een veiligheids-niveau" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Controle-Centrum" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Selecteer het programma dat u wenst te gebruiken" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "gebruik: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Wenst u dat de BackSpace toets Delete geeft in het terminalvenster?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Verander Cd-Rom" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Stop a.u.b. de Installatie Cd-Rom in uw Cd-Rom drive en druk daarna op OK.\n" "Als u deze niet heeft, drukt u op Annuleren om live upgrade te vermijden." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Niet in staat live upgrade te starten !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "Geen seriële USB gevonden\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "Derde knop emuleren?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Firewall configuratie" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Firewall configuratie" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "U heeft reeds een firewall ingesteld.\n" "Klik op Configureer om de firewall te wijzigen\n" "of te verwijderen." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Firewall\n" "\n" "Klik op Configureer om een standaard-firewall in te stellen." #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Kies uw taal" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Installatieklasse selecteren" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Harde schijf-detectie" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Muis configureren" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Toetsenbord kiezen" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Veiligheid" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Bestandssystemen instellen" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Partities formatteren" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Te installeren pakketten kiezen" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Systeem installeren" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Netwerk-configuratie" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Diensten configureren" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Boot-diskette aanmaken" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "Opstart-lader installeren" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "X Configureren" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Installatie afsluiten" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuratie van tinyfirewall\n" "\n" "Dit programma configureert een persoonlijk instelling van de firewall\n" "voor deze Mandrake Linux machine. Voor een krachtige, specifieke\n" "firewall-oplossing, zie de gespecialiseerde MandrakeSecurity Firewall\n" "distributie." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "We zullen u nu enkele vragen stellen over de diensten waar u het \n" "Internet toestemming voor wilt geven om mee te verbinden.\n" "Denk alstublieft goed na over deze vragen, omdat de veiligheid \n" "van uw computer op het spel staat. \n" "\n" "Wanneer u op dit moment niet één van deze diensten draait,\n" "blokkeer deze dan met de firewall. U kunt deze configuratie \n" "altijd nog veranderen door dit programma opnieuw \n" "te starten!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Draait u een webserver op deze machine waar het hele Internet \n" "bij moet kunnen? Wanneer u een webserver draait die alleen door \n" "deze machine aangesproken moet kunnen worden, dan kunt u \n" "hier veilig 'nee' antwoorden. \n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Draait u een 'name server' op deze machine? Als u er geen hebt \n" "ingesteld om IP- en zone-informatie uit te delen naar het hele \n" "Internet, antwoordt u dan alstublieft 'nee'. \n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Wilt u binnenkomende Secure Shell (ssh)-verbindingen toestaan?\n" "Dit is een vervanging voor telnet welke u kunt gebruiken om in te \n" "loggen. Als u op dit moment telnet gebruikt, dan is het ten zeerste \n" "aan te raden om over te schakelen naar ssh. Telnet is niet versleuteld \n" "-- dus sommige aanvallers kunnen uw wachtwoord stelen als u het \n" "gebruikt. Ssh is versleuteld en staat dit soort afluisterpraktijken \n" "niet toe." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Draait u een mail-server hier? Als u uw berichten met pine,\n" "mutt of een andere tekstgebaseerde mail-client verstuurt,\n" "dan is het antwoord waarschijnlijk 'ja'. In andere gevalen\n" "kunt u dit het beste blokkeren met de firewall.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Draait u een POP- of IMAP-server hier? Dit zou gebruikt\n" "worden om niet-webgebaseerde mail-accounts te hosten\n" "via deze machine.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Het heeft er alle schijn van dat u een 2.2-kernel draait. Als\n" "uw netwerk-IP automatisch wordt ingesteld door een computer\n" "in uw huis of kantoor (dynamische toewijzing), dan moeten\n" "we dit toelaten. Is dit het geval?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Wordt de tijd op uw computer gesynchroniseerd met een andere computer?\n" "Meestal wordt dit gebruikt door middelgrote Unix/Linux-organisaties\n" "om de tijd voor het loggen en dergelijke te synchroniseren. Als u geen\n" "deel uitmaakt van een groter kantoor en hier nog nooit van gehoord\n" "hebt, dan is dit waarschijnlijk niet het geval." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Configuratie is gereed. Kunnen we deze wijzigingen naar schijf " "wegschrijven?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet openen: %s \n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Fout bij het openen van %s voor schrijfbewerking: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerk-computer (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "GNOME Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Gereedschappen voor uw Palm Pilot of uw Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinnaam en Network Information Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramma's: tekstverwerkers (kword, abiword), rekenbladen (kspread, " "gnumeric), PDF-lezers, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Audio-gerelateerde programma's: mp3- of midi afspelen, mengpanelen etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Boeken en Howto's over Linux en Vrije Software" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Verzameling programma's voor post, nieuws, web, bestandsoverdracht en chatten" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL of MySQL database-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Programma's om de configuratie van uw computer te vergemakkelijken" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Geluid" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Hulpprogramma's" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Commandoregel-gereedschappen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix post-server, Inn nieuws-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Meer grafische bureaubladen (GNOME, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Het K Desktop Environment, de basis-grafische omgeving met een verzameling " "van bijbehorende programma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische omgeving" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Programma's om CD's mee te creëren en te branden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoor Werkstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafische programma's zoals The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C and C++ ontwikkelingsbibliotheken, programma's en include-bestanden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerk-computer server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Post/Groupware/Nieuws" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Game-station" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Video-afspeel- en bewerkingsprogramma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafisch" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Amusementsprogramma's: arcade, bordspellen, strategie etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Verzameling programma's om e-post en usenet nieuws mee te lezen en te " "schrijven, en om het Web mee door te bladeren" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archivering, emulators, toezicht houden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Persoonlijke Financiën" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Een grafische omgeving met gebruikersvriendelijke verzameling applicaties en " "bureaublad-programma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients voor verschillende protcollen waaronder ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Geluids- en video-afspeel- en bewerkingsprogramma's" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische bureaubladen" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editors, shells, bestandsbeheer, terminals" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programma's om uw financiën mee te beheren, zoals gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Spelletjes" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Persoonlijk Gegevensbeheer" # #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - CD branden" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Wetenschappelijk werkstation" #~ msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: %s" #~ msgstr "kan /etc/sysconfig/autologin niet openen: %s" #~ msgid "Do you want to restart the network" #~ msgstr "Wenst u het netwerk te herstarten?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Is dit goed?" #~ msgid "I'm about to restart the network device:\n" #~ msgstr "Ik sta op het punt het netwerk apparaat te herstarten:\n" #~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" #~ msgstr "Ik ga het netwerk apparaat %s herstarten. Is dit goed?" #~ msgid "" #~ "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" #~ "(primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #~ msgstr "" #~ "Tenzij u specifiek iets anders nodig hebt, is de keuze meestal \"/dev/hda" #~ "\"\n" #~ "(de master-drive op het eerste IDE-kanaal) of \"/dev/sda\" (eerste SCSI " #~ "schijf)." #~ msgid "" #~ "The printing system which you are going to use (%s) needs basic \n" #~ "network functionality, but your network functionality is not\n" #~ "configured yet. If you go on without network configuration, your\n" #~ "printing system will set up a network only consisting of the \n" #~ "local machine which does not allow the usage of remote printers\n" #~ "or the sharing of a local printer with remote clients, but you\n" #~ "can set up local printers usable from your local machine. How do\n" #~ " you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Het printsysteem dat u gaat gebruiken (%s) heeft basis-netwerk-\n" #~ "functionaliteit nodig, maar uw netwerkfunctionaliteit is nog niet \n" #~ "geconfigureerd. Wanneer u doorgaat zonder netwerkconfiguratie,\n" #~ "zal uw printsysteem een netwerk instellen dat alleen bestaat uit\n" #~ "deze machine, hetgeen het gebruik van printers op afstand uitsluit,\n" #~ "evenals het delen van een printer aan deze computer met clients \n" #~ "op afstand. U kunt desalniettemin printers aan deze computer \n" #~ "instellen om gebruikt te worden vanaf deze computer. Hoe wenst\n" #~ "u verder te gaan?" #~ msgid "" #~ "The following printers are configured.\n" #~ "You can add some more or modify the existing ones." #~ msgstr "" #~ "De volgende printers zijn geconfigureerd. \n" #~ "U kan er bijvoegen of de bestaande wijzigen." #~ msgid "Connection timeout (in sec) [ beta, not yet implemented ]" #~ msgstr "" #~ "Wachttijd voor verbinding (in seconden) [beta, niet geïmplementeerd]" #~ msgid "" #~ "Please choose your preferred language for installation and system usage." #~ msgstr "Kies uw gewenste taal voor installatie en systeemgebruik." #~ msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" #~ msgstr "Kies uw toetsenbordlayout uit de bovenstaande lijst" #~ msgid "" #~ "If you wish other languages (than the one you choose at\n" #~ "beginning of installation) will be available after installation, please " #~ "chose\n" #~ "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Als u andere talen (dan degene die u kiest bij het begin\n" #~ "van de installatie) beschikbaar wilt hebben na de installatie, kiest u " #~ "deze\n" #~ "a.u.b. in bovenstaande lijst. Als u alle talen wilt selecteren, kiest u \n" #~ "gewoon \"Alles\"." #~ msgid "" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!" #~ msgstr "" #~ "Selecteer:\n" #~ "\n" #~ " - Aangepast: Als u bekend bent met Linux. U zal het gebruik van het\n" #~ "systeem kunnen kiezen. Zie lager voor details.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Expert: Als u zich vlot een weg baant in GNU/Linux en een volledig " #~ "aan\n" #~ " uw wensen aangepase installatie, is deze installatieklasse iets voor " #~ "u.\n" #~ " Het zal volledig mogelijk zijn het gebruik van uw systeem te " #~ "installeren,\n" #~ " zoals bij \"Aangepast\".\n" #~ " Maar let op, alsjeblief, KIES DIT NIET TENZIJ U COMPLEET WEET WAT U " #~ "DOET!" #~ msgid "" #~ "You must now define your machine usage. Choices are:\n" #~ "\n" #~ "* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " #~ "primarily for everyday use, at office or\n" #~ " at home.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Development: if you intend to use your machine primarily for software " #~ "development, it is the good choice. You\n" #~ " will then have a complete collection of software installed in order to " #~ "compile, debug and format source code,\n" #~ " or create software packages.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " #~ "choice. Either a file server (NFS or\n" #~ " SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " #~ "authentication server (NIS), a database\n" #~ " server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, " #~ "etc.) to be installed." #~ msgstr "" #~ "De verschillende keuzes voor het gebruik van uw machine (tenminste, " #~ "wanneer u\n" #~ "\"Aangepast\" of \"Expert\" gekozen heeft als installatieklasse) zijn de\n" #~ "volgende:\n" #~ "\n" #~ " - Normaal: kies dit als u uw machine hoofdzakelijk zal gebruiken voor\n" #~ " dagelijke gebruik (kantoorwerk, beeldbewerking, enz). Er zal geen\n" #~ " enkele compiler, ontwikkelings-tool, etc. geinstalleerd worden.\n" #~ "\n" #~ " - Ontwikkeling: zoals de naam zelf het zegt. Kies dit als u uw machine\n" #~ " voor software-ontwikkeling wenst te gebruiken. U zal dan een " #~ "complete\n" #~ " collectie software geinstalleerd hebben om de compilen, te debuggen,\n" #~ " broncode op te maken, of softwarepakketten aan te maken.\n" #~ "\n" #~ " - Server: kies dit als deze machine gebruikt zal worden als server " #~ "(ofwel\n" #~ " een bestandsserver (NFS of SMB), een print server (Unix' lp (Line " #~ "Printer)\n" #~ " protocol, of Windows-style SMB-printers, een authenticatieserver " #~ "(NIS),\n" #~ " een database server, enzovoorts...\n" #~ " Hier zal dan ook geen enkele gimmick (KDE, GNOME, ...) geinstalleerd\n" #~ " worden." #~ msgid "" #~ "You may now select the group of packages you wish to\n" #~ "install or upgrade.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. " #~ "If not,\n" #~ "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed " #~ "onto the\n" #~ "installation of all selected groups but will drop some packages of " #~ "lesser\n" #~ "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" #~ "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " #~ "through\n" #~ "more than 1000 packages..." #~ msgstr "" #~ "U kan nu de groepen pakketten selecteren die u wenst te installeren of\n" #~ "te upgraden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "DrakX zal dan controleren of u genoeg ruimte heeft om ze allemaal te " #~ "installeren.\n" #~ "Als dit niet zo is, zal u een waarschuwing krijgen. Als u toch wil " #~ "verdergaan,\n" #~ "zal DrakX verdergaan, maar de minder interessante pakketten niet " #~ "installeren.\n" #~ "Onderaan de lijst kan u de optie \"Individuele pakketselectie\" " #~ "selecteren,\n" #~ "dan moet u door meer dan 1000 pakketten navigeren..." #~ msgid "" #~ "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" #~ "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " #~ "them,\n" #~ "then click Ok." #~ msgstr "" #~ "Als u alle CDs in de lijst hierboven heeft, klik dan Ok. Als u geen\n" #~ "enkele van die CDs heeft, klik dan Annuleren. Als maar enkele CDs zoek\n" #~ "zijn, deselecteer ze dan, en klik Ok." #~ msgid "" #~ "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " #~ "plugged.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" #~ "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." #~ msgstr "" #~ "Er is geen modem gevonden. Kiest u a.u.b. de serieële poort waarop het " #~ "modem/naangesloten is.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ter informatie: de eerste serieële poort (genaamd \"COM1\" onder MS " #~ "Windows)\n" #~ "heet \"ttysS0\" onder Linux." #~ msgid "" #~ "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " #~ "detect it automatically." #~ msgstr "" #~ "Als uw modem een extern modem is, zet deze dan u aan om DrakX deze " #~ "automatischte laten detecteren." #~ msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." #~ msgstr "Zet a.u.b. uw modem aan en kies de juiste." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can " #~ "be\n" #~ "obtained from your Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "U kan nu de inbel-opties ingeven. Als u niet zeker bent wat u hier moet\n" #~ "invoeren, kan u de correcte informatie aanvragen bij uw ISP." #~ msgid "" #~ "You may now configure your network device.\n" #~ "\n" #~ " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask " #~ "your network administrator.\n" #~ " You should not enter an IP address if you select the option " #~ "\"Automatic IP\" below.\n" #~ "\n" #~ " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " #~ "know or are not sure what to enter,\n" #~ " ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select " #~ "this option. If selected, no value is needed in\n" #~ " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to " #~ "select this option, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Hier dient u het volgende in te voeren:\n" #~ "\n" #~ " - IP-adres: als u het niet kent, vraag het aan uw netwerkbeheerder.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Netmasker: \"255.255.255.0\" is meestal een goede keuze. Als u niet\n" #~ "zeker bent, vraag het aan uw netwerkbeheerder.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Automatisch IP: Als uw netwerk BootP of DHCP gebruikt, selecteer\n" #~ "dan deze optie. Als dit geselecteerd is, is er geen invoer nodig in het\n" #~ "veld \"IP-adres\". Als u niet zeker bent, vraag het aan uw " #~ "netwerkbeheerder." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." #~ msgstr "" #~ "Als uw netwerk NIS gebruikt, selecteer dan \"NIS Gebruiken\". Als u het " #~ "niet\n" #~ "zeker weet, vraag het dan aan uw netwerkbeheerder." #~ msgid "" #~ "You may now enter your host name if needed. If you\n" #~ "don't know or are not sure what to enter, leave blank." #~ msgstr "" #~ "U kunt nu uw host naam ingeven. Als u deze niet kent,\n" #~ "of als u niet weet wat u moet invoeren, laat u dit\n" #~ "veld leeg" #~ msgid "" #~ "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" #~ "correct information can be obtained from your ISP." #~ msgstr "" #~ "U kan nu de inbel-opties ingeven. Als u niet zeker bent wat u hier moet\n" #~ "invoeren, kan u de correcte informatie aanvragen bij uw ISP." #~ msgid "" #~ "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" #~ "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." #~ msgstr "" #~ "Als u proxies zal gebruiken, configureert u ze best nu. Als u niet weet " #~ "of\n" #~ "u proxies zal gebruiken, kan u dit best vragen aan uw netwerkbeheerder of " #~ "aan uw ISP." #~ msgid "" #~ "You can install cryptographic package if your internet connection has " #~ "been\n" #~ "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download " #~ "packages and\n" #~ "after that select the packages to install.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" #~ "to your legislation." #~ msgstr "" #~ "U kan cryptografische pakketten installeren als uw internetverbinding\n" #~ "correct ingesteld is. Eerst kiest u een \"mirror\" waar u de pakketten\n" #~ "wenst te downloaden en daarna selecteert u de pakketten om te " #~ "installeren.\n" #~ "\n" #~ "Opmerking: U moet de \"mirror\" en de pakketten selecteren naargelang uw\n" #~ "plaatselijke wetgeving." #~ msgid "You can now select your timezone according to where you live." #~ msgstr "U kunt nu uw tijdzone selecteren van de plaats waar u woont." #~ msgid "" #~ "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" #~ "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." #~ msgstr "" #~ "U kunt een locale printer (aangesloten op uw computer) of een netwerk\n" #~ "printer (aan te sturen via een Unix, Netware of MS Windows netwerk)\n" #~ "configureren." #~ msgid "" #~ "If you wish to be able to print, please choose one printing system " #~ "between\n" #~ "CUPS and LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems " #~ "(CUPS\n" #~ "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " #~ "in\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR is the old printing system used in previous Mandrake Linux " #~ "distributions.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you don't have printer, click on \"None\"." #~ msgstr "" #~ "Als u in staat wilt zijn te kunnen printen, kiest u a.u.b. een " #~ "printsysteem\n" #~ "tussen CUPS en LPR.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "CUPS is een nieuw, krachtig en flexibel printsysteem voor Unix systemen " #~ "(CUPS\n" #~ "betekent \"Common Unix Printing System\"). Het is het standaard " #~ "printsysteem in\n" #~ "Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "LPR is het oude printsysteem dat gebruikt wordt in vroegere Mandrake " #~ "Linux distributies.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Als u geen printer heeft, klikt u op \"Geen\"." #~ msgid "" #~ "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device " #~ "on\n" #~ "which it is connected.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "For information, most printers are connected on the first parallel port. " #~ "This\n" #~ "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " #~ "Windows." #~ msgstr "" #~ "Uw printer werd niet gedetecteerd. Voer a.u.b. de naam in van het " #~ "apparaat\n" #~ "waar het op is aangesloten.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ter informatie, de meeste printers zijn op de eerste paralelle poort\n" #~ "aangesloten.\n" #~ "Deze heet onder Linux \"/ev/lp0\" en \"LPT1\" onder MS Windows." #~ msgid "You must now select your printer in the above list." #~ msgstr "U moet nu uw printer in bovenstaande lijst selecteren." #~ msgid "" #~ "Please select the right options according to your printer.\n" #~ "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You will be able to test your configuration in next step and you will be " #~ "able to modify it if it doesn't work as you want." #~ msgstr "" #~ "Selecteer a.u.b. de juiste opties die overeenkomen met uw printer.\n" #~ "Kijkt u a.u.b. in de documentatie als u niet weet wat u hier moet " #~ "kiezen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "U zult in de volgende stap de configuratie kunnen testen en deze " #~ "aanpassen\n" #~ "als het niet werkt zoals u dit wilt." #~ msgid "" #~ "You can now enter the root password for your Mandrake Linux system.\n" #~ "The password must be entered twice to verify that both password entries " #~ "are identical.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " #~ "the\n" #~ "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" #~ "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " #~ "integrity\n" #~ "of the system, its data and other system connected to it.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. It should never be written down.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do not make the password too long or complicated, though: you must be " #~ "able to\n" #~ "remember it without too much effort." #~ msgstr "" #~ "U kan nu het root-wachtwoord ingeven voor uw Mandrake Linux-systeem.\n" #~ "Het wachtwoord moet twee maal ingevoerd worden om te verifiëren dat\n" #~ "de beide wachtwoord-ingaven identiek zijn.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Root is de beheerder van het systeem, en is de enige gebruiker die\n" #~ "de systeemconfiguratie kan wijzigen. Daarom moet u dit wachtwoord\n" #~ "met zorg uitkiezen! Ongemachtigd gebruik van de root-account kan\n" #~ "erg gevaarlijk zijn voor de integriteit van het systeem en zijn " #~ "gegevens,\n" #~ "en andere systemen die ermee verbonden zijn. Het wachtwoord moet een\n" #~ "mengeling zijn van alfanumerieke karakters en minstens 8 tekens lang " #~ "zijn.\n" #~ "Het mag *nooit* neergeschreven worden. Maak het wachtwoord echter ook " #~ "niet\n" #~ "te moeilijk, u moet het kunnen onthouden zonder veel moeite." #~ msgid "" #~ "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" #~ "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" #~ "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" #~ "the computer. Note that each user account will have its own\n" #~ "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" #~ "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" #~ "stored.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the " #~ "only user\n" #~ "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " #~ "it's a\n" #~ "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " #~ "away.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" #~ "you will have created here, and login as root only for administration\n" #~ "and maintenance purposes." #~ msgstr "" #~ "U kan nu één of meer \"gewone\" gebruikers-accounts aanmaken (ten " #~ "aanzien\n" #~ "van de \"bevoorrechte\" account, root). U kan één of meer accounts aan-\n" #~ "maken voor elke persoon die u de computer wenst te laten gebruiken. Merk\n" #~ "op dat elke gebruikersaccount zijn eigen voorkeuren (grafische omgeving,\n" #~ "programma-instellingen, etc.) en zijn eigen \"home directory\" heeft, in\n" #~ "welke deze voorkeuren zullen worden opgeslagen.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Creëer eerst een account voor uzelf. Zelfs als u de enige gebruiker zal\n" #~ "zijn, mag u NIET verbinden als root voor het dagelijkse gebruik van het\n" #~ "systeem: dit is een zeer hoog veiligheidsrisico. U kan hierdoor ook met\n" #~ "een simpele typfout het gehele systeem onbruikbaar maken.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Daarom moet u steeds verbinden met de gebruikersaccount die u hier hebt\n" #~ "aangemaakt, en enkel als root inloggen voor administratie en onderhoud." #~ msgid "" #~ "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" #~ "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" #~ "reinstalling it." #~ msgstr "" #~ "Een opstart diskette wordt sterkt aanbevolen. Als u uw\n" #~ "computer niet kunt opstarten, is dit de enige manier om de computer te\n" #~ "`redden' zonder Linux opnieuw te hoeven installeren." #~ msgid "" #~ "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" #~ "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" #~ "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" #~ "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" #~ "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" #~ "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" #~ msgstr "" #~ "LILO (de LInux LOader) en Grub zijn bootloaders: ze kunnen Linux of " #~ "eender\n" #~ "welk ander besturingssysteem opstarten op uw computer.\n" #~ "Normaalgezien worden deze besturingssystemen correct gedetecteerd en\n" #~ "geinstalleerd. Als dit niet het geval is, kan u handmatig een ingang " #~ "toevoegen\n" #~ "op dit scherm. Wees voorzichtig bij het kiezen van de juiste opties.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "U wil ook misschien niet iedereen toegang geven tot die " #~ "besturingssystemen,\n" #~ "dan kan u de overeenkomstige ingangen verwijderen. Maar, in dit geval,\n" #~ "zal u wel een bootdisk nodig hebben om ze nog te kunnen opstarten!" #~ msgid "" #~ "SILO main options are:\n" #~ " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" #~ "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" #~ "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" #~ "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" #~ "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" #~ "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" #~ "omitted or is set to zero." #~ msgstr "" #~ "LILO en grub hoofdopties zijn:\n" #~ " - Boot device: Selecteert de naam van het apparaat (= harde schijf-\n" #~ "partitie) die de bootsector bevat. Tenzij u specifiek iets anders nodig\n" #~ "heeft, kies \"/dev/hda\".\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Wachttijd voor het booten van standaard-image: Geeft het nummer in \n" #~ "tienden van een seconde voor de bootloader het standaard-image opstart.\n" #~ "Dit is handig op systemsn die rechtstreeks van de harde schijf starten \n" #~ "na het inschakelen van het keyboard. De bootloader wacht niet als \"delay" #~ "\"\n" #~ "niet aanwezig is of op 0 gezet is.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Videomodus: Dit geeft de VGA tekstmodus aan die geselecteerd moet " #~ "worden\n" #~ "bij het booten. De volgende waarden zijn mogelijk:\n" #~ " * normal: selecteerd normale 80x25 tekstmodus\n" #~ " * : gebruikt de overeenkomstige tekstmodus." #~ msgid "" #~ "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" #~ "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" #~ "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" #~ "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" #~ "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" #~ "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" #~ "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" #~ "change them, as many times as necessary." #~ msgstr "" #~ "Nu is het tijd om het X-Window-System te configureren. Dit is de kern\n" #~ "van de Linux GUI (Grafische Gebruikers-Interface). Hiervoor dient u uw\n" #~ "grafische kaart en monitor in te stellen. De meeste stappen zijn " #~ "automatisch\n" #~ "maar uw werk zal eruit bestaan te controleren wat er is gebeurd en of " #~ "dit\n" #~ "volledig correct is, en de instellingen te accepteren :-)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Wanneer de configuratie klaar is, zal X gestart worden (tenzij u DrakX\n" #~ "vraagt dit niet te doen) zodat u de instellingen kan controleren en zien " #~ "of\n" #~ "u het ermee eens bent. Als dit niet het geval is, kan u altijd " #~ "terugkomen\n" #~ "om deze instellingen aan te passen, zoveel keer als u wenst." #~ msgid "" #~ "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" #~ "configure the X Window System." #~ msgstr "" #~ "Als er iets verkeerd zit in de X-configuratie, gebruik dan deze opties " #~ "om\n" #~ "het X-Window Systeem correct te configureren." #~ msgid "" #~ "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, " #~ "select\n" #~ "\"No\"." #~ msgstr "" #~ "Als u liefst een grafische inlogprocedure heeft, kies dan \"Ja\". Anders\n" #~ "kiest u \"Nee\"." #~ msgid "" #~ "Your system is going to reboot.\n" #~ "\n" #~ "After rebooting, your new Mandrake Linux system will load automatically.\n" #~ "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" #~ "the additional instructions." #~ msgstr "" #~ "Uw systeem wordt nu herstart.\n" #~ "\n" #~ "Na het herstarten, zal uw nieuw Mandrake Linux-systeem automatisch " #~ "laden.\n" #~ "Als u wil starten met een ander bestaand besturingssysteem, gelieve dan " #~ "de\n" #~ "bijkomende instructies te lezen." #~ msgid "Write /etc/fstab" #~ msgstr "/etc/fstab schrijven" #~ msgid "Restore from file" #~ msgstr "Herstellen vanuit bestand" #~ msgid "Save in file" #~ msgstr "Schrijven naar bestand" #~ msgid "Restore from floppy" #~ msgstr "Herstellen van floppy" #~ msgid "Format all" #~ msgstr "Alles formatteren" #~ msgid "After formatting all partitions," #~ msgstr "Nadat alle partities geformatteerd zijn," #~ msgid "all data on these partitions will be lost" #~ msgstr "zullen alle gegevens op deze partities verloren zijn gegaan." #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Herladen" #~ msgid "" #~ "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" #~ msgstr "Wilt u een auto installatie diskette voor Linux replicatie?" #~ msgid "ADSL configuration" #~ msgstr "ADSL Configuratie" #~ msgid "Remote queue" #~ msgstr "Wachtrij op afstand:" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "NetWare" #~ msgstr "NetWare" #~ msgid "Remove queue" #~ msgstr "Wachtrij verwijderen:" #~ msgid "Config file content could not be interpreted." #~ msgstr "De inhoud v/h Config bestand kon niet worden geïnterpreteerd." #~ msgid "Disable network" #~ msgstr "Networking uitschakelen" #~ msgid "" #~ "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" #~ "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose " #~ "another\n" #~ "driver." #~ msgstr "" #~ "U kunt nu uw muis testen. Gebruik de knoppen en het wiel om\n" #~ "te controleren of de instellingen correct zijn. Als dit niet zo is, kunt " #~ "u\n" #~ "op \"Annuleren\" klikken om een andere driver te kiezen." #~ msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." #~ msgstr "U kunt de URI invoeren om de printer met CUPS te benaderen" #~ msgid "Yes, print ASCII test page" #~ msgstr "Ja, print een ASCII testpagina" #~ msgid "Yes, print PostScript test page" #~ msgstr "Ja, print een PostScript testpagina" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Papiergrootte" #~ msgid "Eject page after job?" #~ msgstr "Pagina uitwerpen na job?" #~ msgid "Uniprint driver options" #~ msgstr "Uniprint stuurprogramma-opties" #~ msgid "Color depth options" #~ msgstr "Kleurdiepte-opties" #~ msgid "Print text as PostScript?" #~ msgstr "Text afdrukken als PostScript?" #~ msgid "Fix stair-stepping text?" #~ msgstr "Getrapte tekst repareren?" #~ msgid "Number of pages per output pages" #~ msgstr "Aantal pagina's per uitvoerpagina's" #~ msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Linker/Rechtermarges in punten (1/72 inch)" #~ msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" #~ msgstr "Boven/Ondermarges in punten (1/72 inch)" #~ msgid "Extra GhostScript options" #~ msgstr "Extra GhostScript opties" #~ msgid "Extra Text options" #~ msgstr "Extra tekst-opties" #~ msgid "Reverse page order" #~ msgstr "Pagina-volgorde omdraaien" #~ msgid "CUPS starting" #~ msgstr "Bezig met starten van CUPS" #~ msgid "Select Remote Printer Connection" #~ msgstr "Selecteer Netwerk Printerverbinding" #~ msgid "" #~ "Every printer need a name (for example lp).\n" #~ "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" #~ "can be defined. What name should be used for this printer and\n" #~ "how is the printer connected?" #~ msgstr "" #~ "Elke printer heeft een naam nodig (bijv. lp).\n" #~ "Andere parameters zoals de beschrijving van de printer en zijn locatie\n" #~ "kunnen aangegeven worden. Welke naam moet voor deze printer gebruikt " #~ "worden\n" #~ "en hoe is de printer aangesloten?" #~ msgid "" #~ "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" #~ "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" #~ "name and directory should be used for this queue and how is the printer " #~ "connected?" #~ msgstr "" #~ "Elke wachtrij (waar printjobs naar gestuurd worden) heeft een\n" #~ "naam (vaak lp) nodig en een spool-directory. Welke naam en \n" #~ "directory moeten gebruikt worden voor deze wachtrij, en hoe is de printer " #~ "verbonden?" #~ msgid "Name of queue" #~ msgstr "Naam van de wachtrij:" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Spool-directory:" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Uitschakelen" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Inschakelen" #~ msgid "" #~ "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" " #~ "and\n" #~ "\"Use MD5 passwords\"." #~ msgstr "" #~ "Om een veiliger systeem in te stellen, selecteert u best \"Schaduw-" #~ "bestand gebruiken\" en \"MD5-wachtwoorden gebruiken\"." #~ msgid "" #~ "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask " #~ "your\n" #~ "network administrator." #~ msgstr "" #~ "Als uw netwerk NIS gebruikt, selecteer dan \"NIS Gebruiken\". Als u het " #~ "niet\n" #~ "zeker weet, vraag het dan aan uw netwerkbeheerder." #~ msgid "yellow pages" #~ msgstr "Gouden Gids" #~ msgid "Provider dns 1" #~ msgstr "DNS 1 van uw provider" #~ msgid "Provider dns 2" #~ msgstr "DNS 2 van uw provider" #~ msgid "How do you want to connect to the Internet?" #~ msgstr "Hoe wenst u verbindingte maken met het Internet?" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "Dit opstartscript probeert modules te laden voor uw USB-muis." #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Nu uw Internet connectie geconfigureerd is,\n" #~ "kan uw computer geconfigureerd worden om zijn Internet connectie\n" #~ "te delen. Opmerking: u heeft een Netwerk Adapter nodig om een Local Area\n" #~ "op te zetten.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u Internet Connectie Delen nu instellen?\n" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Automatische afhankelijkheden" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "LILO/GRUB Configureren" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Boot-diskette aanmaken" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Diskette formatteren" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Keuze" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a " #~ "builtin blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the " #~ "default option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to " #~ "ask the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of " #~ "RAM correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference " #~ "of 2 or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " #~ "directories stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after " #~ "booting, select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may " #~ "not work under X." #~ msgstr "" #~ "U kan nu enkele andere opties voor uw systeem kiezen.\n" #~ "\n" #~ " - Harde schijfoptimalisatie gebruiken: deze optie kan de toegangstijd " #~ "tot\n" #~ " de harde schijf verbeteren maar is enkel voor geavanceerde " #~ "gebruikers\n" #~ " bestemd, slechte chipsets kunnen uw gegevens vernietigen, dus let " #~ "op.\n" #~ " Merk op dat de kernel een ingebouwde 'blacklist' heeft van drives en " #~ "chipsets,\n" #~ " maar als u niet voor kwade verrassingen wil komen te staan, laat deze " #~ "optie\n" #~ " dan uit.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Kies beveiligingsniveau: U kan een beveiligingsniveau kiezen voor uw\n" #~ "systeem.\n" #~ " Gelieve de handleiding te consulteren voor meer informatie.\n" #~ " Algemeen: als u het niet weet, kies dan \"Medium\"; als u een echt " #~ "beveiligde\n" #~ " machine wil hebben, kies dan \"Paranoid\", maar let op: OP DIT NIVEAU " #~ "KAN\n" #~ " ER GEEN ROOT-LOGINPLAATS VINDEN OP DE CONSOLE! Als u root wenst te " #~ "zijn,\n" #~ " moet u als een gebruiker in loggen en dan \"su\" gebruiken. Met " #~ "andere\n" #~ " woorden: verwacht niet uw machine voor iets anders dan een server te " #~ "gebruiken.\n" #~ " u bent gewaarschuwd.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Juiste RAM-grootte (indien nodig): Spijtig genoeg, in de huidige PC-" #~ "wereld\n" #~ " is er geen waterdichte manier om aan het BIOS te vragen hoeveel RAM " #~ "er in\n" #~ " de machine aanwezig is. Daarom is het mogelijk dat Linux de " #~ "hoeveelheid\n" #~ " RAM-geheugen in uw machine niet correct kan detecteren. In dit geval, " #~ "kan u\n" #~ " hier de juiste hoeveelheid invoeren.\n" #~ " PS: een verschil van 2 of 4 MB is normaal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Automatische koppeling van verwijderbare media: Als u liever de\n" #~ " verwijderbare media (CD-ROM, ZIP, Floppy) niet zelf koppelt door " #~ "\"mount\"\n" #~ " en \"umount\" te typen, kies dan deze optie.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Num Lock inschakelen bij het opstarten: Als u Num Lock aan wilt " #~ "hebben\n" #~ " na het opstarten, kies dan deze optie (Noot: Num Lock zal misschien " #~ "nog\n" #~ " steeds niet werken onder X)." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Overige vragen" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Kan supermount niet gebruiken in hoog veiligheidsniveau" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "let goed op: OP DIT LEVEL VAN VEILIGHEID, IS ROOT LOGIN OP HET CONSOLE\n" #~ "NIET TOEGESTAAN! Als u root wilt zijn, moet u als een gebruiker " #~ "inloggen,\n" #~ "en dan \"su\" gebruiken. Algemener, verwacht niet uw computer voor iets\n" #~ "anders te gebruiken dan als server.\n" #~ "U bent gewaarschuwd." #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Let op, als u numlock aan heeft, worden veel toetsaanhalen als\n" #~ "cijfers in plaats van normale letters weergegeven (bijv: `p' => `6')" #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Eerste DNS-server" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Tweede DNS-server" #~ msgid "using module" #~ msgstr "gebruikt module" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Welke bootloader wenst u te gebruiken?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Auto-installatiediskette" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Proberen een modem te vinden?" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Netwerk-configuratie" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Configureer locaal netwerk" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Configureer de Internet connectie / Configureer locaal netwerk" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Het locale netwerk is reeds geconfigureerd.\n" #~ "Wilt u:" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Internet Tools" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Ontwikkeling - C/C++" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Tijdszone configureren" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(kan gegevenscorruptie veroorzaken)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Harde schijf-optimalisatie gebruiken?" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Numlock inschakelen bij het opstarten" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Bevestig Wachtwoord" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "Waar wordt uw systeem voor gebruikt?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Selecteer de grootte die u wenst te installeren" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Gebruik diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Bent u zeker dat u een expert bent?\n" #~ "U zal krachtigere dingen kunnen doen, maar ook gevaarlijkere!\n" #~ "U zult vragen gesteld krijgen als: ``Schaduw bestand gebruiken voor " #~ "wachtwoorden?'',\n" #~ "bent u er klaar voor zulke vragen te beantwoorden?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Schaduw-bestand gebruiken" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "schaduw" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "MD5-wachtwoorden gebruiken" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Zoek" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pakket" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Boom" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Sorteren volgens" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "See" #~ msgstr "Zien" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Geïnstalleerde pakketten" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Beschikbare pakketten" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Toon enkel leaves" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Alles uitbreiden" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Alles inklappen" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Plaats van pakketten toevoegen" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Plaats bijwerken" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Zoek Pakket" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Zoek pakketten die bestand bevatten" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Wissel tussen geïnstalleerd en beschikbaar" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Selecteer pakket voor installatie" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Afhankelijkheden aan het controleren" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Wachten" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "De volgende pakketten kunnen zullen gedeïnstalleerd worden" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Bezig met deïnstalleren van de RPMs" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Regexp" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Welk pakket zoekt u" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s niet gevonden." #~ msgid "No match" #~ msgstr "Niets gevonden" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Niets meer gevonden" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake zit in ``laag geheugen'' modus.\n" #~ "Ik ga rpmdrake heropstarten om het zoeken mogelijk te maken." #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Welk bestand zoekt u?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Wat zoekt u?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Geef een naam (vb: `extra', `commercieel')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directory" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "Geen CD-Rom beschikbaar (niets in /mnt/cdrom)" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL van de directory met de RPMs" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Voor FTP en HTTP moet u de plaats van hdlist geven\n" #~ "Deze moet relatief zijn aan de bovenstaande URL" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Gelieve de volgende informatie op te sturen" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s is reeds in gebruik" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Bezig met updaten van de RPM-basis" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Ik ga %s verwijderen" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Bezig met zoeken naar leaves" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Leaves zoeken vraagt wat tijd" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Ik heb een ISDN kaart gevonden:\n" #~ msgid "France" #~ msgstr "Frankrijk" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Andere landen" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "In welk land bent u nu?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "Alcatel modem" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "ECI modem" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Als uw adsl modem een Alcatel is, kiest u Alcatel. Anders kiest u ECI." #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "gebruik geen pppoe" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "verplicht" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "interessant" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (belangrijk)" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (heel leuk)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (leuk)" #~ msgid "Which serial port is your mouse connected to?" #~ msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" #~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tsjechisch" #~ msgid "Slovakian" #~ msgstr "Slovaaks" #~ msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." #~ msgstr "Kon ipchains RPM niet met urpmi installeren." #~ msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." #~ msgstr "Kon dhcp RPM niet met urpmi installeren." #~ msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." #~ msgstr "Kon Linuxconf RPM niet met urpmi installeren" #~ msgid "Could not install bind RPM with urpmi." #~ msgstr "Kon bind RPM niet met urpmi installeren." #~ msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." #~ msgstr "Kon caching-nameserver RPM niet met urpmi installeren." #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Locale netwerk nu herconfigureren" #~ msgid "" #~ "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uw computer kan worden geconfigureerd om zijn Internet connectie te.\n" #~ "delen\n" #~ msgid "Everything has been configured.\n" #~ msgstr "Alles is geconfigureerd.\n" #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Verbinden met het Internet met een normaal modem" #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Verbinden met het Internet met een ISDN modem" #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Verbinden met het Internet met DSL (of ADSL)" #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Verbindig maken met Internet via de Kabel"