# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Jo , 1999 # Tom Laermans , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-01-09 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-25 11:07+0200\n" "Last-Translator: Tom Laermans \n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Graphic card" msgstr "Grafische kaart" #: ../Xconfigurator.pm_.c:159 msgid "Select a graphic card" msgstr "Selecteer een grafische kaart" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "Choose a X server" msgstr "Selecteer een X-server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:160 msgid "X server" msgstr "X-Server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:181 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Selecteer hoeveel geheugen uw grafische kaart heeft" #: ../Xconfigurator.pm_.c:203 msgid "Choose options for server" msgstr "Selecteer de opties voor de X-server" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Choose a monitor" msgstr "Selecteer een monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:221 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:224 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De twee kritische parameters zijn de verticale verversingsratio, d.w.z.\n" "de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog belangrijker " "\n" "de horizontale sync ratio, dit is de snelheid waaraan de scanlijnen worden\n" "geschreven\n" "\n" "Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen monitor type opgeeft die een sync " "gebied\n" "heeft waarvan de grenzen die van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor\n" "beschadigen.\n" "Bij twijfel, maakt u best een conservatieve keuze." #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontale verversingsratio" #: ../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Verticale verversingsratio" #: ../Xconfigurator.pm_.c:272 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor niet geconfigureerd" #: ../Xconfigurator.pm_.c:275 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafische kaart nog niet geconfigureerd" #: ../Xconfigurator.pm_.c:278 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resoluties nog niet gekozen" #: ../Xconfigurator.pm_.c:289 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Wenst u de configuraties te testen?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card" msgstr "Waarschuwing: testen is gevaarlijk op deze grafische kaart" #: ../Xconfigurator.pm_.c:296 msgid "Test configuration" msgstr "Configuratie Testen" #: ../Xconfigurator.pm_.c:334 msgid "An error occurred:" msgstr "Er is een fout opgetreden:" #: ../Xconfigurator.pm_.c:336 msgid "" "\n" "try changing some parameters" msgstr "" "\n" "probeer een aantal parameters aan te passen" #: ../Xconfigurator.pm_.c:358 #, c-format msgid "(leaving in %d seconds)" msgstr "(verdwijnt binnen %d seconden)" #: ../Xconfigurator.pm_.c:362 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Is this correct?" msgstr "Is dit correct?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:370 msgid "An error occurred, try changing some parameters" msgstr "Er is een fout opgetreden, probeer een aantal parameters aan te passen" #: ../Xconfigurator.pm_.c:378 ../Xconfigurator.pm_.c:547 msgid "Automatic resolutions" msgstr "Automatische resoluties" #: ../Xconfigurator.pm_.c:379 msgid "" "To find the available resolutions I will try different ones.\n" "Your screen will blink...\n" "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" msgstr "" "Om de beschikbare resoluties te detecteren, zal ik er een paar uitproberen.\n" "Uw scherm zal flikkeren...\n" "U kan het uitschakelen als u wenst, u zal een geluid horen als het voorbij is" #: ../Xconfigurator.pm_.c:434 ../printerdrake.pm_.c:208 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: ../Xconfigurator.pm_.c:469 msgid "Choose resolution and color depth" msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte" #: ../Xconfigurator.pm_.c:477 msgid "Show all" msgstr "Toon alles" #: ../Xconfigurator.pm_.c:501 msgid "Resolutions" msgstr "Resoluties" #: ../Xconfigurator.pm_.c:548 msgid "" "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" "Do you want to try?" msgstr "" "Ik kan proberen om de beschikbare resoluties te detecteren.\n" "Het kan zijn dat hierdoor uw computer hangt.\n" "Wenst u dit te proberen?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:553 msgid "" "No valid modes found\n" "Try with another video card or monitor" msgstr "" "Geen geldige modi gevonden\n" "Probeer met een andere grafische kaart of monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:772 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Toetsenbord instelling: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:773 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Muistype: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:774 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Muis: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:775 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:776 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor Horizontale Sync: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:777 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor Verticale Verversing: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:778 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafische kaart: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:779 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Videogeheugen: %s kB\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:780 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../Xconfigurator.pm_.c:794 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Bezig met het voorbereiden van de configuratie van X-Windows" #: ../Xconfigurator.pm_.c:808 msgid "Change Monitor" msgstr "Verander Monitor" #: ../Xconfigurator.pm_.c:809 msgid "Change Graphic card" msgstr "Verander grafische kaart" #: ../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Change Server options" msgstr "Verander Server-opties" #: ../Xconfigurator.pm_.c:811 msgid "Change Resolution" msgstr "Resolutie wijzigen" #: ../Xconfigurator.pm_.c:812 msgid "Automatical resolutions search" msgstr "Resoluties automatisch zoeken" #: ../Xconfigurator.pm_.c:816 msgid "Show information" msgstr "Informatie tonen" #: ../Xconfigurator.pm_.c:817 msgid "Test again" msgstr "Opnieuw testen" #: ../Xconfigurator.pm_.c:818 ../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Beëindig" #: ../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "What do you want to do?" msgstr "Wat wenst u te doen?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:829 msgid "Forget the changes?" msgstr "Veranderingen vergeten?" #: ../Xconfigurator.pm_.c:845 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Gelieve opnieuw in te loggen op %s om de wijzigingen te activeren" #: ../Xconfigurator.pm_.c:861 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna Ctrl-Alt-Backspace te gebruiken" #: ../Xconfigurator.pm_.c:864 msgid "X at startup" msgstr "X bij opstarten" #: ../Xconfigurator.pm_.c:865 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Ik kan uw computer instellen om automatisch X te starten bij opstarten.\n" "Wenst u X te starten bij het opstarten?" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kleuren (8 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32,000 kleuren (15 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65,000 kleuren (16 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljard kleuren (32 bits)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB of meer" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standaard VGA, 640x480 aan 60 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 aan 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 Compatibel, 1024x768 aan 87 Hz interlaced (geen 800x600)" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 aan 87 Hz interlaced, 800x600 aan 56 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 aan 60 Hz, 640x480 aan 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 aan 60 Hz, 800x600 aan 72 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "High Frequency SVGA, 1024x768 aan 70 Hz" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 60 Hz weer te geven" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 74 Hz weer te geven" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1280x1024 aan 76 Hz weer te geven" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1600x1200 aan 70 Hz weer te geven" #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency in staat om 1600x1200 aan 76 Hz weer te geven" #: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:370 msgid "Create" msgstr "Creëer" #: ../diskdrake.pm_.c:17 msgid "Unmount" msgstr "Ontkoppelen" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:372 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../diskdrake.pm_.c:18 msgid "Format" msgstr "Formatteren" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:527 msgid "Resize" msgstr "Grootte aanpassen" #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:414 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:430 msgid "Mount point" msgstr "Koppelpunt" #: ../diskdrake.pm_.c:33 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "/etc/fstab schrijven" #: ../diskdrake.pm_.c:34 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Normaal > Expert" #: ../diskdrake.pm_.c:35 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Expert > Normaal" #: ../diskdrake.pm_.c:36 msgid "Restore from file" msgstr "Herstellen vanuit bestand" #: ../diskdrake.pm_.c:37 msgid "Save in file" msgstr "Schrijven naar bestand" #: ../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Restore from floppy" msgstr "Herstellen van floppy" #: ../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Save on floppy" msgstr "Schrijven naar floppy" #: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Clear all" msgstr "Opnieuw beginnen" #: ../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Format all" msgstr "Alles formatteren" #: ../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisch toewijzen" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Ik kan geen partitie meer toevoegen" #: ../diskdrake.pm_.c:48 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan kan\n" "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt" #: ../diskdrake.pm_.c:51 #, fuzzy msgid "Rescue partition table" msgstr "Partitietabel schrijven" #: ../diskdrake.pm_.c:52 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: ../diskdrake.pm_.c:53 msgid "Write partition table" msgstr "Partitietabel schrijven" #: ../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Reload" msgstr "Herladen" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Other" msgstr "Ander type" #: ../diskdrake.pm_.c:98 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../diskdrake.pm_.c:104 msgid "Filesystem types:" msgstr "Bestandssysteem types:" #: ../diskdrake.pm_.c:113 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../diskdrake.pm_.c:127 msgid "" "You have one big fat partition\n" "(generally use by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "U heeft één grote FAT-partitie\n" "(meestal gebruikt door Microsoft DOS/Windows).\n" "Ik stel voor dat u eerst die partitie verkleint\n" "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte Aanpassen\")" #: ../diskdrake.pm_.c:132 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Gelieve eerst een veiligheidskopie van uw gegevens te maken" #: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:458 #: ../diskdrake.pm_.c:487 msgid "Read carefully!" msgstr "Lees aandachtig!" #: ../diskdrake.pm_.c:146 #, c-format msgid "After %s partition %s," msgstr "Na %s partitie %s," #: ../diskdrake.pm_.c:146 msgid "all data on this partition will be lost" msgstr "Alle gegevens op deze partitie zullen verloren gaan" #: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:193 ../install_steps.pm_.c:71 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:610 msgid "Mount point: " msgstr "Koppelpunt: " #: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Device: " msgstr "Apparaat: " #: ../diskdrake.pm_.c:191 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS schijfletter: %s (dit is slechts een gok)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231 msgid "Type: " msgstr "Type: " #: ../diskdrake.pm_.c:193 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sector %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:194 #, c-format msgid "Size: %s MB" msgstr "Grootte: %s MB" #: ../diskdrake.pm_.c:196 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectoren" #: ../diskdrake.pm_.c:198 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylinder %d tot cylinder %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:199 msgid "Formatted\n" msgstr "Geformatteerd\n" #: ../diskdrake.pm_.c:200 msgid "Not formatted\n" msgstr "Niet geformatteerd\n" #: ../diskdrake.pm_.c:201 msgid "Mounted\n" msgstr "Gekoppeld\n" #: ../diskdrake.pm_.c:202 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:203 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Bij verstek te starten partitie\n" " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n" #: ../diskdrake.pm_.c:205 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Niveau %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:206 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Chunk-grootte %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:207 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-schijven %s\n" #: ../diskdrake.pm_.c:224 msgid "Please click on a partition" msgstr "Gelieve op een nieuwe partitie te klikken" #: ../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Grootte: %d MB\n" #: ../diskdrake.pm_.c:230 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n" #: ../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "op bus %d id %d\n" #: ../diskdrake.pm_.c:245 msgid "Mount" msgstr "Koppeling" #: ../diskdrake.pm_.c:246 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../diskdrake.pm_.c:247 msgid "Add to RAID" msgstr "Toevoegen aan RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Remove from RAID" msgstr "Verwijderen uit RAID" #: ../diskdrake.pm_.c:249 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID aanpassen" #: ../diskdrake.pm_.c:256 msgid "Choose action" msgstr "Kies een actie" #: ../diskdrake.pm_.c:349 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Sorry, het is zinloos om /boot zo ver achteraan de schijf te plaatsen (op " "een \n" "cylinder > 1024).\n" "Ofwel gebruikt u LILO en zal het niet werken, of u gebruikt LILO niet en u " "heeft\n" "/boot niet nodig." #: ../diskdrake.pm_.c:353 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "De partitie die u selecteerde als rootpartitie (/) bevindt zich fysiek " "voorbij\n" "de 1024e cylinder van de harde schijf en u heeft geen /boot partitie.\n" "Indien u de LILO boot manager wenst te gebruiken, zorg er dan voor dat u " "een\n" "/boot partitie toevoegt aan het begin van de schijf" #: ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:372 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Gebruik ``%s'' in de plaats" #: ../diskdrake.pm_.c:375 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''" #: ../diskdrake.pm_.c:376 ../diskdrake.pm_.c:409 msgid "changing type of" msgstr "type wordt veranderd" #: ../diskdrake.pm_.c:388 msgid "Continue anyway?" msgstr "Toch doorgaan?" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without saving" msgstr "Verlaten zonder opslaan" #: ../diskdrake.pm_.c:393 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Verlaten zonder de partitietabel op te slaan?" #: ../diskdrake.pm_.c:412 msgid "Change partition type" msgstr "Verander partitietype" #: ../diskdrake.pm_.c:413 msgid "Which partition type do you want?" msgstr "Welk partitietype wenst u?" #: ../diskdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Waaran wenst u dit apparaat %s te koppelen?" #: ../diskdrake.pm_.c:451 msgid "formatting" msgstr "bezig met formatteren" #: ../diskdrake.pm_.c:453 msgid "Formatting" msgstr "Bezig met formatteren" #: ../diskdrake.pm_.c:453 ../install_steps_interactive.pm_.c:221 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s" #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Nadat alle partities geformatteerd zijn," #: ../diskdrake.pm_.c:458 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "zullen alle gegevens op deze partities verloren zijn gegaan." #: ../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../diskdrake.pm_.c:469 msgid "Which disk do you want to move to?" msgstr "Naar welke schijf wenst u te verplaatsen?" #: ../diskdrake.pm_.c:473 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../diskdrake.pm_.c:474 msgid "Which sector do you want to move to?" msgstr "Naar welke sector wenst u te verplaatsen?" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving" msgstr "Aan het verplaatsen" #: ../diskdrake.pm_.c:477 msgid "Moving partition..." msgstr "Partitie aan het verplaatsen..." #: ../diskdrake.pm_.c:487 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!" #: ../diskdrake.pm_.c:489 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "U zal moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Computing fat filesystem bounds" msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen" #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../diskdrake.pm_.c:555 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:255 msgid "Resizing" msgstr "Bezig met de grootte aan te passen" #: ../diskdrake.pm_.c:524 msgid "resizing" msgstr "bezig met de grootte aan te passen" #: ../diskdrake.pm_.c:534 msgid "Choose the new size" msgstr "Kies de nieuwe grootte" #: ../diskdrake.pm_.c:534 ../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 #: ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../diskdrake.pm_.c:587 msgid "Create a new partition" msgstr "Nieuwe partitie creëren" #: ../diskdrake.pm_.c:603 msgid "Start sector: " msgstr "Start sector: " #: ../diskdrake.pm_.c:606 msgid "Size in MB: " msgstr "Grootte in MB: " #: ../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Filesystem type: " msgstr "Bestandssysteem-type: " #: ../diskdrake.pm_.c:611 msgid "Preference: " msgstr "Voorkeur: " #: ../diskdrake.pm_.c:655 ../diskdrake.pm_.c:671 msgid "Select file" msgstr "Selecteer bestand" #: ../diskdrake.pm_.c:664 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n" "Toch verdergaan?" #: ../diskdrake.pm_.c:672 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../diskdrake.pm_.c:673 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Plaats een floppy in drive\n" "Alle gegevens op deze floppy zullen verloren gaan" #: ../diskdrake.pm_.c:687 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Proberen om partitietabel veilig te stellen" #: ../diskdrake.pm_.c:698 msgid "device" msgstr "Apparaat" #: ../diskdrake.pm_.c:699 msgid "level" msgstr "niveau" #: ../diskdrake.pm_.c:700 msgid "chunk size" msgstr "chunk-grootte" #: ../diskdrake.pm_.c:712 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen" #: ../diskdrake.pm_.c:713 msgid "new" msgstr "nieuw" #: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatteren van %s mislukt" #: ../fs.pm_.c:93 #, c-format msgid "don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ik weet niet hoe %s in type %s te formatteren" #: ../fs.pm_.c:106 msgid "nfs mount failed" msgstr "NFS koppeling mislukt" #: ../fs.pm_.c:123 msgid "mount failed: " msgstr "koppeling mislukt: " #: ../fs.pm_.c:134 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" #: ../fsedit.pm_.c:219 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /" #: ../fsedit.pm_.c:222 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s" msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s" #: ../fsedit.pm_.c:306 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fout bij het openen van %s voor schrijfbewerking: %s" #: ../fsedit.pm_.c:388 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Er is een fout opgetreden - er werden geen geldige apparaten gevonden " "waarop\n" "nieuwe bestandssystemen konden worden gecreëerd. Gelieve uw hardware na te\n" "kijken voor de reden van dat probleem" #: ../fsedit.pm_.c:403 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "U heeft helemaal geen partities!" #: ../help.pm_.c:7 msgid "Choose preferred language for install and system usage." msgstr "Kies de gewenste taal voor installatie en systeemgebruik." #: ../help.pm_.c:10 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Kies uw toetsenbordlayout uit de bovenstaande lijst" #: ../help.pm_.c:13 msgid "" "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n" "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" "\n" "\n" "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n" "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" "(Helios) or Gold 2000." msgstr "" "Kies \"Installeren\" als er geen vorige versies van Linux geïnstalleerd\n" "zijn, of als u meerdere distributies of versies wenst te gebruiken.\n" "\n" "\n" "Kies \"Upgrade\" als u een vorige versie van Mandrake Linux wenst te\n" "upgraden: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n" "(Helios) of Gold 2000." #: ../help.pm_.c:22 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Recommended: If you have never installed Linux before.\n" "\n" "\n" " - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n" "select the usage for the installed system between normal, development or\n" "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n" "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n" "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n" "install a general purpose server (for mail, printing...).\n" "\n" "\n" " - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n" "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n" "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"." msgstr "" "Selecteer:\n" "\n" " - Aanbevolen: Als u Linux nog nooit geïnstalleerd hebt.\n" "\n" "\n" " - Aangepast: Als u bekend bent met Linux. U zal voor het gebruik van het\n" "systeem kunnen kiezen tussen normaal, ontwikkeling of server. Kies\n" "\"Normaal\" voor een algemene installatie van uw computer. U kan\n" "\"Ontwikkeling\" kiezen als u de computer voornamelijk zal gebruiken voor\n" "software-ontwikkeling, of \"Server\" als u een server wenst te installeren\n" "(voor post, afdrukken...).\n" "\n" "\n" " - Expert: Als u zich vlot een weg baant in GNU/Linux en een volledig aan\n" "uw wensen aangepase installatie, is deze installatieklasse iets voor u.\n" "Het zal volledig mogelijk zijn het gebruik van uw systeem te installeren,\n" "zoals bij \"Aangepast\"." #: ../help.pm_.c:40 msgid "" "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" "to use, it will insert it (them) automatically.\n" "\n" "\n" "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" "will have to select one.\n" "\n" "\n" "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" "probe for the hardware: it usually works fine.\n" "\n" "\n" "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" "are the options you will need to provide to the driver." msgstr "" "DrakX zal eerst proberen één of meerdere PCI SCSI adapters\n" "te vinden. Als er een gevonden wordt en er stuurprogramma's beschikbaar " "zijn,zullen deze automatisch gebruikt worden.\n" "\n" "\n" "Als uw SCSI adapter een ISA-kaart is, of een PCI-kaart die DrakX niet\n" "kent of geen stuurprogramma's voor heeft, of als u helemaal geen SCSI-\n" "adapter heeft, zal u gevraagd worden of u er één heeft of niet. Als u er\n" "geen heeft, antwoord dan \"Nee\". Als u er wel één (of meer) heeft,\n" "antwoord dan \"Ja\". Een lijst van stuurprogramma's zal dan verschijnen,\n" "waaruit u er een zal moeten kiezen.\n" "\n" "\n" "Nadat u het stuurprogramma heeft geselecteerd, zal DrakX u vragen of u\n" "er opties voor wenst op te geven. Laat de driver eerst de hardware zelf\n" "zoeken, dit werkt meestal perfect.\n" "\n" "\n" "Als dit niet het geval is, vergeet dan de informatie niet die u uit de\n" "documentatie kan halen of uit Windows (als u dit op uw systeem heeft ge-\n" "installeerd heeft), zoals voorgesteld in de installatiehandleiding. Dit\n" "zijn de opties die u aan het stuurprogramma moet meegeven." #: ../help.pm_.c:64 msgid "" "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n" "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" "areas for use.\n" "\n" "\n" "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " "automatically\n" "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n" "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" "all files necessary to start the operating system when the\n" "computer is first turned on.\n" "\n" "\n" "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" "simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n" "and take your time before proceeding." msgstr "" "Nu kunt u kiezen welke partitie(s) gebruikt moeten worden om uw Linux-\n" "Mandrake-systeem te installeren, als ze reeds gedefinieerd zijn (van een\n" "vorige Linux-installatie of een ander partitie-gereedschap). In andere\n" "gevallen, moeten harde schijf-partities gedefinieerd worden. Deze operatie\n" "bestaat uit het verdelen van de harde schijf in aparte delen.\n" "\n" "\n" "Als u nieuwe partities moet creëren, gebruik \"Automatisch toewijzen\" " "omautomatisch partities voor Linux aan te maken. U kan de schijf voor " "partitieselecteren door op \"hda\" te klikken voor de eerste IDE-schijf,\n" "\"hdb\" voor de tweede, of \"sda\" voor de eerste SCSI-schijf en zo voort.\n" "\n" "\n" "Twee veel voorkomende partities zijn: de root-partitie (/), die het start-\n" "punt is van het bestandssysteem en de directory-hiërarchie, en /boot, dit\n" "bevat de bestanden die nodig zijn om het besturingssysteem te starten als\n" "de computer aangezet wordt.\n" "\n" "\n" "Omdate de effecten van dit proces meestal onomkeerbaar zijn, kan partities\n" "aanleggen indrukwekkend en ontmoedigend zijn voor de onervaren gebruiker.\n" "DiskDrake maakt dit proces simpeler zodat dit niet nodig is. Consulteer de\n" "documentatie en neem uw tijd voor u doorgaat." #: ../help.pm_.c:90 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" "Typically retained are /home and /usr/local." msgstr "" "Alle nieuw-gedefiniëerde partities moeten geformatteerd worden voor ze\n" "kunnen gebruikt worden (formatteren betekent een bestandssysteem aanmaken.\n" "Op dit moment wil u misschien enkele bestaande partities herformatteren om\n" "de gegevens die erop staan te wissen. Noot: het is niet nodig om bestaande\n" "partities te herformatteren, zeker niet als ze bestanden bevatten of\n" "gegevens die u wenst te behouden.\n" "Meestal bijgehouden zijn /home en /usr/local." #: ../help.pm_.c:98 msgid "" "You may now select the packages you wish to install.\n" "\n" "\n" "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n" "you can select more packages according to the total size you wish to\n" "select.\n" "\n" "\n" "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n" "Please note that some packages require the installation of others.\n" "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n" "and the packages they require will be automatically selected for\n" "install. It is impossible to install a package without installing all\n" "of its dependencies." msgstr "" "U kan nu de pakketten selecteren die u wenst te installeren.\n" "\n" "\n" "Eerst kan u groepen pakketten kiezen die u wenste te installeren of te \n" "upgraden. Daarna kan u meer pakketten kiezen naargelang de totale grootte\n" "die u wenst te installeren.\n" "\n" "\n" "Als u zich in expert-mode bevindt, kan u de pakketten individueel " "selecteren.\n" "Onthoud dat sommige pakketten andere pakketen nodig hebben om te werken.\n" "Dit worden pakket-afhankelijkheden genoemd. De pakketten die u selecteert,\n" "en de pakketten die ervoo nodig zijn zullen automatisch geselecteerd " "worden.\n" "Het is onmogelijk een pakket te installeren zonder alle afhankelijkheden\n" "te installeren." #: ../help.pm_.c:114 msgid "" "The packages selected are now being installed. This operation\n" "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" "existing system, in that case it can take more time even before\n" "upgrade starts." msgstr "" "De geselecteerde pakketten worden nu geïnstalleerd. Dit zal enkele\n" "minuten duren, tenzij u een upgrade van een bestaand systeem heeft\n" "gekozen. In dat geval kan het nog meer tijd nemen voordat de upgrade\n" "van start gaat." #: ../help.pm_.c:120 msgid "" "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" "above.\n" "\n" "\n" "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n" "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n" "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n" "match for your mouse.\n" "\n" "\n" "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" "which serial port it is connected to." msgstr "" "Als DrakX uw muis niet kan vinden, of als u wil controleren\n" "wat DrakX gedaan heeft, zal bovenstaande lijst met muizen getoond worden.\n" "\n" "\n" "Als u het eens bent met de instellingen van DrakX, spring dan gewoon\n" "naar de sectie die u wenst door erop te klikken in het linkermenu.\n" "Anders kiest u in het menu een muistype dat het dichtst bij uw muis\n" "ligt.\n" "\n" "\n" "In het geval van een seriële muis, zal u DrakX ook moeten vertellen\n" "met welke seriële poort de muis verbonden is." #: ../help.pm_.c:135 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n" "is named ttyS0 in Linux." msgstr "" "Gelieve de correcte poort te kiezen. COM1 in MS Windows wordt bijvoorbeeld\n" "ttyS0 genoemd in Linux." #: ../help.pm_.c:139 msgid "" "This section is dedicated to configuring a local area\n" "network (LAN) or a modem.\n" "\n" "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" "should be found and initialized automatically.\n" "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" "\n" "\n" "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" "hardware.\n" "\n" "\n" "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" "of an already existing network, the network administrator will\n" "have given you all necessary information (IP address, network\n" "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" "up a private network at home for example, you should choose\n" "addresses.\n" "\n" "\n" "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" "if it fails you will have to select the right serial port where\n" "your modem is connected to." msgstr "" "Deze sectie helpt u bij het configureren van een lokaal netwerk (LAN) of\n" "een modem\n" "\n" "Kies \"Lokaal LAN\" en DrakX zal proberen een Ethernet adapter te vinden\n" "op uw machine. PCI zou moeten gevonden en automatisch geinitialiseerd " "worden.\n" "Maar, als u een ISA-kaart gebruikt, zal de automatische detectie niet " "werken,\n" "en zal u een stuurprogramma uit de lijst moeten kiezen.\n" "\n" "\n" "Voor SCSI-adapters, kan u het stuurprogramma laten testen om de adapter te\n" "vinden, anders zal u zelf de opties voor het stuurprogramma moeten ingeven\n" "die u dan uit de documentatie van de hardware heeft gehaald.\n" "\n" "\n" "Als u een Linux-Mandrake-Systeem installeert op een machine die reeds deel\n" "uitmaakt van een bestaand netwerk, zal de netwerkbeheerder u reeds alle\n" "nodige informatie (IP-adres, netwerk-submasker of afgekort netmasker, en\n" "hostnaam) gegeven hebben. Als u een privaat netwerk opstelt, zal u de\n" "adressen zelf kunnen kiezen.\n" "\n" "\n" "Kies \"Inbellen met modem\" en de internetverbinding zal voor het gebruik\n" "van een modem geconfigureerd worden. DrakX zal proberen uw modem te vinden.\n" "Als dit niet lukt, kan u de juiste seriële poort aanduiden waarmee uw\n" "modem verbonden is." #: ../help.pm_.c:169 msgid "" "Enter:\n" "\n" " - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or " "ISP.\n" "\n" "\n" " - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n" "sure, ask your network administrator or ISP.\n" "\n" "\n" " - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n" "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n" "not sure, ask your network administrator or ISP.\n" msgstr "" "Hier dient u het volgende in te voeren:\n" "\n" " - IP-adres: als u het niet kent, vraag het aan uw netwerkbeheerder.\n" "\n" "\n" " - Netmasker: \"255.255.255.0\" is meestal een goede keuze. Als u niet\n" "zeker bent, vraag het aan uw netwerkbeheerder.\n" "\n" "\n" " - Automatisch IP: Als uw netwerk BootP of DHCP gebruikt, selecteer\n" "dan deze optie. Als dit geselecteerd is, is er geen invoer nodig in het\n" "veld \"IP-adres\". Als u niet zeker bent, vraag het aan uw " "netwerkbeheerder.\n" #: ../help.pm_.c:184 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "U kan nu de inbel-opties ingeven. Als u niet zeker bent wat u hier moet\n" "invoeren, kan u de correcte informatie aanvragen bij uw ISP." #: ../help.pm_.c:188 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you will use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Als u proxies zal gebruiken, configureert u ze best nu. Als u niet weet of\n" "u proxies zal gebruiken, kan u dit best vragen aan uw netwerkbeheerder ofaan " "uw ISP." #: ../help.pm_.c:192 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "U kan cryptografische pakketten installeren als uw internetverbinding\n" "correct ingesteld is. Eerst kiest u een \"mirror\" waar u de pakketten\n" "wenst te downloaden en daarna selecteert u de pakketten om te installeren.\n" "\n" "Noot: U moet de \"mirror\" en de pakketten selecteren naargelang uw\n" "plaatselijke wetgeving." #: ../help.pm_.c:200 msgid "" "You can now select your timezone according to where you live.\n" "\n" "\n" "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n" "in local time according to the time zone you have selected." msgstr "" "U kan nu uw tijdszone selecteren, afhankelijk van waar u woont.\n" "\n" "\n" "Linux beheert de tijd in GMT of \"Greenwich Mean Time\" en vertaalt deze " "dan\n" "in locale tijd, afhankelijk van de tijdszone die u geselecteerd hebt." #: ../help.pm_.c:207 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../help.pm_.c:210 msgid "" "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" "types require a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is directly connected to your computer, select\n" "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" "it work, no username or password is required, but you will need\n" "to know the name of the printing queue on this server.\n" "\n" "\n" "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" "plus the username, workgroup and password required in order to\n" "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." msgstr "" "Linux kan overweg met vele typen printers. Elke van deze printers\n" "heeft een aparte configuratie nodig.\n" "\n" "\n" "Als uw printer rechtstreeks verbonden is met uw computer, kies dan\n" "\"Lokale Printer\". U zal dan moeten invoeren met welke poort uw\n" "printer verbonden is, en de gepaste filter selecteren.\n" "\n" "\n" "Als u een printer wil gebruiken bij een Unix-machine op afstand,\n" "zal u \"lpd op afstand\" moeten selecteren. Om dit te laten werken\n" "is er geen gebruikersnaam of wachtwoord nodig, maar u zal wel de naam\n" "van de printerwachtrij op de server moeten kennen.\n" "\n" "\n" "Als u een SMB-printer wil gebruiken (een printer op een Windows 9x/NTmachine " "op afstand), zal u de SMB-naam nodig hebben (niet de TCP/IP-naam)\n" "en mogelijk het IP-adres van de server, alsook de gebruikersnaam,\n" "werkgroep, en wachtwoord om toegang tot de printer te verkrijgen.\n" "Hetzelfde geldt voor een NetWare printer, behalve dat u geen werkgroep-\n" "informatie nodig heeft." #: ../help.pm_.c:233 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n" "system. The password must be entered twice to verify that both\n" "password entries are identical.\n" "\n" "\n" "Root is the administrator of the system, and is the only user\n" "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n" "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n" "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n" "and other systems connected to it. The password should be a\n" "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n" "should *never* be written down. Do not make the password too long or\n" "complicated, though: you must be able to remember without too much\n" "effort." msgstr "" "U kan nu het root-wachtwoord ingeven voor uw Linux-Mandrake-systeem.\n" "Het wachtwoord moet twee maal ingevoerd worden om te verifiëren dat\n" "de beide wachtwoord-ingaven identiek zijn.\n" "\n" "\n" "Root is de beheerder van het systeem, en is de enige gebruiker die\n" "de systeemconfiguratie kan wijzigen. Daarom moet u dit wachtwoord\n" "met zorg uitkiezen! Ongemachtigd gebruik van de root-account kan\n" "erg gevaarlijk zijn voor de integriteit van het systeem en zijn gegevens,\n" "en andere systemen die ermee verbonden zijn. Het wachtwoord moet een\n" "mengeling zijn van alfanumerieke karakters en minstens 8 tekens lang zijn.\n" "Het mag *nooit* neergeschreven worden. Maak het wachtwoord echter ook niet\n" "te moeilijk, u moet het kunnen onthouden zonder veel moeite." #: ../help.pm_.c:249 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Om een veiliger systeem in te stellen, selecteert u best \"Schaduw-bestand " "gebruiken\" en \"MD5-wachtwoorden gebruiken\"." #: ../help.pm_.c:253 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Als uw netwerk NIS gebruikt, selecteer dan \"NIS Gebruiken\". Als u het " "niet\n" "zeker weet, vraag het dan aan uw netwerkbeheerder." #: ../help.pm_.c:257 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "U kan nu één of meer \"gewone\" gebruikers-accounts aanmaken (ten aanzien\n" "van de \"bevoorrechte\" account, root). U kan één of meer accounts aan-\n" "maken voor elke persoon die u de computer wenst te laten gebruiken. Merk\n" "op dat elke gebruikersaccount zijn eigen voorkeuren (grafische omgeving,\n" "programma-instellingen, etc.) en zijn eigen \"home directory\" heeft, in\n" "welke deze voorkeuren zullen worden opgeslagen.\n" "\n" "\n" "Creëer eerst een account voor uzelf. Zelfs als u de enige gebruiker zal\n" "zijn, mag u NIET verbinden als root voor het dagelijkse gebruik van het\n" "systeem: dit is een zeer hoog veiligheidsrisico. U kan hierdoor ook met\n" "een simpele typfout het gehele systeem onbruikbaar maken.\n" "\n" "\n" "Daarom moet u steeds verbinden met de gebruikersaccount die u hier hebt\n" "aangemaakt, en enkel als root inloggen voor administratie en onderhoud." #: ../help.pm_.c:276 msgid "" "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" "boot into Linux any more." msgstr "" "Het is sterk aanbevolen dat u hier \"Ja\" antwoordt. Als u Microsoft\n" "Windows later installeert zal het de bootsector overschrijven.\n" "Tenzij u een bootdiskette heeft aangemaakt zoals voorgesteld, zal u het\n" "Linux-systeem niet meer kunnen opstarten." #: ../help.pm_.c:282 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Hier moet u ingeven waar u de informatie wenst te\n" "plaatsen die nodig is om Linux op te starten.\n" "\n" "\n" "Tenzij u precies weet wat u wenst te doen, kiest u \"Eerste sector van\n" "station (MBR)\"." #: ../help.pm_.c:290 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" "(the master drive on the primary channel)." msgstr "" "Tenzij u specifiek iets anders nodig hebt, is de keuze meestal \"/dev/hda\"\n" "(de master-drive op het eerste IDE-kanaal)." #: ../help.pm_.c:294 msgid "" "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n" "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n" "see yours detected, you can add one or more now.\n" "\n" "\n" "If you don't want that everybody could access at one of them, you can " "remove\n" "it now (a boot disk will be needed to boot it)." msgstr "" "LILO (de LInux LOader) kan Linux en ook andere besturingssystemen " "opstarten.\n" "Normaalgezien worden deze correct gedetecteerd gedurende de installatie.\n" "Als u die van u niet ziet, kan u deze nu toevoegen.\n" "\n" "\n" "Als u niet wil dat iedereen toegang heeft tot al deze systemen, kan u " "debetreffende ingangen nu verwijderen. (een boot-diskette zal nodig zijn " "omdit systeem alsnog op te starten)." #: ../help.pm_.c:303 msgid "" "LILO main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n" "sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n" "time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n" "portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n" "disk geometry does not work reliably for floppy disks. When using\n" "\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n" "inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n" "before boot time.\n" "\n" "\n" " - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n" "single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n" "map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n" "a floppy disk.\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "LILO hoofdopties zijn:\n" " - Boot device: Selecteert de naam van het apparaat (= harde schijf-\n" "partitie) die de bootsector bevat. Tenzij u specifiek iets anders nodig\n" "heeft, kies \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Lineair: Genereert lineaire sectoradressen in plaats van sector/head/\n" "cylinder-adressen. Lineaire adressen zijn vertaald tijdens het draaien en\n" "zijn onafhankelijk van de schijf-geometrie. Merk op dat bootdisks mogelijk\n" "niet 'portable' zijn als \"Lineair\" gebruikt is, omdat de BIOS-dienst die\n" "gebruikt wordt om de schijfgeometrie te verkrijgen niet betrouwbaar werkt\n" "voor floppy-drives. Als u \"Lineair\" met grote schijven gebruikt, is het\n" "mogelijk dat /sbin/lilo referenties aanmaakt naar onbereikbare schijf-\n" "gebieden, omdat 3D-sector-adressen niet bekend zijn voor het booten.\n" "\n" "\n" " - Compact: Probeert lees-requests voor aangrenzende sectoren in een enkel\n" "lees-request te plaatsen. Dit verkleint de laadtijd drastisch en houdt de\n" "map kleiner. \"Compact\" gebruiken is aanbevolen als u van een floppy disk\n" "boot.\n" "\n" "\n" " - Wachttijd voor het booten van standaard-image: Geeft het nummer in \n" "tienden van een seconde voor de bootloader het standaard-image opstart.\n" "Dit is handig op systemsn die rechtstreeks van de harde schijf starten \n" "na het inschakelen van het keyboard. De bootloader wacht niet als \"delay\"\n" "niet aanwezig is of op 0 gezet is.\n" "\n" "\n" " - Videomodus: Dit geeft de VGA tekstmodus aan die geselecteerd moet " "worden\n" "bij het booten. De volgende waarden zijn mogelijk:\n" " * normal: selecteerd normale 80x25 tekstmodus\n" " * : gebruikt de overeenkomstige tekstmodus." #: ../help.pm_.c:338 #, fuzzy msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Nu is het tijd om het X-Window-System te configureren. Dit is de kern\n" "van de Linux GUI (Grafische Gebruikers-Interface). Hiervoor dient u uw\n" "grafische kaart en monitor in te stellen. De meeste stappen zijn " "automatisch\n" "maar uw werk zal eruit bestaan te controleren wat er is gebeurd en of dit\n" "volledig correct is, en de instellingen te accepteren :-)\n" #: ../help.pm_.c:351 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Als er iets verkeerd zit in de X-configuratie, gebruik dan deze opties om\n" "het X-Window Systeem correct te configureren." #: ../help.pm_.c:355 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Als u liefst een grafische inlogprocedure heeft, kies dan \"Ja\". Anders\n" "kiest u \"Nee\"." #: ../help.pm_.c:359 msgid "" "You can now select some miscellaneous options for you system.\n" "\n" " - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n" "accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n" "used incorrectly. Use it only if you know how.\n" "\n" "\n" " - Choose security level: You can choose a security level for your\n" "system.\n" " Please refer to the manual for more information.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n" "correctly detect all the installed RAM on some systems. If this is the\n" "case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n" "normal.\n" "\n" "\n" " - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n" "mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n" "\"umount\", select this option. \n" "\n" "\n" " - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n" "booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n" "X)." msgstr "" "U kan nu enkele andere opties voor uw systeem kiezen.\n" "\n" " - Harde schijfoptimalisatie gebruiken: deze optie kan de toegangstijd tot\n" "de harde schijf verbeteren maar is enkel voor geavanceerde gebruikers\n" "bestemd, uw harde schijf kan hierdoor beschadigd raken wanneer dit verkeerd\n" "gebruikt wordt. Gebruik dit enkel als u weet hoe.\n" "\n" "\n" " - Kies beveiligingsniveau: U kan een beveiligingsniveau kiezen voor uw\n" "systeem.\n" " Gelieve de handleiding te consulteren voor meer informatie.\n" "\n" "\n" " - Juiste RAM-grootte (indien nodig): In sommige gevallen kan Linux al het\n" "geinstalleerde RAM niet juist detecteren. Als dit het geval is, geef hier\n" "dan de juiste grootte in. PS: een verschil van 2 of 4 MB is normaal.\n" "\n" "\n" " - Automatische koppeling van verwijderbare media: Als u liever de\n" "verwijderbare media (CD-ROM, ZIP, Floppy) niet zelf koppelt door \"mount\"\n" "en \"umount\" te typen, kies dan deze optie.\n" "\n" "\n" " - Num Lock inschakelen bij het opstarten: Als u Num Lock aan wilt hebben\n" "na het opstarten, kies dan deze optie (Noot: Num Lock zal nog steeds niet\n" "werken onder X)." #: ../help.pm_.c:387 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Uw systeem wordt nu herstart.\n" "\n" "Na het herstarten, zal uw nieuw Linux Mandrake-systeem automatisch laden.\n" "Als u wil starten met een ander bestaand besturingssysteem, gelieve dan de\n" "bijkomende instructies te lezen." #: ../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your language" msgstr "Kies uw taal" #: ../install2.pm_.c:44 msgid "Select installation class" msgstr "Selecteer de installatie-klasse" #: ../install2.pm_.c:45 msgid "Setup SCSI" msgstr "SCSI instellen" #: ../install2.pm_.c:46 msgid "Choose install or upgrade" msgstr "Kies installatie of upgrade" #: ../install2.pm_.c:47 msgid "Configure mouse" msgstr "Muis configureren" #: ../install2.pm_.c:48 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Toetsenbord kiezen" #: ../install2.pm_.c:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: ../install2.pm_.c:50 msgid "Setup filesystems" msgstr "Bestandssystemen instellen" #: ../install2.pm_.c:51 msgid "Format partitions" msgstr "Partities formatteren" #: ../install2.pm_.c:52 msgid "Choose packages to install" msgstr "Kies pakketten om te installeren" #: ../install2.pm_.c:53 msgid "Install system" msgstr "Systeem installeren" #: ../install2.pm_.c:54 msgid "Configure networking" msgstr "Netwerk-configuratie" #: ../install2.pm_.c:55 msgid "Cryptographic" msgstr "Cryptografie" #: ../install2.pm_.c:56 msgid "Configure timezone" msgstr "Tijdszone configureren" #: ../install2.pm_.c:58 msgid "Configure printer" msgstr "Printer configureren" #: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:577 msgid "Set root password" msgstr "Root-wachtwoord instellen" #: ../install2.pm_.c:60 msgid "Add a user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../install2.pm_.c:61 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Boot-diskette aanmaken" #: ../install2.pm_.c:62 msgid "Install bootloader" msgstr "Boot-loader installeren" #: ../install2.pm_.c:63 msgid "Configure X" msgstr "X Configureren" #: ../install2.pm_.c:64 msgid "Exit install" msgstr "Installatie afsluiten" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "beginner" msgstr "beginner" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "developer" msgstr "ontwikkelaar" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "expert" msgstr "expert" #: ../install2.pm_.c:83 msgid "server" msgstr "server" #: ../install2.pm_.c:311 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "U moet een root-partitie hebben.\n" "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop `/'" #: ../install2.pm_.c:327 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" #: ../install_any.pm_.c:194 ../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Ik kan uw partitietabel niet lezen, ze is te corrupt voor mij :-(\n" "Ik zal proberen door te gaan en de slechte partities te verwijderen" #: ../install_any.pm_.c:210 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake kon de partitietabel niet correct inlezen.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico!" #: ../install_any.pm_.c:220 msgid "Searching root partition." msgstr "Bezig met zoeken naar 'root'-partitie..." #: ../install_any.pm_.c:249 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../install_any.pm_.c:250 #, c-format msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." msgstr "%s: Dit is geen root-partitie, gelieve er een andere te kiezen." #: ../install_any.pm_.c:252 msgid "No root partition found" msgstr "Geen root-partitie gevonden" #: ../install_any.pm_.c:289 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan `broadcast' niet gebruiken zonder NIS-domein" #: ../install_any.pm_.c:473 msgid "Error reading file $f" msgstr "Fout bij het lezen van bestand $f" #: ../install_any.pm_.c:479 #, c-format msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)" msgstr "Slecht `kickstart'-bestand %s (fout %s)" #: ../install_steps.pm_.c:72 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Er is een fout opgetreden, maar ik weet niet hoe deze te behandelen.\n" "Als u verdergaat, is dit op eigen risico." #: ../install_steps.pm_.c:136 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dubbel koppelpunt %s" #: ../install_steps.pm_.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Welkom, krakers!" #: ../install_steps.pm_.c:562 msgid "No floppy drive available" msgstr "Geen diskettestation beschikbaar" #: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Overgang naar stap `%s'\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../install_steps_gtk.pm_.c:294 msgid "You must have a swap partition" msgstr "U moet een swap-partitie hebben" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../install_steps_gtk.pm_.c:296 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "U heeft geen swap-partitie!\n" "\n" "Toch verdergaan?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:287 ../install_steps_gtk.pm_.c:317 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Selecteer de grootte die u wenst te installeren" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "Total size: " msgstr "Totale grootte: " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versie: %s\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../install_steps_gtk.pm_.c:374 #: ../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Grootte: %d kB\n" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../install_steps_gtk.pm_.c:489 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies de pakketten die u wenst te installeren" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../install_steps_gtk.pm_.c:492 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../install_steps_gtk.pm_.c:500 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 ../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../install_steps_gtk.pm_.c:519 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Installing" msgstr "Bezig met installeren" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../install_steps_gtk.pm_.c:526 msgid "Please wait, " msgstr "Even geduld, " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Time remaining " msgstr "Tijd over " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../install_steps_gtk.pm_.c:529 msgid "Total time " msgstr "Totale tijd " #: ../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../install_steps_gtk.pm_.c:534 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317 msgid "Preparing installation" msgstr "Bezig met voorbereiden van installatie" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../install_steps_gtk.pm_.c:549 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Bezig met installeren van pakket %s" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "Go on anyway?" msgstr "Toch verdergaan?" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Er was een fout bij het sorteren van de pakketten:" #: ../install_steps_graphical.pm_.c:577 ../install_steps_interactive.pm_.c:893 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Bestaande configuratie gebruiken voor X11?" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:259 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation " "is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "WAARSCHUWING!\n" "\n" "DrakX moet nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen. Wees " "voorzichtig:\n" "deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds gedaan heeft, draait u\n" "best eerst scandisk (en eventueel defrag) op deze partitie en maakt u ook\n" "best een veiligheidskopie.\n" "Als u zeker bent, klik Ok." #: ../install_steps_gtk.pm_.c:278 msgid "Automatic resizing failed" msgstr "Automatische grootte-aanpassing is niet gelukt" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:312 msgid "" "Now that you've selected desired groups, please choose \n" "how many packages you want, ranging from minimal to full \n" "installation of each selected groups." msgstr "" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:315 msgid "You will be able to choose more precisely in next step" msgstr "Het is mogelijk preciezer te kiezen in de volgende stap" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:372 msgid "Bad package" msgstr "Slecht pakket" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Estimating" msgstr "Bezig met schatten" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakketten" #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544 msgid ", %U MB" msgstr ", %U MB" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Which language do you want?" msgstr "Welke taal wenst u?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23 msgid "What is your keyboard layout?" msgstr "Wat is uw toetsenbord-layout?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:79 msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installatie/Upgrade" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:80 msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Is dit een installatie of een upgrade?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:89 msgid "Root Partition" msgstr "Root-partitie" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:90 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Wat is de root-partitie (/) van uw systeem?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:100 msgid "Recommended" msgstr "Aanbevolen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:101 msgid "Customized" msgstr "Aangepast" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:102 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:104 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:118 msgid "Install Class" msgstr "Installatie-klasse" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:105 msgid "What installation class do you want?" msgstr "Welke installatie-klasse wenst u?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:115 msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:116 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:119 msgid "What usage do you want?" msgstr "Welk gebruik wenst u?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25 msgid "What is the type of your mouse?" msgstr "Welk type muis heeft u?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38 msgid "Mouse Port" msgstr "Muispoort" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:157 msgid "no available partitions" msgstr "Geen beschikbare partities" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:159 #, c-format msgid "(%dMb)" msgstr "(%dMB)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "Which partition do you want to use as your root partition" msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken als root-partitie" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:173 msgid "Choose the mount points" msgstr "Selecteer de koppelpunten" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Check bad blocks?" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:230 msgid "Looking for available packages" msgstr "Bezig met zoeken naar beschikbare pakketten" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:236 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Bezig met zoeken naar pakketten om te upgraden" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:266 #, c-format msgid "" "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n" "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakket-groep-selectie" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Bezig met installeren van pakket %s\n" "%d%%" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:335 msgid "Post install configuration" msgstr "Installatie na configuratie" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346 msgid "Keep the current IP configuration" msgstr "Huidige IP-configuratie behouden" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:347 msgid "Reconfigure network now" msgstr "Netwerk nu herconfigureren" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:348 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Do not set up networking" msgstr "Netwerk niet instellen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:350 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:358 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerk-configuratie" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:" msgstr "Het locale netwerk is reeds geconfigureerd. Wil u:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359 msgid "Do you want to configure networking for your system?" msgstr "Wenst u uw systeem te configureren voor gebruik met een netwerk?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Dialup with modem" msgstr "Inbellen met modem" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360 msgid "Local LAN" msgstr "Lokaal LAN" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:369 msgid "no network card found" msgstr "Geen netwerkkaart gevonden" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:399 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:400 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Bezig met configureren van netwerk-apparaat %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:401 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gelieve de IP-configuratie voor deze machine in te geven.\n" "Elke ingang moet ingegeven worden als een IP adres in `dotted-decimal'-\n" "vorm (bijvoorbeeld 1.2.3.4)." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatisch IP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "IP address:" msgstr "IP-adres:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Netmask:" msgstr "Netmasker:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:405 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BootP/DHCP)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Het IP-adres moet het formaat 1.2.3.4 hebben" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Configuring network" msgstr "Bezig met configureren van netwerk" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:430 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Gelieve uw hostnaam in te voeren.\n" "Het moet een volledige hostnaam zijn, zoals ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "U mag ook het IP-adres van de gateway invoeren als u er een heeft." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "DNS server:" msgstr "DNS-server:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway-apparaat:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434 msgid "Host name:" msgstr "Host-naam:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:447 msgid "Try to find a modem?" msgstr "Proberen een modem te vinden?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:457 msgid "Which serial port is your modem connected to?" msgstr "Met welke seriële poort is uw modem verbonden?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Dialup options" msgstr "Inbel-opties" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:463 msgid "Connection name" msgstr "Verbindingsnaam" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:464 msgid "Phone number" msgstr "Telefoonnummer" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Login ID" msgstr "Aanmeldingsnaam" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:466 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:578 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:624 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 ../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Script-based" msgstr "Gebaseerd op een script" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Terminal-based" msgstr "Gebaseerd op een terminal" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:468 msgid "Domain name" msgstr "Domeinnaam" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:469 msgid "First DNS Server" msgstr "Eerste DNS-server" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:470 msgid "Second DNS Server" msgstr "Tweede DNS-server" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:483 msgid "Bringing up the network" msgstr "Bezig met opstarten van het netwerk" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:492 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:523 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies een `mirror' om de pakketten van af te halen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:528 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Bezig met de `mirror' te contacteren om de lijst met beschikbarepakketten te " "verkrijgen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Which packages do you want to install" msgstr "Welke pakketten wenst u te installeren?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "Downloading cryptographic packages" msgstr "Bezig met downloaden van cryptogragische pakketten" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Wat is uw tijdszone?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Is uw hardware-klok ingesteld op GMT?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:556 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Wenst u een printer in te stellen?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 msgid "No password" msgstr "Geen wachtwoord" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 ../interactive.pm_.c:74 #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:164 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:425 #: ../my_gtk.pm_.c:525 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:579 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:625 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 ../standalone/adduserdrake_.c:41 msgid "Password (again)" msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "Use shadow file" msgstr "Schaduw-bestand gebruiken" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581 msgid "shadow" msgstr "schaduw" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "MD5-wachtwoorden gebruiken" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "Use NIS" msgstr "NIS gebruiken" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584 msgid "yellow pages" msgstr "Gouden Gids" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "Please try again" msgstr "Gelieve opnieuw te proberen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52 msgid "The passwords do not match" msgstr "De wachtwoorden kloppen niet" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:590 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597 msgid "Authentification NIS" msgstr "Authenticatie NIS" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domein" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Accept user" msgstr "Gebruiker aanvaarden" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34 msgid "Add user" msgstr "Gebruiker toevoegen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s reeds toegevoegd)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Geef een gebruiker in\n" "%s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37 msgid "Real name" msgstr "Echte naam" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53 msgid "This password is too simple" msgstr "Dit wachtwoord is te simpel" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54 msgid "Please give a user name" msgstr "Geef een gebruikersnaam in" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "De gebruikersnaam mag slechts kleine (lowercase) letters, cijfers, `-' en`_' " "bevatten" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "This user name is already added" msgstr "Deze gebruikersnaam werd reeds toegevoegd" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:659 #, fuzzy msgid "First drive" msgstr "Eerste DNS-server" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:660 #, fuzzy msgid "Second drive" msgstr "Tweede DNS-server" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:661 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:666 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Een bootdiskette zorgt ervoor dat u nog in uw Linux-systeem kan zonder\n" "afhankelijk te zijn van de normale bootloader. Dit is handig als u LILO\n" "niet wil installeren op uw systeem, of als een ander besturingssysteem\n" "LILO verwijdert, of LILO werkt niet met uw hardware-configuratie.\n" "Een bootdiskette kan ook gebruikt worden met het Mandrake-reddings-image,\n" "waardoor het veel makkelijker wordt om te herstellen van grote systeem-\n" "fouten. Wil u nu een bootdiskette aanmaken voor uw systeem?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Sorry, geen diskettestation beschikbaar" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Kies het diskettestation waarmee u de boot-diskette wenst te maken" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:683 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Plaats een floppy in station %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:684 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1042 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Bezig met het aanmaken van de boot-diskette" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Bezig met klaarmaken van bootloader" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Eerste sector van boot-partitie" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Eerste sector van station (MBR)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:708 msgid "LILO Installation" msgstr "LILO-installatie" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:709 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Waar wenst u de bootloader te installeren?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:715 msgid "Do you want to use LILO?" msgstr "Wenst u LILO te gebruiken?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "Boot device" msgstr "Boot-apparaat" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "Linear (needed for some SCSI drives)" msgstr "Lineair (nodig voor sommige SCSI-stations)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719 msgid "linear" msgstr "lineair" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "compact" msgstr "compact" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:721 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Pauze voor het booten van standaard-image" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:722 msgid "Video mode" msgstr "Video-modus" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "Restrict command line options" msgstr "Commandoregel-opties beperken" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726 msgid "restrict" msgstr "beperken" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "LILO main options" msgstr "LILO-opties" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:735 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "De optie ``Commandoregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder wachtwoord" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:746 msgid "" "Here are the following entries in LILO.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Hier zijn de ingangen voor LILO.\n" "U kan er bijvoegen of de bestaande wijzigen." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Ander OS (Windows...)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757 msgid "Which type of entry do you want to add" msgstr "Welk type ingang wenst u toe te voegen?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:777 msgid "Image" msgstr "Beeld" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:778 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:786 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:781 msgid "Read-write" msgstr "Lezen/schrijven" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:788 msgid "Unsafe" msgstr "Onveilig" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Label" msgstr "Naam" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:795 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 msgid "Remove entry" msgstr "Ingang verwijderen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Lege naam is niet toegelaten" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:802 msgid "This label is already in use" msgstr "Deze naam wordt al gebruikt" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:803 #, c-format msgid "A entry %s already exists" msgstr "Een %s-ingang bestaat reeds" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:817 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "" "De installatie van LILO is niet gelukt. De volgende fout werd gevonden:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:831 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-configuratie" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:833 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:839 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy moet http://... zijn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:840 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy moet ftp://... zijn" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:850 ../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Welkom, krakers!" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:851 ../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Zeer laag" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:852 ../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:853 ../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïde" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:868 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Overige vragen" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(kan gegevenscorruptie veroorzaken)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Harde schijf-optimalisatie gebruiken?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:870 ../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Kies een veiligheids-niveau" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:871 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatische koppeling van verwijderbare media" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Numlock inschakelen bij het opstarten" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:877 msgid "Give the ram size in Mb" msgstr "Geef de RAM-grootte in MB" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:905 #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Try to find PCI devices?" msgstr "Proberen PCI-apparaten te vinden?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:920 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sommige stappen zijn nog niet afgewerkt.\n" "\n" "Wil u nu echt afsluiten?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:927 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gefeliciteerd, de installatie is compleet.\n" "Verwijder de opstartmedia en druk enter om te herstarten.\n" "\n" "Voor informatie over fixes die verkrijgbaar zijn voor deze release van\n" "Linux-Mandrake, consulteer de Errata die u kan vinden op\n" "http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Informatie over de configuratie van uw systeem is verkrijgbaar in het\n" "\"Post install\" hoofdstuk in de officiele Linux-Mandrake gebruikers-\n" "handleiding." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:936 msgid "Shutting down" msgstr "Bezig met afsluiten" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:950 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:951 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Welk %s stuurprogramma moet ik proberen?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma van %s extra informatie nodig\n" "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wil u\n" "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn informatie\n" "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n" "maar het zou geen schade mogen veroorzaken." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisch Detecteren" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974 msgid "Specify options" msgstr "Geef opties" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:978 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "U mag nu de opties ingeven voor module %s." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:984 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:987 msgid "Module options:" msgstr "Module-opties:" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Het laden van module %s is niet gelukt.\n" "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Try to find PCMCIA cards?" msgstr "Proberen PCMCIA-kaarten te vinden?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Bezig met configureren van PCMCIA-kaarten..." #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1018 msgid "" "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n" "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on " "ide2 and ide3" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1039 #, fuzzy msgid "" "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n" "(all data on floppy will be lost)" msgstr "" "Plaats een floppy in drive\n" "Alle gegevens op deze floppy zullen verloren gaan" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1057 msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "" "Failed to create an HTP boot floppy.\n" "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt" msgstr "" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1081 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s interfaces gevonden" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1082 msgid "Do you have another one?" msgstr "Heeft u er nog één?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1083 #, c-format msgid "Do you have any %s interface?" msgstr "Heeft u een %s interface?" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 ../printerdrake.pm_.c:176 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79 #: ../my_gtk.pm_.c:424 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "See hardware info" msgstr "Zie hardware-info" #: ../install_steps_newt.pm_.c:19 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake Installatie %s" #: ../install_steps_newt.pm_.c:30 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / tussen elementen | selecteert | volgend " "scherm " #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163 #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97 #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:425 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../interactive.pm_.c:181 msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: ../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Verwarring (%s), wees meer precies\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../interactive_stdio.pm_.c:70 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Slechte keuze, probeer nog eens\n" #: ../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standaard %s) " #: ../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Uw keuze? (standaard %s)" #: ../interactive_stdio.pm_.c:71 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Uw keuze? (standaard %s, geef `geen' voor geen)" #: ../keyboard.pm_.c:88 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: ../keyboard.pm_.c:89 msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" #: ../keyboard.pm_.c:90 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: ../keyboard.pm_.c:91 msgid "Brazilian" msgstr "Braziliaans" #: ../keyboard.pm_.c:92 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Zwitsers (Franse layout)" #: ../keyboard.pm_.c:93 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #: ../keyboard.pm_.c:94 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: ../keyboard.pm_.c:95 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../keyboard.pm_.c:96 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../keyboard.pm_.c:97 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../keyboard.pm_.c:98 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #: ../keyboard.pm_.c:99 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../keyboard.pm_.c:100 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: ../keyboard.pm_.c:101 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../keyboard.pm_.c:102 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)" #: ../keyboard.pm_.c:103 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)" #: ../keyboard.pm_.c:104 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../keyboard.pm_.c:105 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../keyboard.pm_.c:106 msgid "Israeli" msgstr "Israelisch" #: ../keyboard.pm_.c:107 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelisch (Fonetisch)" #: ../keyboard.pm_.c:108 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../keyboard.pm_.c:109 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../keyboard.pm_.c:110 msgid "Latin American" msgstr "Latijns-Amerikaans" #: ../keyboard.pm_.c:111 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../keyboard.pm_.c:112 msgid "Lithuanian AZERTY" msgstr "Lithuaans AZERTY" #: ../keyboard.pm_.c:113 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:114 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" #: ../keyboard.pm_.c:115 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: ../keyboard.pm_.c:116 #, fuzzy msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #: ../keyboard.pm_.c:117 #, fuzzy msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" #: ../keyboard.pm_.c:118 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../keyboard.pm_.c:119 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadees (Quebec)" #: ../keyboard.pm_.c:120 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../keyboard.pm_.c:121 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russisch (Yawerty)" #: ../keyboard.pm_.c:122 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: ../keyboard.pm_.c:123 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: ../keyboard.pm_.c:124 msgid "Slovakian" msgstr "Slovaaks" #: ../keyboard.pm_.c:125 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thai-toetsenbord" #: ../keyboard.pm_.c:126 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" #: ../keyboard.pm_.c:127 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)" #: ../keyboard.pm_.c:128 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: ../keyboard.pm_.c:129 msgid "UK keyboard" msgstr "UK toetsenbord" #: ../keyboard.pm_.c:130 msgid "US keyboard" msgstr "US toetsenbord" #: ../keyboard.pm_.c:131 msgid "US keyboard (international)" msgstr "US toetsenbord (internationaal)" #: ../keyboard.pm_.c:132 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Yoegoslaafs (latin layout)" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is then suggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # When possible cp437 accentuated letters can be used too. # #: ../lilo.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" "\n" "To list the possible choices, press .\n" "\n" "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " "default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welkom bij LILO - Kies uw besturingssysteem!\n" "\n" "Om de mogelijke keuzes te tonen, druk .\n" "\n" "Om een keuze te laden, voer de naam in en druk \n" "of wacht %d secondenvoor de standaard-bootkeuze.\n" #: ../mouse.pm_.c:20 msgid "No Mouse" msgstr "Geen muis" #: ../mouse.pm_.c:21 msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" msgstr "Microsoft Rev 2.1A of hoger (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:22 msgid "Logitech CC Series (serial)" msgstr "Logitech CC Series (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:23 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:24 msgid "ASCII MieMouse (serial)" msgstr "ASCII MieMouse (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:25 msgid "Genius NetMouse (serial)" msgstr "Genious NetMouse (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:26 msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:27 msgid "MM Series (serial)" msgstr "MM Series (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:28 msgid "MM HitTablet (serial)" msgstr "MM HitTablet (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:29 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type)" #: ../mouse.pm_.c:30 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)" msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:31 msgid "Generic Mouse (serial)" msgstr "Algemene Muis (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:32 msgid "Microsoft compatible (serial)" msgstr "Microsot-compatibel (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" msgstr "Algemene 3-knopsmuis (seriëeel)" #: ../mouse.pm_.c:34 msgid "Mouse Systems (serial)" msgstr "Mouse Systems (seriëel)" #: ../mouse.pm_.c:35 msgid "Generic Mouse (PS/2)" msgstr "Algemene muis (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:36 msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)" msgstr "Logitech MoueMan/FirstMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:37 msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)" msgstr "Algemene 3-knopsmuis (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:38 msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)" msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:39 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:40 msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:41 msgid "ASCII MieMouse (PS/2)" msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:42 msgid "Genius NetMouse (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:43 msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)" msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:44 msgid "Genius NetScroll (PS/2)" msgstr "Genius NetScroll (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:45 msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)" #: ../mouse.pm_.c:46 msgid "ATI Bus Mouse" msgstr "ATI Busmuis" #: ../mouse.pm_.c:47 msgid "Microsoft Bus Mouse" msgstr "Microsoft Busmuis" #: ../mouse.pm_.c:48 msgid "Logitech Bus Mouse" msgstr "Logitech Busmuis" #: ../mouse.pm_.c:49 msgid "USB Mouse" msgstr "USB-muis" #: ../mouse.pm_.c:50 msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" msgstr "USB-muis (3 knoppen of meer)" #: ../partition_table.pm_.c:486 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n" "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het gat " "naast de extended partitie komt te liggen" #: ../partition_table.pm_.c:572 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s" #: ../partition_table.pm_.c:579 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s" #: ../partition_table.pm_.c:581 msgid "Bad backup file" msgstr "Slechte reservekopie" #: ../partition_table.pm_.c:602 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s" #: ../placeholder.pm_.c:5 #, fuzzy msgid "Show less" msgstr "Toon alles" #: ../placeholder.pm_.c:6 msgid "Show more" msgstr "" #: ../printer.pm_.c:244 msgid "Local printer" msgstr "Lokale printer" #: ../printer.pm_.c:245 msgid "Remote lpd" msgstr "lpd op afstand" #: ../printer.pm_.c:246 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../printer.pm_.c:247 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Local Printer Options" msgstr "Lokale Printer-opties" #: ../printerdrake.pm_.c:76 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue?" msgstr "" "Elke wachtrij (waar printjobs naar gestuurd worden) heeft een\n" "naam (vaak lp) nodig en een spool-directory. Welke naam en \n" "directory moeten gebruike worden voor deze wachtrij?" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Name of queue:" msgstr "Naam van de wachtrij:" #: ../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Spool directory:" msgstr "Spool-directory:" #: ../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Selecteer Printer-verbinding" #: ../printerdrake.pm_.c:91 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hoe is de printer verbonden?" #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Detecting devices..." msgstr "Bezig met het detecteren van apparaten..." #: ../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Test ports" msgstr "Poorten testen" #: ../printerdrake.pm_.c:112 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Een printer, model \"%s\", werd gedetecteerd op" #: ../printerdrake.pm_.c:119 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokale Printer" #: ../printerdrake.pm_.c:120 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Met welke poort is uw printer verbonden \n" "(/dev/lp0 is equivalent met LPT1:) ?\n" #: ../printerdrake.pm_.c:121 msgid "Printer Device:" msgstr "Printerapparaat:" #: ../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "lpd op afstand - Printer-opties" #: ../printerdrake.pm_.c:126 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Om een lpd-wachtrij op afstand te gebruiken, moet u de\n" "hostnaam van de printerserver en de wachtrij-naam op die\n" "server invoeren." #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: ../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Remote queue" msgstr "Wachtrij op afstand:" #: ../printerdrake.pm_.c:134 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) Printer-opties" #: ../printerdrake.pm_.c:135 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Om naar een SMB-printer af te drukken, moet u de SMB\n" "hostnaam (Deze kan verschillen van de TCP/IP hostnaam) ingeven\n" "en mogelijk het IP-adres van de server, alsook de sharenaam van de\n" "printer en indien nodig een gebruikersnaam, wachtwoord en werkgroep." #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server IP:" msgstr "SMB-server IP:" #: ../printerdrake.pm_.c:140 msgid "SMB server host:" msgstr "SMB-server host:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 msgid "Share name:" msgstr "Share-naam:" #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163 msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Workgroup:" msgstr "Werkgroep:" #: ../printerdrake.pm_.c:157 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare Printer-Opties" #: ../printerdrake.pm_.c:158 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Op naar een NetWare-printer af te drukken, moet u de NetWare Printer\n" "servernaam opgeven (Deze kan verschillen van de TCP/IP hostnaam!) en ook\n" "de printerwachtrij en indien nodig een gebruikersnaam en wachtwoord." #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Print Queue Name:" msgstr "Naam van de printerwachtrij:" #: ../printerdrake.pm_.c:162 msgid "Printer Server:" msgstr "Printer Server:" #: ../printerdrake.pm_.c:173 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, print een ASCII testpagina" #: ../printerdrake.pm_.c:174 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, print een PostScript testpagina" #: ../printerdrake.pm_.c:175 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, print beide testpagina's" #: ../printerdrake.pm_.c:183 msgid "Configure Printer" msgstr "Printer configureren" #: ../printerdrake.pm_.c:184 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Welk type printer heeft u?" #: ../printerdrake.pm_.c:204 msgid "Printer options" msgstr "Printer-opties" #: ../printerdrake.pm_.c:205 msgid "Paper Size" msgstr "Papiergrootte" #: ../printerdrake.pm_.c:206 msgid "Eject page after job?" msgstr "Pagina uitwerpen na job?" #: ../printerdrake.pm_.c:209 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Getrapte tekst repareren?" #: ../printerdrake.pm_.c:212 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint stuurprogramma-opties" #: ../printerdrake.pm_.c:213 msgid "Color depth options" msgstr "Kleurdiepte-opties" #: ../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Wenst u de printer-configuratie te testen?" #: ../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Bezig met afdrukken van testpagina(s)..." #: ../printerdrake.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testpagina(s) werd(en) naar de printer-daemon gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" "Print-status:\n" "%s\n" "\n" "Werkt het afdrukken naar behoren?" #: ../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testpagina's) werd(en) naar de printer-daemon gestuurd.\n" "Het kan even duren voordat het eigenlijke afdrukken begint.\n" "Werkt het afdrukken naar behoren?" #: ../raid.pm_.c:36 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID md%d" #: ../raid.pm_.c:106 msgid "Can't write file $file" msgstr "Kan niet schrijven naar bestand $file" #: ../raid.pm_.c:146 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n" #: ../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw systeem\n" "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden " "als\n" "machine die met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n" "geen wachtwoorden gebruikt." #: ../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als genetwerkte " "computeris nog steeds niet aanbevolen." #: ../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Weinige verbeteringen in dit veiligheidsniveau, de grootste is dat er nu\n" "meer beveiligingswaarschuwingen en -controles zijn." #: ../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als client\n" "met het internte verbonden zal worden. Er zijn nu beveiligingscontroles." #: ../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Met dit veiligheidsniveau, wordt het mogelijk dit systeem als server " "tegebruiken\n" "De beveiliging is nu goed genoeg om als server te dienen die verbindingen\n" "behandelt met vele clients." #: ../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "We nemen niveau 4-kenmerken, maar nu is het systeem volledig afgesloten.\n" "Beveiligingskenmerken staan op maximum." #: ../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Selecteer een veiligheids-niveau" #: ../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Selecteer het programma dat u wenst te gebruiken" #: ../standalone/drakxservices_.c:21 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Selecteer welke diensten automatisch gestard moeten worden bij het opstarten" #: ../standalone/mousedrake_.c:30 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "" #: ../standalone/mousedrake_.c:35 msgid "Emulate third button?" msgstr "Derde knop emuleren?" #: ../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "Bezig met lezen van configuratie" #: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Zoek" #: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: ../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: ../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Sorteren volgens" #: ../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Zien" #: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Geïnstalleerde pakketten" #: ../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Beschikbare pakketten" #: ../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Toon enkel leaves" #: ../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Alles uitbreiden" #: ../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Alles inklappen" #: ../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: ../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Plaats van pakketten toevoegen" #: ../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Plaats bijwerken" #: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configuratie: Plaats toevoegen" #: ../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "" "Boom\n" "Uitbreiden" #: ../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "" "Boom\n" "Inklappen" #: ../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Zoek Pakket" #: ../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Zoek pakketten die bestand bevatten" #: ../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Wissel tussen geïnstalleerd en beschikbaar" #: ../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Bestanden:\n" #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Deïnstalleer" #: ../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Selecteer pakket voor installatie" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Afhankelijkheden aan het controleren" #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Wachten" #: ../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "De volgende pakketten kunnen zullen gedeïnstalleerd worden" #: ../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Bezig met deïnstalleren van de RPMs" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Regexp" #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Welk pakket zoekt u" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%d niet gevonden." #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Niets gevonden" #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Niets meer gevonden" #: ../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake zit in ``laag geheugen'' modus.\n" "Ik ga rpmdrake heropstarten om het zoeken mogelijk te maken." #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for" msgstr "Welk bestand zoekt u" #: ../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for" msgstr "Wat zoekt u" #: ../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Geef een naam (vb: `extra', `commercieel')" #: ../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Geen CD-Rom beschikbaar (niets in /mnt/cdrom)" #: ../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL van de directory met de RPMs" #: ../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Voor FTP en HTTP moet u de plaats van hdlist geven\n" "Deze moet relatief zijn aan de bovenstaande URL" #: ../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Gelieve de volgende informatie op te sturen" #: ../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s is reeds in gebruik" #: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Bezig met updaten van de RPM-basis" #: ../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Ik ga %s verwijderen" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Bezig met zoeken naar leaves" #: ../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "Leaves zoeken vraagt wat tijd" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Pools" #~ msgid "Sig" #~ msgstr "Code" #~ msgid "error" #~ msgstr "fout" #~ msgid "couldn't open file" #~ msgstr "kan bestand niet openen" #~ msgid "could not read lead bytes" #~ msgstr "kan eerste bytes niet lezen" #~ msgid "file version doesn't support signatures" #~ msgstr "Bestandsversie ondersteunt geen handtekeningen" #~ msgid "could not read signature block" #~ msgstr "kan inhoud handtekening-blok niet lezen" #~ msgid "no signatures" #~ msgstr "geen handtekeningen" #~ msgid "error reading file" #~ msgstr "fout bij lezen bestand" #~ msgid "error writing temp file" #~ msgstr "fout bij schrijven van tijdelijk bestand" #~ msgid "size" #~ msgstr "grootte" #~ msgid "size does not match signature" #~ msgstr "grootte past niet bij handtekening" #~ msgid "md5" #~ msgstr "md5" #~ msgid "md5 sum does not match signature" #~ msgstr "som van md5 past niet bij handtekening" #~ msgid "pgp" #~ msgstr "pgp" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "unknown signature test failed" #~ msgstr "testen van onbekende handtekening mislukt" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Bad FTP server response" #~ msgstr "Slechte respons van FTP server" #~ msgid "FTP IO error" #~ msgstr "FTP IO fout" #~ msgid "FTP server timeout" #~ msgstr "FTP server timeout" #~ msgid "Unable to lookup FTP server host address" #~ msgstr "Kan host adres van FTP server niet vinden" #~ msgid "Unable to lookup FTP server host name" #~ msgstr "Kan host naam van FTP server niet vinden" #~ msgid "Failed to connect to FTP server" #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met FTP server" #~ msgid "Failed to establish data connection to FTP server" #~ msgstr "Kan geen data verbinding met FTP server maken" #~ msgid "IO error to local file" #~ msgstr "IO fout bij lokaal bestand" #~ msgid "Error setting remote server to passive mode" #~ msgstr "Fout bij het in passive mode zetten van externe server" #~ msgid "File not found on server" #~ msgstr "Bestand niet gevonden op server" #~ msgid "FTP Unknown or unexpected error" #~ msgstr "FTP onbekend of onverwachte fout" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "unknown/group" #~ msgstr "onbekende/groep" #~ msgid "no summary" #~ msgstr "geen samenvatting" #~ msgid "No description !" #~ msgstr "Geen beschrijving !" #~ msgid "unknown.host" #~ msgstr "onbekende.host" #~ msgid "geometry of main window" #~ msgstr "geometrie van hoofdvenster" #~ msgid "wxh+x+y" #~ msgstr "bxh+x+y" #~ msgid "ROOT" #~ msgstr "ROOT" #~ msgid "the file system root" #~ msgstr "de root van het bestandssysteem" #~ msgid "query packages" #~ msgstr "pakketinformatie bekijken" #~ msgid "packages are in files (rather than db)" #~ msgstr "pakketten zitten in bestanden (in plaats van de db)" #~ msgid "upgrade packages" #~ msgstr "pakketten opwaarderen" #~ msgid "verify packages" #~ msgstr "pakketten controleren" #~ msgid "check signatures" #~ msgstr "controleer handtekeningen" #~ msgid "Couldn't install %s" #~ msgstr "Kan %s niet installeren" #~ msgid "Couldn't upgrade %s" #~ msgstr "Kan %s niet opwaarderen" #~ msgid "You must give a package name to query" #~ msgstr "Geef een pakketnaam." #~ msgid "%s of %d packages failed." #~ msgstr "%s van de %d pakketten is/zijn mislukt." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Aan het opwaarderen" #~ msgid "error: cannot open file %s" #~ msgstr "fout: kan bestand %s niet openen" #~ msgid " requires " #~ msgstr " vereist " #~ msgid " conflicts with " #~ msgstr " botst met " #~ msgid "Dependency Problems" #~ msgstr "Afhankelijkheidsproblemen" #~ msgid "The following dependency problems occured:" #~ msgstr "De volgende afhankelijkheidsproblemen deden zich voor:" #~ msgid "" #~ "Do you want to ignore these problems?\n" #~ "(saying yes may make your system unstable)" #~ msgstr "" #~ "Wilt u deze problemen negeren?\n" #~ "(bevestigen kan uw systeem instabiel maken)" #~ msgid "Installation Problems" #~ msgstr "Installatie Problemen" #~ msgid "The following installation problems occured:" #~ msgstr "De volgende installatie problemen deden zich voor:" #~ msgid "Dependency check failed." #~ msgstr "Controle afhankelijkheid mislukt" #~ msgid "Continue Removal" #~ msgstr "Doorgaan met verwijderen" #~ msgid "Remove the following packages?" #~ msgstr "De volgende pakketten verwijderen?" #~ msgid "Gnome RPM" #~ msgstr "Gnome RPM" #~ msgid "Packages Selected: 0" #~ msgstr "Geselecteerde pakketten: 0" #~ msgid "Packages selected: %d" #~ msgstr "Geselecteerde pakketten: %d" #~ msgid "_Query..." #~ msgstr "_Informatie..." #~ msgid "Get information about the selected packages" #~ msgstr "Informatie over de geselecteerde pakketten" #~ msgid "_Uninstall" #~ msgstr "_Deinstalleren" #~ msgid "Uninstall the selected packages" #~ msgstr "Deïnstalleer de geselecteerde pakketten" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Controleren" #~ msgid "Verify the selected packages" #~ msgstr "Controleer de geselecteerde pakketten" #~ msgid "_Create desktop entry..." #~ msgstr "_Maak een snelkoppeling op het bureaublad..." #~ msgid "Create desktop entries (for panel) for the selected packages" #~ msgstr "Maak snelkoppeling in de taakbalk voor de geselecteerde pakketten" #~ msgid "Quit GnoRPM" #~ msgstr "Verlaat GnoRPM" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Afsluiten" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Zoek..." #~ msgid "Search RPM database for packages" #~ msgstr "Zoek in RPM database naar pakketten" #~ msgid "Web find..." #~ msgstr "Zoek op het web..." #~ msgid "Find packages on the web with rpmfind" #~ msgstr "Zoek pakketten op het web met rpmfind" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_Installeren..." #~ msgid "Install some new packages" #~ msgstr "Installeer enkele nieuwe pakketten" #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Voorkeuren..." #~ msgid "Alter GnoRPM's preferences" #~ msgstr "GnoRPM's voorkeuren aanpassen" #~ msgid "Bring up the about box" #~ msgstr "Open het informatievenster" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Info..." #~ msgid "_Packages" #~ msgstr "_Pakketten" #~ msgid "_Operations" #~ msgstr "_Acties" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Help" #~ msgid "Unselect" #~ msgstr "Deselecteer" #~ msgid "Unselect all packages" #~ msgstr "Deselecteer alle pakketten" #~ msgid "Uninstall selected packages" #~ msgstr "Deïnstalleer geselecteerde pakketten" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Informatie" #~ msgid "Query selected packages" #~ msgstr "Bekijk informatie van geselecteerde pakketten" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Controleer" #~ msgid "Verify selected packages" #~ msgstr "Controleer geselecteerde pakketten" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Zoek" #~ msgid "Find packages" #~ msgstr "Zoek pakketten" #~ msgid "Web find" #~ msgstr "Zoek op het web" #~ msgid "About GnoRPM" #~ msgstr "Informatie over GnoRPM" #~ msgid "" #~ "May be distributed under the terms of the GPL2\n" #~ "This program uses rpmlib, written by Red Hat" #~ msgstr "" #~ "Mag gedistribueerd worden onder de voorwaarden van de GPL2\n" #~ "Dit programma gebruikt rpmlib, geschreven door Red Hat" #~ msgid "No packages selected" #~ msgstr "Geen pakketten geselecteerd" #~ msgid "Install of %d packages failed." #~ msgstr "Installatie van %d pakketten mislukt." #~ msgid "Upgrade of %d packages failed." #~ msgstr "Opwaarderen van %d pakketten mislukt." #~ msgid "Rpmfind" #~ msgstr "Rpmfind" #~ msgid "_Query" #~ msgstr "_Informatie" #~ msgid "Desktop Entry Editor" #~ msgstr "Bureaubladsnelkoppeling editor" #~ msgid "Save Desktop Entry" #~ msgstr "Bewaar Bureaubladsnelkoppeling" #~ msgid "/contain file" #~ msgstr "/bevat bestand" #~ msgid "/are in the group" #~ msgstr "/zijn in de groep" #~ msgid "/provide" #~ msgstr "/voorzien" #~ msgid "/require" #~ msgstr "/vereisen" #~ msgid "/conflict with" #~ msgstr "/botst met" #~ msgid "/match label" #~ msgstr "/past bij label" #~ msgid "/are triggered by" #~ msgstr "/worden aangezwengeld door" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "/All but installed packages" #~ msgstr "/Alles behalve geïnstalleerde pakketten" #~ msgid "/Only uninstalled packages" #~ msgstr "/Alleen gedeïnstalleerde pakketten" #~ msgid "/Only newer packages" #~ msgstr "/Alleen nieuwere pakketten" #~ msgid "/Uninstalled or newer packages" #~ msgstr "/Gedeïnstalleerde of nieuwere pakketten" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filteren:" #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Pakketten" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "All" #~ msgstr "" #~ "Selecteer\n" #~ "Alles" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "All" #~ msgstr "" #~ "Deselecteer\n" #~ "Alles" #~ msgid "Check Sig" #~ msgstr "Controleer Code" #~ msgid "Can't open file %s" #~ msgstr "Kan bestand %s niet openen" #~ msgid "%s doesn't appear to be a RPM package" #~ msgstr "%s lijkt geen RPM pakket te zijn" #~ msgid "Add Packages" #~ msgstr "Pakketten Toevoegen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sluiten" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "Pakket informatie" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versie" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Uitgave" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samenvatting" #~ msgid "Remaining" #~ msgstr "Overgebleven" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totaal" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgid "No dependency checks" #~ msgstr "Geen controle van afhankelijkheid" #~ msgid "Do not check for dependencies on other rpms. Equivalent to --nodeps" #~ msgstr "" #~ "Controleer niet op afhankelijkheid van andere rpm's. Gelijk aan --nodeps" #~ msgid "No reordering" #~ msgstr "Geen herordening" #~ msgid "" #~ "Do not reorder package installation to satisfy dependencies. Equivalent to " #~ "--noorder" #~ msgstr "" #~ "Installatie van pakket niet herordenen om aan afhankelijkheden te voldoen. " #~ "Gelijk aan --noorder." #~ msgid "Don't run scripts" #~ msgstr "Geen scripts uitvoeren" #~ msgid "" #~ "Do not run the pre and post install scripts. Equivalent to --noscripts." #~ msgstr "" #~ "De scripts voor en na installatie niet uitvoeren. Gelijk aan --noscripts." #~ msgid "" #~ "Replace packages with a new copy of itself. Equivalent to --replacepkgs." #~ msgstr "Vervang pakketten met een niewere versie. Gelijk aan --replacepkgs." #~ msgid "Allow replacement of files" #~ msgstr "Vervangen van bestanden toestaan" #~ msgid "" #~ "Replace files owned by another package. Equivalent to --replacefiles." #~ msgstr "" #~ "Vervang bestanden toebehorend aan een ander pakket. Gelijk aan " #~ "--replacefiles." #~ msgid "Allow upgrade to old version" #~ msgstr "Opwaarderen naar oudere versie toestaan" #~ msgid "" #~ "Upgrade packages to an older package if need be. Equivalent to --oldpackage" #~ msgstr "" #~ "Pakketten opwaarderen naar een ouder pakket wanneer nodig. Gelijk aan " #~ "--oldpackage." #~ msgid "Keep packages made obsolete" #~ msgstr "Behoud verouderde pakketten" #~ msgid "If a package has been obsoleted, keep it anyway." #~ msgstr "Een pakket behouden, ook al is het verouderd." #~ msgid "Don't install documentation" #~ msgstr "Geen documentatie installeren" #~ msgid "Do not install any of the doc files. Equivalent to --excludedocs." #~ msgstr "Geen van de doc bestanden installeren. Gelijk aan --excludedocs." #~ msgid "Install all files" #~ msgstr "Installeer alle bestanden" #~ msgid "Just update database" #~ msgstr "Alleen database opwaarderen" #~ msgid "" #~ "Do not change any files, just update the database as though you did. " #~ "Equivalent to --justdb" #~ msgstr "" #~ "Geen bestanden veranderen, alleen de database opwaarderen zoals u het zou " #~ "doen. Gelijk aan --justdb." #~ msgid "Just test" #~ msgstr "Alleen testen" #~ msgid "Do not actually change anything, just test. Equivalent to --test" #~ msgstr "Niets veranderen, alleen testen. Gelijk aan --test." #~ msgid "Don't check package architecture" #~ msgstr "Pakket architectuur niet controleren" #~ msgid "" #~ "Do not check the system and rpm architectures. Equivalent to --ignorearch" #~ msgstr "" #~ "De systeem en rpm architectuur niet controleren. Gelijk aan --ignoresearch." #~ msgid "Don't check package OS" #~ msgstr "Besturingssysteem van pakket niet controleren" #~ msgid "Do not check the package OS field. Equivalent to --ignoreos" #~ msgstr "" #~ "Veld met besturingssysteem van pakket niet controleren. Gelijk aan " #~ "--ignoreos." #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Prioriteit" #~ msgid "mirror" #~ msgstr "mirror" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "Install Options" #~ msgstr "Installatie Opties" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Andere Opties" #~ msgid "Database Options" #~ msgstr "Database Opties" #~ msgid "Architecture Options" #~ msgstr "Architectuur Opties" #~ msgid "Behaviour" #~ msgstr "Gedrag" #~ msgid "Package Listing" #~ msgstr "Lijst van Pakketten" #~ msgid "View as list" #~ msgstr "Weergeven als lijst" #~ msgid "Display packages in a list format" #~ msgstr "Pakketten weergeven in lijst formaat" #~ msgid "View as icons" #~ msgstr "Weergeven als pictogrammen" #~ msgid "Display packages as icons in package list" #~ msgstr "Pakketten weergeven als pictogrammen in pakketlijst" #~ msgid "Package Colours" #~ msgstr "Pakket Kleuren" #~ msgid "Older Colour:" #~ msgstr "Oude Kleur:" #~ msgid "" #~ "Set the colour used to highlight packages older than the installed version" #~ msgstr "" #~ "Geef de kleur om pakketten weer te geven die ouder zijn dan de " #~ "geïnstalleerde versie" #~ msgid "Current Colour:" #~ msgstr "Huidige Kleur:" #~ msgid "" #~ "Set the colour used to highlight packages that are same as the installed " #~ "version" #~ msgstr "" #~ "Geef de kleur om pakketten weer te geven die gelijk zijn aan de " #~ "geïnstalleerde versie." #~ msgid "Newer Colour:" #~ msgstr "Nieuwe Kleur:" #~ msgid "" #~ "Set the colour used to highlight packages newer than the installed version" #~ msgstr "" #~ "Geef de kleur om pakketten weer te geven die nieuwer zijn dan de " #~ "geïnstalleerde versie" #~ msgid "Default File Selection Dialog Path" #~ msgstr "Standaard Bestandsselectie Dialoog Pad" #~ msgid "The default directory where the file selection dialog points at" #~ msgstr "De standaard map waar de bestandsselectie dialoog naar verwijst" #~ msgid "RPM Directories" #~ msgstr "RPM Mappen" #~ msgid "Newline separated list of directories where RPMs may be stored" #~ msgstr "Lijst van mappen waarin RPM bestanden opgeslagen kunnen worden" #~ msgid "Install Window" #~ msgstr "Installatie Venster" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Netwerk Instellingen" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "HTTP Proxy:" #~ msgid "Format: http://proxyhost:port/" #~ msgstr "Formaat: http://proxyhost:poort/" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "FTP Proxy:" #~ msgid "Proxy User:" #~ msgstr "Proxy Gebruiker:" #~ msgid "The user name to send to the proxy server" #~ msgstr "De gebruikersnaam om naar de proxy server te sturen" #~ msgid "Proxy Password:" #~ msgstr "Proxy Wachtwoord:" #~ msgid "Your password will be not securely stored!" #~ msgstr "Uw wachtwoord wordt niet veilig opgeslagen!" #~ msgid "Cache expire:" #~ msgstr "Verlopen cache:" #~ msgid "The number of days til a downloaded file expires" #~ msgstr "Het aantal dagen voordat een opgehaald bestand verloopt" #~ msgid "days" #~ msgstr "dagen" #~ msgid "Local Hostname:" #~ msgstr "Naam Lokale Host:" #~ msgid "The hostname of the computer -- used to guess distances to mirrors" #~ msgstr "" #~ "De hostname van de computer -- gebruikt om de afstand tot mirrors te bepalen" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netwerk" #~ msgid "Rpmfind Options" #~ msgstr "Rpmfind Opties" #~ msgid "Metadata Server:" #~ msgstr "Metadata Server:" #~ msgid "The server used to download metadata from" #~ msgstr "De server die gebruikt word om metadata van te downloaden" #~ msgid "Download dir:" #~ msgstr "Download map:" #~ msgid "The directory to place downloaded RPMs in" #~ msgstr "De map om de op te halen RPM bestanden in te plaatsen" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Leverancier:" #~ msgid "The vendor of your distribution (used to sort package alternates)" #~ msgstr "" #~ "De leverancier van uw distributie (gebruikt om pakketten te sorteren)" #~ msgid "Distrib:" #~ msgstr "Distributie:" #~ msgid "The name of your distribution (used to sort package alternates)" #~ msgstr "De naam van uw distributie (gebruikt om pakketten te sorteren)" #~ msgid "Want sources" #~ msgstr "Ik wil sources" #~ msgid "" #~ "Check this if you want to download source rather than binary packages" #~ msgstr "Als u liever de source dan de binary pakketten wil downloaden." #~ msgid "Want latest version" #~ msgstr "Ik wil de laatste versie" #~ msgid "" #~ "Check this if you want the latest version rather than the most compatible " #~ "version of a package" #~ msgstr "" #~ "Als u liever de laatste versie van het pakket wil dan de versie die het " #~ "meest compatible is." #~ msgid "No Upgrade List:" #~ msgstr "Geen Opwaardeer Lijst:" #~ msgid "A newline separated list of packages to never update with rpmfind" #~ msgstr "" #~ "Een lijst van pakketten die nooit met rpmfind opgewaardeerd mogen worden" #~ msgid "Distribution Settings" #~ msgstr "Distributie Instellingen" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origine:" #~ msgid "Sources:" #~ msgstr "Sources:" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "Prioriteit:" #~ msgid "" #~ "The rating for this distribution (use -1 to ignore this distribution)" #~ msgstr "" #~ "De prioriteit van deze distributie (gebruik -1 om deze distributie te " #~ "negeren)" #~ msgid "Preferred Mirror:" #~ msgstr "Voorkeur Mirror:" #~ msgid "The mirror to use for this distribution when downloading packages" #~ msgstr "" #~ "De voor deze distributie te gebruiken mirror bij het downloaden van pakketten" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Veranderen" #~ msgid "Make the changes to this distribution's settings" #~ msgstr "Veranderingen van de instellingen van deze distributie toepassen" #~ msgid "Distributions" #~ msgstr "Distributies" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grootte:" #~ msgid "Install Date:" #~ msgstr "Datum van Installatie:" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "niet geïnstalleerd" #~ msgid "Build Host:" #~ msgstr "Aanmaak Host:" #~ msgid "Build Date:" #~ msgstr "Aanmaak datum:" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Distributie:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Groep:" #~ msgid "Packager:" #~ msgstr "Maker Pakket:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Distribution" #~ msgstr "Distributie" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Download" #~ msgid "have %s-%s" #~ msgstr "hebben %s-%s" #~ msgid "No packages to download" #~ msgstr "Geen pakketten om te downloaden" #~ msgid "Download files?" #~ msgstr "Bestanden downloaden?" #~ msgid "Download these packages?" #~ msgstr "Deze bestanden downloaden?" #~ msgid "Problem" #~ msgstr "Probleem" #~ msgid "Verifying Packages" #~ msgstr "Pakketten Controleren" #~ msgid "missing" #~ msgstr "ontbrekend" #~ msgid ", md5" #~ msgstr ", md5" #~ msgid ", file size" #~ msgstr ", bestandsgrootte" #~ msgid ", symbolic link problem" #~ msgstr ", probleem met symbolische link" #~ msgid ", user" #~ msgstr ", gebruiker" #~ msgid ", group" #~ msgstr ", groep" #~ msgid ", modification time" #~ msgstr ", wijzigingstijd" #~ msgid ", file mode" #~ msgstr ", bestandsmodus" #~ msgid ", device file type" #~ msgstr ", bestandssoort apparaat" #~ msgid "*script*" #~ msgstr "*script*" #~ msgid "script problem" #~ msgstr "script probleem" #~ msgid "No problems found." #~ msgstr "Geen problemen gevonden." #~ msgid "Going to install %d MB. You can choose to install more programs" #~ msgstr "" #~ "%d MB wordt geinstalleerd. U kan kiezen om meer programma's te installeren."