# translation of nb.po to Norwegian Bokmål # translation of nb.po to Norsk Bokmål # translation of DrakX-nb.po to Norwegian Bokmål # KTranslator Generated File # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999 Mandriva # Terje Bjerkelia , 1999-2000. # Andreas Bergstrøm , 2000. # Kenneth Rørvik , 2003. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Keld Simonsen , 2004. # Per Øyvind Karlsen , 2004, 2005. # Eskild Hustvedt , 2004. # Eskild Hustvedt , 2004, 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-27 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 10:01+0200\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Hvilken USB-nøkkel ønsker du å formatere?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "Du er på vei til å formatere en USB-enhet \"%s\". Dette vil slette alle " "dataene på den.\n" "Vær sikker på at den valgte enheten er USB-nøkkelen du ønsker å formatere. \n" "Vi råder deg til å koble ut alle andre USB-lagringsmedier når du gjør dette. " #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Nøkkel er ikke skrivbar" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "USB-nøkkelen ser ut til å ha skrivebeskyttelse aktivert.\n" "Napp den ut, skru av skrivebeskyttelsen og plugg den inn igjen." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv på nytt" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Fortsett uten USB-nøkkel" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "USB-nøkkelen ser ut til å ha skrivebeskyttelse aktivert, men vi kan ikke " "plugge\n" "den trykt ut nå.\n" "\n" "\n" "Klikk knappen for å restarte din maskin, plugg den ut, fjern " "skrivebeskyttelsen,\n" "plugg i nøkkelen igjen og last Mandriva Move på nytt." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Restart" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Din USB-nøkkel har ikke noen gyldig Windows- (FAT) partisjon.\n" "Vi trenger en for å fortsette (dessuten så er det mer standard så du\n" "vil ha muligheten til å ha tilgang til filene dine fra Windows-maskiner).\n" "Sett inn USB-nøkkelen som innholder en Windows-partisjon\n" "i stedet.\n" "\n" "\n" "Du kan også fortsette uten en USB-nøkkel - du vil fortsatt være\n" "i stand til å bruke Mandriva Move som et normalt live Mandriva\n" "Operativsystem." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Vi oppdaget ikke noen USB-nøkkel på ditt system. Hvis du\n" "plugger inn en USB-nøkkel nå, så vil Mandriva Move ha muligheten\n" "til å transparent lagre dataene i din hjemmekatalog og systemvidt\n" "oppsett for neste oppstart av denne maskinen eller en annen.\n" "Merk: hvis du plugger inn en nøkkel nå, vent flere sekunder før du\n" "prøver å oppdage på nytt.\n" "\n" "\n" "Du kan også fortsette uten en USB-nøkkel - du vil fortsatt være\n" "i stand til å bruke Mandriva Move som et normal live Mandriva\n" "Operativsystem." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Trenger en nøkkel for å lagre dine data" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Oppdag USB-nøkkel på nytt" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Setter opp USB-nøkkel" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Setter opp oppsettsfiler på USB-nøkkel..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "Skriv inn din brukerinformasjon, passord vil bli brukt for skjermbeskytter" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automatisk oppsett" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Oppdager og setter opp enheter.." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 fsedit.pm:209 #: install_any.pm:1730 install_any.pm:1782 install_steps.pm:81 #: install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:819 network/netconnect.pm:923 #: network/netconnect.pm:927 network/netconnect.pm:931 #: network/netconnect.pm:936 network/netconnect.pm:1066 #: network/netconnect.pm:1070 network/netconnect.pm:1074 #: network/netconnect.pm:1078 network/netconnect.pm:1186 #: network/netconnect.pm:1191 network/netconnect.pm:1211 #: network/netconnect.pm:1364 network/thirdparty.pm:266 #: network/thirdparty.pm:273 network/thirdparty.pm:309 #: network/thirdparty.pm:311 network/thirdparty.pm:332 #: network/thirdparty.pm:356 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4305 #: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592 #: standalone/drakTermServ:393 standalone/drakTermServ:467 #: standalone/drakTermServ:476 standalone/drakTermServ:771 #: standalone/drakTermServ:778 standalone/drakTermServ:801 #: standalone/drakTermServ:848 standalone/drakTermServ:1056 #: standalone/drakTermServ:1536 standalone/drakTermServ:1552 #: standalone/drakTermServ:1557 standalone/drakTermServ:1565 #: standalone/drakTermServ:1577 standalone/drakTermServ:1598 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122 #: standalone/drakbackup:1645 standalone/drakbackup:1801 #: standalone/drakbackup:2415 standalone/drakbackup:4104 #: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:672 standalone/drakconnect:676 #: standalone/drakconnect:681 standalone/drakconnect:696 #: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261 #: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakgw:217 #: standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 standalone/drakgw:394 #: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260 #: standalone/draknfs:597 standalone/draknfs:604 standalone/draknfs:611 #: standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:15 standalone/draksplash:159 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/net_applet:160 #: standalone/scannerdrake:59 standalone/scannerdrake:202 #: standalone/scannerdrake:261 standalone/scannerdrake:715 #: standalone/scannerdrake:726 standalone/scannerdrake:865 #: standalone/scannerdrake:876 standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "En feil oppsto, men jeg vet ikke hvordan jeg skal håndtere dette på en pen " "måte.\n" "Fortsett på eget ansvar." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppstod" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "En feil oppstod:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dette kan komme av korrupte systemoppsettsfiler\n" "på USB-nøkkelen, i slike tilfeller så vil det å fjerne dem for\n" "så å restarte Mandriva Move fikse problemet. For å gjøre\n" "dette, klikk på den riktige knappen.\n" "\n" "\n" "Du vil kanskje også restarte og fjerne USB-nøkkelen, eller\n" "undersøke dens innhold under et annet operativsystem, eller\n" "til og med ta en kikk på loggfilene i konsoll #3 og #4 for å\n" "finne ut hva som skjer." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Fjern systemoppsettsfiler" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Simpelthen restart" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Du kan bare kjøre uten CDROM-støtte" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Drep de programmene" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Ingen CDROM-støtte" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1046 diskdrake/interactive.pm:1056 #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Les nøye!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Du kan ikke bruke en annen CDROM når de følgende programmene kjører: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopierer til minne for å tillate å fjerne CDROM" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB eller mer" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-tjener" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Velg en X-tjener" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-hode-oppsett" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Systemet ditt støtter oppsett for flere hoder.\n" "Hva ønsker du å gjøre?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Kan ikke installere Xorg-pakke: %s" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Velg minnestørrelsen til grafikk-kortet ditt" #: Xconfig/card.pm:345 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg-oppsett" #: Xconfig/card.pm:347 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Hvilket oppsett av Xorg vil du ha?" #: Xconfig/card.pm:380 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Sett opp alle hoder uavhengig" #: Xconfig/card.pm:381 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Bruk Xinerama utvidelse" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Sett bare opp kort \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s med maskinvare 3D-akselerasjon" #: Xconfig/card.pm:407 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D-akselerasjon med Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s med EKSPERIMENTELL maskinvare 3D-akselerasjon" #: Xconfig/card.pm:415 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Kortet ditt kan ha støtte for maskinvare 3D akselerasjon med Xorg %s,\n" "MERK AT DETTE ER EKSPERIMENTELL STØTTE OG KAN 'FRYSE' MASKINEN DIN." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:963 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Skreddersydd" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1319 #: printer/printerdrake.pm:744 printer/printerdrake.pm:4401 #: printer/printerdrake.pm:4853 standalone/drakhosts:263 standalone/drakids:69 #: standalone/drakids:77 standalone/draksplash:85 standalone/logdrake:173 #: standalone/net_applet:81 standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafikk-kort" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:286 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valg" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Din Xorg-oppsettsfil er ødelagt, vi vil ignorere den." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behold endringene?\n" "Nåværende oppsett er:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Velg en skjerm for hode #%d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Velg en monitor" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play-søking mislykket. Velg riktig skjerm" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De to kritiske parametrene er den vertikale oppfrisknings-raten, som er " "raten\n" "som som oppfrisker hele skjermen, og mest viktig den horisontale \n" "sync-raten, som er raten som scanlinjer blir vist.\n" "\n" "Det et VELDIG VIKTIG at du ikke spesifiserer en monitor-type med et sync-" "område\n" "som er utenfor det monitoren din er i stand til å klare: Du kan skade " "skjermen din.\n" " Hvis du er usikker, velg en konservativ innstilling." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontal oppfrisknings-rate" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikal oppfrisknings-rate" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farger (8 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusen farger (15 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusen farger (16 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millioner farger (24 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Oppløsninger" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:308 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1583 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andre" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:357 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Velg oppløsning og fargedybde" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafikk-kort: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 interactive.pm:432 #: interactive/gtk.pm:807 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:200 standalone/drakTermServ:518 #: standalone/drakbackup:1347 standalone/drakbackup:3961 #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:848 #: standalone/drakconnect:935 standalone/drakconnect:1031 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392 #: standalone/draksplash:169 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:340 #: ugtk2.pm:412 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:916 ugtk2.pm:939 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:831 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:811 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1347 #: standalone/drakbackup:3887 standalone/drakbackup:3891 #: standalone/drakbackup:3949 standalone/drakconnect:157 #: standalone/drakconnect:933 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/draksplash:169 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173 #: standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:406 ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:916 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:527 #: interactive/gtk.pm:677 interactive/gtk.pm:679 standalone/drakTermServ:285 #: standalone/drakbackup:3883 standalone/drakbug:105 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:509 standalone/draknfs:208 standalone/drakperm:133 #: standalone/draksec:336 standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 #: standalone/draksec:358 ugtk2.pm:1048 ugtk2.pm:1049 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test av oppsettet" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vil du teste oppsettet?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Advarsel: testing av dette grafikkortet kan `fryse' maskinen din" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "En feil har oppstått:\n" "%s\n" "Prøv å endre på noen parametre" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Forlater om %d sekunder" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Er dette riktig oppsett?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tastaturoppsett: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Musetype: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Museenhet: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Skjerm: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Skjerm HorizSync: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Skjerm VertRefresh: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Skjermkort: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafikkminne: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Fargedybde: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Oppløsning: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg-driver: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Grafisk grensesnitt under oppstart" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk starte det grafiske " "grensesnittet (Xorg) ved oppstart.\n" "Vil du at Xorg skal starte når du starter maskinen på nytt?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Det ser ut til at grafikkortet ditt har en TV-UT-kontakt.\n" "Det kan settes opp til å fungere ved hjelp av frame-buffer.\n" "\n" "For at dette skal virke må kortet være plugget til TVen din før oppstart av " "maskinen din.\n" "Velg så \"TV-out\"-oppføringen i oppstartslasteren\n" "\n" "Har du dette?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Hva slags norm bruker TV'en din?" #: Xconfig/xfree.pm:646 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "annet" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:190 interactive.pm:470 pkgs.pm:458 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246 #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installasjon av oppstartslaster i gang" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO vil tildele en ny Volum ID til lagringsenhet %s. Men, å bytte\n" "Volum ID-en til en Windows NT, 2000 eller XP oppstartsenhet er en fatal\n" "Windows feil. Denne advarselen er ikke gyldig for Windows 95 eller 98, " "eller\n" "til NT dataenheter.\n" "\n" "Tildel ny Volum ID?" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Installasjon av oppstartslaster mislykket. Følgende feil oppsto:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du må muligens endre din Open Firmware-oppstartsenhet for å\n" " aktivere oppstartslasteren. Hvis du ikke ser oppstartslasteren ved\n" " omstart, hold nede Command-Option-O-F ved omstart og skriv:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Skriv så: shut-down\n" "Ved din neste oppstart burde du se oppstartslasteren." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du har bestemt deg for å installere oppstartslasteren på en partisjon.\n" "Dette innebærer at du allerede har en oppstartslaster på den disken du " "starter fra (eks: System Commander.)\n" "\n" "Hvilken disk starter du fra?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor av disk (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Første sektor av root-partisjon" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "På diskett" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installasjon" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor ønsker du å installere oppstartslasteren?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:261 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Oppsett av oppstartsstil" #: any.pm:269 any.pm:301 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Hovedinstillinger for oppstartslaster" #: any.pm:273 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Oppgi ram-størrelsen i MB" #: any.pm:275 #, c-format msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Innstillingen ``Begrense kommandolinje-instillinger'' kan ikke brukes uten " "et passord" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordene stemmer ikke overens" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prøv igjen" #: any.pm:281 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Oppstartslaster som skal brukes" #: any.pm:283 any.pm:306 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Oppstartsenhet" #: any.pm:285 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Forsinkelse før man starter opp med standard imagefil" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Aktiver ACPI" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Tving ingen APIC" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Tving ingen lokal APIC" #: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 #: network/netconnect.pm:573 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1627 #: standalone/drakbackup:3490 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Passord (igjen)" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Begrens kommandolinjeinstillinger" #: any.pm:294 #, c-format msgid "restrict" msgstr "begrens" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Tøm /tmp ved hver oppstart" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Presiser RAM-størrelse hvis det trengs (funnet %d MB)" #: any.pm:305 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Initmelding" #: any.pm:307 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-forsinkelse" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel Boot Timeout" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Skal det være mulig å boote fra CD?" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Skal det være mulig å boote fra OF?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standard operativsystem?" #: any.pm:364 #, c-format msgid "Image" msgstr "Bilde" #: any.pm:365 any.pm:375 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:366 any.pm:388 #, c-format msgid "Append" msgstr "Tilføy" #: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Skjermmodus" #: any.pm:370 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Nettverksprofil" #: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etikett" #: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:358 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrdstørrelse" #: any.pm:391 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Ingen video" #: any.pm:402 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom etikett er ikke tillatt" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du må velge ett kjernebilde" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du må ha en root-partisjon" #: any.pm:404 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk" #: any.pm:418 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken oppføringstype vil du legge til" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Andre OS (SunOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Andre OS (MacOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Andre OS (Windows...)" #: any.pm:448 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Her er de forskjellige oppføringene.\n" "Du kan legge til flere eller endre de eksisterende." #: any.pm:595 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "tilgang til X-programmer" #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "tilgang til rpm-verktøy" #: any.pm:597 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "tilgang til \"su\"" #: any.pm:598 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "tilgang til administrative filer" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "tilgang til nettverksverktøy" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "tilgang til kompileringsverktøy" #: any.pm:605 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(allerede lagt til %s)" #: any.pm:610 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Dette passordet er for enkelt" #: any.pm:611 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Oppgi et brukernavn" #: any.pm:612 #, c-format msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brukernavnet kan kun innholde små bokstaver, tall, `-' og `_'" #: any.pm:613 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Dette brukernavnet er for langt" #: any.pm:614 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Denne brukeren er allerede lagt til" #: any.pm:615 any.pm:646 #, c-format msgid "User ID" msgstr "BrukerID" #: any.pm:616 any.pm:647 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "GruppeID" #: any.pm:619 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s må være et tall" #: any.pm:620 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s burde være over 500. Aksepter allikevel?" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Legg til bruker" #: any.pm:626 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Angi en bruker\n" "%s" #: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/drakbackup:2703 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: any.pm:630 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Godta bruker" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Virkelig navn" #: any.pm:642 standalone/drakbackup:1622 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Innloggingsnavn" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Skall" #: any.pm:649 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: any.pm:696 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autoinnlogging" #: any.pm:697 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk logge på en bruker." #: any.pm:698 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Bruk denne finessen" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Velg standardbruker:" #: any.pm:700 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Velg vindushåndtereren som skal kjøres:" #: any.pm:712 any.pm:779 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Velg språk som skal brukes." #: any.pm:713 any.pm:780 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Spåkvalg" #: any.pm:740 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux kan støtte flere språk. Velg\n" "språkene du ønsker å installere. Disse vil bli tilgjengelige\n" "når installasjonen er ferdig og du har startet systemet på nytt." #: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Bruk Unicode som standard" #: any.pm:760 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle språk" #: any.pm:835 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land" #: any.pm:836 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Velg ditt land." #: any.pm:838 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Her er den komplette lista over tilgjengelige land" #: any.pm:839 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Andre land" #: any.pm:839 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:393 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: any.pm:847 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Inndata-metode:" #: any.pm:848 install_any.pm:421 network/netconnect.pm:154 #: network/netconnect.pm:314 network/netconnect.pm:319 #: network/netconnect.pm:1177 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: any.pm:963 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ingen deling" #: any.pm:963 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tillat alle brukere" #: any.pm:967 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vil du tillate brukere å dele noen av katalogene deres?\n" "Ved å tillate dette kan brukere enkelt klikke på \"Share\" i konqueror og " "nautilus.\n" "\n" "\"Egendefiner\" tillater egne oppsett per bruker.\n" #: any.pm:979 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: Det tradisjonelle Unix-fildelingssystemet, med mindre støtte på Mac og " "Windows" #: any.pm:982 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: et fildelingssystem brukt av Windows, Mac OS X og mange moderne Linux-" "systemer." #: any.pm:990 #, c-format msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Velg den du ønsker å bruke." #: any.pm:1015 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Start userdrake" #: any.pm:1015 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:295 #: standalone/drakbackup:4083 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:118 #: standalone/printerdrake:548 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: any.pm:1017 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Per-bruker deling benytter gruppen \"fileshare\". \n" "Du kan bruke userdrake til å legge til en bruker i denne gruppen." #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Kort" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domene" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory med SFU" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory med Winbind" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokal fil:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Bruk lokal for all autentisering og informasjon bruker oppgir i lokal fil" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Forteller din maskin om å bruke LDAP til noe eller all autentisering. LDAP " "forener noen typer informasjon innen din organisasjon." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Lar deg kjøre en gruppe av maskiner i samme Nettverks Informasjonstjeneste " "domene (Network Information Service domain) med en felles passord- og " "gruppefil" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-domene:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind lar systemet motta informasjon og autentisere brukere i et Windows-" "domene." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory med SFU:" #: authentication.pm:59 authentication.pm:60 #, c-format msgid "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "Kerberos er et sikkert system for å tilby nettverksautentiseringstjenester." #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory med Winbind:" #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentisering LDAP" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP grunnleggende dn" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-tjener" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "enkel" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "sikkerhetsoppsett (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Autentisering for Active Directory" #: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domene" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Server" msgstr "Tjener" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "LDAP-brukerdatabase" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Bruk anonym BIND" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "LDAP-bruker som får søke i Active Directory" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Passord for bruker" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentisering NIS" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domene" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-tjener" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "For at dette skal virke på en Windows 2000-PDC, må du sannsynligvis få\n" "administrator til å kjøre kommandoen: \n" "C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone add \n" "og deretter starte om tjeneren. \n" "Du vil også trenge brukernavnet og passordet til en domeneadministrator\n" "for å legge maskinen til i et windows domene.\n" "Dersom nettverket ennå ikke er satt opp, vil DrakX forsøke å legge maskinen\n" "til i domenet etter at nettverket er satt opp.\n" "Dersom dette skulle feile, og domeneautentisering ikke virker, kjør " "'smbpasswd -j DOMENE -U BRUKER%%PASSORD' med ditt Windows(TM)\n" "domene, ag administrators brukernavn og passord etter at systemet har " "startet.\n" "Kommandoen 'wbinfo -t' sjekker om autentiseringspassordene er " "tilstrekkelige. " #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentisering Windows-Domene" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeneadministrator-brukernavn" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeneadministratorpassord" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "Bruk ldmap for å lagre UID/SID" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "Standard ldmap " #: authentication.pm:170 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "Sett administrator- (root) passordet og nettverksautentiserings-metoder" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Sett administrator- (root) passordet" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentiseringsmetode" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Intet passord" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Dette passordet er for enkelt (må være minst %d tegn langt)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:319 network/netconnect.pm:574 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke bruke broadcast uten NIS-domene" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:753 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til operativsystem-velgeren!\n" "\n" "Velg et operativsystem fra listen over eller\n" "vent for standardoppstart.\n" "\n" #: bootloader.pm:853 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO med grafisk meny" #: bootloader.pm:854 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmeny" #: bootloader.pm:855 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB med grafisk meny" #: bootloader.pm:856 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB med tekstmeny" #: bootloader.pm:857 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:935 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "ikke nok plass i /boot" #: bootloader.pm:1414 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan ikke installere oppstartslasteren på en %s-partisjon\n" #: bootloader.pm:1448 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Ditt oppsett av oppstartslaster trenger å oppdateres pga. rekkefølgen på " "dine partisjoner har blitt endret" #: bootloader.pm:1461 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Oppstartslasteren kan ikke bli installert korrekt. Du må gjøre nødoppstart " "og velge \"%s\"" #: bootloader.pm:1462 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Installer oppstartslaster på nytt" #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: common.pm:253 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu mangler" #: common.pm:256 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "Konsollhjelper mangler" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkia" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV er en protokoll som lar deg montere en vevtjeners kataloger lokalt,\n" "og behandle den som et lokalt filsystem (forutsatt at vevtjeneren er satt " "opp som\n" "WebDAV-tjener). Hvis du vil legge til WebDAV monteringspunkter, velg \"Ny\"" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Tast inn WebDAV-tjeners URL" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL'en må begynne med http:// eller https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Tjener: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1188 diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Valg: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Ta sikkerhetskopi av din data først" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du skal bruke aboot, værenøye med å la det være ledig plass (2048 " "sektorer er nok)\n" "ved begynnelsen av disken" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Wizard" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Velg handling" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har én stor FAT-partisjon\n" "(vanligvis brukt av Microsoft Dos/Windows).\n" "Jeg foreslår at du først endrer størrelsen på denne partisjonen\n" "(klikk på den, klikk så på \"Endre størrelse\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klikk på en partisjon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:482 #: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Ingen harddisker funnet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalisert filsystem" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Veksel" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1203 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tom" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtyper:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Bruk ``%s'' istedet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "Opprett" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Bruk ``Avmonter'' først" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Velg en annen partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Velg en partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Angre" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Skift til normalmodus" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Skift til ekspertmodus" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsette likevel?" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Avslutt uten å skrive partisjonstabellen?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ønsker du å lagre modifiseringen av /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene skal tre i kraft" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Du burde formatere partisjon %s.\n" "Hvis ikke vil ingen oppføring for monteringspunkt %s bli skrevet til fstab.\n" "Avslutt allikevel?" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Fjern alle" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisk allokering" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "More" msgstr "Mer" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Harddiskinformasjon" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primære partisjoner er i bruk" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Jeg kan ikke legge til flere partisjoner" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For å ha flere partisjoner, slett en for å kunne opprette en utvidet " "partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Ingen supermount" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount bortsett fra CDROMer" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Lagre partisjonstabeller" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Redde partisjonstabell" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Nødpartisjonstabell" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Last partisjonstabell på nytt" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontering av fjernbart media" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Kopien av partisjonstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsette allikevel?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Prøver å redde partisjonstabell" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detaljert informasjon" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formater" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Legg til RAID" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Legg til LVM" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifiser RAID" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Bruk for loopback" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Opprette en ny partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Start-sektor: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i MB: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemtype: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Valg: " #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Lokalt volumnavn" #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan ikke lage en ny partisjon\n" "(ettersom du har nådd det maksimale antallet primære partisjoner).\n" "Du må først fjerne en primærpartisjon og lage en utvidet partisjon." #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Fjern loopback-filen?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av type på partisjon %s, vil alle data på denne partisjonen gå " "tapt" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Endre partisjonstype" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem ønsker du?" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Bytter fra ext2 til ext3" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hvor vil du montere loopback-filen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor vil du montere %s-enheten?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringspunkt da denne partisjonen blir brukt til\n" "loopback. Fjern loopback først" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hvor vil du montere %s?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Endrer størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Beregner FAT-filsystemgrense" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Denne partisjonen kan ikke størrelsen forandres på" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Alle data på denne partisjonen burde sikkerhetskopieres" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av størrelse for partisjon %s, vil alle data på denne\n" "partisjonen gå tapt" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Velg den nye størrelsen" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ny størrelse i MB: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "For å sikre dataintegritet etter at partisjonen(e) har blitt endret, \n" "vil kontroll av filsystemene kjøres neste gang du starter Windows(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:840 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Velg et eksisterende RAID for å legge til" #: diskdrake/interactive.pm:842 diskdrake/interactive.pm:859 #, c-format msgid "new" msgstr "ny" #: diskdrake/interactive.pm:857 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Velg et eksisterende LVM for å legge til" #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM navn?" #: diskdrake/interactive.pm:891 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fysisk volum %s er fortsatt i bruk.\n" "Ønsker å flytte brukte fysiske område på dette volumet til andre volum?" #: diskdrake/interactive.pm:893 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Fløtter fysiske områder" #: diskdrake/interactive.pm:911 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Denne partisjonen kan ikke brukes for loopback" #: diskdrake/interactive.pm:924 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:925 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnavn: " #: diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Gi et filnavn" #: diskdrake/interactive.pm:933 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen blir allerede brukt av et annen loopback, velg en annen" #: diskdrake/interactive.pm:934 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Bruk denne?" #: diskdrake/interactive.pm:957 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Monteringsvalg:" #: diskdrake/interactive.pm:964 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diverse" #: diskdrake/interactive.pm:1028 #, c-format msgid "device" msgstr "enhet" #: diskdrake/interactive.pm:1029 #, c-format msgid "level" msgstr "nivå" #: diskdrake/interactive.pm:1030 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "skivestørrelse i KB" #: diskdrake/interactive.pm:1047 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig." #: diskdrake/interactive.pm:1062 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hva slags type partisjonering?" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at modifiseringene skal tre i kraft" #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partisjonstabellen på disk %s blir nå skrevet til disk!" #: diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter formatering av partisjon %s vil alle data på denne partisjonen\n" "gå tapt" #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flytt filer til en ny partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Gjem filer" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalogen %s inneholder allerede data\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1146 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flytt filer til den nye partisjonen" #: diskdrake/interactive.pm:1150 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer %s" #: diskdrake/interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partisjon %s er nå kjent som %s" #: diskdrake/interactive.pm:1169 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partisjoner har blitt omnumrert:" #: diskdrake/interactive.pm:1189 diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: diskdrake/interactive.pm:1190 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Devfs-navn: " #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Volum-navn: " #: diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-diskbokstav: %s (bare en gjetning)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1196 diskdrake/interactive.pm:1205 #: diskdrake/interactive.pm:1269 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: diskdrake/interactive.pm:1200 install_steps_gtk.pm:296 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: diskdrake/interactive.pm:1207 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Sylinder %d til %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Nummer på logiske områder: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formatert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er): \n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partisjon startet opp som standard\n" " (for MS-DOS oppstart, ikke for lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Skivestørrelse %d i KB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-disker %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1229 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnavn: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Det er store sjanser for at\n" "denne partisjonen er en\n" "driverpartisjon, du bør nok\n" "la den være i fred.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne spesielle Bootstrap-\n" "partisjonen er for å\n" "dual-boote ditt system.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: diskdrake/interactive.pm:1253 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1254 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s sylindere, %s hoder, %s sektorer\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-disker %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1257 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Type partisjonstabell: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1258 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1301 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Filsystemkrypteringsnøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:1302 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Velg din filsystemkrypteringsnøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Denne krypteringsnøkkelen er for enkel (må være minst %d tegn lang)" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens" #: diskdrake/interactive.pm:1309 network/netconnect.pm:1022 #: standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:1310 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnøkkel (igjen)" #: diskdrake/interactive.pm:1311 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritme" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Endre type" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:162 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan ikke logge inn med brukernavn %s (ugyldig passord?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:166 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:175 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domene-autentifisering nødvendig" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Hvilket brukernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Enda ett" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Tast inn brukernavnet, passordet og domenenavnet ditt for å få tilgang til " "denne verten." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:204 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Søk gjennom tjenere" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:209 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Søk nye tjenere" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakken %s må installeres. Vil du installere den?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Obligatorisk pakke %s mangler" #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakke..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Fjerner pakekr..." #: fs/format.pm:57 fs/format.pm:64 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partisjon %s" #: fs/format.pm:61 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Oppretter og formaterer fila %s" #: fs/format.pm:114 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Jeg vet ikke hvordan å formatere %s i type %s" #: fs/format.pm:119 fs/format.pm:121 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s mislykket" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sirkulære monteringer %s\n" #: fs/mount.pm:72 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Monterer partisjon %s" #: fs/mount.pm:73 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montere partisjon %s i katalog %s gikk ikke" #: fs/mount.pm:78 fs/mount.pm:95 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Sjekker %s" #: fs/mount.pm:111 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "feil ved avmontering av %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Aktiverer swap-partisjon %s" #: fs/mount_options.pm:111 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Ikke oppdater inodeaksesstid på dette filsystemet\n" "(feks. for kjappere tilgang til nyhetskøen for å øke hastigheten på " "nyhetstjenere)." #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Kan bare bli eksplisitt montert (feks.,\n" "-a-valget vil ikke forårsake at filsystemet blir montert)." #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Ikke tyd tegn- eller blokkspesialenheter på filsystemet." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ikke tillat kjøring av binære filer på det monterte filsystem.\n" "Dette valget kan være nyttig på en tjener som har filsystem som\n" "innholder binære filer for andre arkitekturer enn sin egen." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ikke tillat set-user-identifier- eller set-group-identifier-biter\n" "å trå i effekt. (Dette ser trygt ut, men er faktisk rimelig utrygt hvis du\n" "har suidperl(1) installert.)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Monter filsystemet som read-only." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "All I/O til filsystemet bør gjøres synkront." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Tillat en vanlig bruker å montere filsystemet. Navnet\n" "på brukeren som monterer blir skrevet til mtab så han kan\n" "avmontere filsystemet igjen. Denne instillingen impliserer noexec, nosuid\n" "og nodev (med mindre det blir overstyret av andre instillinger, som i " "valglinjen\n" "user,exec,dev,suid )." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Gi skrivetilgang til ordinære brukere" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Gi lesetilgang til ordinære brukere" #: fs/type.pm:375 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikke bruke JFS for partisjoner mindre enn 16 MB" #: fs/type.pm:376 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruke ReiserFS for partisjoner mindre enn 32MB" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "med /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "tjener" #: fsedit.pm:210 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Jeg kan ikke lese partisjonstabellen på %s, den er for ødelagt for meg :(\n" "Jeg kan forsøke å blanke ut dårlige partisjoner (ALLE DATA vil gå tapt!)\n" "Den andre løsningen er å ikke la DrakX modifisere partisjonstabellen.\n" "(feilen er %s)\n" "\n" "Vil du miste alle partisjonene?\n" #: fsedit.pm:381 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringspunkter må begynne med /" #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Monteringspunkt burde innholde alfanumeriske tegn" #: fsedit.pm:383 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunkt %s\n" #: fsedit.pm:385 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en programvare-RAID-partisjon som root (/).\n" "Ingen oppstartslaster kan håndtere dette uten en /boot partisjon.\n" "Så vær nøye med å legge til en /boot partisjon" #: fsedit.pm:390 #, c-format msgid "" "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" #: fsedit.pm:392 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" #: fsedit.pm:396 fsedit.pm:398 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Denne katalogen bør forbli i root-filsystemet" #: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du trenger et virkelig filsystem (ext2, reiserfs, xfs eller jfs) for dette " "monteringspunktet\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruke ett kryptert filsystem som monteringspunkt %s" #: fsedit.pm:465 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok plass for auto-allokering" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1665 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1666 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1667 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-brennere" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2036 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bånd" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Skjermkort" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB-kort" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kort" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andre multimediaenheter" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Lydkort" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorer" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-adaptere" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-lydenheter" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radiokort" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM-nettverkskort" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN-nettverkskort" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth-enheter" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernettkort" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:488 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-adaptere" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Minne" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-kontrollere" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Skriver" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Spillport-kontrollere" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-kontrollere" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-kontrollere" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-kontrollere" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-kontrollere" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-porter" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-kontrollere" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Broer og systemkontrollere" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:117 #: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablet og touchscreen" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" # #fikset #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ukjent/Andre" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu nr. " #: harddrake/sound.pm:190 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Aktiverer oppsettet" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ingen alternativ driver" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Det er ingen alternative OSS/ALSA-drivere for lydkortet ditt (%s) som nå " "bruker \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:233 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Lydoppsett" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Her kan du velge en alternativ driver (enten OSS eller ALSA) for lydkortet " "ditt (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:240 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Kortet ditt bruker nå %s\"%s\"-driveren (standard driver for kortet ditt er " "\"%s\")" #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) var det første lyd-APIet. OSS er et\n" "operativsystemuavhengig lyd-API (det er tilgjengelig på de fleste unix-" "systemer),\n" "men det er et veldig enkelt og begrenset API. \n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modularisert lydarkitektur\n" "som støtter en stor mengde med ISA-, USB- og PCI-baserte lydkort.\n" "ALSA tilbyr også et mye bredere API enn OSS.\n" "\n" "For å bruke ALSA kan du enten bruke:\n" "- det gamle OSS-kompatibilitets api'et,\n" "- det nye ALSA-api'et som tilbyr mange forbedringer men som krever bruk av " "ALSA-bibliotekene.\n" #: harddrake/sound.pm:256 harddrake/sound.pm:341 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Feilsøking" #: harddrake/sound.pm:269 keyboard.pm:391 lang.pm:1078 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:467 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4189 printer/printerdrake.pm:5310 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1169 #: standalone/drakTermServ:1230 standalone/drakTermServ:1895 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:969 standalone/drakups:27 #: standalone/harddrake2:480 standalone/scannerdrake:51 #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: harddrake/sound.pm:269 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Den gamle \"%s\"-driveren er svartelistet.\n" "\n" "Den har blitt rapportert at den oopser kjernen når den lastes ut.\n" "\n" "Den nye \"%s\"-driveren vil bare bli brukt på neste bootstrap." #: harddrake/sound.pm:277 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ingen open source-driver" #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Det er ingen frie drivere for lydkortet ditt (%s), men det er en proprietær " "driver på \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:281 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ingen kjent driver" #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Det er ingen kjent driver for lydkortet ditt (%s)" #: harddrake/sound.pm:286 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Ukjent driver" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Feil: \"%s\"-driveren for lydkortet ditt er ikke i listen" #: harddrake/sound.pm:301 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Feilsøking av lyd" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:304 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Den klassiske metoden for å avluse lydoppsettet er å kjøre følgende\n" "kommandoer:\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vil vise hvilken driver lydortet bruker \n" "som standard\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vil vise hvilken driver som er i " "bruk\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" lar deg se om denne driveren er lastet\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" og \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vil\n" "vise om sound- og alsa-tjenestene er satt opp til å kjøres i\n" "initnivå\n" "\n" "- \"aumix -q\" vil vise om lydvolumet er skrudd ned eller ikke\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vil vise hvilke programmer som bruker " "lydkortet\n" #: harddrake/sound.pm:330 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "La meg velge driver" #: harddrake/sound.pm:333 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Valg av en annen driver" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Hvis du tror du vet hvilken driver som passer til ditt kort kan du velge en\n" "i lista over.\n" "\n" "Den nåværende driveren for ditt \"%s\"-lydkort er \"%s\"." #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:63 standalone/net_applet:64 #: standalone/net_applet:66 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk oppdagelse" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ukjent|Generisk" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjent|CPH05X (bt878) [mange leverandører]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjent|CPH06X (bt878) [mange leverandører]" #: harddrake/v4l.pm:392 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "For de fleste moderne TV-kort klarer bttv-modulen til GNU/Linux-kjernen å\n" "oppdage de fleste korrekte parametrene automatisk.\n" "Dersom kortet ditt er feiloppdaget, kan du spesifisere den korrekte " "mottager-\n" "og korrtypen her. Velg ditt TV-kort� parametre om nødvendig." #: harddrake/v4l.pm:395 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortmodell:" #: harddrake/v4l.pm:396 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Mottagertype:" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Antall opptaksbuffere" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "Antall opptaksbuffere for minnekartlagt opptak" #: harddrake/v4l.pm:399 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL-oppsett:" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radiostøtte" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "aktiver radiostøtte" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Før du går videre bør du lese betingelsene i lisensen nøye. Den dekker hele\n" "Mandriva Linux-distribusjonen. Hvis du er enig med alle betingelsene,\n" "sjekk av \"%s\"-boksen- Hvis ikke, så vil det år trykke på '%s'k-knappen " "starte\n" "maskinen din på nytt." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux er ett flerbrukersystem, og dette betyr at hver bruker kan ha\n" "sine egne instillinger, sine egne filer osv. Du kan lese ``Starter " "Guide'''n\n" "for å lære mer om flerbrukersystemer.\n" " Men i motsetning til 'root', som er\n" "systemadministratoren, så vil brukerne du legger til her ikke ha rett til å\n" "forandre noe annet enn deres egne filer og oppsett, noe som\n" "beskytte systemet for uheldige eller skumle forandringer som endrer\n" "hele systemet. Du må lage minst en bruker for deg selv -- denne kontoen\n" "bør du bruke rutinemessig, for hverdagslig bruk. Selv om det er praktisk å\n" "logge inn som \"root\" for å gjøre alt mulig hver dag, kan det også være\n" "veldig farlig! Den minste feil kan bety at systemet ditt ikke lenger vil " "fungere.\n" "Hvis du gjør en stor feil som en vanlig bruker, så er det verste som kan " "skje\n" "at du mister noe informasjon, men det vil ikke påvirke hele systemet.\n" "\n" "Det første feltet spørr etter ditt virkelige navn. Dette er selvfølgelig " "ikke nødvendig\n" "-- du kan faktisk skrive inn hva du vil. DrakX vil ta det første ordet du " "legger inn\n" "og kopiere det til \"%s\"-feltet, som er det navnet den brukeren vil bruke\n" "for å logge seg på systemet. Hvis du vil, så kan du endre brukernavnet. Det\n" "neste steget blir å sette et passord. Fra ett sikkerhetsmessig åsyn, så er " "ikke\n" "en upriviligiert (vanlig) brukers passord så kritisk som \"root\"-passordet, " "men\n" "det er ingen grunn til å neglisere det ved å gjøre det blankt eller for " "enkelt:\n" "tross alt, det kan være dine filer som ligger i faresonen.\n" "\n" "Når du klikker på \"%s\", så kan du legge til flere brukere. Legg feks. til " "en for hver\n" "av dine venner, din far eller din søster .\n" "Klikk \"%s\" når du er ferdig med å legge til brukere.\n" "\n" "Ved å klikke på \"%s\"-knappen kan du forandre hvilket \"skall\" brukeren " "har\n" "som standard (det vanlige er bash).\n" "\n" "Når du er ferdig med å legge til brukere, så kan du velge en bruker som kan\n" "automatisk logge seg på systemet når maskinen starter opp. Hvis du er\n" "interessert i denne finessen (og ikke bryr deg mye om lokal sikkerhet),\n" "så velg den ønskede brukeren og vindushåndtereren, så klikk på \"%s\".\n" "Hvis du ikke er interessert i denne finessen, sjekk ut \"%s\"-boksen." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "Brukernavn" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233 #: install_steps_gtk.pm:694 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:322 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:383 standalone/drakbackup:3940 #: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4051 #: standalone/drakbackup:4069 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Neste" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Ønsker du å bruke denne finessen?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Her er de eksisterende Linux-partisjonene som ble oppdaget på din harddisk.\n" "Du kan beholde valgene som er gjort av veiviseren, de er gode for de fleste\n" "vanlige installasjoner. Hvis du endrer disse valgene, må du i hvertfall " "definere\n" "en root-partisjon (\"/\"). Ikke velg for liten partisjon ellers vil du ikke " "kunne\n" "installere nok programvare. Hvis du ønsker å lagre dine data på en separat\n" "partisjon må du også velge en \"/home\"-partisjon (bare mulig hvis du har " "mer\n" "enn en Linux partisjon tilgjengelig).\n" "\n" "Hver partisjon er listet som følger: \"Navn\", \"Kapasitet\".\n" "\n" "\"Navn\" er strukturert som følger: \"harddisktype\", \"harddisknummer\",\n" "\"partisjonsnummer\" (feks. \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Harddisktype\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE-harddisk og \"sd\"\n" "hvis det er en SCSI-harddisk.\n" "\n" "\"Harddisknummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". For\n" "IDE-harddisker:\n" "\n" " * \"a\" betyr \"master harddisk på primær IDE-kontroller\",\n" "\n" " * \"b\" betyr \"slave harddisk på primær IDE-kontroller\",\n" "\n" " * \"c\" betyr \"master harddisk på sekundær IDE-kontroller\",\n" "\n" " * \"d\" betyr \"slave harddisk på sekundær IDE-kontroller\".\n" "\n" "\n" "Med SCSI-harddisker, en \"a\" betyr \"laveste SCSI-ID\", en \"b\" betyr " "\"nest laveste SCSI-ID\", etc." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Mandriva Linux-installasjonen er spredd ut over flere CD-ROMer. \n" "Hvis en valgt pakke er på en annen CDROM, vil DrakX løse ut den nåværende\n" "CD og be deg sette i en den rette CDen som kreves. Hvis du ikke har den som\n" "trengs nå, bare klikk på «%s», pakken(e) vil da ikke bli installert." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Det er nå på tide å spesifisere hvilke programmer du ønsker å installere på\n" "systemet ditt. Det er tusenvis av pakker tilgjengelig for Mandriva Linux, " "for\n" "å gjøre det enklere å håndtere pakkene så har de blitt plassert i grupper " "med\n" "lignende applikasjoner.\n" "\n" "Pakkene er delt inn i grupper som svarer til forskjellig typisk bruk av din " "maskin.\n" "Mandriva Linux har fire forhåndsdefinerte installasjoner tilgjengelig.\n" "Du kan mikse og matche applikasjoner fra forskjellige grupper, så en\n" "``Arbeidsstasjon''-installasjon kan fortsatt ha applikasjoner fra\n" "``Utvikling''-gruppa installert.\n" "\n" " * \"%s\": hvis du planlagger å bruke din maskin som arbeidsstasjon, velg\n" "en eller flere av applikasjonene som er i arbeidsstasjon-gruppen.\n" "\n" " * \"%s\": hvis du planlegger å bruke maskinen til programmering, velg\n" "ønskede grupper fra den kategorien. Den spesielle «LSB»-gruppen vil\n" "sette opp systemet ditt slik at den samsvarer mest mulig med\n" "Linux Standard Base spesifikasjonene.\n" "\n" " * \"%s\": hvis maskinen skal brukes som tjener, velg hvilke av de mer " "vanlige\n" "tjenestene som du ønsker installert på din maskin.\n" "\n" " * \"%s\": det er her du kan velge ditt ønskede grafiske miljø. Du\n" "må velge minst ett hvis du ønsker å ha ett grafisk grensesnitt " "tilgjengelig.\n" "\n" "Ved å flytte musepekeren over et gruppenavn vil en kort forklarende tekst\n" "dukke opp over den gruppen.\n" "\n" "Du kan merke av i «%s»-boksen, som er nyttig hvis du er kjent med\n" "pakkene som blir tilbudt, ellr du vil ha total kontroll over hva som vil " "bli\n" "installert.\n" "Hvis du starter installasjonen i «%s»-modus trenger du ikke å velge noen " "grupper\n" "og hindre installasjon av alle nye pakker. Dette er nyttig for å reparere\n" "eller oppdatere et allerede installert system.\n" "\n" "Hvis du ikke velger noen grupper når du utfører en normal installasjon (i\n" "motsetning til en oppgradering) vil en dialogboks dukke opp og foreslå\n" "forskjellige valg for en minimal installasjon:\n" "\n" "* \"%s\": installer et minimum av pakker som trengs for å ha et fungerende\n" "grafisk skrivebord.\n" "\n" " * \"%s\": installerer basesystemet pluss standard verktøy og dokumentasjon\n" "for disse. Denne installasjonen passer til å sette opp en server.\n" "\n" " * \"%s\" vil installere det absolutte minimum som er nødvendig for å få\n" "Linux systemet opp og gå. Med denne installasjonen så vil du\n" "kun ha et kommandolinje-grensesnitt. Denne installasjonen er på rundt 65 " "megabyte." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbeidstasjon" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Utvikling" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Oppgrader" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "Med X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Med grunnleggende dokumentasjon" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Virkelig minimal installasjon" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Hvis du fortalte installasjonsrutinen at du ønsket å velge enkeltpakker,\n" "så vil du få se ett tre som innholder alle pakkene sortert etter grupper\n" "og undergrupper. Når du blar gjennom treet, kan du velge grupper, \n" "undergrupper eller individuelle pakker.\n" "\n" "Når du velger en pakke i treet, vil en beskrivelse dukke opp til høyre\n" "side for å la deg vite hva pakkens hensikt er.\n" "\n" "!! Hvis en tjenerpakke har blitt valgt, enten på grunn av at du valgte den " "spesifikt\n" "eller fordi den var medlem av en gruppe pakker, vil du bli bedt om å " "bekrefte at du\n" "virkelig ønsker å installere de valgte tjenerne.\n" "Som standard i Mandriva Linux vil alle installerte tjenere bli startet ved " "oppstart.\n" "Selv om de er sikre og ikke har noen kjente sikkerhetshull når denne " "distribusjonen\n" "ble sluppet,\n" "så kan det være at sikkerhetshull ble oppdaget etter at denne versjonen\n" "av Mandriva Linux ble sluppet. Hvis du ikke vet hva en type tjener gjør, " "eller\n" "hvorfor den blir installert, klikk «%s».\n" "«%s» vil installere de listede tjenerene og de vil bli\n" "startet automatisk som standard under oppstart. !!\n" "\n" "«%s»-valget er brukt for å deaktivere advarselsdialogen som vises\n" "når installasjonen automatisk velger en pakke for å løse avhengigheter.\n" "Noen pakker er avhengig av at andre pakker er installert.\n" "Installasjonsprogrammet kan finne ut hvilke pakker som trengs for å\n" "oppfylle avhengigheten til en pakke for å utføre en vellykket installasjon.\n" "\n" "Det lille diskett-ikonet på bunnen av denne listen lar deg laste en\n" "pakkeliste lagd under en tidligere installasjon. Dette er nyttig hvis du\n" "har flere maskiner som du vil sette opp identisk. Ved å klikke på dette\n" "ikonet vil du bli bedt om å sette inn disketten laget ved slutten av\n" "en annen installasjon. Se det andre tipset i det siste steget om hvordan du\n" "kan lage en slik diskett." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:904 #: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2503 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:309 standalone/net_applet:374 #: ugtk2.pm:915 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:904 interactive.pm:157 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2503 standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:308 #: standalone/net_applet:378 ugtk2.pm:915 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatiske avhengigheter" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "«%s»: Klikk på «%s»-knappen for å åpne skriverveiviseren.\n" "Konsulter det korresponderende kapitlet i oppstartsguiden for mer\n" "informasjon om hvordan du setter opp en skriver. Grensesnittet som\n" "brukes her er tilsvarende det som benyttes under installasjon." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607 #: standalone/drakbackup:2327 standalone/drakbackup:2331 #: standalone/drakbackup:2335 standalone/drakbackup:2339 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Sett opp" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Denne dialogen benyttes til å velge hvilke tjenester som skal startes når\n" "maskinen startes opp.\n" "\n" "DrakX vil liste opp alle tjenestene som er tilgjengelige i den gjeldende " "installasjonen.\n" "Gå nøye gjennom hver enkelt og fjern haken på de som ikke er nødvendige å\n" "starte.\n" "\n" "En kort forklarende tekst vil vises for hver tjeneste når de velges. Dersom " "du\n" "ikke er sikker på om en tjeneste er nødvendig, er det sikrest å la det\n" "forhåndsvalgte alternativet stå.\n" "\n" "!! på dette tidspunktet bør du være forsiktig dersom du ønsker å bruke " "maskinen\n" "som tjener: Du vil sannsynligvis ikke ønske å starte tjenester som du ikke " "trenger.\n" "Husk at noen tjenester kan representere en sikkerhetsrisiko dersom de er\n" "tilgjengelige på en tjener. Generelt bør du kun skru på tjenester som du " "trenger.\n" "!!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux passer tiden i GMT (Greenwich Mean Time), og oversetter denne\n" "til lokal tid avhengig av tidssonen du valgte. Dersom klokka på ditt " "hovedkort\n" "er satt til lokal tid, kan du deaktivere dette ved å velge bort «%s»,\n" "som lar GNU/Linux vite at systemklokka og maskinvareklokka\n" "er i samme tidssone. Dette er nyttig når maskinen din har andre\n" "operativsystemer slik som Windows.\n" "\n" "«%s»-valget vil stille klokka di ved å koble seg til en ekstern tidstjener\n" "på internett. For at dette skal fungere, må du ha en internettforbindelse " "som\n" "fungerer. Det er best å velge en tidstjener som er i nærheten av deg. Dette\n" "valget installerer dessuten en tidstjener som kan brukes av andre maskiner\n" "på ditt lokale nettverk." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:879 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Maskinvareklokken din er satt til GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatisk tidssynkronisering" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Skjermkort\n" "\n" " Installasjonsprogrammet vil vanligvis automatisk finne og sette opp " "skjermkortet\n" "som er installert på din maskin. Hvis dette ikke lar seg gjøre, kan du " "velge\n" "hva slags kort du har i denne listen.\n" "\n" " I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelige for ditt kort, med eller " "uten\n" "3D-akselerasjon, blir du bedt om å velge tjeneren som passer dine behov\n" "best." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (for X Window System) er hjertet i GNU/Linux sitt grafiske grensesnitt " "som\n" "alle de grafiske miljøene (KDE, GNOME Afterstep, Windowmaker osv.)\n" "som følger med Mandriva Linux er avhengige av.\n" "\n" "Du vil få en liste med forkjellige parametre som kan forandres for å få et\n" "optimalt grafisk grensesnitt: \n" "\n" "Skjermkort\n" "\n" " Installasjonsrutinen kan vanligvis automatisk oppdage og sette opp\n" "skjermkortet som er installert i din maskin. Dersom dette ikke er tilfellet, " "kan\n" "du velge det kortet du faktisk har installert, fra denne listen.\n" "\n" " I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelig for ditt kort, med eller " "uten\n" "3D-akselerasjon, vil du så kunne velge den tjeneren som best passer\n" "dine behov.\n" "\n" "\n" "\n" "Skjerm\n" "\n" " Installasjonsrutinen kan normalt automatisk oppdage og sette opp " "skjermen\n" "som er koblet til din maskin. Hvis dette ikke er korrekt, kan du velge " "skjermen du\n" "faktisk har fra listen.\n" "\n" "\n" "\n" "Oppløsning\n" "\n" " Her kan du velge hvilke oppløsninger og fargedybder du vil bruke fra de " "som\n" "er tilgjengelige for din maskinvare. Velg den kombinasjonen som best passer\n" "dine behov (Du kan forandre dette etter installasjon). En prøve av det " "valgte\n" "oppsettet vil vises i skjermen.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Avhengig av din maskinvare vil denne oppføringen kanskje ikke vises.\n" "\n" " systemet vil forsøke å starte en grafisk skjerm med den valgte\n" "oppløsningen. Dersom du kan se meldingen som vises under testen og \n" "svarer \"%s\" vil DrakX fortsette til neste trinn. Hvis du ikke kan se " "meldingen\n" "betyr det at en del av oppsettet er gal, og testen vil avsluttes etter 12\n" "sekunder. Du vil da bli tatt tilbake til menyen. Forandre innstillingene til " "du får\n" "et oppsett som fungerer. \n" "\n" "\n" "\n" "Valg\n" "\n" " Her kan du velge om du vil at maskinen automatisk skal starte det " "grafiske\n" "grensesnittet når maskinen starter. Du vil selvsagt ønske å sjekke av for \"%" "s\"\n" "dersom maskinen skal fungere som en tjener, eller om du ikke fikk satt opp\n" "det grafiske grensesnittet riktig." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Skjerm\n" "\n" " Installereren kan vanligvis automatisk oppdage og sette opp\n" "skjermen som er koblet til maskinen din. Dersom dette ikke fungerer, kan\n" "du velge fra denne lista hvilken skjerm du faktisk har tilkobliet din maskin." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Oppløsning\n" "\n" " Her kan du velge oppløsning og fargedybde blant de som er tilgjengelige\n" "for din maskinvare. Velg den du synes passer best til dine behov (du kan\n" "forandre dette etter installasjon). En prøve av det valgte oppsettet\n" "er vist i skjermen." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "I tilfelle det er flere tjenere tilgjengelig for ditt kort, med eller uten\n" "3D-akselerasjon, blir du så spurt om å velge den tjeneren som best\n" "passer dine behov." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Valg\n" "\n" " Dette steget lar deg velge om du vil starte et grafisk grensesnitt " "automatisk\n" "under oppstart. Du vil selvsagt ønske å svare «%s» dersom maskinen skal\n" "fungere som tjener, eller hvis du ikke kunne sette opp det grafiske " "grensesnittet." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Du må nå avgjøre hvor du ønsker å installere Mandriva Linux-" "operativsystemet\n" "på din harddisk. Hvis din harddisk er tom, eller et eksisterende\n" "operativsystem benytter all plassen som er tilgjengelig, vil du bli nødt til " "å\n" "ompartisjonere disken. Partisjonering av en harddisk vil si å dele den inn " "i\n" "logiske enheter for å skape plassen som trengs for å installere ditt nye\n" "Mandriva Linux-system.\n" "\n" "Ettersom partisjoneringsprosessen ikke kan tilbakestilles, og kan føre til " "tapte\n" "data hvis det allerede finnes et operativsystem på disken, kan " "partisjonering\n" "virke skremmendes dersom du er en uerfaren bruker. Heldigvis har DrakX en\n" "veiviser som forenkler denne prosessen. Før du fortsetter installasjonen, " "bør\n" "du lese gjennom resten av denne teksten, og ikke minst: Ta deg god tid.\n" "\n" "Avhengig av ditt harddiskoppsett, er flere valg tilgjengelige:\n" "\n" " *«%s»: dette valget utfører automatisk partisjonering av dine\n" "harddisker. Dersom du velger dette, vil det ikke ble stilt flere spørsmål.\n" "\n" " * «%s»: veiviseren har funnet en eller flere linux-partisjoner på " "harddisken\n" "din. Hvis du vil bruke disse, velg dette valget. Du vil bli spurt om å angi\n" "monteringspunkter for hver partisjon. De allerede oppsatte " "monteringspunktene\n" "er valgt som standard, og det er normalt lurt å beholde disse.\n" "\n" " * \"%s\": hvis Microsoft Windows er installert på din harddisk, og tar all " "tilgjengelig\n" "plass, må du lage ledig plass for GNU/Linux. For å oppnå dette, kan du enten " "slette\n" "hele Microsoft Windows-partisjonen med tilhørende data (Se ``Slett hele " "disken''-valget),\n" "eller forandre størrelsen på din Microsoft Windows FAT- eller NTFS-" "partisjon.\n" "Forandring av diskstørrelse kan utføres uten tap av data forutsatt at du " "har\n" "defragmentert Windows-partisjonen. Det anbefales sterkt at du tar \n" "sikkerhetskopi av dine data. Dette valget er anbefalt, dersom du ønsker \n" "å kjøre både Mandriva Linux og Microsoft Windows på samme maskin.\n" "\n" " Før du velger dette valget, må du være klar over at størrelsen på din\n" "Microsoft Windows-partisjon vil være mindre enn når du startet. Du vil \n" "dermed ha mindre ledig plass under Microsoft Windows til å lagre data \n" "og installere programvare på.\n" "\n" " * \"%s\": hvis du ønsker å slette alle partisjoner og data, og erstatte dem " "med ditt\n" "nye Mandriva Linux-system, så velg dette valget. Vær forsiktig, du vil ikke " "kunne gjøre\n" "om dette etter at du har bekreftet valget.\n" "\n" " !! Hvis du velger dette valget, vil alle data på harddisken bli " "slettet. !!\n" "\n" " * \"%s\": dette vil enkelt og greit slette alt fra harddisken og starte en " "ny partisjonering\n" "fra bunn av. Alle data på harddisken vil bli tapt.\n" "\n" " !! Hvis du velger dette valget, vil du miste alle data på harddisken. !!\n" "\n" " * \"%s\": velg dette dersom du vil partisjonere disken manuelt.\n" "Vær forsiktig -- dette er en kraftig, men farlig operasjon, og du kan lett " "miste alle\n" "dine eksisterende data. Derfor er dette valget kun anbefalt dersom du har " "gjort\n" "dette før, og har en del erfaring. For mer veiledning i bruk av DiskDrake-" "verktøyet\n" "se kapittelet ``Managing Your Partitions''-seksjonen i ``Starter Guide''." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Bruk ledig plass" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Bruk eksisterende partisjon" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Bruk den ledige plassen på Windows-partisjonen" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Slette hele disken" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Fjern Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egendefinert diskpartisjonering" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Sånn! Installasjonen er nå ferdig og ditt flunkende nye GNU/Linux system\n" "er nå klart til bruk. Bare klikk «%s» for å restarte systemet. Ikke glem å\n" "fjerne installasjonsmediet (CDROM eller diskett). Det første du vil\n" "se etter at maskinen er ferdig med maskinvaretestene er oppstartslasterens\n" "meny, som lar deg velge hvilket operativsystem du vil starte.\n" "\n" "«%s»-knappen vil vise to nye knapper:\n" "\n" " * «%s»: for å lage en installasjonsdiskett som automatisk vil utføre en\n" "hel installasjon uten operatørhjelp, helt lik den installasjonen du nettopp " "har utført.\n" "\n" " Merk at to forskjellige valg vil være tilgjengelige etter at knappen " "trykkes:\n" "\n" " * «%s»: Dette er en delvis automatisert installasjon. Partisjonering er\n" "den eneste interaktive prosedyren.\n" "\n" " * «%s»: Dette er en fullstendig automatisert installasjon: harddisken " "vil bli\n" "helt overskrevet, og alle data vil bli overskrevet.\n" "\n" " Denne funksjonen er nyttig når du skal installere et antall identiske " "maskiner.\n" "Se Auto-installasjonsavsnittet på våre websider for mer informasjon.\n" "\n" " * «%s» (*): lagrer en liste over pakkene som er blitt installert under " "denne\n" "installasjonen. For å benytte denne listen under en annen installasjon, sett " "inn\n" "disketten og start installasjonen. Når kommandopromptet kommer opp, trykk " "på\n" "[F1]-tasten og skriv: \"linux defcfg=\"floppy\" <<\n" "\n" "(*) Du trenger en FAT-formatert diskett (for å lage en under GNU/Linux, " "skriv\n" "«mformat a:», eller «fdformat /dev/fd0» etterfulgt av «mkfs.vfat\n" "/dev/fd0»." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Generer autoinstallasjonsdiskett" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Gjør igjen" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatisert" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Lagre pakkevalg" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Hvis du valgte å bruke noen gamle GNU/Linux-partisjoner, kan det\n" " hende du ønsker å omformatere enkelte\n" "eksisterende partisjoner for å slette data på disse. Hvis du ønsker å\n" "gjøre dette, kan du velge disse partisjonene også.\n" "(å formatere betyr å opprette ett filsystem)\n" "\n" "Legg merke til at det ikke er nødvendig å formatere alle eksisterende\n" "partisjoner. Du må reformatere partisjonene som skal innholde\n" "operativsystemet (som «/», «/usr» eller «/var»), men du trenger ikke\n" "å omformatere partisjoner som inneholder data du vil beholde\n" "(typisk «/home»).\n" "\n" "Vær forsiktig når du velger partisjoner. Etter formatering vil alle data\n" "på de valgte partisjonene bli slettet uten at du kan hente dataene\n" "tilbake.\n" "\n" "Klikk «%s» når du er klar til å formatere partisjonene.\n" "\n" "Klikk «%s» om du vil velge andre partisjoner for din nye\n" "Mandriva Linux-operativsysteminstallasjon. \n" "\n" "Klikk på «%s» hvis du ønsker å velge partisjoner som skal sjekkes for\n" "ødelagte blokker på disken." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:433 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:362 standalone/drakbackup:3900 #: standalone/drakbackup:3939 standalone/drakbackup:4050 #: standalone/drakbackup:4065 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Når du installerer Mandriva Linux, er det sannsynlig at enkelte pakker\n" "er blitt oppdatert siden denne versjonen ble sluppet. Noen feil kan ha\n" "blitt fikset, eller sikkerhetsproblemer løst. For at du skal få utnytte\n" "disse forbedringene kan du nå laste dem ned fra internett. Kryss av «%s»\n" "dersom du har en fungerende internettforbindelse, eller «%s» dersom\n" "du heller vil installere oppdateringene senere.\n" "\n" "Når du velger «%s» får du en liste over tjenere som oppdateringene kan\n" "lastes ned fra. Velg en som er nærmest deg. Et pakkevalgstre vil da\n" "dukke opp. Gå gjennom valgene, og klikk «%s» for å hente og installere\n" "de(n) valgte pakkene(ne), eller «%s» for å avbryte." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387 #: install_steps_interactive.pm:155 standalone/drakbackup:4097 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "På dette punktet vil DrakX la deg velge sikkerhetsnivået som er ønsket for\n" "maskinen. Som en tommelfingerregel bør sikkerhetsnivået settes høyere,\n" "hvis maskinen skal ha viktige data lagret der, eller hvis den skal være\n" "direkte tilgjengelig på internettet. Men, et høyere sikkerhetsnivå går \n" "gjerne på bekostning av brukervennligheten.\n" "\n" "Hvis du ikke vet hva du skal velge, behold standardvalget. Du vil kunne\n" "endre sikkerhetsnivået senere med verktøyet draksec fra Mandriva Linux\n" "Kontrollsenter.\n" "\n" "'%s'-feltet kan informere systemet om den bruker på systemet som\n" "vil være ansvarlig for sikkerheten. Sikkerhetsbeskjeder vil bli sendt til\n" "denne adressen." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Sikkerhetsadministrator" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "På dette punktet må du velge hvilke partisjon(er) som skal brukes til å\n" "installere ditt nye Mandriva Linux-system på. Hvis partisjoner allerede har\n" "blitt definert enten fra en tidligere installasjon av GNU/Linux eller fra et " "annet\n" "partisjoneringsverktøy, kan du bruke eksisterende partisjoner. I andre\n" "tilfeller må harddiskpartisjoner defineres.\n" "\n" "For å opprette partisjoner må du først velge en harddisk. Du kan velge disk\n" "for partisjonering ved å klikke på ``hda'' for den første IDE-disken,\n" "``hdb'' for den andre eller ``sda'' for den første SCSI-disken osv.\n" "\n" "For å partisjonere den valgte harddisken kan du bruke disse valgene:\n" "\n" " * \"%s\": dette valget sletter alle partisjoner tilgjengelig på den valgte " "harddisken.\n" "\n" " * \"%s\": dette valget lar deg automatisk opprette ext3 og\n" "swappartisjoner på din harddisk's ledige plass.\n" "\n" "\"%s\": gir deg tilgang til ekstra finesser:\n" "\n" " * \"%s\":lagrer partisjonstabellen din på en diskett. Nyttig hvis " "partisjonen\n" "trengs å gjenopprettes senere. Det anbefales på det sterkeste at du utfører " "dette trinn.\n" "\n" " * \"%s\": gir deg muligheten til å gjenopprette en tidligere lagret " "partisjonstabell\n" "fra en diskett.\n" "\n" " * \"%s\": hvis partisjonstabellen din er skadet kan du forsøke å redde den " "ved å\n" "bruke dette valget. Vær forsiktig og husk at det kan gå galt.\n" "\n" " * \"%s\": ignorerer alle forandringer og laster inn harddiskens " "opprinnelige\n" "partisjonstabell på nytt.\n" "\n" " * \"%s\": ved å sjekke vekk dette valget, så vil brukere bli nødt til å " "manuelt montere\n" "og avmontere flyttbare medium som disketter og CDer.\n" "\n" " * \"%s\": bruk dette valget om du vil bruke en veiviser for å partisjonere\n" "harddisken din. Dette er anbefalt om du ikke har gode nok kunnskaper om\n" "partisjonering.\n" "\n" " * \"%s\": du kan bruke dette valget til å forkaste endringene dine.\n" "\n" " * \"%s\": gir deg ekstra valg under partisjoneringen (type, instillinger, " "format)\n" "og gir deg mere informasjon om harddisken.\n" "\n" " * \"%s\": når du er ferdig med å partisjonere harddisken din, så bruk dette " "valget\n" "for å lagre endringene dine på disken.\n" "\n" "Når du definerer størrelsen på en partisjon, så kan du finjustere størrelsen " "med\n" "piltastene på tastaturet ditt.\n" "\n" "Merk: du kan nå valgene ved å bruke tastaturet. . Naviger gjennom " "partisjonene ved å bruke [Tab] og [Opp/Ned]-piltastene.\n" "\n" "Når en partisjon er valgt kan du bruke:\n" "\n" " * Ctrl-c for å opprette en ny partisjon (når en tom partisjon er valgt).\n" "\n" " * Ctrl-d for å slette en partisjon.\n" "\n" " * Ctrl-m for å sette monteringspunktet.\n" "\n" "For å få informasjon om de forskjellige filsystemene som er tilgjengelige,\n" "vennlist les ext2FS-kapittelet fra ``Reference Manual''.\n" "\n" "Hvis du installerer på en PPC-maskin, så vil du nok lage en liten\n" "HFS-'bootstrap-partisjon' på minst en megabyte for bruk av\n" "yaboot-oppstartslasteren. Hvis du ønsker å lage partisjonen litt større,\n" "la oss si 50 MB, så kan du lagre en ekstra kjerne og ramdiskbilde for " "nødsituasjoner." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Automontering av fjernbart media" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Skift mellom normal-/ekspert-modus" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mer enn en Microsoft Windows-partisjon har blitt oppdaget på harddisken " "din.\n" "Velg den du ønsker å endre størrelsen på for å installere ditt nye\n" "Mandriva Linux-operativsystem.\n" "\n" "Hver partisjon er listet som følger: \"Linux-navn\",\n" " \"Windows-navn\", \"Kapasitet\".\n" "\n" "\"Linux-navn\" er kodet som følger: \"harddisktype\", \"harddisknummer\",\n" "\"partisjonsnummer\" (f.eks., \"hda1\").\n" "\n" "\"Harddisktype\" er \"hd\" hvis harddisken din er en IDE harddisk og\n" "\"sd\" hvis det er en SCSI harddisk.\n" "\n" "\"Harddisknummer\" er alltid en bokstav etter \"hd\" eller \"sd\". Med\n" "IDE-harddisker:\n" "\n" " * \"a\" betyr \"master-harddisk på primær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"b\" betyr \"slave-harddisk på primær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"c\" betyr \"master-harddisk på sekundær IDE kontroller\",\n" "\n" " * \"d\" betyr \"slave-harddisk på sekundær IDE kontroller\".\n" "\n" "Med SCSI-harddisker betyr en \"a\" en \"primær harddisk\", en \"b\" betyr " "\"sekundær harddisk\", osv.\n" "\n" "\"Windows-navn\" er bokstaven på harddisken din under Windows (den første\n" "disken eller partisjonen er kalt \"C:\")." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "«%s»: Sjekk ditt valg av land. Dersom du ikke befinner deg i dette landet,\n" "klikk på «%s»-knappen og velg et annet. Dersom ditt land ikke er i\n" "den første lista, klikk på «%s»\"-knappen for å få den fullstendige lista\n" " over land." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Dette trinnet blir bare aktivert dersom det blir funnet en eksisterende\n" "GNU/Linux-partisjon på maskinen din.\n" "\n" "DrakX trenger nå å vite om du vil utføre en ny installasjon eller en " "oppgradering\n" "av et eksisterende Mandriva Linux-system:\n" "\n" " * «%s»: Dette vil stort sett slette hele det gamle systemet. Dersom du\n" "ønsker å forandre hvordan harddiskene blir partisjonert, eller forandre på\n" "filsystemene, bør du velge dette. Men avhengig av hvordan du partisjonerer " "kan\n" "du avverge at noen av de gamle dataene blir overskrevet.\n" "\n" " * «%s»: Denne installasjonsklassen lar deg oppgradere pakkene som\n" "er installert på ditt nåværende Mandriva Linux-system. Dine nåværende\n" "partisjonsoppdelinger og brukerdata blir ikke berørt. De fleste andre " "oppsettstrinn\n" "forblir tilgjengelige, i likhet med en standard installasjon.\n" "\n" "«Oppgrader»-valget bør fungere fint på Mandriva Linux systemer som kjører\n" "versjon «8.1» eller nyere. Oppgradering av versjoner tidligere enn «8.1» er\n" " ikke anbefalt. " #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Avhengig av standardspråket du har valgt, vil DrakX automatisk velge\n" "et tilsvarende tastaturoppsett. Sjekk at valget passer deg, eller velg\n" "et annet tastaturoppsett.\n" "\n" "Det kan også hende at du ikke har et tastatur som passer presist \n" "til ditt språk.\n" "Hvis du for eksempel er en engelsktalende sveitsisk person, kan\n" "det være at du har et sveitsisk tastatur, eller hvis du snakker engelsk, " "men\n" "oppholder deg i Quebec så kan du finne deg i den samme situasjonen hvor\n" "ditt eget språk og tastatur ikke stemmer overens. I slike tilfeller vil " "dette\n" "installasjonstrinnet la deg velge et passende tastatur fra en liste.\n" "\n" "Klikk på «%s»-knappen for å få en komplett liste over støttede tastaturer.\n" "\n" "Hvis du velger et tastatur som ikke er basert på det latinske alfabetet,\n" "vil den neste dialogen tillate at du setter opp en tastekombinasjon\n" "som vil bytte mellom latin og ikke-latinsk tastaturoppsett." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Det første trinnet er å velge ditt foretrukne språk.\n" "\n" "Ditt valg av foretrukket språk vil påvirke språket til dokumentasjonen,\n" "installasjonsrutinen og systemet generelt. Velg først regionen du befinner\n" "deg i, og deretter språket du bruker.\n" "\n" "Om du klikker på «%s»-knappen får du mulighet til å velge andre\n" "språk som du ønsker å installere på din arbeidsstasjon. Du installerer da\n" "samtidig de språkspesifikke filene for systemdokumentasjon og\n" "applikasjoner. Hvis du ønsker norsk som standardspråk, men også\n" "ønsker å tilrettelegge for spanske brukere på maskinen, kan du velge\n" "norsk som standardspråk i trevisningen, og «%s» i det avanserte avsnitt.\n" "\n" "Om UTF-8 (ISO 10646) støtte. ISO 10646 er en ny tegnsettskoding det\n" "er ment til å dekke alle eksisterende språk. Men full støtte for det i GNU/" "Linux er\n" "stadig under utvikling. Av denne grunnen vil Mandriva Linux bruke det\n" "eller ei avhengig av brukerens valg:\n" "\n" " * Hvis du velger et språk med sterk binding til gammel kodnng (latin1-\n" "språk, russisk, japansk, kinesisk, koreansk, thai, gresk, tyrkisk, de " "fleste\n" "ISO-8859-2-språk) vil den gamle kodingen bli brukt som standard;\n" "\n" "Andre språk vil bruke ISO 10646 som standard;\n" "\n" " * Hvis to eller flere språk er krevd, og ikke disse språk bruker samme " "koding,\n" "vil ISO 10646 bli brukt for hele systemet;\n" "\n" " * Endelig kan ISO 10646 også bli påtvunget systemet ved brukervalg\n" "ved å velge '%s'-valget uavhengig av hvilke språk som er valgt.\n" "\n" "Legg merke til at du ikke er begrenset til et enkelt tilleggsspråk. Du\n" "kan velge flere, eller til og med alle ved å sjekke av i «%s»-boksen.\n" "Valg av språkstøtte betyr at oversettelser, skrifttyper, stavekontroller,\n" "osv. for språket også vil bli installert.\n" "\n" "For å bytte mellom de installerte språkene på systemet, kan du starte\n" "programmet «/usr/sbin/localedrake» som «root» for å bytte språket som\n" "systemet bruker. Dersom dette programmet kjøres under en vanlig bruker,\n" "vil bare språket for denne brukeren endres." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Spansk" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "DrakX oppdager vanligvis antall knapper på musen din. Hvis ikke, så vil det\n" "antas at du har en to-knappers mus og det vil settes opp treknappers-" "emulering.\n" "Den tredje museknappen kan på en toknappers-mus bli brukt ved å\n" "trykke ned både høyre og venstre museknapp samtidig. DrakX vil\n" "automatisk oppdage om din mus bruker PS/2-, seriell- eller USB-grensesnitt.\n" "\n" "Hvis du har en 3-knappsmus uten hjul, kan du velge musen\n" "«%s». DrakX vil så konfugurere musen din så du kan simulere hjulet med den;\n" "for å gjøre dette skal du trykke på den tredje knappen og flytte musen din\n" "opp og ned.\n" "\n" "Hvis du ønsker å spepesifisere en annerledes musetype, velg den passende\n" "typen fra listen du blir vist.\n" "\n" "Du kan velge «%s» eller velge en ``generisk\" mus-type som vil fungere\n" "med alle mus.\n" "\n" "Hvis du velger en annen mus enn hva som er forhåndsvalgt, så vil en\n" "testskjerm bli vist. Bruk knappene og musehjulet for å sjekke at\n" "oppsettet er riktig, og at musa virker ordentlig. Hvis musa ikke virker " "riktig,\n" "trykk [Space] eller [Enter] for å avbryte testen og gå tilbake til listen " "over valg.\n" "\n" "Noen ganger så blir ikke musehjulet automatisk oppdaget. Du vil da måtte\n" "velge manuelt fra listen. Vær sikker på at du velger en som er på riktig " "port.\n" "Etter at du har klikket på «%s»-knappen, så vil et musebilde bli vist på " "skjermen.\n" "Du må da bevege musehjulet for å aktivere det riktig. Når du ser at " "musehjulet på\n" "skjermen beveges etter som du ruller på det, sjekk også at knappene fungerer " "og\n" "at musepekeren på skjermen beveger seg når du flytter på musa." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "med hjulemulering" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Universal | Alle PS/2- & USB-mus" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Velg den riktige porten. F.eks., \"COM1\"-porten under\n" "Windows blir kalt \"ttyS0\" i GNU/Linux." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Dette er det mest kritisike valget med hensyn til sikkerheten på ditt\n" "GNU/Linux-system: du må skrive inn «root»-passordet. «Root» er\n" "systemadministratoren og er den eneste som er autorisert til å gjøre\n" "oppdateringer, legge til brukere, endre på generellt oppsett, etc.\n" "Kort sagt, «root» kan gjøre alt! Derfor er det viktig at du velger et\n" "root-passord som er vanskelig å gjette -- DrakX vil si i fra hvis det er\n" "for enkelt. Som du ser, så kan du velge å ikke skrive inn noe passord,\n" "men det er noe vi anbefaler på det sterkeste å ikke gjøre. Man kan lage\n" "feil på GNU/Linux så lett som på ethvert annet operativsystem.\n" "Siden «root» kan omgå alle begrensninger og ved uhell kan slette\n" "alle data på en partisjon ved ubetenksomt bare å røre partisjonene selv,\n" "så er det viktig å gjøre det vanskelig å bli «root».\n" "\n" "Passordet bør være en blanding av alfanummeriske tegn og være på minst 8\n" "tegn. Aldri skriv ned «roo»\"-passordet -- det gjør det for enkelt å bryte " "seg\n" "inn på systemet ditt. \n" "\n" "Uansett -- du bør ikke lage passordet for langt og komplisert siden du må \n" "være i stand til å huske det uten altfor mye trøbbel.\n" "\n" "Passordet vil ikke bli vist på skjermen når du skriver det. Dermed må du\n" "skrive inn passordet to ganger for å minske sjansen for å skrive feil. Hvis\n" "du klarer å skrive passordet feil to ganger, så må dette ``feilaktige'' " "passordet\n" "bli brukt første gang du logger inn.\n" "\n" "Hvis du ønsker å autentisere deg via en autentiserings-tjener, klikk på\n" "«%s»-knappen.\n" "\n" "Hvis nettverket ditt bruker enten LDAP-, NIS- eller PDC Windows-\n" "domenepåloggingstjeneste, så velg det tilsvarende til\n" "«%s». Har du ingen anelse, så spørr nettverksadministratoren din.\n" "\n" "Hvis du skulle ha problemer med å huske passord, hvis maskinen din aldri " "vil\n" "brukes for å koble til internett, eller at du stoler på absolutt alle som " "bruker din\n" "maskin, så kan du velge «%s»." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "autentisering" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "En oppstartslaster er et lite program som er startet av datamaskinen\n" "når den starter opp. Den er ansvarlig for å starte hele systemet. Vanligvis\n" "er oppstartslaster-installasjonen helt automatisk. DrakX vil analysere\n" "oppstartssektoren på harddisken og sette oppstartslasteren opp etter hva\n" "den finner der.\n" "\n" " * Hvis en oppstartssektor for Windows blir funnet, vil den erstatte denne " "med\n" "en GRUB- eller LILO-oppstartsektor. På denne måten kan du laste enten\n" "GNU/Linux eller ethvert annet operativsystem installert på din maskin.\n" "\n" " * Hvis en oppstartsektor for GRUB eller LILO blir funnet, vil den bli " "erstattet\n" "med en ny.\n" "\n" "Dersom det ikke er mulig å avgjøre dette automatisk, vil DrakX spørre deg " "hvor\n" "oppstartslasteren skal installeres. Vanligvis er «%s» det sikreste stedet.\n" "Valg av «%s» vil ikke installere noen oppstartslaster. Bruk kun dette\n" "hvis du vet hva du gjør." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Nå er det på tide å velge utskriftsystemet for din maskin. Andre\n" "operativsystemer tilbyr kanskje en, men Mandriva Linux tilbyr to.\n" "Hvert av systemene er best for et spesiell type oppsett.\n" "\n" " * «%s» -- som står for ``print, do not queue'', er valget hvis du har en\n" "direkte tilkobling til din printer og du vil ha muligheten til å flykte fra\n" "printerkræsj, og du ikke har nettverksskrivere. («%s» vil bare håndtere\n" "veldig enkle nettverkstilfeller og er nogenlunde treg for nettverk.) Det er\n" "anbefalt at du bruker «pdq» hvis dette er din første erfaring med GNU/" "Linux.\n" "\n" " * «%s» står for ``Common Unix Printing System'', er perfekt til å skrive " "til\n" "din egen lokale skriver, og også til skrivere på andre siden av kloden.\n" "Den er simpel og kan opptrå som både skriver og klient for det " "forhistoriske\n" "«lpd»-utskriftssystemet, så den er kompatibel med de eldre operativsystemer\n" "som fortsatt trenger utskriftstjenester. Selv om den er ganske kraftig, så " "er\n" "basisoppsettet nesten like enkelt som «pdq». Hvis du trenger å emulere en\n" "«lpd»-tjener, må du slå på «cups-lpd»-tjenesten. «%s» inkluderer et grafisk " "grensesnitt for utskrift eller oppsett av skriver og styring av skriver.\n" "\n" "Hvis du gjør et valg nå, og så senere finner ut at du ikke liker ditt " "utskriftssystem,\n" "så kan du endre det ved å kjøre PrinterDrake fra Mandriva Linux " "Kontrollsenter og\n" "klikke på «%s»-knappen. " #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX vil nå oppdage alle IDE-enheter som er tilstede på ditt system. Det\n" "vil også scanne etter en eller flere PCI SCSI-kort på systemet ditt. Hvis " "et\n" "SCSI-kort er tilstede, så vil DrakX automatisk installere den passende " "driveren.\n" "\n" "På grunn av at maskinvareoppdagelse ikke er feilfritt, så kan det være at\n" "DrakX ikke klarer å oppdage dine harddisker. Hvis dette skjer, så må du\n" "spesifisere din maskinvare for hånd.\n" "\n" "Hvis du må spesifisere PCI SCSI-kontrolleren din manuelt, så vil DrakX\n" "spørre deg om å gjøre noen valg for det. Du burde tillate DrakX å teste\n" "maskinvaren for kort-spesifikke valg som trengs for å initialisere\n" "maskinvaren. Som regel så vil DrakX klare å gå igjennom dette steget uten\n" "problemer.\n" "\n" "Hvis DrakX ikke er i stand til å oppdage de riktige parametrene som trengs\n" "for din maskinvare, så må du manuelt sette opp driveren." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "«%s»: hvis et lydkort blir oppdaget på systemet ditt, blir det vist her.\n" "Hvis du oppdager at lydkortet som blir vist her ikke er det som\n" "faktisk er til stede på ditt system, så kan du klikke på denne knappen for\n" "å velge en annen driver." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1011 #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Som en oppsummering vil DrakX gi deg en oversikt over informasjon som\n" "den har om systemet ditt. Avhengig av installert maskinvare, kan du ha et\n" "eller flere av de følgende punktene. Hvert punkt består av en overskrift " "fulgt\n" "av en kort oppsummering av det nåværende oppsettet. Klikk på\n" "den korresponderende «%s»-knappen for å endre på det.\n" "\n" " * «%s»: sjekk ditt gjeldende tastaturoppsett og endre om nødvendig.\n" "\n" " * «%s»: sjekk ditt gjeldende valg av land. Hvis du ikke er i dette landet,\n" "klikk på «%s»-knappen og velg et annet land. Hvis landet ditt ikke er i\n" "den først viste listen, klikk «%s»-knappen for å få en fullstendig liste " "over land.\n" "\n" " ' «%s»\": som standard bestemmer DrakX din tidssone ut i fra hvilket land " "du\n" "har valgt. Du kan klikke på «%s»-knappen her om dette ikke er korrekt.\n" "\n" " * «%s» :sjekk det gjeldende museoppsettet og klikk på knappen for å endre\n" "om nødvendig.\n" "\n" " * «%s»: ved å klikke på «%s»-knappen åpnes skriveroppsett-veiviseren.\n" "Konsulter det tilhørende kapittelet i oppstartsguiden for mer\n" "informasjon om hvordan en skriver kan settes opp. Grensesnittet som er vist\n" "der er likt det som benyttes under installasjonen.\n" "\n" " * \"%s\": hvis det er funnet et lydkort i ditt system, er det vist her. " "Hvis du\n" "finner ut at lydkortet som er vist ikke stemmer overens med det som faktisk " "er\n" "installert i din maskin, kan du klikke på knappen og velge en annen driver.\n" "\n" " * «%s»: hvis du har ett TV-kort, dette er der informasjonen om oppsettet " "til det\n" "vil blir vist. Hvis du har et TV-kort og det ikke er oppdaget, klikk på «%" "s»\n" "for å forsøke å sette det opp manuelt\n" "\n" " * «%s»: Du kan klikke på «%s» for å forandre parameterene til kortet hvis " "du\n" "syntes at oppsettet er feil.\n" "\n" " * «%s»: Vanligvis setter DrakX opp ditt grafiske grensesnitt i\n" "«800x600» eller «1024x768» oppløsning. Hvis det ikke er det du vil ha\n" "klikk på «%s« for å sette opp ditt grafiske grensesnitt.\n" "\n" " * «%s»: hvis du vil sette opp din internett- eller lokale " "nettverkstilkobling\n" "kan du gjøre det nå. Sjekk den utskrevne dokumentasjonen eller bruk\n" "Mandriva Linux Kontrollsenter etter at installasjonen er ferdig for å\n" "få full hjelp med oppsettet.\n" "\n" " * «%s»: lar deg sette opp HTTP og FTP mellomtjener-adresser hvis maskinen\n" "du installerer på er bak en mellomtjener.\n" "\n" " * «%s»: dette valget lar deg omdefinere sikkerhetsnivået som ble satt i et " "tidligere\n" "steg ().\n" "\n" " * «%s»: hvis du planlegger å koble din maskin til internett er det en god " "idé\n" "å beskytte deg selv fra inntrengere ved å sette opp en brannmur. Se den\n" "korresponderende seksjonen i ``Starter Guiden\" for detaljer om brannmur\n" "innstillinger.\n" "\n" " * «%s»: dersom du ønsker å endre ditt oppstartslaster-oppsett, klikk på " "denne\n" "knappen. Dette er kun for avanserte brukere. Sjekk den utskrevne " "dokumentasjonen\n" "eller innebygd hjelp om oppstartslaster-oppsettet i Mandriva Linux " "Kontrollsenter.\n" "\n" " * «%s»: igjennom dette valget kan du finjustere hvilke tjenester som skal " "kjøre på din\n" "maskin. Hvis du planlegger å bruke maskinen som en tjener er det en god ide " "å se\n" "igjennom dette." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:970 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1044 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kort" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafisk grensesnitt" #: help.pm:855 install_any.pm:1688 install_steps_interactive.pm:1062 #: standalone/drakbackup:2021 #, c-format msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxyer" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sikkerhetsnivå" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1099 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Oppstartslaster" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1128 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Velg den harddisken du ønsker å slette for å installere din nye\n" "Mandriva Linux-partisjon. Vær forsiktig, alle data på denne partisjonen vil " "gå tapt\n" "og vil ikke kunne gjenopprettes!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Klikk på \"%s\" hvis du ønsker å slette alle data og partisjoner på denne\n" "harddisken. Vær forsiktig, etter at du har klikket på \"%s\" vil du ikke\n" "kunne gjenopprette data og partisjoner på denne harddisken inkludert Windows-" "data.\n" "\n" "Klikk på \"%s\" for å avslutte denne operasjonen uten å miste data og\n" "partisjoner på denne harddisken." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Neste ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kan ikke få tilgang til kjernemoduler ihht. kjernen din (fil %s mangler), " "dette betyr vanligvis at oppstartsdisketten din ikke er i synk med " "installasjonsmediet (opprett en nyere diskett)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du må også formatere %s" #: install_any.pm:405 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Har du flere ekstra medier?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:408 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "De følgende mediene har blitt funnet og vil bli brukt under installasjonen: %" "s\n" "\n" "\n" "Har du flere installasjonsmedier du vil sette opp?" #: install_any.pm:421 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Nettverk (HTTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Nettverk (FTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Nettverk (NFS)" #: install_any.pm:451 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Sett inn CD 1 igjen" #: install_any.pm:477 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Ingen enheter funnet" #: install_any.pm:482 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Sett inn CDen" #: install_any.pm:487 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Kunne ikke montere CD-ROM" #: install_any.pm:520 install_any.pm:539 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Nettadresse til speilet?" #: install_any.pm:525 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-oppsett" #: install_any.pm:525 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Tast inn vertsnavn og katalog til ditt NFS-media" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Vertsnavn til NFS-monteringen ?" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: install_any.pm:575 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Kan ikke finne pakkelistefil på dette speilet. VKontroller at adressen er " "riktig." #: install_any.pm:740 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Bytt CD!\n" "\n" "Sett inn CDen merket \"%s\" i stasjonen og trykk Ok når du er ferdig." #: install_any.pm:753 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiering pågår" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:895 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Du har valgt følgende tjener(e): %s\n" "\n" "\n" "Disse tjenerene er aktivert som standard. De har ingen kjente sikkerhets-\n" "problemer, men noen nye kan bli funnet. I så tilfelle må du oppgradere\n" "så snart som mulig.\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig å installere disse tjenerene?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:918 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De følgende pakkene vil bli fjernet for å tillatte oppgradering av systemet " "ditt: %s\n" "\n" " \n" "Ønsker du å fjerne disse pakkene?\n" #: install_any.pm:1354 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Feil ved lesing av fil %s" #: install_any.pm:1585 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "De følgende disk(ene) fikk nytt navn:" #: install_any.pm:1587 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (tidligere kalt %s)" #: install_any.pm:1625 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter ble funnet for å opprette nye " "filsystemer. Sjekk maskinvaren din for årsaken til dette problemet" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1692 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Velg et media" #: install_any.pm:1708 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?" #: install_any.pm:1712 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nektet" #: install_any.pm:1761 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Ugyldig NFS-navn" #: install_any.pm:1782 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Feil i media %s" #: install_any.pm:1829 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Jeg kan ikke ta skjembilder før partisjonering." #: install_any.pm:1836 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Skjermbilder vil være tilgjengelig etter installasjon i %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Systeminstallasjon" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Systemoppsett" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noe maskinvare i maskinen din trenger ``riktige'' drivere for å virke.\n" "Du kan finne noe informasjon om disse her: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du må ha en root-partisjon.\n" "Opprett en partisjon for dette (eller klikk på en eksisterende).\n" "Velg så ``Monteringspunkt'' og sett dette til `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen vekselpartisjon\n" "\n" "Fortsett likevel?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du må ha en FAT-parisjonen montert under /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok plass til å allokere en ny partisjon" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Bruk eksisterende partisjon" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finnes ingen eksisterende partisjon som kan brukes" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Bruk Windows-partisjonen for loopback" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Hvilken partisjon vil du bruke for Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Velg størrelsene" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partisjonsstørrelse i MB: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partisjonsstørrelse i MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Det finnes ingen FAT-partisjon til å bruke som loopback (eller ikke nok " "plass igjen)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partisjon ønsker du å forandre størrelse på?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Størrelsesendreren for FAT greide ikke å håndtere din partisjon, \n" "følgende feil oppsto: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Beregner den ledige plassen på Windows-partisjonen" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Windows-partisjonen din er for fragmentert. Start maskinen din på nytt til " "Windows, kjør ``defrag''-verktøyet, så start Mandriva Linux-installasjonen " "på nytt." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "DrakX vil nå endre størrelsen på Windows-partisjonen din. Vær\n" "forsiktig: denne operasjonen er farlig. Hvis du ikke allerede har\n" "gjort det, bør du først kjøre \"chkdsk c:\" fra en kommandolinje under\n" "Windows (vær oppmerksom på at å kjøre et grafisk program som \"scandisk\"\n" "ikke er nok, vær sikker på å kjøre \"chkdsk\" i en kommandolinje!), og det\n" "anbefales også å defragmentere, etter det så restart installasjonen. Du " "burde\n" "også ta sikkerhetskopi av dine data.\n" "Når du er sikker, trykk Ok." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Hvilken størrelse ønsker du å beholde vinduer på?" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partisjon %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Beregner Windows-filsystemgrense" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Endring av størrelse på FAT-partisjon feilet: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Det finnes ingen FAT-partisjon å forandre størrelsen på(eller ikke nok plass " "igjen)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Fjern Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mer enn en harddisk, hvilken ønsker du å installere linux på?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "ALLE eksisterende partisjoner og deres data vil være tapt på disk %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Bruk fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nå partisjonere %s.\n" "Når du er ferdig ikke glem å lagre med `w'" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Jeg kan ikke finne noe rom for installering" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX partisjonsveiviseren fant følgende løsninger:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partisjonering feilet: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Henter opp nettverket" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Tar ned nettverket" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Introduksjon\n" "\n" "Dette operativsystemet og de forskjellige komponentene som følger med " "Mandriva Linux\n" "kalles heretter \"programvareproduktene\". Programvareproduktene inkluderer, " "men er ikke\n" "begrenset til det settet med programmer, metoder, regler og dokumentasjon " "relatert til\n" "operativsystemet og de forskjellige komponentene til Mandriva Linux-" "distribusjonen.\n" "\n" "\n" "1. Lisensavtale\n" "\n" "Les dette dokumentet nøye. Dokumentet er en lisensavtale mellom deg og\n" "Mandriva S.A.som gjelder programvareproduktene. Ved å installere, duplisere " "eller\n" "bruke programvareproduktene godtar du og samtykker i vilkårene i denne " "lisensen.\n" "Dersom du ikke samtykker i hele eller deler av lisensen kan du ikke " "installere, duplisere\n" "eller bruke programvareproduktene. Ethvert forsøk på å installere, " "duplisere, eller bruke\n" "programvareproduktene på en måte som bryter med lisensvilkårene vil frata " "deg dine\n" "rettigheter under denne lisensen. Ved fratagelse av dine rettigheter må du " "umiddelbart\n" "ødelegge alle dine kopier av programvareproduktene.\n" "\n" "\n" "2. Begrenset garanti\n" "\n" "Programvareproduktene og den medfølgende dokumentasjonen er levert \"som de " "er\"\n" "uten garanti så langt som det er tillatt ved lov. Mandriva S.A. vil under " "ingen\n" "omstendigheter, og så langt som loven tillater det, være ansvarlige for noen " "spesielle,\n" "tilfeldige, direkte eller indirekte skader (inkludert skader for tap av " "forretning, driftsavbrudd\n" "økonomisk tap, rettsgebyr, advokatsalær, rettslig ilagt straff, eller annet " "påført tap) som oppstår\n" "som følge av bruk av, eller manglende mulighet til å bruke, " "programvareproduktene. Dette \n" "gjelder også om Mandriva S.A. har blitt informert om slike tap, eller " "muligheten for slike tap.\n" "\n" "BEGRENSET ANSVAR I FORBINDELSE MED BESITTELSE ELLER BRUK AV ULOVLIG " "PROGRAMVARE\n" "I ENKELTE LAND\n" "\n" "Mandriva S.A. eller dets distributører vil under ingen omstendigheter, og så " "langt som loven\n" "tillater det, være ansvarlige for noen spesielle, tilfeldige, direkte eller " "indirekte skader (inkludert\n" "skader for tap av forretning, driftsavbrudd, økonomisk tap, rettsgebyr, " "advokatsalær, rettslig ilagt\n" "straff, eller annet påført tap) som oppstår som følge av besittelse og bruk " "av programvareproduktene\n" "eller som følge av nedlasting av programvarekomponenter fra noen av Mandriva " "Linux-nettstedene\n" "som er forbudt eller begrenset i enkelte land ved lokal lov. Dette " "begrensede\n" "ansvaret gjelder, men er ikke begrenset til, sterke kryptografiprodukter som " "er inkludert i\n" "programvareproduktene.\n" "\n" "\n" "3. GPL-lisensen og relaterte lisenser\n" "\n" "Programvareproduktene består av komponenter som er skapt av forskjellige " "personer eller\n" "grupper. De fleste av disse komponentene er regulert under vilkårene og " "betingelsene i \"GNU\n" "General Public License\", heretter kalt \"GPL\", eller tilsvarende lisenser. " "De fleste av disse\n" "lisensene tillater deg å bruke, duplisere, tilpasse eller redistribuere " "komponentene som de\n" "omfatter. Les nøye gjennom vilkårene for hver enkelt komponent før du bruker " "dem.\n" "Spørsmål om en gitt komponents lisens skal rettes til forfatteren av " "komponenten og ikke til\n" "Mandriva S.A. Programmene som er utviklet av Mandriva S.A. er regulert av " "GPL-lisensen.\n" "Dokumentasjon skrevet av Mandriva S.A er regulert av en spesifikk lisens. " "Referer\n" "til dokumentasjonen for detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Opphavsrett\n" "\n" "Alle rettigheter til programvareproduktene tilhører deres respektive " "forfattere og er beskyttet\n" "av opphavrettlover som gjelder for programvare. Mandriva S.A. forbeholder " "seg retten til å\n" "modifisere eller tilpasse programvareproduktene helt eller delvis, på alle " "måter og for alle formål.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" og tilhørende logoer er varemerker " "tilhørende Mandriva S.A.\n" "\n" "\n" "5. Gjeldende lover\n" "\n" "Hvis noen del av denne avtalen blir holdt ugyldig, ulovlig eller uegnet ved " "rettslig ordre, er denne\n" "delen av lisensavtalen eksludert. Du vil fortsatt være bundet av de andre " "vilkårene i avtalen.\n" "Vilkårene og betingelsene i denne lisensen er regulert av fransk lov. Alle " "disputter om vilkårene\n" "i denne avtalen vil fortrinnsvis bli løst utenfor rettsystemet. Som en siste " "utvei vil disputten bli\n" "henvist til de riktige rettsinstansene i Paris, Frankrike. Har du noen " "spørsmål om dette dokumentet,\n" "kontakt Mandriva S.A. \n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Advarsel: Fri programvare er ikke nødvendigvis patentfri, og noe fri\n" "programvare inkluderer eller kan være dekket av penteter i ditt land.\n" "For eksempel så kan det være at MP3-dekodere krever en lisens for bruk\n" "(se http://www.mp3licensing.com for flere detaljer). Er du usikker om\n" "en patent kan gjelde deg, sjekk dine lokale lover." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel\n" "\n" "Les nøye igjennom vilkårene nedenfor. Hvis du er uenig\n" "med noe som helst, så er du ikke tillatt å installere neste CD-media.\n" "Trykk 'Nekt' for å fortsette installasjonen uten å bruke disse mediane.\n" "\n" "\n" "Noen komponenter som følger med på neste CD-media følger\n" "ikke GPL-lisensen eller lignende avtaler. Hvert slikt komponent følger " "dermed\n" "andre vilkår og kondisjoner til deres egen spesifike lisens. \n" "Les nøye igjennom og rett deg etter slike spesifikke lisenser før\n" "du bruker eller distribuerer de videre. \n" "Slike lisenser vil generelt forhindre overføring, kopiering \n" "(foruten sikkerhetskopier), videre distribuering, reverse engineering, \n" "de-assembly, dekompilering eller modifisering av komponentet. \n" "Enhvert brudd på avtalen vil øyeblikkelig opphøre dine rettigheter under\n" "den spesifikke lisensen. Med mindre lisensens vilkår gir deg slike\n" "rettigheter, så kan du vanligvis ikke installere programmene på mere nn\n" "et system, eller tilpasse det til å brukes over nettverk. Hvis i tvil, \n" "kontakt distributøren eller opphavsmannen til komponentet. \n" "Overføring til tredjeparter eller kopiering av slike komponentert, " "inkludert \n" "dokumentasjonen er vanligvis forbudt.\n" "\n" "\n" "Alle rettigheter til komponentene på det neste CD-media hører til deres \n" "respektive opphavsmenn og er beskyttet av intellektuell eiendom og \n" "opphavsrettslover som gjelder programvare.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerer, installasjonen er fullført.\n" "Fjern oppstartsmediet og trykk enter for å starte på nytt.\n" "\n" "\n" "For informasjon om fikser som er tilgjengelige for denne utgaven av Mandriva " "Linux,\n" "sjekk errataen tilgjengelig fra:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informasjon om oppsett av systemet ditt finnes i post\n" "install-kapittelet i Official Mandriva Linux User's Guide." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dupliser monteringspunkt %s" #: install_steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Noen viktige pakker ble ikke installert ordentlig.\n" "Det er noe galt enten med CD-romen eller CD-platen.\n" "Sjekk cd-platen på en installert maskin med \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrer trinn `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Systemet ditt har lite ressurser. Du kan muligens oppleve noen problemer\n" "ved installering av Mandriva Linux. Hvis dette skjer kan du prøve tekst- " "installering\n" "i stedet. Trykk `F1' ved oppstart av CD-ROM, skriv så `text'." #: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg pakkegruppe" #: install_steps_gtk.pm:250 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:295 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Ugyldig pakke" #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versjon: " #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: install_steps_gtk.pm:332 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke velge/fjerne denne pakken" #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "pga manglende %s" #: install_steps_gtk.pm:337 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "pga. utilfredsstilt %s" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "prøver å promotere %s" #: install_steps_gtk.pm:339 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "for å beholde %s" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Du kan ikke velge denne pakken da det ikke er igjen nok plass til å " "installere den" #: install_steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Følgende pakker vil bli installert" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Følgende pakker vil bli fjernet" #: install_steps_gtk.pm:372 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Dette er en obligatorisk pakke, den kan ikke fjernes" #: install_steps_gtk.pm:374 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den er allerede installert" #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Denne pakken må oppgraderes\n" "Er du sikker på at du ikke vil velge denne?" #: install_steps_gtk.pm:380 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den må oppgraderes" #: install_steps_gtk.pm:385 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: install_steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Lagre/åpne utvalg" #: install_steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Oppdaterer pakkevalg" #: install_steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installasjon" #: install_steps_gtk.pm:410 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Velg pakkene du ønsker å installere" #: install_steps_gtk.pm:426 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: install_steps_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Beregner" #: install_steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "No details" msgstr "Ingen detaljer" #: install_steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tid som gjenstår " #: install_steps_gtk.pm:497 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Forbereder installasjon" #: install_steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakker" #: install_steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Nekt" #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bytt CD!\n" "\n" "Sett inn CDen merket \"%s\" i stasjonen og trykk Ok når du er ferdig.\n" "Hvis du ikke har den trykk Avbryt for å unngå installasjon fra denne CD'e." #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Det var en feil ved endring av pakkenes rekkefølge:" #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575 #: install_steps_interactive.pm:750 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsett uansett?" #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Det var en feil ved installering av pakkene:" #: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:926 #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ikke satt opp" #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Følgende installasjonsmedia har blitt funnet.\n" "Hvis du vill hoppe over noen av de kan du velge de vekk nå." #: install_steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Du har valget mellom å kopiere innholdet på CDene til harddisken før " "installasjon.\n" "Den vil da fortsette fra harddisken og pakkene vil forbli tilgjengelige når " "systemet er fullstendig installert." #: install_steps_gtk.pm:691 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopier hele CDer" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lisensavtale" #: install_steps_interactive.pm:88 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Versjonsnotater" #: install_steps_interactive.pm:118 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Velg ditt tastaturoppsett." #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Her er den komplette lista over tilgjengelige tastatur" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installer/Oppgrader" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er dette en installasjon eller en oppgradering?" #: install_steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Oppgrader %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Krypteringsnøkkel for %s" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Velg din musetype." #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Museport" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Velg hvilken serieport musen din er koblet til." #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulering av knapper" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulering av 2 knapper" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulering av 3 knapper" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Setter opp PCMCIA-kort..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Setter opp IDE" #: install_steps_interactive.pm:256 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ingen tilgjengelige partisjoner" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Skanner partisjoner for å finne monteringspunkter" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Velg monteringspunktene" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Det er ikke plass for 1 MB bootstrap! Installasjonen vil fortsette, men for " "å boote systemet ditt, må du lage en bootstrap-partisjon i DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Du må lage en PPC PReP Boot bootstrap! Installasjonen vil fortsette, men for " "å kunne starte systemet ditt vil du måtte opprette en bootstrap partisjon i " "DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Velg partisjonene du ønsker å formatere" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sjekk for dårlige blokker?" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Klarte ikke å sjekke filsystemet %s. Vil du forsøke å reparere feilene? " "(Advarsel! Du kan miste data!)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Det er ikke nok swap til å fullføre installasjonen, legg til litt mer" #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Søker etter tilgjengelige pakker og bygger om igjen rpm-databasen..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Søker etter tilgjengelige pakker" #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Ser på pakker som allerede er installert..." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..." #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:830 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Velg et speil som pakkene kan hentes fra" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Ditt system har ikke nok plass igjen for installasjon eller oppgradering (%d " "> %d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Velg lagre eller hent pakkevalg.\n" "Formatet er det samme som for auto_install-genererte filer." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "Belastning" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3918 #: standalone/drakbackup:3991 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:172 #, c-format msgid "Save" msgstr "Lagre" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Ødelagt fil" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større enn tilgjengelig plass" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Type installasjon" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har ikke valgt noen pakkegrupper.\n" "Velg den minimale installasjonen du ønsker:" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med grunnleggende dokumentasjon (anbefalt!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Virkelig minimal installasjon (uten urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Hvis du har alle CDene i listen nedenfor, klikk Ok.\n" "Hvis du ikke har noen av disse CDene, klikk Avbryt.\n" "Hvis bare noen av CDene mangler, fjern disse, klikk så Ok." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROMen ved navnet \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installasjon" #: install_steps_interactive.pm:719 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerer pakke %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Oppsett etter installering" #: install_steps_interactive.pm:775 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "%s" #: install_steps_interactive.pm:804 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Du har nå muligheten til å laste ned oppdaterte pakker. Dette er pakker som\n" "har blitt sluppet etter at distribusjonen ble sluppet. Dette kan være enten\n" "sikkerhetsoppdatering eller bugfikser.\n" "\n" "For å laste ned disse pakkene, så må du ha en fungerende " "internettoppkobling.\n" "\n" "Ønsker du å installere oppdateringene ?" #: install_steps_interactive.pm:825 #, c-format msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kontakter Mandriva Linux-nettstedet for å få liste over tilgjengelige " "speil..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Kontakter speilet for å få en liste over tilgjengelige pakker..." #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Kan ikke kontakte speil %s" #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Ønsker du å prøve på nytt?" #: install_steps_interactive.pm:875 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hva er din tidssone?" #: install_steps_interactive.pm:880 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjelp av NTP)" #: install_steps_interactive.pm:888 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-tjener" #: install_steps_interactive.pm:930 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: install_steps_interactive.pm:943 install_steps_interactive.pm:951 #: install_steps_interactive.pm:969 install_steps_interactive.pm:976 #: install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1573 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:1010 #: install_steps_interactive.pm:1027 install_steps_interactive.pm:1043 #: install_steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: install_steps_interactive.pm:989 install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Fjern-CUPS-tjener" #: install_steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Ingen skriver" #: install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Har du et ISA-lydkort?" #: install_steps_interactive.pm:1033 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Kjør \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" etter installasjonen for å sette opp " "lydkortet ditt" #: install_steps_interactive.pm:1035 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Lydkort ikke oppdaget. Prøv \"harddrake\" etter installasjonen" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafisk grensesnitt" #: install_steps_interactive.pm:1061 install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Nettverk & internett" #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "configured" msgstr "satt opp" #: install_steps_interactive.pm:1084 install_steps_interactive.pm:1098 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivert" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiver" #: install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Oppstart" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1118 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: install_steps_interactive.pm:1132 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Tjenester: %d aktivert for %d registrert" #: install_steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Du har ikke satt opp det grafiske grensesnittet X. Er du sikker på at du " "ikke vil gjøre dette?" #: install_steps_interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Klargjør oppstartslaster" #: install_steps_interactive.pm:1233 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Det virker som du har en OldWorld eller ukjent maskin, yaboot-" "oppstartslasteren vil ikke virke for deg. Installasjonen vil fortsette, men " "du må bruke BootX eller andre måter for å starte din maskin. " "Kjerneargumentet for root-filsystemet er: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ønsker du å bruke aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Feil ved installasjon av aboot, \n" "prøv å installer selv om det ødelegger den første partisjonen?" #: install_steps_interactive.pm:1259 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "I dette er sikkerhetsnivået er tilgang til Windows-partisjonen forbeholdt " "administratoren." #: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s" #: install_steps_interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Sett inn en annen diskett med drivere." #: install_steps_interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #: install_steps_interactive.pm:1307 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Noen trinn er ikke fullført.\n" "\n" "Ønsker du virkelig å avslutte nå?" #: install_steps_interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #: install_steps_interactive.pm:1325 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Autoinstallasjonen kan være fullstendig automatisk\n" "hvis du ønsker det. Den vil da ta over harddisken!!\n" "(dette er for å installere på en annen maskin)\n" "\n" "Du kanskje ønske å kjøre installasjonen om igjen.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linux-installasjon %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr " / mellom elementer | velger | neste skjerm " #: interactive.pm:192 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Velg en fil" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakbackup:1514 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:593 #: standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301 standalone/drakups:361 #: standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakhosts:249 #: standalone/draknfs:600 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifiser" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakhosts:256 #: standalone/draknfs:607 standalone/drakroam:202 standalone/drakups:303 #: standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Gjør" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Ugyldig valg, prøv igjen\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ditt valg? (standard %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Oppføringer du må fylle ut:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ditt valg? (0/1, standard `%s') " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Valg: `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ønsker du å klikke på denne knappen? " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ditt valg? (standard `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " skriv 'void' for tomt felt" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Det er mange ting å velge fra (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Velg det første nummeret av 10-range du ønsker å redigere,\n" "eller bare trykk Enter for å fortsette.\n" "Ditt valg? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Merk, en etikett ble endret:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Re-submit" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tsjekkisk (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Tysk" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Spansk" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finsk" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Fransk" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norsk" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Polsk" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Russisk" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Svensk" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK-tastatur" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US-tastatur" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albansk" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armensk (gammel)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armensk (skrivemaskin)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armensk (fonétisk)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabisk" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjansk (latin)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgisk" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengalsk (Inscript oppsett)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalsk (Probhat oppsett)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarsk (fonétisk)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarsk (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliansk (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnisk" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Sveisisk (tysk oppsett)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Sveitsisk (fransk oppsett)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee syllabics" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Tsjekkisk (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Tysk (ingen døde taster)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Dansk" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Fransk)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (Britisk)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norsk)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Polsk)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Svensk)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetan" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estlandsk" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Faroese" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgisk (\"Russisk\" oppsett)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgisk (\"Latinsk\" oppsett)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Gresk" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Gresk (polytonisk)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irsk" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israelsk" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelsk (Phonetic)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iransk" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islansk" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italiensk" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japansk 106 taster" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Koreansk tastatur" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdisk (arabisk skript)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz-tastatur" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latinamerikansk" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laot" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Liauisk AZERTY (gammel)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Liauisk AZERTY (ny)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"nummer-rekke\" QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauisk \"fonétisk\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Latvisk" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malaysisk" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Makedonsk" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmesisk)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolsk (cyrillic)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltesisk (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltesisk (US)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Nederlandsk" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polsk (qwerty oppsett)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polsk (qwertz oppsett)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Pashto" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadisk (Quebec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romansk (qwertz)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romansk (qwerty)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Russisk (Phonetic)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Samisk (norsk)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Samisk (svensk/finsk)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovensk" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakisk (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakisk (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbisk (cyrillic)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syrisk" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syrisk (fonétisk)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilsk (ISCII-oppsett)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilsk (skrivemaskin-oppsett)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (marokansk oppsett)(+latinsk/arabisk)" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (fonetisk) (+latinsk/arabisk)" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tajik-tastatur" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmensk" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Tyrkisk (tradisjonell \"F\" modell)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Tyrkisk (moderne \"Q\" modell)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdu-tastatur" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US-tastatur (internasjonalt)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Usbekistansk (cyrillic)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamesisk \"nummer-rekke\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavisk (latin)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Høyre Alt-tast" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Begge Shift-taster samtidig" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control- og Shift-taster samtidig" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-tast" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Shift- og CapsLock-taster samtidig" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- og Alt-taster samtidig" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt- og Shift-taster samtidig" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\" Menu\"-tast" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Venstre \"Windows\" tast" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Høyre \"Windows\"-tast" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Begge Control-taster samtidig" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Begge Alt-taster samtidig" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Venstre \"shift\"-tast" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Høyre Shift-tast" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Venstre Alt-tast" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Venstre Control-tast" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Høyre Control-tast" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Her kan du velge tast, eller tastekombinasjon, som vil tillate deg\n" "å bytte mellom forskjellige tastaturoppsett.\n" "(for eksempel latin og ikke-latin)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Dette oppsettet vil bli aktivert etter installasjonen.\n" "Under installasjonen så vil du måtte bruke høyre CTRL-tast\n" "for å svitsje mellom de forskjellige tastaturoppsettene." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forente Arabiske Emirater" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlanske Atiller" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia og Herzegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Central African Republic" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøyene" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske republikk" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandsøyene (Malvinas)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadelopa" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sør-Georgia og Sør-sandwich øyene" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (Kina)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- and McDonald-øyene" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Hondurene" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk Indisk Hav-Territorie" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Nordkorea" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Liberia" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-øyene" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordre Mariana-øyene" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippinene" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre og Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-Øyene" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellene" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øyene" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syria" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks og Caicos-øyene" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske Sør-territorier" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Øst-Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "De Forente Staters mindre utenomliggende øyer" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstatene" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sankt Vincent og Grenadiene" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jomfruøyene (Britisk)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jomfruøyene (USA)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis og Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1079 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Du burde installere de følgene pakkene. %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1082 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1135 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Flytting av brukte fysiske områder til andre fysiske volumet mislykket" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fysisk volum %s er fortsatt i bruk" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Fjern de logiske partisjoner først\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes" msgstr "Oppstartslasteren kan ikke håndtere /boot på flere fysiske volum" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1028 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "INGEN" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Moduloppsett" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan sette opp hver parameter til modulen her." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Fant %s grensesnitt" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du enda ett?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du noen %s-grensesnitt?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Se maskinvareinfo" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Installerer driver for USB-kontroller" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Installerer driver for firewire-kontroller %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Installerer driver for harddisk-kontroller %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Installerer driver for Ethernet-kontroller %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nå gi modul %s de instillinger du føler for.\n" "Merk at addresser bør gis med 0x prefikset som i '0x123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nå oppgi dens instillinger for modul %s.\n" "Instillingene er i format ``navn=verdi navn2=verdi2 ...''.\n" "F.eks., ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulinstillinger:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s driver skal jeg prøve?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I noen tilfeller trenger %s-driveren å ha ekstra informasjon for å virke\n" "ordentlig, selv om den normalt virker fint foruten. Ønsker du å spesifisere " "ekstra\n" "instillinger for den eller tillate driveren å sondere maskinen din for\n" "informasjonen den trenger? Av og til vil sondering stoppe maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsake noen skader." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Spesifiser instillinger" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Lasting av modul %s feilet.\n" "Ønsker du å prøve igjen med andre parametere?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "et nummer" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d kommaseparerte tall" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d kommaseparerte strenger" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "kommaseparerte tall" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "kommaseparerte strenger" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mus" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Generisk PS2 hjulmus" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:73 network/modem.pm:87 network/modem.pm:92 #: network/modem.pm:125 network/netconnect.pm:585 network/netconnect.pm:590 #: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:607 #: network/netconnect.pm:623 network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 knapp" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Generisk 2-knappers mus" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Generisk 3-knappers mus med hjulemulering" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriell" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Generisk 3-knappers mus" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan med hjulemulering" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC-Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC-Series med hjulemulering" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM-seriene" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammel C7 type)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammel C7-type) med hjulemulering" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse med hjulemulering" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bussmus" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 knapper" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 knapper" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 knapper med hjulemulering" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universiell" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Alle PS/2 & USB mus" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox-kontroller S" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "ingen" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics Touchpad" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Test musa." #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "For å aktivere musen," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BEVEG HJULET DITT!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webtjener" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domenenavntjener" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-tjener" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-tjener" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Mailtjener" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- og IMAP-tjener" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-tjener" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows-fildeling (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-tjener" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo request (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall-oppsett\n" "\n" "Dette setter opp en personlig brannmur for denne Mandriva Linux-maskinen.\n" "For en kraftig dedikert brannmurløsning ta en kikk på den\n" "spesialiserte Mandriva Security Firewall-distribusjonen." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall-oppsett\n" "\n" "Forsikre deg om at du har satt opp nettverket ditt eller internett-tilgang\n" "med drakconnect før du fortsetter." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Hvilke tjenester vil du tillate at andre på internett kobler seg til?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan angi forskjellige porter.\n" "Gyldige eksempler er: 139/tcp 139/udb.\n" "Ta en titt på /etc/services for mer informasjon." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ugyldig port oppgitt: %s.\n" "Det korrekte formatet er \"port/tcp\" eller \"port/udp\",\n" "der port er mellom 1 og 65535.\n" "\n" "Du kan også gi portrekker (feks. 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Alt (Ingen brannmur)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andre porter" #: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:459 network/netconnect.pm:546 #: network/netconnect.pm:549 network/netconnect.pm:692 #: network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ulistet - endre manuelt" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Jeg vet ikke" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:590 network/netconnect.pm:607 #: network/netconnect.pm:623 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Ingen enhet som støtter %s-ndiswrapperdriveren er til stede!" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Velg Windows-driveren (.inf-fil)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Klarte ikke å installere %s-ndiswrapperdriveren!" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Klarte ikke å laste ndiswrapper-modulen!" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Den valgte enheten har allerede blitt konfigurert med %s-driveren.\n" "Ønsker du virkelig å bruke en ndiswrapper-driver?" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Klarte ikke å finne ndiswrapper-grensesnitt!" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:489 #: network/netconnect.pm:496 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuelt valg" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1418 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelt oppsett" #: network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automatisk IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll for resten av verden" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europaprotokollen (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Resten av verden \n" " ingen D-kanal (leid linje)" #: network/netconnect.pm:121 network/thirdparty.pm:184 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB-modem" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB-modem" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan PCI-modem" #: network/netconnect.pm:124 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus-modem" #: network/netconnect.pm:128 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:129 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuelt oppsett av TCP/IP" #: network/netconnect.pm:130 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:133 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: network/netconnect.pm:137 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Ethernett over bro LLC" #: network/netconnect.pm:138 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Ethernett over bro VC" #: network/netconnect.pm:139 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:140 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:141 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:142 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Scriptbasert" #: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalbasert" #: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:150 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Åpent WEP" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "Lukket WEP" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA forhåndsdelt nøkkel" #: network/netconnect.pm:247 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Nettverk- og internettsoppsett" #: network/netconnect.pm:253 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Lokal nettverkstilkobling" #: network/netconnect.pm:254 network/netconnect.pm:273 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Trådløs tilkobling" #: network/netconnect.pm:255 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-tilkobling" #: network/netconnect.pm:256 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kabeltilkobling" #: network/netconnect.pm:257 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-tilkobling" #: network/netconnect.pm:258 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modemtilkobling" #: network/netconnect.pm:259 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB-tilkobling" #: network/netconnect.pm:269 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Velg tilkoblingen du ønsker å sette opp" #: network/netconnect.pm:284 network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Tilkoblingsoppsett" #: network/netconnect.pm:284 network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Fyll eller merk feltet nedenfor" #: network/netconnect.pm:287 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ditt telefonnummer" #: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Navn tilbyder (f.eks. tilbyder.net)" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefonnummer tilbyder" #: network/netconnect.pm:290 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Tilbyder DNS 1 (valgfri)" #: network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Tilbyder DNS 2 (valgfri)" #: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Oppringningsmodus" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Oppkoblingshastighet" #: network/netconnect.pm:294 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Oppkoblingens tidsavbrudd (i sekunder)" #: network/netconnect.pm:295 network/netconnect.pm:320 #: network/netconnect.pm:778 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Konto logginn (brukernavn)" #: network/netconnect.pm:296 network/netconnect.pm:321 #: network/netconnect.pm:779 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Kontopassord" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kort IRQ" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kort mem (DMA)" #: network/netconnect.pm:299 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kort IO" #: network/netconnect.pm:300 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kort IO_0" #: network/netconnect.pm:301 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kort IO_1" #: network/netconnect.pm:316 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Kabel: kontoinstillinger" #: network/netconnect.pm:319 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "bruk BPALogin (trengs for Telstra)" #: network/netconnect.pm:344 network/netconnect.pm:659 #: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:1110 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Velg nettverksgrensesnittet som skal settes opp:" #: network/netconnect.pm:346 network/netconnect.pm:381 #: network/netconnect.pm:660 network/netconnect.pm:812 network/shorewall.pm:69 #: standalone/drakconnect:709 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Nett-enhet" #: network/netconnect.pm:347 network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Eksternt ISDN-modem" #: network/netconnect.pm:380 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Velg en enhet!" #: network/netconnect.pm:389 network/netconnect.pm:399 #: network/netconnect.pm:409 network/netconnect.pm:442 #: network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-oppsett" #: network/netconnect.pm:390 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Hva slags kort har du?" #: network/netconnect.pm:400 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Hvis du har et ISA-kort burde verdiene i neste bilde være riktige.\n" "\n" "Hvis du har et PCMCIA-kort må du vite irq og io for kortet.\n" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: network/netconnect.pm:410 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Hvilket av de følgende er ditt ISDN-kort?" #: network/netconnect.pm:428 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "En CAPI-driver er tilgjengelig for dette modemet. Denne CAPI-driveren kan " "tilby flere muligheter enn den frie driveren (som å sende fakser). Hvilken " "driver vil du bruke?" #: network/netconnect.pm:430 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Hvilken protokoll ønsker du å bruke?" #: network/netconnect.pm:444 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 standalone/drakids:25 #: standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Velg din tilbyder.\n" " Hvis denne ikke er i listen, velg ikke i listen" #: network/netconnect.pm:458 network/netconnect.pm:545 #: network/netconnect.pm:691 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Tilbyder:" #: network/netconnect.pm:467 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Ditt modem er ikke støttet av systemet.\n" "Se http://www.linmodems.org." #: network/netconnect.pm:486 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Velg modem som skal settes opp:" #: network/netconnect.pm:514 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Velg hvilken serieport modemet ditt koblet til." #: network/netconnect.pm:543 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Velg din tilbyder:" #: network/netconnect.pm:567 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Dialup: kontoinstillinger" #: network/netconnect.pm:570 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Tilkoblingsnavn" #: network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "InnlogingsID" #: network/netconnect.pm:587 network/netconnect.pm:620 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Dialup: IP-parametre" #: network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-parametre" #: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:899 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:878 #: standalone/drakhosts:194 standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: network/netconnect.pm:592 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Subnettmaske" #: network/netconnect.pm:604 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Dialup: DNS-parametre" #: network/netconnect.pm:607 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:608 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domenenavn" #: network/netconnect.pm:609 network/netconnect.pm:776 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Første DNS-tjener (valgfri)" #: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:777 #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Andre DNS-tjener (valgfri)" #: network/netconnect.pm:611 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Sett vertsnavn etter IP" #: network/netconnect.pm:623 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network/netconnect.pm:624 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Gateway IP-adresse" #: network/netconnect.pm:659 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL-oppsett" #: network/netconnect.pm:689 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Velg din ADSL-tilbyder" #: network/netconnect.pm:719 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Koble opp mot Internett" #: network/netconnect.pm:720 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "Den mest vanlige måten å koble opp med adsl er pppoe.\n" "Noen oppkoblinger bruker PPTP, noen få bruker DHCP.\n" "Hvis du ikke vet, velg 'bruk PPPoE'" #: network/netconnect.pm:724 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "ADSL-tilkoblingstype :" #: network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Kapsulering :" #: network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Last en driver manuelt" #: network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Bruker en Windows-driver (med ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:819 network/netconnect.pm:1074 #: network/netconnect.pm:1078 printer/printerdrake.pm:3741 #: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 #: standalone/drakgw:394 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Kunne ikke installere %s-pakken!" #: network/netconnect.pm:855 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zerconf vertsnavnoppløsning" #: network/netconnect.pm:856 network/netconnect.pm:886 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Setter opp nettverksenhet %s (driver %s)" #: network/netconnect.pm:857 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "De følgende protokollene kan bli brukt til å sette opp en LANstilkobling. " "Velg den du vil bruke" #: network/netconnect.pm:887 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Tast inn inn IP-oppsettet for denne maskinen.\n" "Hvert element bør skrives som en IP-adresse i punkt-desimal\n" "notasjon (f.eks, 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:894 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Tilegn vertsnavn fra DHCP-adresse" #: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP vertsnavn" #: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:879 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" #: network/netconnect.pm:902 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Spor id nettverkskort (nyttig for bærbare)" #: network/netconnect.pm:904 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Nettverks Hotplugging" #: network/netconnect.pm:906 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Start ved oppstart" #: network/netconnect.pm:908 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrisk" #: network/netconnect.pm:910 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: network/netconnect.pm:912 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP-tidsavbrudd (i sekunder)" #: network/netconnect.pm:913 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Få DNS-tjenere fra DHCP" #: network/netconnect.pm:914 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Få YP-tjenere fra DHCP" #: network/netconnect.pm:915 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Få NTPD-tjenere fra DHCP" #: network/netconnect.pm:923 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:672 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adresse bør være i format 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:927 standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Netmaske bør være i format 255.255.224.0" #: network/netconnect.pm:931 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Advarsel : IP-adresse %s er vanligvis reservert !" #: network/netconnect.pm:936 standalone/drakTermServ:1816 #: standalone/drakTermServ:1817 standalone/drakTermServ:1818 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s er allerede i bruk\n" #: network/netconnect.pm:969 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Bruk en ndiswrapper-driver" #: network/netconnect.pm:971 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Bruk ndiswrapperdriveren %s" #: network/netconnect.pm:971 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Installer en ny driver" #: network/netconnect.pm:983 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Velg en enhet:" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Skriv inn de trådløse parametrene for dette kortet:" #: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Operasjonsmodus" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Håndtert" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Master" msgstr "Mester" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeterer" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: network/netconnect.pm:1014 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nettverksnavn (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1015 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "NettverksID" #: network/netconnect.pm:1016 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Operasjonsfrekvens" #: network/netconnect.pm:1017 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Følsomhetsgrense" #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (i b/s)" #: network/netconnect.pm:1019 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Krypteringsmodus" #: network/netconnect.pm:1023 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1024 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS legger til et håndtryk før hver pakketransmisjon for å være sikker " "på at\n" "kanalen er klar. Dette legger til overhead, men øker ytelsen i tilfeller med " "gjemte\n" "noder eller stort antall med aktive noder. Denne parameter setter " "størrelsen\n" "på den minste pakken som noden sender RTS for; en verdi lik den maksimale\n" "pakkestørrelsen vil deaktivere denne framgangsmåten. Du kan også sette denne " "parameteren til auto, fixed\n" "eller off." #: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentering" #: network/netconnect.pm:1032 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Iwconfig-kommando ekstra argumenter" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Her kan man sette opp noen ekstra trådløse parametre som:\n" "ap, kanal, commit, enc, power, retry, sens, txpower (kallenavn er allerede " "satt til vertsnavn).\n" "\n" "Se iwconfig(8) man-siden for ytterligere informasjon." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1040 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Iwspy-kommando ekstra argumenter" #: network/netconnect.pm:1041 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy blir brukt for å sette en liste med adresser i et trådløst " "nettverksgrensesnitt\n" "og for å lese tilbake kvalitet på en link for hver av dem.\n" "\n" "Denne informasjonen er den samme som den som er tilgjengelig i /proc/net/" "wireless :\n" "kvalitet på link, signalstyrke og støynivå.\n" "\n" "Se iwpspy(8) man-side for ytterligere informasjon." #: network/netconnect.pm:1050 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Iwpriv-kommando ekstra argumenter" #: network/netconnect.pm:1051 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv gjør det mulig å sette opp valgfrie (private) parametre for et " "trådløst nettverksgrensesnitt.\n" "\n" "Iwpriv hånderer parametere og oppsett spesifikt for hver driver (i " "motsetning til\n" "iwconfig som håndterer generelle).\n" "\n" "I teorien så bør dokumentasjonen for hver enhetsdriver indikere hvordan man " "bruker\n" "de grensesnittspesifikke kommandoene og deres effekt.\n" "\n" "Se iwpriv(8) man-side for ytterligere informasjon." #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvens skal ha suffix k, M eller G (For eksempel \"2.46G\" for 2.46GHz " "frekvens),\n" "eller tilstrekkelig antall nuller (0). " #: network/netconnect.pm:1070 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Hastighet skal ha suffix k, M eller G (for eksempel \"11M\"), eller " "tilstrekkelig antall nuller" #: network/netconnect.pm:1110 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "DVB-konfigurasjon" #: network/netconnect.pm:1111 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "DVB-kontroller" #: network/netconnect.pm:1128 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "DVD-adapteroppsett" #: network/netconnect.pm:1131 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Kontrollerkort" #: network/netconnect.pm:1132 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Net demux" #: network/netconnect.pm:1133 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: network/netconnect.pm:1161 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Tast inn vertsnavnet ditt.\n" "Vertsnavnet ditt bør være et fullkvalifisert vertsnavn,\n" "så som ``minboks.mittlab.mittfirma.no''.\n" "Du kan også taste inn IP-adressen til gatewayen hvis du har en" #: network/netconnect.pm:1166 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Sist, men ikke minst tast inn din DNS-tjeners IP-adresser." #: network/netconnect.pm:1168 standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Vertsnavn (valgfritt)" #: network/netconnect.pm:1168 standalone/drakhosts:194 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Vertsnavn" #: network/netconnect.pm:1170 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS-tjener 1" #: network/netconnect.pm:1171 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS-tjener 2" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS-tjener 3" #: network/netconnect.pm:1173 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Søk igjennom domene" #: network/netconnect.pm:1174 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Som standard vil domenet å søke gjennom bli satt til det fullkvalifiserte " "vertsnavnet" #: network/netconnect.pm:1175 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (f.eks. %s)" #: network/netconnect.pm:1177 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway-enhet" #: network/netconnect.pm:1186 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS-tjeneradresse bør være i format 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1191 standalone/drakconnect:681 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gatewayadresse bør være i format 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1204 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Hvis det ønskes, skriv inn et Zeroconf-vertsnavn.\n" "Dette er navnet maskinen din vil bruke til å kunngjøre\n" "sine delte ressurser som ikke er behandlet av nettverket.\n" "Det trengs ikke på de fleste nettverk." #: network/netconnect.pm:1208 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Ukonfigurert vertsnavn" #: network/netconnect.pm:1211 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf-vertsnavn må ikke innholde en ." #: network/netconnect.pm:1221 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Ønsker du å tillate brukere å starte tilkoblingen?" #: network/netconnect.pm:1234 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Ønsker du å starte tilkoblingen din ved oppstart?" #: network/netconnect.pm:1249 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automatisk ved oppstart" #: network/netconnect.pm:1251 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Ved å bruke Net-miniprogrammet i systemkurven" #: network/netconnect.pm:1253 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manuelt (grensesnittet vil fremdeles bli aktivert ved oppstart)" #: network/netconnect.pm:1262 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Hvordan vil du ringe opp denne tilkoblingen?" #: network/netconnect.pm:1275 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vil du prøve å koble opp mot Internett nå?" #: network/netconnect.pm:1283 standalone/drakconnect:1024 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Tester tilkoblingen din..." #: network/netconnect.pm:1303 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Systemet er nå koblet opp mot Internett." #: network/netconnect.pm:1304 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Av sikkerhetsgrunner vil den bli koblet fra nå." #: network/netconnect.pm:1305 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Det ser ikke ut til at systemet er koblet til Internett.\n" "Prøv å sette opp tilkoblingen din på nytt." #: network/netconnect.pm:1320 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gratulerer, internett og nettverksoppsettet er fullført.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1323 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Etter at det er ferding, anbefaler vi at du restarter X\n" "slik at du unngår problemer med at vertsnavnet forandres." #: network/netconnect.pm:1324 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Det oppsto problemer under oppsettingen.\n" "Test tilkoblingen din via net_monitor eller mcc. Hvis tilkoblingen din ikke " "virker, ønsker du kanskje å kjøre oppsettet på nytt" #: network/netconnect.pm:1335 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(oppdaget på port %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(oppdaget %s)" #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(oppdaget)" #: network/netconnect.pm:1338 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Fordi du holder på med en nettverksinstallasjon er ditt nettverksoppsett " "allerede satt opp.\n" "Trykk OK for å beholde ditt eksisterende oppsett, eller avbryt for å sette " "opp dit internett- og nettverksoppsett.\n" #: network/netconnect.pm:1342 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Nettverket trengs å startes på nytt. Vil du starte det på nytt?" #: network/netconnect.pm:1343 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem oppsto ved omstart av nettverket: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1344 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Vi skal nå sette opp %s-tilkoblingen.\n" "\n" "\n" "Trykk \"%s\" for å fortsette." #: network/netconnect.pm:1345 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Oppsettet er ferdig, vil du gjøre den gjeldende?" #: network/netconnect.pm:1346 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har satt opp flere måter å koble deg mot internett på.\n" "Venligst velg den du ønsker å bruke.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1347 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internettilkobling" #: network/netconnect.pm:1364 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "En uventet feil oppstod:\n" "%s" #: network/network.pm:390 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Mellomtjener oppsett" #: network/network.pm:391 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: network/network.pm:392 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: network/network.pm:395 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy burde være http://..." #: network/network.pm:396 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLen bør begynne med 'ftp:' eller 'http:'" #: network/shorewall.pm:54 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Skriv inn navnet på grensesnittet som er koblet til internett.\n" "\n" "Eksempler:\n" "\t\tppp+ for modem eller DSL-tilkoblinger, \n" "\t\teth0 eller eth1 for kabeltilkobling, \n" "\t\tippp+ for isdntilkobling.\n" #: network/thirdparty.pm:196 #, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "Du trenger Alcatel-mikrokoden som mgmt.o i /usr/share/speedtouch/" #: network/thirdparty.pm:205 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus-modemet kan ikke bli støttet pga. binær driver-" "distribusjonsproblem.\n" "\n" "Du kan finne en driver på http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/thirdparty.pm:266 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Kunne ikke installerepakkene (%s)!" #: network/thirdparty.pm:274 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Noen pakker (%s) trengs, men er ikke tilgjengelige." #: network/thirdparty.pm:275 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" "Disse pakkene kan bli funnet på Mandriva Club eller i Mandriva kommersielle " "utgivelser." #: network/thirdparty.pm:276 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Filene som trengs kan også installeres fra denne internettadressen:\n" "%s" #: network/thirdparty.pm:309 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Klarte ikke å finne \"%s\" på ditt Windows-system!" #: network/thirdparty.pm:311 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Inget Windows-system har blitt oppdaget!" #: network/thirdparty.pm:321 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Sett inn diskett" #: network/thirdparty.pm:322 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Sett inn en FAT-formatert diskett i stasjon %s med %s i root-katalog og " "trykk på %s" #: network/thirdparty.pm:332 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Diskettilgangsfeil, ikke i stand til å montere enheten %s" #: network/thirdparty.pm:342 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Du trenger Alcatel-mikrokoden.\n" "Du må gi tilby det via diskett eller din windows-partisjon,\n" "eller hoppe over og gjøre det senere." #: network/thirdparty.pm:346 network/thirdparty.pm:348 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Bruk en diskett" #: network/thirdparty.pm:346 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Bruk min Windows-partisjon" #: network/thirdparty.pm:356 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Firmwarekopiering feilet, filen %s ble ikke funnet" #: network/thirdparty.pm:361 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer!" #: network/thirdparty.pm:361 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Firmwarekopiering vellykket" #: network/thirdparty.pm:426 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Ser etter programvare og drivere som trengs..." #: network/thirdparty.pm:436 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Vent, kjører kommandoer for å sette opp enheter..." #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykket: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Utvidet partisjon ikke støttet på denne plattformen" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du har et hull i partisjonstabellen din, men jeg kan ikke bruke det.\n" "Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonene dine for å ha hullet ved " "siden av de utvidede partisjonene" #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Gjenoppretting fra fil %s mislykket: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Ugyldig sikkerhetskopi-fil" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Feil ved skriving til fil %s" #: partition_table/raw.pm:252 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Noe som ikke er bra skjer med disken din. \n" "En test for å sjekke dataintegritet var mislykket. \n" "Dette betyr at å skrive noe til disken vil ende opp med tilfeldig,\n" "ubrukelig data." #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "må ha" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "viktig" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "veldig bra" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "bra" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "kanskje" #: pkgs.pm:458 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Laster ned fil %s..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(på %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(på denne maskinen)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:188 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Satt opp på andre maskiner" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "På CUPS-tjener \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761 #: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916 #: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Standard)" #: printer/data.pm:60 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Print, Do not Queue" #: printer/data.pm:61 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:73 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:74 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:95 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:96 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:121 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:151 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (ekstern tjener)" #: printer/data.pm:152 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Fjern-CUPS" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Ukjent modell" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokal skriver" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Fjern-skriver" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Skriver på fjern-CUPS tjener" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Skriver på ekstern lpd-tjener" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Nettverksskriver (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Skriver på SMB/Windows 95/98/NT-server" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Skriver på en NetWare tjener" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Skriverenhetens URI" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Pipe inn i kommando" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "anbefalt" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Ukjent modell" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Satt opp på denne maskinen" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " på parallelport \\/#%s" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB-skriver \\/%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB-skriver" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", HP skriver på paralellport" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", HP skriver på USB" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", HP skriver på HP JetDirect" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", HP skriver" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", multifunksjonsenhet på parallelport #%s" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr " multifunksjonsenhet på en parallelport" #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", multifunksjonsenhet på USB" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", multifunksjonsenhet på HP JetDirect" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", multifunksjonsenhet" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", skriver til %s" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "på LPD-tjener \"%s\", skriver \"%s\"" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP-vert \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "på SMB/Windows-tjener \"%s\", del \"%s\"" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " på Novell-tjener \"%s\", skriver \"%s\"" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", bruker kommando %s" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Parallellport #%s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB-skriver #%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB-skriver" #: printer/main.pm:437 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "HP Skriver på paralellport" #: printer/main.pm:439 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "HP skriver på USB" #: printer/main.pm:441 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "HP skriver på HP JetDirect" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "HP skriver" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Multifunksjonsenhet på parallelport #%s" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Multifunksjonsenhet på en parallelport" #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Multifunksjonsenhet på USB" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Multifunksjonsenhet på HP JetDirect" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Multifunksjonsenhet" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Skriver til %s" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD-tjener \"%s\", skriver \"%s\"" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP-vert \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows-tjener \"%s\", del \"%s\"" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell-tjener \"%s\", skriver \"%s\"" #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Bruker kommando %s" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rå skriver (ingen driver)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokale nettverk" #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Grensesnitt \"%s\"" #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Nettverk %s" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Vertsnavn %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "HP LaserJet 1000 trenger at dens firmware blir lastet opp etter at den er " "blitt skrudd på. Last ned Windows-driverpakken fra HP's nettsted (firmwaren " "på printer-cdene fungerer ikke) og hent ut firmwarefilen fra den ved å pakke " "ut den selvutpakkende '.exe'-filen med 'unzip'-verktøyet og søk etter " "'sihp1000.img'-fila. Kopier denne filen inn i '/etc/printer'-katalogen. Der " "vil den bli funnet av det automatiske opplastningsskriptet og lastet opp når " "skriveren måtte bli koblet til og skrudd på.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS-skriveroppsett" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Her kan du velge om skriverene som er koblet til denne maskinen skal være " "tilgjengelige fra andre maskiner, og evt. hvilke maskiner som skal ha " "tilgang. " #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Du kan her også velge om skriverene på andre maskiner skal gjøres " "tilgjengelige på denne maskinen." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Skriverene på denne maskinen er tilgjengelig for andre maskiner" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Finn tilgjengelige skrivere på andre maskiner automatisk" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Printerdeling på verter/nettverk" #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Egendefinert oppsett" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ingen fjern-maskiner" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Andre CUPS-tjenere i tilegg:" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "For å få tilgang til fjern-CUPS-tjenere i ditt lokale nettverk trenger du " "bare å aktivere \"Finn automatisk tilgjengelige skrivere på fjern-maskiner\"-" "valget: CUPS-tjenerene informerer maskinen din automatisk om skriverene. " "Alle skriverene som for øyeblikket er kjent for maskinen din er listet i " "\"Fjern-skrivere\" seksjonen i hovedvinduet til Printerdrake. Hvis CUPS-" "tjeneren din ikke er i ditt lokale nettverk, må du taste inn CUPS-tjeneren(e)" "sIP-adresse(r) og evt. portnummeret for å få skriver-informasjon fra tjeneren" "(e)." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japansk tekstutskriftsmodus" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Ved å aktivere dette så kan man skrive ut filer på japansk. Bare bruk denne " "funksjonen hvis du virkelig vil skrive ut på japansk, hvis det er aktivert " "så kan du ikke skrive ut latinske spesialtegn lenger og du vil ikke ha " "muligheten til å justere marginer, skriftstørrelse, etc. Dette oppsettet " "gjelder bare skrivere definert på denne maskinen. Hvis du vil skrive ut " "japansk tekst på en skriver på en ekstern maskin, så må du aktivere denne " "funksjonen på den eksterne maskinen." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatisk retting av CUPS-oppsett" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Når dette valget er satt på, vil CUPS hver gang den starter forsikre seg om " "at\n" "\n" "- dersom LPD/LPRng er installert, vil ikke /etc/printcap overskrives av " "CUPS\n" "\n" "- dersom /etc/cups/cupsd.conf mangler, vil den bli dannet\n" "\n" "- når skriverinformasjon er kringkastet, vil den ikke innholde \"localhost\" " "som tjenernavn.\n" "\n" "Dersom noen av disse tingene gir deg problemer, skru dette valget av, men da " "må de selv sørge for at disse punktene blir overholdt." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Ekstern CUPS-tjener og ingen lokal CUPS-tjeneste" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "På" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Av" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "I dette moduset vil den lokale CUPS-tjenesten bli stoppet og alle " "utskriftsforespørseler vil gå direkte til tjeneren spesifisert under. Merk " "at det ikke er mulig å definere lokale utskriftskøer da og hvis den " "spesifiserte tjeneren er nede vil det ikke være mulig å skrive ut fra denne " "maskinen." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Delin av lokale skrivere" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Dette er maskinene og nettverkene som den lokalt tilkoblede skriveren skal " "gjøres tilgjengelig på:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Legg til tjener/nettverk" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Endre valgt tjener/nettverk" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Fjern valgte vert/nettverk" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP-adresse til tjener/nettverk:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Velg nettverket eller tjeneren som de lokale skriverene skal gjøres " "tilgjengelige på:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Tjener/nettverks-IP mangler." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Den angitte tjener/nettverks-IPen er ikke korrekt.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Eksempler på korrekte IPer:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Denne tjeneren/nettverket er allerede i lista, og kan ikke legges til " "igjen.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Går inn på skrivere på fjern-CUPS-tjenere" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Her kan du legge til CUPS-tjenere hvis skrivere du vil benytte. Du trenger " "bare å gjøre dette dersom tjenerene ikke kringkaster skriverinformasjonen på " "det lokale nettverket. " #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Legg til tjener" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Endre valgte tjener" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Fjern valgte tjener" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "Angi IP-adresse og port til tjeneren som har skriverene du vil benytte." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Hvis ingen port blir gitt, så vil 631 bli valgt som standard" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Tjener-IP mangler!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Den spesifiserte IP-adressen er ikke riktig.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Portnummer burde være ett tall!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tjeneren er allerede i lista, den kan ikke legges til igjen.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "På, Navn eller IP av ekstern tjener." #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "CUPS-tjenernavn eller IP-adresse mangler." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4201 printer/printerdrake.pm:4296 #: printer/printerdrake.pm:4302 printer/printerdrake.pm:4326 #: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542 #: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571 #: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:555 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Leser skriverdata: ..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Starter CUPS på nytt..." #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Velg skrivertilkobling" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hvordan er skriveren tilkoblet?" #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Skrivere på fjern-CUPS-tjenere trenger du ikke å sette opp her; disse " "skriverene vil bli oppdaget automatisk." #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "ADVARSEL: Ingen lokal nettverkstilkobling aktiv, fjern-skrivere kan dermed " "ikke bli oppdaget eller testet!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Automatisk oppdagelse av skrivere (Lokale, TCP/Socketlr-, SMB-skrivere og " "enhets-URI)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Endre tidsgrense for automatisk oppdagelse av nettverks-skrivere" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" "Skriv inn tidsgrensen for automatisk oppdagelse av nettverks-skrivere (i " "msek) her. " #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Lenger tidsgrense vil bety mer pålitelig oppdagelse av nettverks-skrivere, " "men det kan da og ta lenger. Spesielt hvis det er mange maskiner med lokale " "brannmurer på nettverket. " #: printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Tidsavbruddet må være et positivt (integer) tall!" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Sjekker systemet ditt..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "og en ukjent skriver" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "og %d ukjente skrivere" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "De følgende skriverne\n" "\n" "%s%s\n" "er koblet direkte til ditt system" #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Den følgende skriveren\n" "\n" "%s%s\n" "er koblet direkte til ditt system" #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Den følgende skriveren\n" "\n" "%s%s\n" "er koblet direkte til ditt system" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Det er en ukjent skriver koblet direkte til ditt system" #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Det er %d ukjente skrivere koblet direkte til ditt system" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Det er ikke funnet noen skrivere som er koblet direkte til denne maskinen" #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Vær sikker på at skriveren din er koblet til og skrudd på).\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Vil du muliggjøre utskrift på skriverene over, eller på skrivere på det " "lokale nettverket?\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Ønsker du å å aktivere skriving på denne printeren på lokalnettet?\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Ønsker du å aktivere skriving på skriveren nevnt overnfor?\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Er du sikker på at du vil sette opp skriver på denne maskinen?\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "MERK: Avhengig av skrivermodell og utskriftssystemet, kan inntil %d MB med " "tilleggsprogrammer bli installert." #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Søker etter nye skrivere..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "Fant skriver på %s..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr " på " #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Skrivervalg" #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Hva slags type skriver har du?" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake kunne ikke avgjøre hva slags modell skriveren \"%s\" er. Velg " "den korrekte modellen fra lista. " #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Hvis din skriver ikke finnes i listen velg en kompatibel (se i " "skrivermanualen) eller en lignende." #: printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Setter opp skriver på %s..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Setter opp skriver \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Legg til en ny skriver" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Velkommen til Skriverveiviseren\n" "\n" "Denne veiviseren lar deg installere lokale eller fjernskrivere som kan bli " "brukt fra denne maskin, og også fra andre maskiner i nettverket.\n" "\n" "Den spør etter all nødvendig informasjon for å sette opp skriveren og gir " "deg tilgang til alle tilgjengelige skriverdrivere, drivervalg og " "skrivertilkoblinger." #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til skriveroppsett-veiviseren.\n" "\n" "Denne veiviseren hjelper deg å installere skrivere som er koblet til denne " "maskinen, koblet direkte til nettverket, eller til en windowsmaskin på " "nettverket.\n" "\n" "Koble til og skru på alle skrivere tilkoblet denne maskinen så de kan " "oppdages automatisk. Også skrivere på nettverket eller som er tilkoblet " "Windows-maskiner må også være skrudd på og koblet til.\n" " \n" "Legg merke til at automatisk oppdagelse av skrivere på nettverket tar lenger " "tid enn oppdagelse av skrivere som er koblet til denne maskinen. Skru derfor " "av Automatisk oppdagelse av nettverks- og/eller Windowsbetjenteskrivere " "dersom du ikke trenger det.\n" "\n" "Klikk \"Neste\" når du er ferdig, eller \"Avbryt\" dersom du ikke ønsker å " "sette opp skriver(e) nå. " #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til skriveroppsett-veiviseren.\n" "\n" "Denne veiviseren hjelper deg å installere skrivere som er tilkoblet denne " "maskinen.\n" "\n" "Koble alle skrivere til maskinen så dem kan bli automatisk oppdaget.\n" "\n" " Klikk på \"Neste\" når du er klar, eller på \"Avbryt\" dersom du ikke " "ønsker å sette opp skriver(e) nå." #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til skriveroppsett-veiviseren.\n" "\n" "Denne veiviseren hjelper deg å installere skrivere som er koblet til denne " "maskinen eller direkte til nettverket.\n" "\n" "Dersom du har en skriver koblet til denne maskinen, koble dem til maskinen " "og skru dem på så de kan oppdages automatisk. Skrivere på nettverket må også " "være skrudd på og koblet til.\n" "\n" "Legg merke til at automatisk oppdagelse av skrivere på nettverket tar lenger " "tid enn oppdagelse av skrivere som er koblet til denne maskinen. Skru derfor " "av Automatisk oppdagelse av nettverkskrivere dersom du ikke trenger det.\n" "\n" "Klikk \"Neste\" når du er ferdig, eller \"Avbryt\" dersom du ikke ønsker å " "sette opp skrivere nå. " #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Velkommen til skriveroppsett-veiviseren.\n" "\n" "Denne veiviseren hjelper deg å installere skrivere som er koblet til denne " "maskinen.\n" "\n" "Dersom du har en skriver koblet til denne maskinen, koble dem til maskinen " "og skru dem på så de kan oppdages automatisk.\n" "\n" "Klikk på \"Neste\" når du er klar, eller på \"Avbryt\" dersom du ikke ønsker " "å sette opp skrivere nå. " #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Finn skrivere tilkoblet denne maskin automatisk" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Oppdag skrivere koblet direkte til det lokale nettverket automatisk" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Oppdag skrivere som er koblet til Microsoft Windows-maskiner automatisk" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Ingen automatisk oppdagelse" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Gratulerer, din skriver er nå installert og satt opp!\n" "\n" "Du kan skrive ut med \"Skriv ut\"-kommandoen til ditt program (vanligvis i " "\"Fil\"-menyen).\n" "\n" "Hvis du ønsker å legge til, fjerne, eller gi en skriver ett nytt navn, eller " "hvis du ønsker å gjøre om standardvalg (papirholder, " "utskriftkvalitet, .....), velg \"Skriver\" i \"Maskinvare\"-delen av %s " "Kontrollsenter." #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Kunne ikke installere %s-pakkene!" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Hopper over automatisk oppdagelse av Windows/SMB-tjener" #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatisk oppdagelse av skriver" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Finner enheter..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", nettverksskriver \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", skriver \"%s\" på SMB/Windows tjener \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Oppdaget %s" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Skriver på parallelport #%s" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Nettverksskriver \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Skriver \"%s\" på SMB/Windows-tjener \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokal skriver" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ingen lokal skriver funnet! For å manuelt installere en skriver tast inn et " "enhets-navn/filnavn i input-linjen (Parallelporter: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "lik LPT1:, LPT2:, ..., 1. USB-skriver: /dev/usb/lp0, 2. USB skriver: /dev/" "usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Du må legge til en enhet eller et filnavn!" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Ingen skriver funnet!" #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokale skrivere" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Tilgjengelige skrivere" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Følgende skrivere ble automatisk oppdaget." #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Hvis det ikke er den du vil sette opp, skriv inn enhetsnavn/filnavn i input-" "linjen" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Ellers kan du spesifisere enhetsnavn/filnavn i input-linjen." #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Her er en liste over alle skrivere som har blitt automatisk oppdaget." #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Velg en port hvor skriveren din er tilkoblet eller skriv inn enhetsnavn/" "filnavn i input-linjen" #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Velg skriveren hvor jobbene skal gå eller skriv inn enhetsnavn/filnavni i " "input-linjen" #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Oppsettet til skriveren vil fungere helt automatisk. Dersom skriveren ikke " "ble riktig oppdaget, eller du foretrekker en tilpasset skriverinstallasjon, " "velg \"Manuelt oppsett\". " #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "For øyeblikket så er ingen alternative muligheter tilgjengelig" #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Velg skriveren du vil sette opp. Oppsettet til skriveren vil fungere helt " "automatisk. Dersom skriveren din ikke ble riktig oppdaget, eller du " "foretrekker en tilpasset skriverinstallasjon, slå på \"Manuelt oppsett\". " #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Velg skriveren hvor skriverjobbene skal gå." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Velg en port hvor skriveren din er tilkoblet eller tast inn et enhetsnavn/" "filnavn i input-linjen" #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Velg porten som skriveren din er koblet til." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Parallelporter: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., lik LPT1:, LPT2:, ..., 1. USB " "skriver: /dev/usb/lp0, 2. USB skriver: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Du må velge/taste inn en skriver/enhet!" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Avbryter" #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Instillinger for fjern-lpd-skriver" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "For å bruke en fjern-lpd-skriverkø, må du oppgi vertsnavnet til skriver-" "tjeneren og skrivernavnet på denne tjeneren." #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Fjern-vertsnavn" #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Fjern-skrivers navn" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Det eksterne vertsnavnet mangler!" #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Det eksterne skrivernavnet mangler!" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:446 #: standalone/drakTermServ:766 standalone/drakTermServ:782 #: standalone/drakTermServ:1554 standalone/drakTermServ:1563 #: standalone/drakTermServ:1575 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:259 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Oppdaget modell %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Scanner nettverk ..." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", skriver \"%s\", på tjener \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Skriver ut \"%s\" på skriver \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Instillinger for SMB- (Windows 9x/NT) skriver" #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "For å skrive til en SMB-skriver, må du oppgi SMB-vertsnavnet (Merk! Dette " "kan være forskjellig fra dens TCP/IP-vertsnavn!) og muligens IP-adressen til " "skrivertjeneren, så vel som det delte navnet til skriveren du ønsker tilgang " "til og anvendelige brukernavn, passord og arbeidsgruppeinformasjon." #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Dersom den ønskede skriveren ble automatisk oppdaget, kan du ganske enkelt " "velge den fra lista, og deretter legge til brukernavn, passord og/eller " "arbeidsgruppe om nødvendig. " #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-tjener-vert" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-tjener-IP" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Delenavn" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbeidsgruppe" #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automatisk oppdaget" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Tjenernavnet eller tjenerens IP må oppgis!" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba-delenavn mangler!" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SIKKERHETS-ADVARSEL!" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Du er i ferd med å sette opp utskrift tli en Windows konto-med passord. På " "grunn av en feil i arkitekturen til sambas klientprogramvare blir passordet " "angitt i klartekst i kommandolinja til sambaklienten som skal sende " "passordet til Windows-tjeneren. Derfor er det mulig for alle brukere på " "denne maskinen å vise passordet på kommandolinja med kommandoer som " "\"psauxwww\". \n" "\n" "Vi anbefaler at du benytter et av de følgende alternativene ( I alle " "tilfeller må\n" "du sørge for at bare maskiner på ditt lokale nettverk har tilgang til " "Windows-\n" "tjeneren, for eksempel ved hjelp av en brannmur.):\n" "\n" "Benytt en passordløs konto på din windowstjener, for eksempel \"GUEST\"\n" "kontoen eller en spesiell konto som er opprettet kun for utskrift. Du må \n" "IKKE fjerne passordet fra en vanlig konto eller administratorkontoen. \n" "\n" "Sett opp din Windows-tjener til å gjøre skriveren tilgjengelig under LPD-\n" "protokollen. Sett så opp utskrift fra denne maskinen med \"%s\"-" "forbindelse-\n" "type i Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Sett opp din Windows-skriver for å gjøre skriveren tilgjengelig med IPP-" "protokollen og sett opp utskrift fra denne maskinen med \"%s\"-" "forbindelsestype i printerdrake. \n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Koble din skriver til en linuxtjener og la dine Windows-maskiner koble seg " "til som klient. \n" "\n" "Vil du virkelig fortsette å sette opp skriveren som dette?" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare-skrivervalg" #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "For å skrive til en NetWare-skriver, må du oppgi navnet til NetWare-" "skrivertjeneren (Mer! Dette kan være forskjellig fra dens TCP/IP-vertsnavn!) " "så vel som navnet på skriverkøen til skriveren du ønsker adgang til og " "anvendelige brukernavn og passord." #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Skrivertjener" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Skriverkø-navn" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-tjenernavn mangler!" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-kønavn mangler!" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", vert \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Vert \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket skrivervalg" #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Velg en av de automatisk oppdagede skriverne fra lista eller angi vertsnavn " "eller IP-adresse og eventuelt et portnummer (standard er 9100) i " "tekstfeltene. " #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "For å skrive til en TCP- eller socket-skriver, må du oppgi vertsnavnet til " "skriveren, og eventuelt portnummeret(9100 er standard). På HP JetDirect-" "tjenere er portnummeret vanligvis 9100, på andre tjenere kan dette variere. " "Sjekk manualen til maskinvaren din." #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Skriverens vertsnavn eller IP mangler!" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Skriverens vertsnavn eller IP" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Oppdaterer Enhets URI-liste..." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Skriverenhet URI" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Du kan direkte oppgi URI til skriveren. URIen må være i henhold til enten " "CUPS eller Foomatic standarden. Ikke alle typer URIer støttes av " "købehandlerene." #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "En korrekt URI må oppgis!" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Pipe inn i kommando" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Her kan du spesifisere en vilkårlig kommandolinje som jobben skal pipes til " "istedet for å bli sendt direkte til en skriver. " #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "En kommandolinje må oppgis!" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "På mange HP skrivere er det spesielle funksjoner tilgjengelig, vedlikehold " "(blekknivå, hoderensing, hodejustering, ...) på alle inkjet-er som ikke er " "for gamle, skanning på multifunksjonsenheter og minnekorttilgang på skrivere " "med kortlesere." #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "For å få tilgang til disse ekstra funksjonene på din HP skriver må den bli " "satt opp med rett programvare: " #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Enten med den nyere HPLIP som tillater skrivervedlikehold gjennom det enkle-" "å-bruke «Toolbox»-programmet og four-edge full-bleed på nyere PhotoSmart-" "modeller " #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "eller med den gamle HPOJ som tillater bare scanner- og minnetilgang, men kan " "hjelpe deg i tilfelle HPLIP skulle feile. " #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "Hva er ditt valg (velg \"Ingen\" for ikke-HP-skrivere)? " #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Er skriveren din en multifunksjonsenhet fra HP eller SONY\n" "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 med scanner,\n" "DeskJet 450, Sony IJP-V100), en HP photosmart eller HP LaserJet 2200)?" #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Installerer %s-pakker..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Bare utskrift vil være mulig på %s." #: printer/printerdrake.pm:2248 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "Kunne ikke opprette din gamle HPOJ-oppsettsfil %s for din %s! " #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Fjern fila manuelt og start HPOJ på nytt." #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Sjekker enhet og setter opp %s" #: printer/printerdrake.pm:2277 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Hvilken skriver ønsker du å sette opp med HPLIP?" #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installerer SANE-pakker..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Scanning på %s vil ikke være mulig." #: printer/printerdrake.pm:2334 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Bruker og vedlikeholder din %s" #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installerer mtools-pakker..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Fotominnekort tilgang på %s vil ikke være tilgjengelig." #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scanner på din HP multifunksjonsenhet" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Fotominnekort tilgang på din HP multifunksjonsenhet" #: printer/printerdrake.pm:2509 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Setter opp enhet..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Gjør skriverport tilgjengelig for CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Leser skriverdatabase ..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Angi Skrivernavn og kommentarer" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Skrivernavn bør inneholde kun bokstaver, tall og understrek" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Skriveren \"%s\" eksisterer allerede,\n" "ønsker du å overskrive dens oppsett?" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Printernavnet \"%s\" har mer enn 12 tegn som kan gjøre skriveren " "utilgjengelig fra Windows-klienter. Ønsker du virkelig å bruke dette navnet?" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Alle skrivere trenger ett navn (f.eks. \"skriver\"). Beskrivelsen og " "plasseringsfeltene trenger ikke å fylles inn. De er kommentarerer for " "brukerne." #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Navn på skriver" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Location" msgstr "Plassering" #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Forbereder skriverdatabase ..." #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Din skrivermodell" #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake har sammenlignet modellnavnet fra autooppdaging av skrivere med " "modellene oppgitt i skriverdatabasen for å finne beste match. Dette valget " "kan være feil, spesielt hvis skriveren din ikke er oppgitt i det hele tatt i " "databasen. Sjekk om valget er riktig og klikk \"Modellen er riktig\" hvis " "den er det eller hvis ikke, klikk \"Velg modell manuelt\" så du kan velge " "skrivermodellen din manuelt i neste skjermbilde.\n" "\n" "Printerdrake har for skriveren din funnet:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Modellen er riktig" #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Velg modell manuelt" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Sjekk om Printerdrake gjorde den automatiske oppdagelsen av din " "skrivermodell riktig. Søk etter riktig modell i listen når pekeren står over " "en feil modell eller på \"Rå skriver\"." #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Installer en PPD-fil levert av produsent" #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Hver PostScript-skriver er levert med en PPD-fil som beskriver skriverens " "valg og finesser." #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Denne filen er vanligvis et sted på CDen med Windows- og Mac-driverene som " "fulgte med skriveren." #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Du kan finne PPD-filer også på produsentenes nettsteder." #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Hvis du har Windows installert på din maskin så kan du finne PPD-fila på din " "Windows-partisjon også." #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Installerer skriverens PPD-fil og bruker den mens den setter opp skriveren " "så alle valg til skriveren vil være tilgjengelig via skriverens hardware" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Her kan du velge PPD-filen som skal installeres på din maskin, den vil siden " "bli brukt til oppsett av din skriver." #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Installer PPD-fil fra" #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskett" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Annet sted" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Velg PPD-fil" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "PPD-fila %s eksisterer ikke eller er uleselig!" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "PPD-fila %s følger ikke PPD-spesifikasjonene!" #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Installerer PPD-fil..." #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-oppsett" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Du setter opp en OKI laser winprinter. Disse skriverene bruker en veldig\n" "spesiell kommunikasjonsprotokoll og virker derfor bare når de er koblet til " "den første parallellporten. Når skriveren er koblet til en annen port eller " "til en skrivertjenerboks koble skriveren til den første parallellporten før " "du skriver ut en testside. Ellers vil ikke skriveren virke. Innstillinger " "for oppkoblingstype vil bli ignorert av driveren." #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet-oppsett" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Inkjet skriverdrivere fra Lexmark støtter bare lokale skrivere, ingen " "skrivere på fjernmaskiner eller skrivertjenerbokser. Koble skriveren til en " "lokal port eller sett den opp på maskinen hvor det er koblet til." #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "For å kunne skrive med din Lexmark inkjet og dette oppsettet, trenger du " "inkjet skriverdriverene fra Lexmark (http://www.lexmark.com/). Gå til US web-" "stedet og klikk på \"Drivers\"-knappen. Velg så din modell og etterpå \"Linux" "\" som operativsystem. Driveren kommer som RPM-pakker eller skall- skript " "med interaktiv grafisk installasjon. Du trenger ikke å sette det opp fra det " "grafiske grensesnittet. Abryt direkte etter license agreement. Skriv så " "skriverhode alignment sider med \"lexmarkmaintain\" og juster hode alignment-" "innstillinger med dette programmet." #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125-oppsett" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Driveren for denne skriveren støtter bare lokale skrivere koblet til via " "USB, ingen skrivere på fjernmaskiner eller skrivertjenerbokser. Koble " "skriveren til en lokal USB-port eller sett den opp på maskinen hvor den er " "koblet til." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Samsung ML/QL-85G-oppsett" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Driveren for denne skriveren støtter bare skrivere som er lokalt-tilkoblet " "på den første paralellporten, ikke skrivere på eksterne maskiner eller andre " "paralellporter. Koble til skriveren på den første parallellporten eller sett " "den opp på maskinen den er koblet til." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Canon LBP-460/660-oppsett" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Firmwareopplasting for HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Standardskriverens instillinger\n" "\n" "Du bør sjekke at sidestørrelsen og blekktypen/printermodus (hvis " "tilgjengelig)\n" "og også maskinvareoppsettet av laserprintere (minne, duplexenhet, ekstra " "papirholdere) er satt riktig. Merk deg at veldig god utskriftskvalitet kan " "gjøre utskriften mye tregere." #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Standardoppsett for skriver" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Valg %s må være ett helt tall!" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Valg %s må være ett tall!" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Valg %s er utenfor rekkevidden!" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Ønsker du å sette denne skriveren (\"%s\")\n" "som standard skriver?" #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testsider" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Velg testsidene du ønsker å skrive ut.\n" "Merk deg, fototestsiden kan ta lang tid å skrive ut, og på laserskrivere med " "for lite minne vil den ikke skrives ut i det hele tatt. Som regel vil det " "holde å skrive ut standard testsiden." #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Ingen testsider" #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standard testside" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativ testside (brev)" #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativ testside (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Fototestside" #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Ikke skriv ut noen testside" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Skriver ut testside(r)..." #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Hopper over fototestside." #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testsiden(e) har blitt sendt til skriveren.\n" "Det kan ta litt tid før skriveren starter.\n" "Utskriftstatus:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testsiden(e) har blitt sendt til skriveren.\n" "Det kan ta litt tid før skriveren starter.\n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Virker det som det skal?" #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5175 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Rå skriver" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "For å skrive ut en fil fra kommandolinja (terminalvindu), kan du enten bruke " "kommandoen \"%s \", eller et grafisk utskriftsverktøy \"xpp \" " "eller \"kprinter \". De grafiske verktøyene lar deg velge skriver og " "forandre utskriftsvalg enkelt. \n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Disse kommandoene kan du også bruke i \"Skriverkommando\"-feltet i " "skriverdialogen til mange applikasjoner, men her skal du ikke angi filnavnet " "ettersom det er gitt av applikasjonen.\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\"-kommandoen tillater også modifikasjon av valg for en bestemt " "skriverjobb. Du kan ganske enkelt angi de forskjellige valgene på " "kommandolinja, for eksempel \"%s \". " #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "For å få en liste over tilgjengelige valg for den gjeldende skriveren se " "enten listen nedenfor eller klikk på \"Skrivervalgliste\"-knappen.%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Dette er en liste over tilgjengelige valg for skriveren:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "For å skrive ut en fil fra kommandolinja (terminalvindu), bruk kommandoen \"%" "s \". \n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Denne kommandoen kan du også benytte i \"Skriverkommando\"-feltet i " "skriverdialogen til mange applikasjoner. Her skal du ikke oppgi et filnavn " "ettersom det er gitt av applikasjonen.\n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Får å få en liste over tilgjengelige valg for nåværende skriver klikk på " "\"Skrivervalgliste\"-knappen." #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Får å skrive ut en fil fra kommandolinjen (terminalvindu) bruk kommandoen \"%" "s \" eller \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Du kan også bruke det grafiske verktøyet \"xpdq\" for å sette valg\n" "og håndtere skriverjobber.\n" "Dersom du bruker KDE som skrivebordsmiljø har du en \"panikk-knapp\",\n" "et ikon på skrivebordet, som er merket \"Stopp skriver\", som stanser alle\n" "skriverjobber øyeblikkelig når du klikker på det. Dette er nyttig blant " "annet\n" "ved papirkræsj.\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\"- og \"%s\"-kommandoene tillater deg også å modifisere valgene for en " "spesifik skriverjobb. Bare legg til de ønskede valgene til kommandolinjen, " "feks. \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Skriver/Skanner/Fotokort på \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Skriver ut/Skanner på \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Skrive/Fotokort-tilgang på \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Bruker/vedlikeholder skriveren \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Skriver ut på skriver \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Skrivervalgliste" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "Din %s er satt opp med HP's HPLIP-driverprogramvare. På denne måten så er " "mange spesialfinesser din printer måtte ha støttet.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "Scanneren i skriveren din kan brukes med den vanlige SANE-programvaren, " "feks. Kooka eller XSane (Begge i Multimedia/Grafikk-menyen). " #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Kjør Scannerdrake (Maskinvare/Scanner i Mandriva Linux Kontrollsenter) for å " "dele scanneren din på nettverket.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "Minnekortleserne i din skriver kan brukes som en vanlig USB-" "masselagringsenhet." #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Etter å ha satt inn ett kort vil et harddisk-ikon for å gå inn på kortet " "dukke opp på ditt skrivebord.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "Minnekortleserne i din skriver kan brukes ved hjelp av HP's Printer Toolbox " "(Meny: System/Overvåking/HP Printer Toolbox) ved å klikke på \"Access Photo " "Cards...\"-knappen i \"Functions\"-arkfanen. " #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Merk at dette er veldig tregt, lese bildene fra kamera eller en USB-" "kortleser er vanligvis raskere.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "HP's Printer Toolbox (Meny: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) tilbyr en " "stor mengde statusovervåkning og vedlikeholdsfunksjoner for din %s:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - Blekknivå/statusinformasjon:\n" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - Blekkpatronrensing \n" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Skriverhodejustering\n" #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Fargekalibrering\n" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Din multifunksjonsenhet ble automatisk satt opp til å kunne scanne. Du kan " "nå scanne med «scanimage» («scanimage -d hp:%s» for å spesifisere scanneren " "om du har mer enn en) fra kommandolinja eller med de grafiske verktøyene " "«xscanimage» eller «xsane». Hvis du bruker GIMP, kan du også scanne ved å " "velge et passende verktøy i «Fil»/«Hent» i menyen. For mer informasjon kan " "du kjøre «man scanimage» på kommandolinja.\n" "\n" "Du trenger ikke bruke «scannerdrake» for å sette opp denne enheten, du " "trenger bare å bruke «scannerdrake» hvis du vil dele skanneren over " "nettverket." #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Din skriver har automatisk blitt satt opp slik at du har tilgang til\n" "fotokortenheter fra din maskin. Du kan gå inn på fotokort ved å\n" "bruke det grafiske programmet \"MToolsFM\" (), eller kommando-\n" "linjeverktøyene \"mtools\" (Skriv \"man mtools\" for mer informasjon).\n" "Du vil finne kortets filsystem under stasjonbokstaven \"p:\" eller " "påfølgende\n" "bokstaver dersom du har mer enn en HP-skriver med fotokort. I\n" "\"MToolsFM\" kan du bytte mellom stasjonbokstaver med feltet i øvre høyre\n" "hjørne av fil-lista." #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Overfør skriveroppsett" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Du kan kopiere skriveroppsettet du har satt opp for køtjeneren\n" "%s til %s, din nåværende køtjener. All oppsettsdata (skrivernavn,\n" "beskrivelse, tilkoblingstype og standardinstillinger) blir overtatt, men \n" "ikke jobber.\n" "Ikke alle køer kan overføres grunnet:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS støtter ikke skrivere på Novell-tjenere eller skrivere som sender " "dataene inn i en friformet kommando.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ støtter bare lokale skrivere, fjern-LPD skrivere, og Socket/TCP-" "skrivere.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD og LPRng støtter ikke IPP-skrivere.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "I tillegg, køer laget med dette programmet eller \"foomatic -configure\" kan " "ikke overflyttes." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Skrivere satt opp med PPD-filene som produsenten har laget eller med CUPS-" "drivere kan ikke overføres." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Velg skriverene som du vil overføre og klikk \n" "\"Overfør\"." #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ikke overfør skrivere" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Overfør" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "En skriver med navnet \"%s\" eksisterer allerede på %s. \n" "Klikk \"Overfør\" for å overskrive.\n" "Du kan også gi ett nytt skrivernavn, eller hoppe over denne skriveren." #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nytt skrivernavn" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Overfører %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Du har overført din tidligere standardskriver (\"%s\"). Skal denne settes " "opp\n" "som standardskriver også under det nye skriversystemet - %s?" #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Oppdaterer skriverdata ..." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Starter nettverk ..." #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Sett opp nettverket nå" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Nettverksfunksjonalitet ikke satt opp" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Du er i ferd med å sette opp en nettverksskriver. Dette krever at nettverket " "er satt opp, men dette er ikke gjort. Hvis du fortsetter uten å sette opp\n" "nettverket, vil du ikke bli i stand til å bruke skriveren du setter opp. " "Hvordan vil du fortsette?" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Fortsett uten å sette opp nettverket" #: printer/printerdrake.pm:4191 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Nettverksoppsettet som er satt opp under installasjon kan ikke bli startet " "nå. Kontroller om nettverket er tilgjengelig etter at du har startet " "systemet og korriger oppsettet ved hjelp av %s Kontrollsenter, under " "\"Nettverk og internett\"/ \"Forbindelse\", og sett opp skriveren etterpå, " "også i %s Kontrollsenter, under /\"Maskinvare\"/\"Skriver\"" #: printer/printerdrake.pm:4192 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Nettverket var ikke tilgjengelig, og kunne ikke startes. Kontroller\n" "nettverksoppsettet og prøv deretter å sette opp nettverks-\n" "skriveren igjen." #: printer/printerdrake.pm:4202 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Starter skriversystemet på nytt ..." #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "high" msgstr "høy" #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoid" #: printer/printerdrake.pm:4235 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installerer et utskriftsystem på %s sikkerhetsnivået" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Du er i ferd med å installere skriversystemet %s på et system som kjører\n" "med sikkerhetsnivå %s.\n" "\n" "Skriversystemet kjører en tjeneste (bakgrunnsprosess) som venter på\n" "skriverjobber og håndterer disse. Denne tjenesten er også tilgjengelig\n" "fra andre maskiner på nettverket og er således et mulig angrepsmål. \n" "Derfor startes bare noen få utvalgte tjenester i dette sikkerhetsnivået.\n" "\n" "Er du sikker på at du vil sette opp skriver på dette systemet?" #: printer/printerdrake.pm:4272 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Starter utskriftsystemet ved oppstart" #: printer/printerdrake.pm:4273 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Skriversystemet (%s) vil ikke bli startet automatisk når maskinen startes.\n" "\n" "Det er mulig at dette ble skrudd av fordi det ble byttet til et høyere\n" "sikkerhetsnivå, ettersom skriversystemet er et mulig angrepsmål.\n" "\n" "Ønsker du å skru på automatisk start av skriversystemet igjen?" #: printer/printerdrake.pm:4296 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Sjekker installert programvare..." #: printer/printerdrake.pm:4302 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Fjerner %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Kunne ikke fjerne %s-utskriftssystemet!" #: printer/printerdrake.pm:4326 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Installerer %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Kunne ikke installere %s-utskriftssystemet!" #: printer/printerdrake.pm:4398 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "Hvis det ikke er noe lokalt utskriftssystem vil alle utskriftsforespørseler " "gå direkte til tjeneren spesifisert under. Merk at det ikke er mulig å " "definere lokale utskriftskøer da og hvis den spesifiserte tjeneren er nede " "vil det ikke være mulig å skrive ut fra denne maskinen." #: printer/printerdrake.pm:4400 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Skriv inn vertsnavnet eller IP-adressen til din CUPS-tjener og klikk OK hvis " "du vil bruke dette moduset, hvis ikke, klikk \"Avslutt\"." #: printer/printerdrake.pm:4414 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Navn eller IP til ekstern tjener." #: printer/printerdrake.pm:4434 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Setter standardskriver..." #: printer/printerdrake.pm:4454 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Lokalt CUPS-utskriftssystem eller ekstern CUPS-tjener?" #: printer/printerdrake.pm:4455 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "CUPS-utskiftssystemet kan brukes på to måter:" #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. CUPS-utskriftssystemet kan kjøres lokalt." #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Da vil skrivere som er koblet til lokalt kunne brukes og eksterne skrivere " "på andre CUPS-tjenere i samme nettverket blir oppdaget automatisk." #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Ulempen med denne metoden er, at det trenger mer ressurser på den lokale " "maskinen: Flere programpakker må installeres, CUPS-tjenesten må kjøre i " "bakgrunnen og trenger litt minne, og IPP-porten (port 631) blir åpnet." #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Alle utskriftsforespørseler blir umiddelbart sent til en ekstern CUPS-" "tjener." #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Her blir de lokale ressursene som trenges redusert til et minimum. Ingen " "CUPS-tjeneste må bli startet og ingen port åpnet, ingen " "programvareinfrastruktur for å sette opp lokale utskriftsforespørseler blir " "installert, så mindre minne og harddiskplass blir brukt." #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Ulempen er at det ikke er mulig å definere lokale skrivere og at hvis den " "spesifiserte tjeneren er nede er det ikke mulig å skrive ut fra denne " "maskinen." #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Hvordan skal CUPS bli satt opp på din maskin?" #: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484 #: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Ekstern tjener, spesifiser Navn eller IP her:" #: printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Lokalt CUPS-utskriftssystem" #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Velg skriverkøbehandler" #: printer/printerdrake.pm:4523 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Hvilket utskriftsystem (købehandler) ønsker du å bruke?" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Klarte ikke å sette opp skriver \"%s\"!" #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installerer Foomatic ..." #: printer/printerdrake.pm:4593 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Kunne ikke installere %s-pakkene. %s kan ikke startes!" #: printer/printerdrake.pm:4785 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "De følgende skriverne er satt opp. Dobbeltklikk på en skriver for å endre " "oppsettet; for å gjøre den til standard printer; eller for å vise " "informasjon om den." #: printer/printerdrake.pm:4815 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Vis alle tilgjengelige fjern-CUPS-skrivere" #: printer/printerdrake.pm:4816 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Oppdater skriverliste (for å vise alle tilgjengelige CUPS-skrivere)" #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-oppsett" #: printer/printerdrake.pm:4839 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Endrer utskriftssystemet" #: printer/printerdrake.pm:4848 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normalt modus" #: printer/printerdrake.pm:4849 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Ekspertmodus" #: printer/printerdrake.pm:5118 printer/printerdrake.pm:5176 #: printer/printerdrake.pm:5255 printer/printerdrake.pm:5264 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Valg for skriver" #: printer/printerdrake.pm:5154 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Endre skriveroppsett" #: printer/printerdrake.pm:5156 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Skriver %s%s\n" "Hva ønsker du å forandre på denne skriveren?" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Denne skriveren er deaktivert" #: printer/printerdrake.pm:5163 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Gjør det!" #: printer/printerdrake.pm:5168 printer/printerdrake.pm:5223 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Skrivertilkoblingstype" #: printer/printerdrake.pm:5169 printer/printerdrake.pm:5229 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Skrivernavn, beskrivelse, plassering" #: printer/printerdrake.pm:5171 printer/printerdrake.pm:5248 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Skriverprodusent, modell, driver" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5249 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Skriverprodusent, modell" #: printer/printerdrake.pm:5178 printer/printerdrake.pm:5259 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Sett denne skriveren som standard" #: printer/printerdrake.pm:5183 printer/printerdrake.pm:5265 #: printer/printerdrake.pm:5267 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Aktiver skriver" #: printer/printerdrake.pm:5186 printer/printerdrake.pm:5270 #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Deaktiver skriver" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Skriver ut testsider" #: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Lær hvordan man skal bruke denne skriveren" #: printer/printerdrake.pm:5189 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Fjern skriver" #: printer/printerdrake.pm:5237 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Fjerner gammel skriver \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Skriver «%s» er nå aktivert." #: printer/printerdrake.pm:5273 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Skriver «%s» er nå deaktivert." #: printer/printerdrake.pm:5310 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Ønsker du virkelig å fjerne skriveren \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Fjerner skriver \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5338 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Standardskriver" #: printer/printerdrake.pm:5339 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Skriveren \"%s\" er nå satt til standard skriver." # #fikset #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan ikke legge til en partisjon til _formattert_ RAID %s" #: raid.pm:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partisjoner for RAID-nivå %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kunne ikke opprette katalog /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Kunne ikke opprette lenke /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kunne ikke kopiere firmware-fil %s til /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Kunne ikke sette rettigheter på firmware-fil %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kunne ikke installere pakkene som trengs for å dele din(e) skanner(e)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Din(e) skanner(e) vil ikke være tilgjengelig(e) for brukere som ikke er root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Aksepter/Nekt tullete IPv4-feilmeldinger." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Aksepter/Nekt kringkastede icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Aksepter/Nekt icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Tillat/Forby automatisk innlogging." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Hvis satt til \"ALL\", tillates /etc/issue og /etc/issue.net å eksistere.\n" "\n" "Hvis satt til NONE, tillates ingen issuer\n" "\n" "Ellers er bare /etc/issue tillatt." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Tillat/Forby omstart av konsolbrukeren." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Tillat/Forby fjern-root-innlogging." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Tillat/Forby direkte root-innlogging." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Tillat/Forby liste over brukere på systemet i innloggingshåndterer (kdm og " "gdm)" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Tillat/nekt å eksportere display når\n" "det sendes fra root-kontoen til andre brukere.\n" "\n" "Se pam_xauth(8) for flere detaljer.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Tillat/Forby X-tilkoblinger:\n" "\n" "- ALL (alle tilkoblinger er tillatt),\n" "\n" "- LOCAL (bare tilkoblinger fra den lokale maskinen),\n" "\n" "- NONE (ingen tilkoblinger)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Dette argumentet spesifiserer om klienter er autoriserte til å koble\n" "til X-tjeneren fra nettverket på tcp-port 6000 eller ei." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autoriser:\n" "\n" "- alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers (se hosts.deny(5) man-side) " "hvis satt til \"ALL\",\n" "\n" "- bare lokale hvis satt til \"LOCAL\"\n" "\n" "- ingen hvis satt til \"NONE\".\n" "\n" "For å autorisere tjenestene du trenger, bruk /etc/hosts.allow\n" "(se hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis fraværende) er større enn 3\n" "i /etc/security/msec/security.conf, opprettes symlinken /etc/security/msec/" "server\n" "for å peke til /etc/security/msec/server.. \n" "/etc/security/msec/server brukes av chkconfig --add for å avgjøre om en\n" "tjeneste skal legges til hvis den er til stede i filen under " "installasjonenen\n" "av pakker." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Aktiver/Deaktiver crontab og at for brukere.\n" "\n" "Plasser tillatte brukere i /etc/cron.allow og /etc/at.allow\n" "(se man-side at(1) og crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Aktiver/Deaktiver systemloggrapporter til konsoll 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Aktiver/Deaktiver navneoppslagsforfalskningsbeskyttelse. Hvis\n" "\"%s\" er sann, rapporter også til syslog." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sikkerhetvarsler:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Aktiver/Deaktiver IP-forfalskningsbeskyttelse." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Aktiver/Deaktiver libsafe hvis libsafe er funnet på systemet." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Aktiver/Deaktiver loggingen av rare IPv4 pakker." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Aktiver/Deaktiver msec-sikkerhetssjekk hver time." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " Aktiverer su bare for medlemmer av wheel gruppen eller tillat hvilken som " "helst bruker." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Bruk passord for å autentisere brukere." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktiver/Deaktiver ethernettkorts promiskiøssjekk." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "Aktiver/Deaktiver daglig sikkerhetssjekk." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " Aktiver/Deaktiver sulogin(8) i enbruker-nivå." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Legg til navnet som et unntak for håndteringen av passordforeldelse av msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Sett passordaldring til \"Imax\" dager og forsinkelsen for endring til " "\"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Setter passordhistorielengden for å hindre gjenbruk av passord. " #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Sett minimum passordlengde, minimum antall sifre, og minimum antall store " "bokstaver." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Setter root sin umask." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Sjekker åpne porter når satt til ja." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Hvis satt til ja, sjekk etter:\n" "\n" "- tomme passord,\n" "n \n" "- tomme passord i /etc/shadow\n" "\n" "- for brukere med 0-iden utenom root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "Sjekker rettigheter på filer i brukerens hjemmekatalog dersom satt til ja. " #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "Sjekker om nettverksenhetene er i promiskuøs modus dersom satt til ja." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Kjører de daglige sikkerhetskontrollene dersom satt til ja." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "Sjekker tillegg/fjerning av sgid filer når satt til ja." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Sjekker tomme passord i /etc/shadow dersom satt til ja." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "Sjekker kontrollsum på suid/guid-filer dersom satt til ja." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "Sjekker tillegg/fjerning av suid root-filer dersom satt til ja." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Sjekker for filer uten eier dersom satt til ja." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "Sjekker filer eller kataloger som er skrivbare av alle når satt til ja." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Kjører chkrootkit-kontroller dersom satt til ja." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "sender e-postrapport til denne adressen dersom satt, ellers til root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "rapporterer kontrollresultat på e-post når satt til ja." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ikke send e-post med mindre det er noe å varsle om" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Kjører noen kontroller mot rpm-databasen dersom satt til ja." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "rapporterer kontrollresultat til systemloggen dersom satt til ja." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "rapporterer kontrollresultat til tty dersom satt til ja." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Setter skallets kommandohistoriestørrelse. -1 betyr ubegrenset." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Sett skallets tidsavbrudd. Null betyr inget tidsavbrudd." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Tidsavbruddenhet er sekund" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Setter brukerens umask." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Aksepter ugyldige IPv4-feilmeldinger." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Aksepter kringkastede icmp echo." #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Aksepter icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* eksisterer" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Omstart av konsollbruker" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Tillat ekstern root-innlogging" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direkte root-innlogging" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "List brukere innloggingshåndterer (kdm og gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Eksporter display når det sendes fra root-kontoen til andre brukere." #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Tillat X Window-tilkoblinger" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autoriser TCP-tilkoblinger til X Windows" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autoriser alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig adlyd msec-regler" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Aktiver \"crontab\" og \"at\" for brukere" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog rapporterer til konsoll 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Navneoppslagsforfalskningsbeskyttelse." #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Aktiver IP-forfalskningsbeskyttelse." #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Aktiver libsafe hvis libsafe er funnet på systemet." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Aktiver loggingen av rare IPv4 pakker." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Aktiver msec sikkerhetssjekk hver time" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Aktiver su bare for medlemmer av wheel gruppen eller fra hvilken som helst " "bruker" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Bruk passord for å autentisere brukere." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Ethernettkorts promiskiøssjekk." #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Daglig sikkerhetssjekk" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) i enbruker-nivå." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Ingen passordaldring for" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Sett passordforelding og konto-inaktiveringsforsinkelser" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Passordhistorielengde" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Passords minimumlengde og antall sifre og store bokstaver" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root-umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Skallhistorestørrelse" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Skall-tidsavbrudd" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Bruker-umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Sjekk åpne porter" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Sjekk for usikrede kontoer" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Sjekk rettigheter på filer i brukerens hjemmekatalog" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Sjekk om nettverksenhetene er i promiskuøs modus." #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Kjør de daglige sikkerhetskontrollene" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Sjekker tillegg/fjerning av sgid-filer " #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Sjekk tomme passord i /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Kontroller kontrollsum på suid/guid-filer" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Sjekker tillegg/fjerning av suid root-filer dersom" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Rapporter filer uten eiere" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Sjekk filer eller kataloger som er skrivbare av alle" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Kjører chkrootkit-kontroller" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Ikke send e-post når det ikke trengs" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "Hvis satt, send e-postrapport til denne e-postadressen, ellers send til root." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Rapporter kontrollresultat per e-post" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Kjør noen kontroller mot rpm-databasen" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Rapporter sjekkresultat til systemloggen" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Rapporterer kontrollresultat til tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackers" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Dårlig" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Høy" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Høyere" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette nivået bør brukes med forsiktighet. Det gjør systemet ditt lettere å\n" "bruke, men mer utsatt: det må ikke brukes på en maskin koblet til andre\n" "eller til Internett. Det er ingen adgang med passord." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passord er nå aktivert, men bruk som nettverksmaskin er fortsatt ikke " "anbefalt." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dette er standard sikkerhet anbefalt for en maskin som vil bli brukt til å " "koble til Internett som en klient." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Det er allerede noen restriksjoner, og flere automatiske kontroller kjøres " "hver natt." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Med dette sikkerhetsnivået kan systemet brukes som tjener.\n" "Sikkerheten er nå høy nok til å bruke systemet som en tjener som godtar\n" "oppkoblinger fra mange klienter. Merk: Hvis maskinen din kun er en klient på " "Internett burde du velge et lavere nivå." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Basert på forrige nivå, men nå er systemet fullstendig stengt.\n" "Sikkerhetsfunksjonene er nå på maksimum." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Draksec standardvalg" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Velg ønsket sikkerhetsnivå" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Sikkerhetsnivå" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Bruk libsafe for tjenere" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "Ett bibliotek som beskytter mot buffer overflow og strengformateringsangrep." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Sikkerhetsadministrator (brukernavn eller e-post)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) lydsystem" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommandoplanlegger." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd blir brukt til overvåkning av batteristatus og logging av dette via " "syslog.\n" "Det kan også brukes til å slå av maskinen når batteriet er dårlig." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kjører kommandoer planlagt av at kommandoen ved tidspunkt spesifisert når\n" "at ble kjørt, og kjører skriptkommandoer når middebelastningen er lav nok." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX-program som kjører brukerspesifiserte programmer\n" "ved periodisk planlagte tider. vixie cron gir flere funksjoner til vanlig " "UNIX cron,\n" "inkludert bedre sikkerhet og mer kraftige oppsettsvalg." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM er en filovervåknings-tjeneste. Den brukes for å rapportere når filer " "har blitt endret.\n" "Den er brukt av GNOME og KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux-applikasjoner som\n" "Midnight Commander. Den lar også musebaserte konsoller foreta klipp-og-lim " "operasjoner,\n" "og inkluderer støtte for pop-up menyer i konsollen." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kjører et maskinvaresøk, og kan sette opp ny/endret\n" "maskinvare." #: services.pm:35 #, c-format msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache er en World Wide Web-tjener. Den blir brukt til å tjene HTML-filer og " "CGI." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internett supertjenertjenesten (vanligvis kalt inetd) starter\n" "diverse Internett-tjenester ettersom det trengs. Den er ansvarlig for å " "starte\n" "mange tjenester, inkludert telnet, ftp, rsh, og rlogin. Stopping av inetd " "stopper\n" "alle tjenestene den er ansvarlig for." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Start pakkefiltrering for Linux-kjerne 2.2-serien for å sette\n" "opp en brannmur for å beskytte maskinen din fra nettverksangrep." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakken laster det valgte tastaturkartet som er satt i\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dette kan bli valgt ved bruk av kbdconfig " "verktøyet.\n" "For de fleste maskiner bør dette være aktivert." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering av kjernehode i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisk oppdagelse og oppsett av maskinvare ved oppstart." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil noen ganger arrangere utførelse av forskjellige\n" "oppgaver ved oppstart for å vedlikeholde systemoppsettet." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er skrivertjenesten som behøves for at lpr skal virke ordentlig. Den er\n" "i hovedsak en tjener som fordeler utskriftsjobber til skriveren(e)." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, brukt for å bygge en tjener med høy ytelse og\n" "tilgjengelighet." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en Domenenavntjener (DNS) som brukes til å bestemme " "vertsnavn til IP-adresser." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og avmonterer alle Network File System- (NFS), SMB- (Lan\n" "Manager/Windows), og NCP- (NetWare) monteringspunkter." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle nettverksgrensesnitt satt opp til å starte\n" "ved oppstart." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS-tjenerfunksjonalitet som er satt opp via\n" "/etc/exports filen." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS fillåsingfunksjonalitet." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Slår automatisk på numlock-tast i konsoll og Xorg ved\n" "oppstart." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winskrivere." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA-støtte er vanligvis støtte for ting som ethernet og\n" "modem i bærbare PC'er. Den vil ikke starte uten oppsett så det er trygt\n" "å ha det installert på maskiner som ikke trenger det." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC-tilkoblinger, som brukes av protokoller\n" "som NFS og NIS. Portmap-tjeneren må kjøres på maskiner som brukes som\n" "tjenere for protokoller som bruker RPC-mekanismen." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er en posttransporteringsagent, som er et program som flytter post " "fra en maskin til en annen." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Lagrer og gjenoppretter system entropigrunnlag for høyere kvalitet på\n" "tilfeldig nummergenerering." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tilordne rå enheter til blokkenheter (som harddisk-partisjoner),\n" "for bruk av applikasjoner som Oracle eller DVD-spillere" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed-tjenesten tillater automatisk oppdatering av IP-rutertabell via\n" "RIP-protokollen. Mens RIP er mye brukt på små nettverk, trengs mere " "komplekse\n" "rutingprotokoller for komplekse nettverk." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat-protokollen lar brukere på et nettverk finne ytelses-\n" "metrikser for alle maskinene på nettverket." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers-protokollen lar brukere på et nettverk identifisere hvem som\n" "er logget inn på andre svarende maskiner." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho-protokollen lar fjernbrukere motta en liste over alle brukerne\n" "som er logget på en maskin som kjører rwho-tjenesten (lik finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på maskinen din" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er en fasilitet som mange tjenester bruker til å logge beskjeder\n" "til forskjellige systemloggfiler. Det er en god ide å alltid kjøre syslog." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Last driverene for dine usb-enheter." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "Starter X-font-tjeneren (dette er obligatorisk for at Xorg skal kjøre)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Velg hvilke tjenester som skal startes automatisk ved oppstart" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Skriver ut" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internett" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fildeling" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Fjernadministrasjon" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databasetjener" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "kjører" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Tjenester og tjenere" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ingen tilleggsinformasjon\n" "om denne tjenesten, begklager." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1026 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Start ved forespørsel" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ved oppstart" #: services.pm:244 standalone/drakroam:185 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:244 standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "Hva er Mandriva Linux?" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "Velkommen til Mandriva Linux!!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "Mandriva Linux er en Linux-distribusjon som inneholder kjernen i " "systemet, kalt operativsystemet (basert på Linux-kjernen) sammen med " "mange programmer som møter alle behov du kan tenke på." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandriva Linux er den mest brukervennlige Linux-distribusjonen i dag. " "Det er også en av de mest brukte Linux-distribusjonene i verden!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "Open Source" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "Velkommen til Open Source-verdenen!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "Mandriva Linux er og skal fortsette å være basert på åpen kildekode-" "modellen. Dette betyr at hver nye utgivelse er resultatet av samarbeid mellom Mandriva's utviklergruppe og det verdensomspennende " "samfunnet av Mandriva Linux bidragsytere." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "Vi vil takke alle som har deltatt i utviklingen av denne siste " "utgaven." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "GPL-lisensen" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "De fleste programmene inkludert i distribusjonen og alle Mandriva Linux-" "verktøyene er lisensert under General Public License-lisensen." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "GPL-lisensen er hjertet i åpen-kildekode modellen, det gir alle friheten til å bruke, studere, distribuere og forbedre programmet i hvilken som " "helst måte de vil, så lenge de lar resultatet være tilgjengelig." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "Hovedfordelen med dette er at antallet utviklere er så å si uendelig, " "noe som resulterer i programvare av veldig høy kvalitet." # # Ingenting gjort, syntes "Bli med i samfunnet" ikke hørtes helt bra ut #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "Bli med i Mandriva Linux-samfunnet!" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" "Mandriva Linux har et av de største samfunnene med brukere og " "utviklere. Rollen til et slikt samfunn er veldig bred, alt fra " "feilrapportering til utvikling av nye programmer. Samfunnet har en " "avgjørende rolle i Mandriva Linux-verdenen." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "For å lære mer om vårt dynamiske samfunn, besøk www.mandrivalinux." "com eller direkte www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel.php3 hvis " "du vil bli involvert i utviklingen." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "Nedlastingsversjon" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" "Du installerer nå Mandriva Linux Download. Dette er gratisversjonen " "som Mandriva vil ha tilgjengelig for alle." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "Nedlastings-versjonen kan ikke inkludere alle programmene som ikke er " "åpen kildekode. Derfor vil du i nedlastings-versjonen ikke finne:" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "\t* Proprietære drivere (som drivere for NVIDIA®, ATI™, etc.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* Proprietær programvare (som Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "Du vil ikke ha tilgang til tjenestene inkludert i andre Mandriva-" "produkter heller." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "Discovery, ditt første Linux-system" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "Du installerer nå Mandriva Linux Discovery." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery er den enkleste og mest brukervennlige Linux-" "distribusjonen. Den inkluderer et håndplukket utvalg av førsteklasses " "progamvare» for kontor-, multimedia- og Internett-aktiviteter. Menyen er " "oppgave-orientert, med et enkelt program for hver oppgave." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "PowerPack, det ultimate Linux-skrivebordet" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "Du installerer nå Mandriva Linux PowerPack." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "PowerPack er Mandriva's førsteklasses Linux-skrivebordspakke. " "PowerPack inkluderer flere tusen programmer - alt fra de mest " "populære til de mest avanserte." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+, Linux-løsningen for hjemme-PCer og tjenere" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "Du installerer nå Mandriva Linux PowerPack+" #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "PowerPack+ er en finessefylt Linux-løsning for små til mellomstore " "nettverk. Powerpack+ inkluderer tusenis av skrivebordsverktøy " "og et stort utvalg av tjenerapplikasjoner i verdensklassen." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "Mandriva-produkter" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "Mandriva har utviklet en lang rekke med Mandriva Linux-" "produkter." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "Mandriva Linux-produktene er:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* Discovery, Ditt første Linux-skrivebord." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* PowerPack, Det Ultimate Linux-skrivebordet." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "\t* PowerPack+, Linux-løsningen for hjemme PC-er og tjenere" #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, Mandriva Linux løsningen for å få mest " "mulig ut av din 64-bits prosessor." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "Mandriva-Produkter (Nomade Produkter)" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "Mandriva har utviklet to produkter som lar deg bruke Mandriva Linux på " "hvilken som helst PC uten å trenge å installere det:" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* Move, en Mandriva Linux-distribusjon som kjøres helt fra en " "oppstartbar CD-ROM." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* GlobeTrotter, en Mandriva Linux distribusjon ferdig installert på " "den ultra-kompakte «LaCie Mobile Hard Drive»." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "Mandriva-produkter (Profesjonelle løsninger)" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "Under er Mandriva-produktene utformet for å møte profesjonelle behov:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "\t* Corporate Desktop, Mandriva Linux-systemet for bedrifter." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "\t* Corporate Server, Mandriva Linux-tjenerløsningen." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "\t* Multi-Network Firewall, Mandriva Linux-sikkerhetsløsningen." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "KDE-valget" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "Du vil bli introdusert til KDE, det mest avanserte og brukervennelige " "grafiske skrivebordsmiljøet tilgjengelig." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "KDE vil også gjøre dine første skritt med Linux så enkle at du " "aldri vil tenke på å kjøre et annet operativsystem!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "KDE inkluderer også mange godt integrerte programmer som for eksempel " "nettleseren Konqueror nettleseren og den personlig informasjonsbehandleren " "Kontact." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "Velg ditt foretrukne grafiske skrivebordsmiljø" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Med PowerPack vil du ha valget mellom flere grafiske skrivebordsmiljøer. Mandriva har valgt KDE som standard." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "KDE er et av de mest avanserte og brukervennlige grafiske " "skrivebordsmiljøene tilgjengelig. Det inkluderer mange integrerte programmer." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "Men vi råder deg til å prøve alle de tilgjengelige (inkludert GNOME, " "IceWM, etc.) og velge din favoritt." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Med PowerPack+ vil du ha valget mellom flere grafiske skrivebordsmiljøer. Mandriva har valgt KDE som standard." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "Med Discovery vil du oppdage OpenOffice.org." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "Det er en komplett kontorpakke som inkluderer tekstbehandler, " "regneark, presentasjons- og tegneprogrammer." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "OpenOffice.org kan lese og skrive de fleste typer av Microsoft® Office-dokumenter som Word-, Excel- og PowerPoint®-filer." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "Discovery inkluderer Kontact, den nye KDE gruppevare-løsningen." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "Mer enn bare en e-postklient full av finesser; Kontact inkluderer " "også en adressebok, kalender, pluss et verktøy for å ta " "notater!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" "Det er den enkleste måten å kommunisere med dine kontakter og organisere din " "tid." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "Surf på internett" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "Discovery vil gi deg tilgang til alle mulige Internett-ressurser:" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* Surf på nettet med Konqueror" #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "\t* Snakk på Internett med dine venner med Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* Overfør filer med KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "Nyt våre multimedia-funksjoner" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "Discovery vil også gjøre multimedia veldig enkelt for deg:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* Se dine favorittvideoer med Kaffeine." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* Hør på dine musikkfiler med amaroK." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Rediger og lag bilder med GIMP" #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "Nyt den lange rekken med programmer" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "I Mandriva Linux-menyen vil du finne programmer som er enkle å bruke " "for alle dine oppgaver:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "\t* Opprett, rediger og del dokumenter med OpenOffice.org" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* Ta kontroll over dine personlige data med de integrerte, personlige " "informasjonssuitene Kontact og Evolution" #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "\t* Surf nettet med Mozilla og Konqueror" #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t* Delta i onlinesamtaler med Kopete" #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "\t* Hør på CDer og musikkfiler, se dine filmer." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Rediger bilder og fotografier med GIMP" #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "Utviklingsmiljøer" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "PowerPack gir deg noen av de beste verktøyene til å utvikle dine egne " "programmer." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "Du vil nyte det kraftige, integrerte utviklingsmiljøet fra KDE; KDevelop, som vil la deg programmere i mange programmeringsspråk" #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "PowerPack kommer også med GCC, den ledende Linux-kompilatoren og " "GDB, det tilhørende feilsøkingsprogrammet." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "Utviklings-redigerere" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "PowerPack vil la deg velge mellom de populære skriveprogrammene:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: et sanntids tekstprogram som lar seg tilpasses mye." #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" "\t - XEmacs: enda et open source-tekstprogram og " "applikasjonsutviklingssystem" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "\t Vim: avansert tekstprogram med flere finesser enn standard Vi." #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "Utviklingsspråk" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "Med alle disse kraftige verktøyene, vil du kunne skrive programmer i " "dusinvis av programmeringsspråk:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* Det kjente C-språket." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Objektorienterte språk:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* Skriptespråk:" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* Og mange andre." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "Utviklingsverktøy" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "Med det kraftige integrerte utviklings-miljøet KDevelop og den " "ledende Linux-kompilatoren GCC, vil du kunne lage programmer i " "mange forskjellige språk (C, C++, Java™,, Perl, Python, etc.)." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "Gruppevaretjener" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "PowerPack+ vil gi deg tilgang til Kolab, en fullstendig " "gruppevaretjener som vil, takket være klienten Kontact, la deg:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t* Send og motta din e-post." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "\t* Del din tidsplan og din addressebok." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* Håndter dine huskelapper og oppgavelister." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Tjenere" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Styrk ditt bedriftsnettverk med utmerkede tjenerløsninger som " "inkluderer:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "\t* Samba: Fil- og skriver-tjenester for Microsoft® Windows®-klienter" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* Apache: Den mest brukte web-tjeneren." #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* MySQL og PostgreSQL: Verdens mest populære database basert " "på åen kildekode." #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, det dominerende open-source " "transparente versjonkontrollsystemet." #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* ProFTPD:den høyt konfigurerbare, GPL-lisensierte FTP-" "tjenerprogramvaren." #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "\t* Postfix og Sendmail. De populære og kraftige mposttjenerne." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Kontrollsenter" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "Mandriva Linux Kontrollsenter er en uunværlig samling av Mandriva " "Linux-spesifikke verktøy for å forenkle oppsettet av din maskin." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "Du vil umiddelbart sette pris på denne samlingen av mer enn 60 " "hendige verktøy for å enkelt sette opp ditt system: " "maskinvareenheter, monteringspunkter, nettverk og internett, " "sikkerhetsnivået til din maskin, etc." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "Åpen Source-modellen" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "Som all dataprogrammering, trenger open source-programvare tid og folk for utvikling. For å respektere open source-filosofien selger Mandriva " "ekstra produkter og tjenester for å fortsette å forbedre Mandriva Linux. Hvis du vil støtte open source-filosofien og utviklingen av " "Mandriva Linux, vennligst vurder å kjøpe et av våre produkter eller " "tjenester!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "Nettbutikk" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "For å lære mer om Mandriva-produkter og tjenester kan du besøke vår e-" "handelplattform." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "Der kan du finne alle våre produkter, tjenester og tredjeparts produkter." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" "Plattformen har akkuratt blitt omdesignet for å forbedre " "effektiviteten og brukervennligheten." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "Stopp innom i dag på store.mandriva.com!" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "" "Mandriva Club er den

perfekte partner til ditt Mandriva Linux-" "produkt.." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "Utnytt våre verdifulle fordeler ved å bli med i Mandriva Club, som:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" "\t* Spesielle rabatter for produkter og tjenester hos vår nettbutikk " "store.mandriva.com." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* Tilgang til kommersielle applikasjoner (for eksempel NVIDIA®- " "eller ATI™-drivere)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "\t* Delta i Mandriva Linux-brukerforum." #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" "\t*Tidlig og priviligert tilgang, før offentlige utgivelser til " "Mandriva Linux-ISO-imagefiler." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "Mandriva Online er en flott tjeneste som Mandriva er stolt over å " "kunne tilby sine kunder!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "Mandriva Online tilbyr en lang rekke med verdifulle tjenester for enkel " "oppdatering av dine Mandriva Linux-systemer:" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "\t* Perfekt systemsikkerhet (automatiske programvareoppdateringer)." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* Varsling av oppdateringer (via e-post eller av et miniprogram på " "skrivebordet)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "\t* Fleksible planlagte oppdateringer." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "\t* Håndtering av alle dine Mandriva Linux-systemer med en konto." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Har du behov for assistanse? Mæt Mandriva's tekniske eksperter på " "vår tekniske kundestøtteplattform www.mandrivaexpert.com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "Takket være hjelpa fra kvalifiserte Mandriva Linux-eksperter, så vil " "du få spart masse tid." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" "For alle spørsmål relatert til Mandriva Linux så har du muligheten til å " "kjøpe kundestøttetilfeller på store.mandriva.com." #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kontor og arbeidsmaskin" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kontorstøtteprogrammer: tekstbehandlere (OpenOffice.org Writer, Kword), " "regneark (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-fremvisere, etc" #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontorstøtteprogrammer: tekstbehandlere (kword, abiword), regneark (kspread, " "gnumeric), pdf-fremvisere etc" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Spillstasjon" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdningsprogrammer: arkade, bordspill, strategi, etc" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasjon" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd- og videoavspilling/redigeringsprogrammer" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internettstasjon" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Sett med verktøy for å lese og sende e-post og njus (mutt, tin..) og for " "åsurfe på nettet" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nettverksmaskin (klient)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskjellige protokoller inkludert ssh" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Verktøy for å forenkle oppsettet av maskinen din" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsollverktøy" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Tekstprogrammer, skall, filverktøy, terminaler" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C- og C++-utviklingsbibliotek, -programmer og include-filer" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøker og Howto's om Linux og fri programvare" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Støtte for tredjeparts programvare" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Gruppevare" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-tjener" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Brannmur/ruter" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internett-gateway" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "E-post/Njus" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix e-posttjener, Inn njustjener" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Katalogtjener" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-tjener" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domenenavn- og nettverksinformasjons-tjener" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Fil- og Skriverdelingstjener" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-Tjener, Samba-tjener" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL- og MySQL-database-tjener" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-post" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix e-posttjener" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL eller MySQL-databasetjener" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Nettverksmaskintjener" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-tjener, SMB-tjener, Proxy-tjener, SSH-tjener" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbeidsstasjon" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, grunnleggende grafisk miljø med en samling av " "passende verktøy" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-arbeidsstasjon" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Et grafisk miljø med et brukervennlig sett med applikasjoner og skrivebords-" "verktøy" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm-skrivebord" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske skrivebord" #: share/compssUsers.pl:161 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm etc" #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-tjener" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin fjernoppsettstjener" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Nettverks-verktøy/overvåking" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Overvårkningsverktøy, prosessbokføring, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva-veivisere" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Veivisere til å sette opp tjener" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" "modifisere det ifølge betingelsene til \"GNU General Public License\" som\n" "definert av Free Software Foundation, enten versjon 2, eller etter ditt " "ønske\n" "en hvilken som helst senere versjon.\n" "\n" "Dette programmet er distribuert med håp om at det vil være nyttig,\n" "men uten noen som helst form for garanti. Se \"GNU General Public License\"\n" "for mer informasjon.\n" "\n" "Du skal ha mottatt en kopi av \"GNU General Public License\" sammen med\n" "dette programmet. Hvis ikke, kontakt:\n" "\n" "Free Software Foundation Inc\n" "59 Temple Place - Suite 330\n" "Boston\n" "MA 02111-1307\n" "USA\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup og gjenopprettingsapplikasjon\n" "\n" "--default : lagre standardkataloger.\n" "--debug : vis alle avlusningsmeldinger.\n" "--show-conf : liste over filer eller kataloger til å ta backup " "av.\n" "--config-info : forklar oppsettsfilvalg (for ikke-X-brukere)\n" "--daemon : bruk tjenesteoppsett. \n" "--help : vis denne meldingen.\n" "--version : vis versjonsnummer.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - aktiver for å sette opp oppstartslaster\n" " --splash - aktiver for å sette opp oppstartstema\n" "standardmodus: tilby å sette opp autologin-finesse" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[VALG] [PROGRAMNAVN]\n" "\n" "VALG:\n" " --help - vis denne hjelpemeldingen.\n" " --report - program skal være et av Mandriva Linux-verktøyene\n" " --incident - program skal være et av Mandriva Linux-verktøyene" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"legg til et nettverksgrensesnitt\"-veiviser\n" " --del - \"slett et nettverksgrensesnitt\"-veiviser\n" " --skip-wizard - håndter tilkoblinger\n" " --internet - sett opp internett\n" " --wizard - samme som --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Skrifttypeimportering- og overvåkningsapplikasjon\n" "\n" "VALG:\n" "--windows_import : importér fra alle tilgjengelige windows-partisjoner.\n" "--xls_fonts : vis alle typer som allerede eksisterer fra xls\n" "--install : installer alle typer og kataloger.\n" "--uninstall : avinstaller alle typer og kataloger.\n" "--replace : erstatt typer som eksisterer fra før\n" "--application : 0 ingen applikasjon.\n" " : 1 alle tilgjengelige støttede applikasjoner.\n" " : applikasjonsnavn som \"so\" for staroffice \n" " : og gs for ghostscript bare for denne." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VALG]...\n" "Mandriva Linux Terminaltjener-oppsett\n" "--enable : aktiver MTS\n" "--disable : deaktiver MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stopp MTS\n" "--adduser : legg til en eksisterende systembruker til MTS (krever " "brukernavn)\n" "--deluser : fjern en systembruker fra MTS (krever brukernavn)\n" "--addclient : legg til en klientmaskin til MTS (krever MAC-addresse, " "IP, nbi-imagefilnavn)\n" "--delclient : slett en klientmaskin fra MTS (krever MAC-addresse, IP, " "nbi-imagefilnavn)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastatur]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=minfil] [--word=mittord] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VALG]\n" "Nettverks- & internettforbindelse og overvåkningsapplikasjon\n" "\n" "--defaultintf interface : vis dette grensesnittet som standard\n" "--connect : Koble til internett dersom ikke allerede tilkoblet\n" "--disconnect : koble fra internett dersom tilkoblet\n" "--force : tving til/frakobling. Brukes med --(dis)connect.\n" "--status : returnerer 1 dersom tilkoblet, 0 hvis ikke.\n" "--quiet : ikke vær interaktiv. Brukes med --(dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VALG]...\n" " --no-confirmation ikke spør det første bekreftelsesspørsmålet i " "Mandriva Update-modus\n" " --no-verify-rpm ikke kontroller pakkesignaturer\n" " --changelog-first vis endringslogg før filliste i " "beskrivelsesvinduet\n" " --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer " "funnet" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=enhet] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=enhet]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [alt]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake oppløsning" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Bruk: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Du må starte på nytt for at endringene skal ta re i kraft" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Logg ut og bruk så Ctrl-Alt-BackSpace" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Du trenger å logge ut og inn igjen for at fendringene skal tre i kraft" #: standalone/drakTermServ:75 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Nytteløs uten Terminaltjener" #: standalone/drakTermServ:107 standalone/drakTermServ:113 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s krever et brukernavn...\n" #: standalone/drakTermServ:124 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s krever vertsnavn, MAC-adresse, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Lokalt oppsett...\n" #: standalone/drakTermServ:130 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s trenger vertsnavn...\n" #: standalone/drakTermServ:212 standalone/drakTermServ:215 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Oppsett av terminaltjener" #: standalone/drakTermServ:221 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Aktiver tjener" #: standalone/drakTermServ:227 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Deaktiver tjener" #: standalone/drakTermServ:233 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Start tjener" #: standalone/drakTermServ:239 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Stopp tjener" #: standalone/drakTermServ:248 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot-diskett/ISO" #: standalone/drakTermServ:252 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Nettverksoppstart-imagefiler" #: standalone/drakTermServ:259 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Legg til/slett brukere" #: standalone/drakTermServ:263 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Legg til/slett klienter" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Images" msgstr "Imagefiler" #: standalone/drakTermServ:272 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Klienter/Brukere" #: standalone/drakTermServ:290 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Veiviser for første kjøring" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s er definert som innloggingshåndterer, legger til gdm-bruker i /etc/passwd$" "$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Denne veiviserrutinen vil:\n" " \t1) Spørre deg om å velge enten 'tynne' eller 'tykke' klienter.\n" "\t2) Sette opp DHCP.\n" "\t\n" "Etter å ha gjort følgende steg så vil veiviseren:\n" "\t\n" " a) Opprette alle " "nbi'er. \n" " b) Aktiverer " "tjeneren. \n" " c) Starte " "tjeneren. \n" " d) Synkronisere shadow-filer så at alle brukere, inkludert root, \n" " er lagt til shadow$$CLIENT$$-" "fila. \n" " e) Spørre deg om å opprette en oppstartsdiskett.\n" " f) Hvis det er tynne klienter, spørre om du vil starte KDM på nytt.\n" #: standalone/drakTermServ:378 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Avbryt Veiviser" #: standalone/drakTermServ:393 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Vennligst lagre dhcpd-oppsettet!" #: standalone/drakTermServ:421 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Bruk tynne klienter." #: standalone/drakTermServ:423 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Synkroniserer klients X-tastaturoppsett med tjener." #: standalone/drakTermServ:425 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Velg standard klienttype.\n" " 'Tynne' klienter kjører alt fra tjenerens CPU/RAM ved bruk av klientens " "skjerm.\n" " 'Tykke' klienter bruker deres egen CPU/RAM, men tjenerens filsystem." #: standalone/drakTermServ:445 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Oppretter nettverksoppstartsfiler for alle kjerner" #: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:766 #: standalone/drakTermServ:782 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Dette vil ta en stund." #: standalone/drakTermServ:455 standalone/drakTermServ:496 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Ferdig!" #: standalone/drakTermServ:467 standalone/drakTermServ:848 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s feilet" #: standalone/drakTermServ:476 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" "Ikke nok plass til å opprette\n" "NBIer i %s.\n" "Trenger: %d MB, Ledig: %d MB" #: standalone/drakTermServ:482 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "Synkroniserer tjenerbrukerliste med klientliste, inkludert root." #: standalone/drakTermServ:502 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "For å kunne aktivere endringene gjort for tynne klienter, så må " "sesjonsbehandleren startes på nytt. Start på nytt nå?" #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Terminaltjeneroversikt" #: standalone/drakTermServ:538 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Opprett Etherbootaktiverte oppstartsimagefiler:\n" " \tFor å starte med en kjerne via etherboot, må en spesiell kjerne/" "initrd-imagefil opprettes.\n" " \tmkinitrd-net gjør mye av dette arbeidet og drakTermServ er bare et " "grafisk \n" " \tgrensesnitt for å hjelpe til med å håndtere/endre på disse " "imagefilene. For å opprette filen \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include som blir dratt inn som en " "\"include\" i \n" " \tdhcpd.conf, så burde du opprette etherboot-imagefilene for i det " "minste en full kjerne." #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Vedlikehold /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tFor å starte klientene over nettverk, trenger hver klient en " "oppføring i dhcpd.conf, som gir ut en IP-adresse\n" " \t\tog nettverksoppstart-imagefiler til maskinen. drakTermServ " "hjelper til med å lage/fjerne disse opp føringene.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI-kort kan unnlate imagefilen - etherboot vil forespørre den " "riktige imagefilen. Du burde\n" " \t\togså vurdere det når etherboot ser etter imagefilene, den " "forventer navn som\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, framfor boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tEn typisk dhcpd.conf-strofe for å støtte diskløse klienter ser " "slik ut:" #: standalone/drakTermServ:562 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tMens du kan bruke en brønn av IP-adresse, framfor å sette opp en " "spesifikt satt opp oppføring for\n" "\t\t\ten klient maskin, ved bruk av faste adresseskjema som letter\n" "bruken\n" "\t\t\tav klientspesifike oppsettsfiler som ClusterNFS tilbyr.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMerk: \"#type\"-oppføringen er bare brukt av drakTermServ. Klienter " "kan enten være \"tynne\"\n" "\t\t\teller 'tykke'. Tynne klienter kjører mesteparten av programvaren via " "XDMCP, mens tykke klienter kjører mesteparten\n" "av programvaren på klientmaskinen. En spesiell inttab, %s blir\n" "\t\t\tskrevet for tynne klienter. Systemoppsettsfilene xdm-config, kdmrc, og " "gdm.conf blir modifiserte\n" "\t\t\thvis tynne klienter blir brukt, for å aktivere XDMCP. Siden det er " "sikkerhetsproblematikk rundt bruken av XDMCP,\n" "\t\t\tså blir hosts.deny og hosts.allow endret for å begrense tilgangen til " "det lokale subnettet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMerk: Du må stoppe/starte tjeneren etter å ha lagt til eller endret " "klienter." #: standalone/drakTermServ:582 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Vedlikehold /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs lar deg eksportere root-filsystemet til diskløse " "klienter, drakTermServ\n" " \t\tsetter opp de riktige oppføringene for å tillate anonym tilgang " "til root-filsystemet fra\n" " \t\tdiskløse klienter.\n" "\n" " \t\tEn typisk eksporteringsoppføring for clusternfs er:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNETT/MASKE(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tHvor SUBNETT/MASKE blir defintert for ditt nettverk." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Vedlikehold %s:\n" " \t\tFor at brukere skal kunne logge inn på systemet fra en " "diskløsklient, så må deres entoppføring i\n" " \t\t/etc/shadow kopieres inn i %s. drakTermServ hjelper til\n" " \t\tved å legge til og slette brukere fra denne filen." #: standalone/drakTermServ:598 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Per klient %s:\n" " \t\tGjennom clusternfs så kan hver diskløse klient ha deres egne " "unike oppsettsfil\n" " \t\tpå root-filsystemet på tjeneren. I fremtiden vil drakTermServ " "kunne hjelpe til med å lage disse\n" " \t\tfilene." #: standalone/drakTermServ:603 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Systemoppsettsfiler per klient:\n" " \t Gjennom clusternfs så har hver diskløse klient deres egne unike " "oppsettsfiler\n" " \tpå tjenerens root-filesystem. Ved å tillate lokalt oppsett av " "klientens maskinvare, \n" " \tså kan klienter skreddersy filer som /etc/modules.conf, /etc/ " "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard på per-klient-basis\n" "\n" " Merk: Aktivering av maskinvareoppsett for lokale klienter aktiverer " "ikke root-innlogging på terminaltjeneren\n" " for hver klientmaskin som har denne finessen aktivert. Lokalt " "oppsett kan bli skrudd\n" " av igjen, og beholde oppsettsfilene så fort klientmaskinen er satt " "opp." #: standalone/drakTermServ:612 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ vil configure denne filen til å virke sammen med " "imagefilene som blir opprettet av\n" " \t\tmkinitrd-net, og oppføringene i /etc/dhcpd.conf, for å gi ut " "nettverksoppstartsimagefilene til hver \n" " \t\tdiskløse klient.\n" "\n" " \t\tEn typisk TFTP-oppsettsfil ser slik ut:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tForandringen her fra den vanlige installasjonen er forandringen " "av disable-flagget til\n" " \t\t'no' og endring av filbanen til /var/lib/tftpboot, hvor mkinitrd-" "net\n" " \t\tplassere sine imagefiler." #: standalone/drakTermServ:633 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" " - Opprett etherboot-disketter/CDer:\n" " \tDe diskløse klientmaskinene trenger enten ROM-imagefil på nettverkskortet, oppstartsdiskett\n" " \teller en CD for å initialisere oppstartssekvensen. drakTermServ vil hjelpe til med å generere disse\n" " \timagefilene, basert på nettverkskortet i klientmaskinen.\n" " \t\t\n" " \tEt grunnleggende eksempel på oppretting av en oppstartsdiskett for et 3Com 3509 manuelt::\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:666 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Oppstarts-diskett" #: standalone/drakTermServ:668 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Oppstarts-ISO" #: standalone/drakTermServ:670 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE-imagefil" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Standard kjerneversjon" #: standalone/drakTermServ:734 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Opprett PXE-imagefiler" #: standalone/drakTermServ:764 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Bygg hele kjernen -->" #: standalone/drakTermServ:771 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Ingen kjerne valgt!" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Bygg for et enkelt nettverkskort -->" #: standalone/drakTermServ:778 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Inget nettverkskort valgt!" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Bygg alle kjerner -->" #: standalone/drakTermServ:796 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Slett" #: standalone/drakTermServ:801 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Imagefil ikke valgt!" #: standalone/drakTermServ:804 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Slett alle NBIer" #: standalone/drakTermServ:966 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indikerer at passordet i systemdatabasen er annerledes enn\n" " det i terminalserver-databasen.\n" "Slett/legg til bruker på nytt i terminalserveren for å aktivere innlogging." #: standalone/drakTermServ:971 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Legg til bruker -->" #: standalone/drakTermServ:977 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Slett bruker" #: standalone/drakTermServ:1013 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "type: %s" #: standalone/drakTermServ:1017 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "lokalt oppsett: %s" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Tillatt lokalt\n" "maskinvareoppsett'." #: standalone/drakTermServ:1056 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Ingen nettverksoppstartsfiler ble laget!" #: standalone/drakTermServ:1075 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Tynn klient" #: standalone/drakTermServ:1079 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Tillat tynne klienter" #: standalone/drakTermServ:1080 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Synkroniser klients X-tastatur\n" " instillinger med tjener." #: standalone/drakTermServ:1081 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Legg til klient -->" #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "type: tykk" #: standalone/drakTermServ:1096 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "type: tynn" #: standalone/drakTermServ:1103 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "lokalt oppsett: falsk" #: standalone/drakTermServ:1104 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "lokalt oppsett: sann" #: standalone/drakTermServ:1112 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Endre klient" #: standalone/drakTermServ:1138 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Deaktiver lokalt oppsett" #: standalone/drakTermServ:1145 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Slett klient" #: standalone/drakTermServ:1154 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd-oppsett..." #: standalone/drakTermServ:1169 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Trenger å starte innlogginshåndterer på nytt for at alle endringer skal tre " "i kraft. \n" "(service dm restart - i konsollet)" #: standalone/drakTermServ:1214 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Tynne klienter vil ikke fungere med automatisk innlogging. Deaktiver " "automatisk innlogging?" #: standalone/drakTermServ:1230 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Alle klienter vil bruke %s" #: standalone/drakTermServ:1264 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subnett:" #: standalone/drakTermServ:1271 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Nettmaske:" #: standalone/drakTermServ:1278 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routere:" #: standalone/drakTermServ:1285 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnettmaske:" #: standalone/drakTermServ:1292 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcastadresse:" #: standalone/drakTermServ:1299 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domenenavn:" #: standalone/drakTermServ:1307 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Navntjenere:" #: standalone/drakTermServ:1318 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "IP-rekke start:" #: standalone/drakTermServ:1319 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP-rekke slutt:" #: standalone/drakTermServ:1361 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Legg til TS-includes i eksisterende oppsett" #: standalone/drakTermServ:1363 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Skriv oppsett" #: standalone/drakTermServ:1379 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd-tjeneroppsett" #: standalone/drakTermServ:1380 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "De fleste av disse verdiene ble hentet\n" "ut fra ditt system.\n" "Du kan endre dem etter behov." #: standalone/drakTermServ:1383 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" "Dynamisk IP-adresserekke\n" "(trengs for PXE-klienter):" #: standalone/drakTermServ:1536 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "Skriving til %s feilet!" #: standalone/drakTermServ:1548 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Sett inn en diskett:" #: standalone/drakTermServ:1552 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Kunne ikke få tilgang til diskettstasjonen!" #: standalone/drakTermServ:1554 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketten kan fjernes nå" #: standalone/drakTermServ:1557 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Ingen diskettstasjon tilgjengelig!" #: standalone/drakTermServ:1563 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE-imagefil er %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1565 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Feil ved skriving %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1575 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etheroppstart ISO-imagefil er %s" #: standalone/drakTermServ:1577 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Noe gikk feil! - Er mkisofs installert?" #: standalone/drakTermServ:1598 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Trenger å opprette /etc/dhcpd.conf først!" #: standalone/drakTermServ:1757 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s passord feil i Terminaltjener - skriver om...\n" #: standalone/drakTermServ:1770 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s er ikke en bruker..\n" #: standalone/drakTermServ:1771 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s er allerede en Terminaltjenerbruker\n" #: standalone/drakTermServ:1773 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Klarte ikke å legge %s til i Terminaltjener!\n" #: standalone/drakTermServ:1775 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s lagt til Terminaltjener\n" #: standalone/drakTermServ:1792 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Slettet %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1794 standalone/drakTermServ:1867 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s ikke funnet...\n" #: standalone/drakTermServ:1895 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow og /etc/hosts.deny er allerede satt opp - ikke endret" #: standalone/drakTermServ:2035 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Oppsett endret - restarte clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:118 #: standalone/drakhosts:125 standalone/draknfs:86 standalone/draknfs:107 #: standalone/draknfs:434 standalone/draknfs:436 standalone/draknfs:526 #: standalone/draknfs:533 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Feil!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Jeg kan ikke finne filen '%s' som jeg trenger." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Autoinstallasjonsoppsett" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Du holder på med å sette opp en automatisk installasjonsdiskett. Denne " "muligheten er litt farlig, og må brukes forsiktig.\n" "\n" "Med denne muligeten vil du kunne kjøre installasjonen du gjennomførte på " "denne maskinen på nytt ved å interaktivt bli spurt i noen trinn for å kunne " "forandre på noen av instillingene.\n" "\n" "For maksimal sikkerhet vil partisjoneringen og formateringen aldri bli " "gjennomført automatisk, uansett hva du valgte under installasjonen.\n" "\n" "Trykk ok for å fortsette." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "gjør igjen" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "manual" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Oppsett av automatiske skritt" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "Velg for hvert steg om det skal være som under installasjonen, eller manuelt" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s (for driver-disketten)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Oppretter diskett for automatisk installasjon (driver-diskett)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Velkommen.\n" "\n" "Parametrene til auto-install er tilgjengelige i seksjonen til venstre" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketten har blitt vellykket generert.\n" "Du kan nå gjennomføre installasjonen på nytt." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Autoinstallering" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Legg til et element" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Fjern siste enhet" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect er en utvidelse til Tcl-scriptingspråket som tillater interaktive " "sesjoner uten brukerinnblanding." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Lagre passordet for dette systemet i drakbackup's oppsett." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "For en multisesjons-CD vil bare den første sesjonen overskrive CDRW'en. " "Ellers vil CDRWen bli overskrevet før hver sikkerhetskopi." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Dette valget vil lagre filer som har blitt forandret. Eksakt oppførsel er " "avhengig av om inkrementielt eller differensielt modus er brukt." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Inkrementelle sikkerhetskopier lagrer bare filer som har endret seg eller er " "nye siden siste sikkerhetskopi." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Differensiele sikkerhetskopier lagrer bare filer som har blitt forandret " "eller er nye siden den opprinnelige 'base'-sikkerhetskopien." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Dette bør være en lokal bruker eller e-postadresse som du vil ha " "sikkerhetskopieringsresultatene sendt til. Du vil trenge en fungerende " "posttjener satt opp på ditt system." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Dette bør være returdadressen som du vil ha " "sikkerhetskopieringsresultatene " "sendt fra. Standard er drakbackup." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Filer eller asterisk listet i en .backupignore-fil på toppen av et " "katalogtre vil det ikke bli tatt sikkerhetskopi av." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "For sikkerhetskopier til andre media så vil filer fortsatt bli opprettet på " "harddisken, for så å bli flyttet over til det andre media. Ved å aktivere " "dette valget så vil tar-filene bli slettet fra din harddisk etter " "sikkerhetskopiering." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Noen protokoller, som rsync kan bli satt opp på tjenersiden. Heller enn å " "bruke en mappesti så vil du bruke 'modul'-navn for tjenestestien." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Egendefinert lar deg spesifisere din egen dag og tid. De andre valgene " "bruker kjøredeler i /etc/crontab" #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Inget media valgt for cron-operasjon." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Inget interval valgt for cron-operasjon" #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "cron er ikke tilgjengelig som ikke-root" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" er hverken en gyldig e-postadresse eller en eksisterende lokal bruker!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" er en lokal bruker, men du valgte ikke en lokal smtp, så du må bruke " "en fullstendig e-postadresse!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Gyldig brukerliste endret, skriver oppsettsfil på nytt." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Gammel brukerliste\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Ny brukerfilerliste:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-rapport \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-tjenesteRapport\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-rapportdetaljer\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Total fremgang" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s eksisterer, slett?\n" "\n" "Hvis du allerede har gjort denne prosessen må du kanskje\n" " slette oppføringen fra authorized_keys på denne tjeneren." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Det kan ta en tid å generere disse nøklene." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Kan ikke skape %s." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Inget passordspørsmål på %s på port %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Ugyldig passord på %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Overføring av %s til %s nektet" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Klarer ikke å finne %s på %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s svarer ikke" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Overføring vellykket\n" "Du vil kanskje ønske å sjekke om du kan logge inn til serveren med:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "uten å bli spurt etter passord." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Ingen CDR/DVD-R i stasjonen!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ser ikke ut til å være ett medium som kan skrives til!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ikke slettbart medium!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Det kan ta en stund å slette dette medieet." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Rettighetsproblemer ved tilgang til CD." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Inget bånd i %s!" #: standalone/drakbackup:932 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sikkerhetskopier systemfiler..." #: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Harddisk sikkerhetskopifiler..." #: standalone/drakbackup:1023 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Sikkerhetskopier brukerfiler..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Sikkerhetskopier andre filer..." #: standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Harddisk-sikkerhetskopieringprogress..." #: standalone/drakbackup:1063 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ingen forandringer til sikkerhetskopi!" #: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-aktiviteter via %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1089 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP-tilkoblingsproblemer: Det var ikke mulig å sende dine sikkerhetskopier " "via FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "Feil under sending av fil via FTP. Korriger ditt FTP-oppsett." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "filliste sendt via FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-aktiviteter via CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup-aktiviteter via bånd:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Feil ved sending av e-post. Din rapportbeskjed ble ikke sent." #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Feil under sending av e-post. \n" #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Kan ikke lage katalog!" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Sjekk alle valgene du trenger.\n" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format msgid "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Disse valgene kan ta sikkerhetskopi og gjenopprette alle filene i din /etc-" "katalog.\n" #: standalone/drakbackup:1396 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sikkerhetskopier dine systemfiler. (/etc-katalog)" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "Bruk inkrementelle sikkerhetskopier (ikke bytt ut gamle sikkerhetskopier)" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Bruk inkrementelle sikkerhetskopier" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Bruk differensielle sikkerhetskopier" #: standalone/drakbackup:1401 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ikke inkluder kritiske filer (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1402 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Med dette valget kan du gjenopprette hvilken som helst versjon\n" " av din /etc-katalog" #: standalone/drakbackup:1433 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Sjekk alle brukere du vil inkludere i din sikkerhetskopi." #: standalone/drakbackup:1460 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ikke inkluder nettleser-hurtigminne" #: standalone/drakbackup:1514 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Velg filene eller katalogene og klikk 'Ok'" #: standalone/drakbackup:1515 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Fjern valgte" #: standalone/drakbackup:1578 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brukere" #: standalone/drakbackup:1598 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Bruk nettverkstilkobling til sikkerhetskopiering" #: standalone/drakbackup:1600 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Nettmetode:" #: standalone/drakbackup:1604 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Bruk Expect for SSH" #: standalone/drakbackup:1605 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Lag/overfør sikkerhetskopinøkler for SSH" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Overfør nå" #: standalone/drakbackup:1609 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Andre (ikke drakbackup) nøkler på plass allerede" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Vertsnavn eller IP." #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Katalog (eller modul) for å legge sikkerhetskopien på denne verten." #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Husk dette passordet" #: standalone/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Trenger vertsnavn, brukernavn og passord!" #: standalone/drakbackup:1736 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Bruk CD/DVDROM for sikkerhetskopiering" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Velg din CD/DVD-enhet" #: standalone/drakbackup:1744 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Velg ditt CD/DVD-mediestørrelse" #: standalone/drakbackup:1751 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Flersesjons CD" #: standalone/drakbackup:1753 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW-media" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Slett ditt RW-medie (første sesjon)" #: standalone/drakbackup:1760 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Slett nå " #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW-medie" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R-media" #: standalone/drakbackup:1770 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM-enhet" #: standalone/drakbackup:1801 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ingen CD-enhet definert!" #: standalone/drakbackup:1843 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Bruk bånd til sikkerhetskopiering" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Enhetsnavn som skal brukes for sikkerhetskopiering" #: standalone/drakbackup:1852 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Ta sikkerhetskopi direkte til bånd" #: standalone/drakbackup:1858 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Ikke spol bånd tilbake etter sikkerhetskopiering" #: standalone/drakbackup:1864 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Slett bånd før sikkerhetskopiering" #: standalone/drakbackup:1870 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Løs ut bånd etter sikkerhetskopiering" #: standalone/drakbackup:1946 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Skriv inn katalogen for lagring:" #: standalone/drakbackup:1950 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Katalog som skal lagres til" #: standalone/drakbackup:1955 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "Maksimum diskplass\n" " satt til side for sikkerhetskopier (MB)" #: standalone/drakbackup:1959 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" "Slett inkrementelle eller differentielle\n" " sikkerhetskopier eldre enn N dager\n" " (0 beholder alle sikkerhetskopier) for å spare plass" #: standalone/drakbackup:2026 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: standalone/drakbackup:2031 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "harddisk / NFS" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2047 #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "hourly" msgstr "hver time" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2048 #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "daily" msgstr "daglig" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2049 #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "weekly" msgstr "ukentlig" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2050 #: standalone/drakbackup:2055 #, c-format msgid "monthly" msgstr "månedlig" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2051 #: standalone/drakbackup:2056 #, c-format msgid "custom" msgstr "egendefinert" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "January" msgstr "Januar" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "February" msgstr "Februar" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "March" msgstr "Mars" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "April" msgstr "April" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "May" msgstr "Mai" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "June" msgstr "Juni" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "July" msgstr "Juli" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "August" msgstr "August" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "September" msgstr "September" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "October" msgstr "Oktober" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "November" msgstr "November" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "December" msgstr "Desember" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Søndag" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Mandag" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Fredag" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" #: standalone/drakbackup:2098 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Bruk tjeneste" #: standalone/drakbackup:2102 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Velg tidsinterval mellom hver sikkerhetskopiering" #: standalone/drakbackup:2108 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Egendefinert oppsett/crontab-oppføring:" #: standalone/drakbackup:2113 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minutt" #: standalone/drakbackup:2117 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Time" #: standalone/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Day" msgstr "Dag" #: standalone/drakbackup:2125 #, c-format msgid "Month" msgstr "Måned" #: standalone/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Ukedag" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Velg media for sikkerhetskopiering." #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Vær sikker på at crond-tjenesten er inkludert i dine tjenester." #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "Hvis din maskin ikke er på hele tiden vil du gjerne installere anacron." #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "Merk at alle nåværende 'nett'-media også bruker harddisken." #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Velg komprimeringstype" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Bruk .backupignore-filer" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Send e-postrapport etter hver sikkerhetskopiering til:" #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "Retur-adresse for sendt e-post:" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP-tjener for e-post:" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Slett harddisk-tarfiler etter sikkerhetskopiering til andre media." #: standalone/drakbackup:2256 #, c-format msgid "What" msgstr "Hva" #: standalone/drakbackup:2261 #, c-format msgid "Where" msgstr "Hvor" #: standalone/drakbackup:2266 #, c-format msgid "When" msgstr "Når" #: standalone/drakbackup:2271 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Flere valg" #: standalone/drakbackup:2284 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Sikkerhetskopisted ikke satt opp..." #: standalone/drakbackup:2304 standalone/drakbackup:4228 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup-oppsett" #: standalone/drakbackup:2320 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Velg hvor du vil ta sikkerhetskopi" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Harddisk brukt til å forberede sikkerhetskopiering til alle medier" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Over nettverk" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "På CDROM" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "På Båndenhet" #: standalone/drakbackup:2369 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Sikkerhetskopier brukere" #: standalone/drakbackup:2370 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Standard er alle brukere)" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Velg hva du ønsker å sikkerhetskopiere" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Sikkerhetskopi system" #: standalone/drakbackup:2386 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Velg bruker manuelt" #: standalone/drakbackup:2415 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Velg data å ta sikkerhetskopi av..." #: standalone/drakbackup:2487 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Sikkerhetskopikilder: \n" #: standalone/drakbackup:2488 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemfiler:\n" #: standalone/drakbackup:2490 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Brukerfiler:\n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Andre filer:\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Lagre til harddisk i sti: %s\n" #: standalone/drakbackup:2495 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tBegrens diskforbruk til %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "\tSlett sikkerhetskopier som er eldre enn %s dag(er)\n" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Slett harddisk-tarfiler etter sikkerhetskopiering.\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Brenn til CD" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " på enhet: %s" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (flersesjon)" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Lagre til Bånd på enhet: %s" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tSlett=%s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tTa sikkerhetskopi direkte til bånd\n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Lagre via %s på vert: %s\n" #: standalone/drakbackup:2514 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t brukernavn: %s\n" "\t\t i sti: %s \n" #: standalone/drakbackup:2515 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Valg:\n" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tIkke inkluder systemfiler\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tSikkerhetskopier bruker tar og bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tSikkerhetskopier bruker tar og gzip\n" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tSikkerhetskopier bruker bare tar\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tBruk.backupignore-filer\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tSend e-post til %s\n" #: standalone/drakbackup:2524 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "\tSend e-post fra %s\n" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tBruker SMTP-tjener %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Tjeneste, %s via:\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Harddisk.\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-ROM.\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Bånd \n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Nettverk med FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Nettverk med SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Nettverk med rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Inget oppsett, klikk Veiviser eller Avansert.\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste over data for gjenoppretting:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Gjenopprett systemfiler:\n" #: standalone/drakbackup:2544 standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - fra dato: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Gjenopprett brukerfiler: \n" #: standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Gjenopprett andre filer: \n" #: standalone/drakbackup:2731 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste over korruptert data:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2733 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Velg bort eller fjern den for neste gang." #: standalone/drakbackup:2743 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Sikkerhetskopier er korrupte" #: standalone/drakbackup:2764 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Alle dine valgte data har blitt " #: standalone/drakbackup:2765 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " Gjenopprettet vellykket fra %s " #: standalone/drakbackup:2885 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Gjenopprett oppsett " #: standalone/drakbackup:2913 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK til å gjenopprette andre filer." #: standalone/drakbackup:2929 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Brukerliste til å gjenopprette (bare den siste datoen per bruker er viktig)" #: standalone/drakbackup:2994 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Velg datoen til å gjenopprette fra:" #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Gjenopprett fra harddisk" #: standalone/drakbackup:3033 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Skriv inn katalogen hvor sikkerhetskopier blir lagret" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Katalog med sikkerhetskopier" #: standalone/drakbackup:3091 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Velg et annet media til å gjenopprette fra" #: standalone/drakbackup:3093 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Andre media" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Gjenopprett system" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Gjenopprett brukere" #: standalone/drakbackup:3100 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Gjenopprett annet" #: standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Velg sti til gjenoppretting (i stedet for /)" #: standalone/drakbackup:3106 standalone/drakbackup:3388 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Sti til å gjenopprette til" #: standalone/drakbackup:3109 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Ta ny sikkerhetskopi før gjenoppretting (bare for inkrementelle " "sikkerhetskopier.)" #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Fjern brukerkataloger før gjenoppretting." #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Filnavntekst å søke etter (tom streng matcher alt):" #: standalone/drakbackup:3199 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Søk igjennom sikkerhetskopier" #: standalone/drakbackup:3217 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Ingen treff funnet..." #: standalone/drakbackup:3221 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Gjenoppretting valgt" #: standalone/drakbackup:3356 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klikk på dato/tid for å se sikkerhetskopifiler.\n" "Klikk på filer med CTRL-tasten inne for å velge flere filer." #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Gjenopprett valgte\n" "katalogoppføring" #: standalone/drakbackup:3371 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Gjenopprett valgte\n" "filer" #: standalone/drakbackup:3448 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Sikkerhetskopifiler ikke funnet på %s." #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Gjenopprett fra CD" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Sett inn CDen med navnet %s\n" " i CD-stasjonen under monteringspunktet /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3463 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ikke det riktige CD-navnet. CDen er merket med %s." #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Gjenopprett fra bånd" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Sett inn båndet med volumnavn %s\n" " i båndenhet %s" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ikke det riktige båndnavnet. Båndet er merket med %s." #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Gjenopprett via nettverk" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Gjenopprett via nettverksprotokoll: %s" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Vertsnavn" #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Vert-sti eller modul" #: standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Passord kreves" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Brukernavn kreves" #: standalone/drakbackup:3504 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Vertsnavn kreves" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Sti eller modul kreves" #: standalone/drakbackup:3522 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Filer gjenopprettet..." #: standalone/drakbackup:3525 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Feil ved gjenoppreting..." #: standalone/drakbackup:3543 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s ikke mottatt" #: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3833 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Søk etter filer som skal gjenopprettes" #: standalone/drakbackup:3768 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Gjenopprett alle sikkerhetskopier" #: standalone/drakbackup:3776 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Egendefinert gjenoppretting" #: standalone/drakbackup:3780 standalone/drakbackup:3829 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Gjenopprett fra katalog" #: standalone/drakbackup:3801 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Klarer ikke å finne igjen sikkerhetskopier for gjenoppretting...\n" #: standalone/drakbackup:3802 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Kontroller at %s er riktig sti" #: standalone/drakbackup:3803 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " og CDen er i stasjonen" #: standalone/drakbackup:3805 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Sikkerhetskopier på umonterbart media - bruk Catalog for å gjenopprette" #: standalone/drakbackup:3821 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD på plass - fortsett." #: standalone/drakbackup:3826 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bla deg fram til nytt gjenopprettelsesrepositorie." #: standalone/drakbackup:3827 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Katalog å gjenopprette fra" #: standalone/drakbackup:3863 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Gjenopprettelseprogress" #: standalone/drakbackup:3974 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Lag sikkerhetskopi" #: standalone/drakbackup:4007 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: standalone/drakbackup:4095 standalone/harddrake2:480 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "De følgende pakkerne trengs å bli installert:\n" #: standalone/drakbackup:4122 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Velg data for å gjenopprette..." #: standalone/drakbackup:4162 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Ta sikkerhetskopi av systemfiler" #: standalone/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Ta sikkerhetskopi av brukerfiler" #: standalone/drakbackup:4168 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Ta sikkerhetskopi av filer" #: standalone/drakbackup:4171 standalone/drakbackup:4205 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Framgang totalt" #: standalone/drakbackup:4197 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Sender filer via FTP" #: standalone/drakbackup:4200 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Sender filer..." #: standalone/drakbackup:4270 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Ta sikkerhetskopi nå fra oppsettsfil" #: standalone/drakbackup:4275 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Vis sikkerhetskopiert oppsett" #: standalone/drakbackup:4301 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Veiviseroppsett" #: standalone/drakbackup:4306 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Avansert oppsett" #: standalone/drakbackup:4311 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Vis oppsett" #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Vis siste logg" #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Ta sikkerhetskopi nå" #: standalone/drakbackup:4324 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ingen oppsettsfil funnet \n" "klikk Veiviser eller Avansert." #: standalone/drakbackup:4344 standalone/drakbackup:4347 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:76 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 #: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:139 standalone/printerdrake:140 #: standalone/printerdrake:141 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: standalone/drakboot:77 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Avslutt" #: standalone/drakboot:77 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75 #: standalone/printerdrake:141 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Kun tekst" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Informativ" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Stille" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Ditt systems oppstartslaster er ikke i framebuffer-modus. For å aktivere " "grafisk oppstart, velg et grafisk videomodus fra oppsettsverktøyet til " "oppstartslasteren." #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Ønsker du å sette det opp nå?" #: standalone/drakboot:136 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installer temaer" #: standalone/drakboot:138 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Grafisk oppstartstemavalg" #: standalone/drakboot:143 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Vis tema\n" "under konsoll" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Opprett nytt tema" #: standalone/drakboot:183 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Standardbruker" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Standardskrivebord" #: standalone/drakboot:187 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nei, jeg vil ikke ha automatisk innlogging" #: standalone/drakboot:188 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jeg vil ha automatisk innlogging med denne (bruker, skrivebord)" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systemmodus" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Start det grafiske miljet ved oppstart" #: standalone/drakboot:264 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Velg et videomodus, det vil bli lagt til hver av oppstartsoppføring enevalg " "nedenfor.\n" "Vær sikker på at ditt kort støtter moduset du velger." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux-feilrapporteringsverktøy" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Kontrollsenter" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkroniseringsverktøy" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Verktøy som fungerer alene" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fjernkontroll" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Programvarehåndterer" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-migreringsverktøy" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Oppsetssveivisere" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Velg Mandriva-verktøy:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "eller Applikasjonnavn\n" "(eller full sti):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Finn pakke" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakke:" #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kjerne:" #: standalone/drakbug:101 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "For å sende en feilrapport, klikk på rapport-knappen.\n" "Dette vil åpne et nettleservindu på %s hvor du vil finne ett skjema for " "utfylling. Informasjonen ovenfor vil bli bli overført til den tjeneren. \n" "Informasjon som kan være bra å inkludere i din feilrapport er resultatet til " "lspci, kjerneversjon og /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:107 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: standalone/drakbug:162 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: standalone/drakbug:174 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakke ikke installert" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ikke definert" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Skift tidssone" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tidssone - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Er din maskinvareklokke satt til GMT?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Nettverkstidsprotokoll" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Din maskin kan synkronisere sin egen klokke\n" " mot en ekstern tidstjener ved hjelp av NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Aktiver Nettverkstidsprotokoll" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Tjener:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Kunne ikke synkronisere med %s." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Omstart" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Vi trenger å installere ntp-pakka\n" " for å aktivere Nettverkstidsprotokoll\n" "\n" "Vil du installere ntp?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nettverksoppsett (%d-adaptere)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #: standalone/drakroam:163 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Grensesnitt:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:117 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Vennligst vent" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Vertsnavn: " #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Sett opp vertsnavn..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Sett opp lokalt nettverk" #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Håndter tilkoblinger" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Enhet valgt" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "IP-oppsett" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS-tjenere" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Søk gjennom domene" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "statisk" #: standalone/drakconnect:351 standalone/drakroam:144 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Flytkontroll" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Linjeterminering" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Modem-tidsavbrudd" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Bruk lock-fil" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Vent på summetone før oppringning" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Opptatt, vent" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modemlyd" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Mediaklasse" #: standalone/drakconnect:594 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulnavn" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Mac-adresse" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Buss" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Sted på bussen" #: standalone/drakconnect:696 standalone/drakgw:322 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ingen ethernet-nettverksadapter har blitt oppdaget på ditt system. Kjør " "verktøyet for maskinvareoppsett." #: standalone/drakconnect:704 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Fjern et nettverksgrensesnitt" #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Velg nettverksgrensesnittet som skal fjernes:" #: standalone/drakconnect:740 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Et problem oppsto ved omstart av \"%s\"-nettverksgrensesnittet:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:741 #, c-format msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Gratulerer, \"%s\"-nettverksgrensesnittet har blitt vellykket slettet" #: standalone/drakconnect:757 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Ingen IP" #: standalone/drakconnect:758 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Ingen maske" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "up" msgstr "opp" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "down" msgstr "ned" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Tilkoblet" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Koble fra..." #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Koble til..." #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktiver nå" #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktiver nå" #: standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen oppsatte grensesnitt.\n" "Sett disse opp først ved å klikke på 'Sett opp'" #: standalone/drakconnect:859 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #: standalone/drakconnect:871 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: standalone/drakconnect:880 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Oppstartsprotokoll" #: standalone/drakconnect:881 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Startet ved oppstart" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Dette grensesnittet har ikke blitt satt opp ennå.\n" "Kjør \"Legg til et grensesnitt\"-assistenten fra Mandriva Linux " "Kontrollsenter" #: standalone/drakconnect:971 standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Du har ikke satt opp en internettilkobling enda.\n" "Kjør «%s»-assistenten fra Mandriva Linux Kontrollsenter." #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:52 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Sett opp et nytt nettverksgrensesnitt (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:977 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Oppsett av Internettilkobling" #: standalone/drakconnect:995 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Tredje DNS-tjener (valgfri)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Oppsett av Internettilkobling" #: standalone/drakconnect:1018 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internettilgang" #: standalone/drakconnect:1020 standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tilkoblingstype:" #: standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME-Innloggingshåndterer)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE-Innloggingshåndterer)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X-innloggingshåndterer)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Velg en innloggingshåndterer(DM)" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Innloggingshåndterer tillater deg å grafisk logge\n" "inn på ditt system med X Window-systemet kjørende og støtter kjøring\n" "av forskjellige X-sesjoner på din lokale maskin på en gang." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Forandringen er gjort, vil du starte dm-tjenesten på nytt?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Du skal lukke alle kjørende programmer og miste din gjeldende sesjon. Er du " "helt sikker på at du vil starte dm-tjenesten på nytt?" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Søk igjennom installerte skrifttyper" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Velg vekk skrifttyper som er installert" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analysér alle skrifttyper" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Ingen skrifttyper funnet" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "ferdig" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Kunne ikke finne noen skrifttyper på dine monterte partisjoner" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Velg riktige skrifttyper på nytt" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Kunne ikke finne noen skrifttyper.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Søk etter skrifttyper i listen over installerte" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s skrifttypekonvertering" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Skrifttype-kopiering" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type skrifttyper-installasjon" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "vent under ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type-installasjon ferdig" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst bygger" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referering" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Undertrykk midlertidige filer" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Start XFS på nytt" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Undertrykk skrifttypefiler" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs omstart" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Før du installerer noen skrifttyper, vær sikker på at du har rett til å " "bruke og installere dem på ditt system.\n" "\n" "-Du kan installere skrifttypene på den vanlige måten. I noen sjeldne " "tilfeller kan herpede skrifttyper få din X-tjener til å henge." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Skrifttype liste" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Om" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importer" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 ved Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (opprinnelig versjon)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" " modifisere det ifølge betingelsene til GNU General Public License som\n" " definert av Free Software Foundation, enten versjon 2, eller (etter ditt " "ønske)\n" " en hvilken som helst senere versjon.\n" "\n" " Dette programmet er distribuert i håp om at det vil være nyttig,\n" " men UTEN NOEN SOM HELST FORM FOR GARANTI; selv uten den antydede\n" " garantien ved VIDERESALG eller PASSENEDES FOR ET SPESIELT FORMÅL. Se\n" " GNU General Public License for mer informasjon.\n" "\n" " Du skal ha mottatt en kopi av \"GNU General Public License\" sammen med\n" " dette programmet. Hvis ikke, skriv til Free Software\n" " Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Takk til:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t av Ken Borgendale:\n" "\t Konverter en Windows .pfm-file til en .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t av James Macnicol: \n" "\t type1inst genererer filene fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t av Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Konverter ttf-fontfiles til afm og pfb fonter\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Velg applikasjonene som vil søtte skrifttypene:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Før du installerer noen skrifttyper, vær sikker på at du har rett til å " "bruke og installere dem på ditt system.\n" "\n" "Du kan installere skrifttypene på den vanlige måten. I noen sjeldne " "tilfeller kan herpede skrifttyper få din X-tjener til å henge." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generelle skrivere" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Velg skrifttypefil eller katalog og klikk 'Legg til'" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Filvalg" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonter" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importer skrifttyper" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Installer skrifttyper" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "klikk her hvis du er sikker." #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "her hvis nei." #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Valgte vekk alle" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Valgte alle" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Fjern liste" #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importerer skrifttyper" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Initielle tester" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopier skrifttyper på ditt system" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installer og konverter skrifttyper" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Etter installasjon" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjern skrifttyper på systemet ditt" #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Etter avinstallering" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Beklager, vi støtter bare 2.4-kjerner og nyere." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Deling av Internettilkobling" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du er i ferd med å sette opp maskinen din til å dele dens " "Internettilkobling.\n" "Med denne finessen så kan andre maskiner i nettverket ditt kunne bruke denne " "maskinens Internettilkobling.\n" "\n" "Vær sikker på at du satt opp ditt Nettverk/Internett-tilgang ved hjelp av " "drakconnect før du går videre.\n" "\n" "Merk: du trenger en dedikert nettverksadapter for å sette opp et lokalt " "nettverk (LAN)." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Oppsett av deling av Internettilkobling har allerede blitt gjort.\n" "Dette er for øyeblikket aktivert.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Oppsettet for deling av Internettilkobling har allerede blitt gjort.\n" "Dette er for øyeblikket deaktivert.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" #: standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Sett opp på nytt" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Det er bare étt oppsatt nettverksadapter på ditt system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jeg er i ferd med å sette opp ditt lokale nettverk (LAN) med dette adapteret." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Velg hvilket nettverksadapter som skal kobles til ditt lokale nettverk (LAN)." #: standalone/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "Lokal nettverksadresse-oppsett" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokal IP-adresse" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Det internasjonale domenenavnet" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Mulig LAN-adressekonflikt funnet i oppsettet til %s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Oppsett av domenenavn-tjener (DNS)" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Bruk denne standardruteren som domenenavn-tjener" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Navnetjeners IP" #: standalone/drakgw:241 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP-tjeneroppsett.\n" "\n" "Her kan du velge forskjellige valg for DHCP-tjeneroppsettet.\n" "Hvis du ikke vet hva et valg gjør, bare la den være som den er." #: standalone/drakgw:248 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Bruk automatisk oppsett (DHCP)" #: standalone/drakgw:249 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP-startrekken" #: standalone/drakgw:250 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP-sluttrekken" #: standalone/drakgw:251 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standard leieavtale (i sekunder)" #: standalone/drakgw:252 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maksimum leieavtale (i sekunder)" #: standalone/drakgw:278 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Proxy-hurtiglagertjener (SQUID)" #: standalone/drakgw:282 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Bruk denne standardruteren som proxy-hurtiglagertjener" #: standalone/drakgw:283 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Admin's e-post" #: standalone/drakgw:284 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Synlig vertsnavn" #: standalone/drakgw:285 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-port" #: standalone/drakgw:286 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Hurtigminnestørrelse (MB)" #: standalone/drakgw:311 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Kringkast skriverinformasjon" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Deling av Internettilkobling er nå aktivert." #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Deling av Internettilkobling er deaktivert" #: standalone/drakgw:340 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Alt har blitt satt opp.\n" "Du kan nå dele Internettilkobling med andre maskiner på ditt lokale nettverk " "ved å bruke automatisk nettverksoppsett (DHCP) og\n" "en transparent hurtilagrende mellomtjener (SQUID)" #: standalone/drakgw:375 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Deaktiverer tjenere..." #: standalone/drakgw:389 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brannmuroppsett oppdaget!" #: standalone/drakgw:390 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Advarsel! Et eksisterende brannmuroppsett har blitt oppdaget. Du trenger " "muligens å gjøre noen manuelle innstilinger etter installasjonen." #: standalone/drakgw:398 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Setter opp..." #: standalone/drakgw:399 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Setter opp brannmur..." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan bli redistribuert under vilkårene til GNU " "GPL.\n" "\n" "Bruk: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - vis denne hjelpen \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - last html-hjelpesiden som refererer til id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - lenk til en annen nettside ( for WM-" "velkomsgrensesnitt)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux hjelpesenter" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s kan ikke vises.\n" ". Ingen hjelpeoppføring for denne typen\n" #: standalone/drakhosts:108 #, c-format msgid "Please %s information" msgstr "Vennligst %s informasjon" #: standalone/drakhosts:110 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP-adresse:" #: standalone/drakhosts:111 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Vertsnavn:" #: standalone/drakhosts:112 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Vertsaliaser:" #: standalone/drakhosts:118 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Tast inn en gyldig IP-adresse." #: standalone/drakhosts:125 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Samme IP eksisterer alle i %s-fila." #: standalone/drakhosts:194 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Vertsaliaser" #: standalone/drakhosts:237 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" msgstr "DrakHOSTS håndterer hosts-definisjoner" #: standalone/drakhosts:246 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Klarte ikke å legge til vert." #: standalone/drakhosts:253 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Klarte ikke å endre vert." #: standalone/drakhosts:260 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Klarte ikke å fjerne vert." #: standalone/drakids:20 #, c-format msgid "Date" msgstr "Dato" #: standalone/drakids:21 standalone/drakids:37 #, c-format msgid "Attacker" msgstr "Angriper" #: standalone/drakids:22 #, c-format msgid "Attack type" msgstr "Angrepstype" #: standalone/drakids:23 #, c-format msgid "Service" msgstr "Tjeneste" #: standalone/drakids:24 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Nettverksgrensesnitt" #: standalone/drakids:60 standalone/net_applet:330 #, c-format msgid "Active Firewall" msgstr "Aktiv brannmur" #: standalone/drakids:63 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Svartelist" #: standalone/drakids:67 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Fjern fra svarteliste" #: standalone/drakids:68 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Flytt over til hvitliste" #: standalone/drakids:72 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Hvitlist" #: standalone/drakids:76 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Fjern fra hvitliste" #: standalone/drakids:125 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Port-skanning" #: standalone/drakids:126 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Tjenesteangrep" #: standalone/drakids:127 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Passordknekking" #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "" #: standalone/draknfs:45 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:46 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS-tjener" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Starter NFS-tjener på nytt" #: standalone/draknfs:86 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Feil ved omstart av NFS-tjener" #: standalone/draknfs:102 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Katalog-valg" #: standalone/draknfs:107 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Burde være en katalog." #: standalone/draknfs:138 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:153 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "root_squash: map requests from uid/" "gid 0 to the anonymous uid/gid.\n" "\n" "\n" "no_root_squash: turn off root " "squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n" "\n" "\n" "all_squash: map all uids and gids to " "the anonymous user. Useful for NFS-exported public FTP directories, news " "spool directories, etc. The opposite option is no_all_squash, which is the " "default setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Synkrontilgang:" #: standalone/draknfs:170 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Sikker tilkobling" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Skrivebeskyttet delt ressurs:" #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avanserte valg" #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" "%s: this option requires that " "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" #: standalone/draknfs:175 #, c-format msgid "" "%s: allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" #: standalone/draknfs:176 #, c-format msgid "" "%s: disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" #: standalone/draknfs:372 #, c-format msgid "Advanced Options Help" msgstr "Hjelp for avanserte valg" #: standalone/draknfs:383 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS-katalog" #: standalone/draknfs:385 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: standalone/draknfs:388 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Vert-tilgang" #: standalone/draknfs:390 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" #: standalone/draknfs:390 #, c-format msgid "Hosts Access" msgstr "" #: standalone/draknfs:393 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:395 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "BrukerID:" #: standalone/draknfs:395 #, c-format msgid "Help User ID" msgstr "Hjelp BrukerID" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonym bruker-ID" #: standalone/draknfs:397 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonym gruppe-ID" #: standalone/draknfs:434 standalone/draknfs:526 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Vennligst tast inn en katalog som skal deles." #: standalone/draknfs:436 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "" #: standalone/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Del katalog" #: standalone/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "" #: standalone/draknfs:514 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Generelle valg" #: standalone/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Egendefinerte valg" #: standalone/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Vennligst bruk endre-knappen for å sette riktige rettigheter" #: standalone/draknfs:588 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS håndterer delte NFS-ressurser" #: standalone/draknfs:597 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Klarte ikke å legge til NFS-deling." #: standalone/draknfs:604 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Klarte ikke å endre NFS-deling." #: standalone/draknfs:611 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Klarte ikke å fjerne NFS-deling." #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systemoppsett" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Egendefinert oppsett" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Egendefinerte og systemoppsett" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 #, c-format msgid "Path" msgstr "Filbane" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Bruker" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Legg til en ny regel" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Rediger gjeldende regel" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Her kan du se filer for å fikse rettigheter, eiere, og grupper via msec.\n" "Du kan også redigere dine egne regler, som vil overskrive standardreglene." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Det nåværende sikkerhetsnivået er %s\n" "Velg rettigheter for å se/endre" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "Opp" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Velg valgte regel opp et nivå" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Velg valgte regel ned et nivå" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Legg til en regel" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Legg til ny regel på slutten" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Fjern vagte regel" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "utforsk" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "bruker" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "gruppe" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "andre" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Les" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Aktiver \"%s\" for å lese filen" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Aktiver \"%s\" for å skrive til filen" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Utfør" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Aktiver \"%s\" for å kjøre filen" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Brukt for katalog:\n" " bare eiere av katalogen eller filen i denne katalogen kan slette den" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Bruk eierid for utføring" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Bruke gruppeid for utføring" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Bruker :" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe :" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Gjeldende bruker" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Når sjekket, så vil ikke eier og gruppe bli forandret" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Filbane valg" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eiendom" #: standalone/drakroam:41 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Du har ingen trådløse grensesnitt.\n" "Kjør \"%s\"-assistenten fra Mandriva Linux-kontrollsenter" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: standalone/drakroam:145 #, c-format msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Network:" msgstr "NettverK:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:164 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: standalone/drakroam:180 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "Vandring" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "Vandring: %s" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 #: standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "av" #: standalone/drakroam:190 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "Intervall for leting (sek): " #: standalone/drakroam:193 #, c-format msgid "Set" msgstr "Sett" #: standalone/drakroam:198 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "Kjente nettverk (dra opp/ned eller rediger)" #: standalone/drakroam:206 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: standalone/drakroam:214 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "Tilgjengelige nettverk" #: standalone/drakroam:229 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Skann igjen" #: standalone/drakroam:233 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: standalone/drakroam:240 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:241 standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "på" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALL" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Her kan du sette opp sikkerhetsnivået og administrator av din maskin.\n" "\n" "\n" "Sikkerhetsadministratoren' er den som vil motta " "sikkerhetsadvarsler hvis\n" "'Sikkerhetsadvarlser'-valget er satt. Det kan " "være et brukernavn eller en e-post.\n" "\n" "\n" "Sikkerhetsnivå-menyen tillater deg å velge en " "av seks forhåndsvalgte sikkerhetsnivå\n" "gitt av msec. Disse nivåene rangerer fra dårlig " "sikkerhet, men veldig brukervennlig, til\n" "paranoid oppsett, passendes for veldig " "sensitive tjenerapplikasjoner:\n" "\n" "\n" "Dårlig: Dette er et totalt usikkert, " "men veldig\n" "brukervennlig sikkerhetsnivå. Det burde bare brukes for maskiner som ikke er " "koblet til noe nettverk som er tilgjengelig for alle.\n" "\n" "\n" "Standard: Dette er det standard\n" "sikkerhetsnivået som er anbefalt for maskiner som vil bli brukt for å koble " "til\n" "internett som en klient.\n" "\n" "\n" "Høyt: Det er allerede noen\n" "restriksjoner, og flere automatiske sjekker som kjøres hver kveld.\n" "\n" "\n" "Høyere: Sikkerhetsnivået er nå høyt " "nok\n" "for at systemet kan brukes som en tjener som kan motta tilkoblinger fra " "mange klienter. Hvis\n" "maskinen bare er en klient mot internett så burde du velge et lavere nivå.\n" "\n" "\n" "Paranoid: Dette er lignende det " "forrige sikkerhetsnivået,\n" "men systemet er helt stengt av og sikkerhetsfinessene er på maksimum." #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrivelse av feltene:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(standardverdi: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Sikkerhetsnivå:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Sikkerhetsadministrator" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Basisinstillinger" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Nettverksinstillinger" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systeminstillinger" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodiske sjekker" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Setter sikkerhetsnivå..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Setter sikkerhetsinstillinger..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Inget lydkort oppdaget!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Inget lydkort har blitt oppdaget på din maskin. Sjekk at et\n" "Linux-støttet lydkort er riktig installert.\n" "\n" "\n" "Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Merk: hvis du har et ISA PnP-lydkort, så må du bruke alsaconf- eller " "sndconfig-programmet. Bare skriv \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" i et " "konsoll." #: standalone/draksplash:15 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pakken 'ImageMagick' trengs for å kunne fullføre oppsettet.\n" "Klikk \"Ok\" for å installere 'ImageMagick' eller klikk \"Avbryt\" for å " "avslutte" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "x-koordinat for tekstboks\n" "i nummer av tegn" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "y-koordinat for tekst­-boks\n" "i nummer av tegn" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "text width" msgstr "tekstbredde" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "text box height" msgstr "tekstbokshøyde" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "framgangsbarens x-koordinat\n" "i dens øverste venstre jørne" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "framgangsbarens y-koordinat\n" "i dens øverste venstre jørne" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "bredden på framgangsviseren" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "høyden på framgangsviseren" #: standalone/draksplash:58 standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar color" msgstr "Velg farge for framgangsindikator" #: standalone/draksplash:59 standalone/draksplash:64 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Velg bilde" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Stille bootsplash" #: standalone/draksplash:65 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Informativ bootsplash" #: standalone/draksplash:67 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Vis logo på konsollet" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "Konsoll-bootsplash" #: standalone/draksplash:76 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Temanavn" #: standalone/draksplash:79 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "endelige oppløsning" #: standalone/draksplash:84 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Lagre tema" #: standalone/draksplash:145 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "lagrer bootsplash-tema..." #: standalone/draksplash:159 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Klarte ikke å laste inn bildefil %s" #: standalone/draksplash:169 #, c-format msgid "choose image" msgstr "velg bildefil" #: standalone/draksplash:186 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Fargevalg for Fremgangsviser" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Koblet til via en serieport eller usb-kabel" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Legg til en UPS-enhet" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Velkommen til UPS-oppsettsverktøyet.\n" "\n" "Her kan du legge til en ny UPS til ditt system.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Vi skal legge til en UPS-enhet.\n" "\n" "Vil du automatisk oppdage UPS-enheter som er tilkoblet denne maskinen eller " "velge dem manuelt?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automatisk oppdagelse" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:246 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Oppdagelse pågår" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:449 #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Veiviseren satte opp de følgende UPS-enhetene vellykket:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "\tInget enheter funnet" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS-driveroppsett" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Velg din UPS-modell." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Produsent / Modell:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Vi setter opp \"%s\" UPS fra \"%s\".\n" "Fyll inn dets navn, driver og port." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Navnet på din ups" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Driveren som håndterer din ups" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Porten upsen din er koblet til" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Veiviseren satte opp den nye \"%s\" UPS-enheten." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-enhet" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-brukere" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "TilgangsKontrollLister" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maske" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regler" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Handling" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivå" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-navn" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Velkommen til UPS-oppsettsverktøyene" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN-tilkoblingen er nå aktivert." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Oppsetten av en VPN-tilkobling er allerede gjort.\n" "\n" "Denne er for øyeblikket aktivert.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "deaktivert" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "sett opp på nytt" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "avvis" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Slår av VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN-tilkobling er nå deaktivert." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN-tilkobling er for øyeblikket deaktivert" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Oppsettet for en VPN-tilkobling har allerede blitt gjort.\n" "\n" "Dette er for øyeblikket deaktivert.\n" "\n" "Hva vil du gjøre?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "aktiver" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Slår på VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN-tilkobling er nå aktivert." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Simpelt VPN-oppsett" #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Du er på vei til å sette opp din maskin til å bruke en VPN-tilkobling.\n" "\n" "Med denne finessen så kan maskiner på ditt lokale, private nettverk og " "maskiner\n" "på andre fjerne, private nettverks dele ressurser igjennom deres respektive\n" "brannmurer over Internett på en sikker måte. \n" "\n" "Kommunikasjonen over internett er kryptert. De lokale og fjerne maskinene\n" "ser ut som om de er på samme nettverk.\n" "\n" "Vær sikker på at du har satt opp din nettverks/internettilgang ved å bruke\n" "drakconnect før du går videre." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN-tilkobling.\n" "\n" "Dette programmet er basert på følgende prosjekter:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumentene og man-sidene kommer med %s-pakka\n" "\n" "Les i det minste ipsec-howto-dokumentene\n" "før du går videre." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Kjernemodul." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Kjernen har ikke ipsec-støtte.\n" "\n" "Du kjører en %s-kjerneversjon.\n" "\n" "Denne kjernen har '%s'-støtte" #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemer ved installering av pakke %s" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Sikkerhetsretningslinjer" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE-tjeneste racoon" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Oppsettsfil" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Oppsettssteg!\n" "\n" "Du trenger å definere Sikkerhetsregningslinjer for så å \n" "sette opp den automatiske nøkkelutvekslings-(IKE)tjenesten. \n" "KAME IKE-tjenesten som vi bruker kalles 'racoon'.\n" "\n" "Hva ønsker du å sette opp?\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Så vil vi sette opp %s-fila.\n" "\n" "\n" "Simpelthen klikk på Neste.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s oppføringer" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "%s-filas innhold\n" "er delt opp i flere avsnitt.\n" "\n" "Du kan nå:\n" "\n" " - vise, legge til, endre eller fjerne avsnitt for så å\n" " - utføre endringer\n" "\n" "Hva ønsker du å gjøre?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Vis" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Utfør" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Vis oppsett" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "%s-fila eksisterer ikke.\n" "\n" "Det må være et nytt oppsett.\n" "\n" "Du må gå tilbake og velge 'legg til'.\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf-oppføringer" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "%s-fila inneholder forskjellige avsnitt.\n" "\n" "Her dets skjelett:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Du kan nå legge til et av disse avsnittene.\n" "\n" "Velg avsnittet du ønsker å legge til.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config oppsett" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Eksisterer!" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Et avsnitt med dette navnet eksisterer allerede.\n" "Avsnittet måte være unikt.\n" "\n" "Du må gå tilbake og legge til et annet avsnitt\n" "eller endre dets navn.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Dette avsnittet må være på toppen av din\n" "%s-fil.\n" "\n" "Vær sikker på at alle avsnitt følger dette oppsettets\n" "oppsettavsnitt.\n" "\n" "Velg fortsett eller forrige når du er ferdig.\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "grensesnitt" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Dette er det første avsnittet etter\n" "konfigurasjonsoppsettet.\n" "\n" "Her kan du definere standardoppsettet. \n" "Alle de andre avsnittene vil følge dette.\n" "left-oppsettet er valgfritt. Hvis ikke,\n" "så definer dem her, globalt, du kan definere dem\n" "i hvert avsnitt.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere avsnitt, eller tilkoblinger.\n" "\n" "Du kan nå legge til et nytt avsnitt.\n" "Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "avsnittsnavn" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Et avsnitt med dette navnet eksisterer allerede.\n" "Avsnittsnavnet må være unikt.\n" "\n" "Du må gå tilbake og legge til et nytt avsnitt\n" "eller endre navnet på avsnittet.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Legg til en sikkerhetsretningslinje.\n" "\n" "Du kan nå legge til en sikkerhetsretningslinje.\n" "\n" "Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Redigér avsnitt" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere avsnitt.\n" "\n" "Du kan velge her nedenunder den du ønsker å \n" "endre for så å klikke på neste.\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Avsnittsnavn" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Kan ikke redigere!" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Du kan ikke endre på dette avsnittet.\n" "\n" "Dette avsnittet er obligatorisk for Freeswan 2.X.\n" "Man må spesifisere versjon 2.0 på toppen\n" "av %s-fila, og eventuelt deaktivere eller\n" "aktivere oppurtinistisk kryptering.\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere avsnitt.\n" "\n" "Du kan nå redigere config-avsnittets oppføringer.\n" "Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere avsnitt.\n" "\n" "Du kan nå redigere default-avsnittets oppføringer\n" "Velg fortsett når du klar til å skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere avsnitt eller tilkoblinger.\n" "\n" "Du kan nå endre normal-avsnittets oppføringer.\n" "\n" "Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Endre en sikkerhetsretningslinje.\n" "\n" "Du kan nå legge til en sikkerhetsretningslinje.\n" "\n" "Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Fjern avsnitt" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere avsnitt eller tilkoblinger.\n" "\n" "Du kan velge her nedenunder den du ønsker å \n" "fjerne for så å klikke på neste.\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "racoon.conf-filas oppsett.\n" "\n" "Innholdet til denne fila er delt opp i flere avsnitt.\n" "Du kan nå:\n" " - vis\t\t (vis filas innhold)\n" " - legg til\t\t\t (legg til et avsnitt)\n" " - rediger \t\t\t (modifiser parametre til en eksisterende tilkobling)\n" " - fjern \t\t (fjern et eksisterende avsnitt)\n" " - utfør \t\t (skriver endringene til den virkelige fila)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "%s-fila eksisterer ikke\n" "\n" "Dette må være et nytt oppsett.\n" "\n" "Du må gå tilbake og velge sett opp.\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoon.conf-oppføringer" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "'legg til avsnitt'-steget.\n" "\n" "Nedenfor er racoon.conf-filskjelettet :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo'\n" "\n" "Velg avsnittet du ønsker å legge til.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "sti" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "fjern" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "'legg til path'-avsnittsteget.\n" "\n" "path-avsnittene må være på toppen av din racoon.conf-fil.\n" "\n" "Beveg musen din over sertifikatoppføringen for å få onlinehjelp." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "sti-type" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include sti: spesifisereren sti for å inkludere\n" "en fil, Se filinkludering.\n" "\tEksempel: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_share_key fil: spesifiser en fil som inneholder\n" "forhåndsdelte nøkkler for forskjellige ID(er). Se forhåndsdelt nækkelfil.\n" "\n" "path certificate sti: racoon(8) vil søke igjennom denne katalogen\n" "hvis et sertifikat eller sertifikatforespørsel er mottatt.\n" "\tEksempel: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Filinkludering: inkluder fil \n" "andre oppsettsfiler kan bli inkludert.\n" "\tEksempel: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Forhåndsdelt nøkkelfil: Forhåndsdelt nøkkefiler definerer et par\n" "av identifisereren og den delte, hemmelige nøkkelen som blir brukt\n" "i forhåndsdelt nøkkelautentiseringsmetode i phase 1." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "riktig fil" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Forsikre deg om at du allerede har path-avsnittene\n" "i toppen av din racoon.conf-fil.\n" "\n" "Du kan nå velge fjerninnstillinger\n" "Velg fortsett eller forrige når du er ferdig.\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Forsikre deg om at du allerede har path-avsnittene\n" "i toppen av din %s-fil.\n" "\n" "Du kan nå velge sainfo-innstillingene.\n" "Velg fortsett eller forrige når du er ferdig.\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere avsnitt eller tilkoblinger.\n" "\n" "Du kan her velge i listen nedenfor den du ønsker\n" "å endre og så klikke på neste.\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Din %s-fil har flere avsnitt.\n" "\n" "\n" "Du kan nå redigere remote-avsnittets oppføringer.\n" "\n" "Velg fortsett når du er klar til å skrive dataene.\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Din %s-fil har flere avsnitt.\n" "\n" "Du kan nå redigere config-avsnittets oppføringer.\n" "\n" "Velg fortsett når du klar til å skrive dataene." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Dette avsnittet må være på topp av din\n" "%s-fil.\n" "\n" "Vær sikker på at alle avsnitt har følgende\n" "path-avsnitt.\n" "\n" "Du kan nå redigere path-oppføringer.\n" "\n" "Velg fortsett eller forrige når du er ferdig.\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Alt har blitt satt opp.\n" "\n" "Du kan nå dele ressurser over internett,\n" "på en sikker måte ved hjelp av en VPN-tilkobling.\n" "\n" "Du burde være sikker på at tunnels shorewall-avsnittet\n" "er satt opp." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo kildeadresse" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "definerer parametrene til IKE phase 2\n" "(IPsec-SA etablering)\n" "\n" "source_id og destination_id er konstruert som:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempler : \n" "\n" "sainfo anonymous (aksepterer tilkoblinger fra hvor som helst)\n" "\tla denne oppføringen være tom hvis du ønsker anonym\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 er kildeadressen\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 er kildeadressen" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo kildeprotokoll" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "definerer parametrene til IKE phase 2\n" "(IPsec-SA etablering\n" "\n" "source_id og destination_id er konstruert som:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempler : \n" "\n" "sainfo anonymous (aksepterer tilkoblinger fra hvor som helst)\n" "\tla denne oppføringen være tom hvis du ønsker anonym\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' tillater hvilken som helst protokoll for kilden" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo måladresse" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "definerer parametrene til IKE phase 2\n" "(IPsec-SA etablering\n" "\n" "source_id og destination_id er konstruert som:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempler : \n" "\n" "sainfo anonymous (aksepterer tilkoblinger fra hvor som helst)\n" "\tla denne oppføringen være tom hvis du ønsker anonym\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 er måladressen\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 er måladressen" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo målprotokoll" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "definerer parametrene til IKE phase 2\n" "(IPsec-SA etablering)\n" "\n" "source_id og destination_id er konstruert som:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Eksempler : \n" "\n" "sainfo anonymous (aksepterer tilkoblinger fra hvor som helst)\n" "\tla denne oppføringen være tom hvis du ønsker anonym\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tden siste 'any' tillater hvilken som helst protkoll for målet" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS-gruppe" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "definer gruppen av Diffie-Hellman eksponentieringer.\n" "Hvis du ikke trenger PFS kan du unnlate dette direktivet.\n" "Ethvert forslag vil bli akseptert hvis du ikke spesifiserer ett.\n" "group er en av de følgende: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Eller så kan du definere 1, 2 eller 5 som DH-gruppenummeret." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Levetidsnummer" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "definer en levetid til en bestemt tid som vil bli\n" "foreslått i phase 1-forhandlinger. Enhvert forslag\n" "vil bli akseptert, og attributten(e) vil ikke bli foreslått\n" "til maskinen(e) du ikke spesifiserer. De kan bli\n" "individuelt spesifisert i hvert forslag.\n" "\n" "Eksempler : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Så her er levetidsnumrene 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Levetidsenhet" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "definer en levetid til en bestemt tid som vil bli\n" "foreslått i phase 1-forhandlinger. Enhvert forslag\n" "vil bli akseptert, og attributten(e) vil ikke bli foreslått\n" "til maskinen(e) du ikke spesifiserer. De kan bli\n" "individuelt spesifisert i hvert forslag.\n" "\n" "Eksempler : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Så her er levetidsenheten 'min, 'min', 'sek', 'sek', 'sek' og 'time'.\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Autentiseringsalgoritme" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Komprimeringsalgoritme" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "reduser" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Fjern" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "spesifiserer parametrene for IKE phase 1 for hver fjern-node.\n" "Standardporten er 5++. Hvis anonymous er spesifisert, så vil\n" "uttrykkene gjelde alle maskiner som ikke stemmer med noen andre " "fjerndirektiver.\n" "\n" "Eksempler : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Utvekslings-modus" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "definerer utvekslingsmodus for phase 1 når racoon er\n" "initiereren. Det betyr også det akseptable utveklinsmoduset\n" "når racoon er svarer. Mer enn et modus kan bli spesifisert\n" "ved å skille dem med komma. Alle av modusene er\n" "akseptable. Det første utvekslingsmoduset er hva racoon\n" "bruker når det er dets initierer.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Generer retningslinje" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Dette direktivet er for svareren. Derfor burde du\n" "sette passive for at racoon(8) bare skal bli en svarer.\n" "Hvis svareren ikke har en retningslinje i SPD under\n" "phase 2-forhandling, og direktivet er satt på, så vil\n" "racoon(8) velge det første forslaget i SA-payloaden\n" "fra initiereren og genere retningslinjer fra forslaget.\n" "Det er nyttig å forhandle med klienten som får\n" "tildelt IP-adresse dynamisk. Merk deg at upassende\n" "retningslinjer kan være installert på svarerens SPD\n" "av initiereren. Så dermed kan kommunikasjonen feile\n" "hvis slike retningslinjer er installert pga. retningslinjeulikheter\n" "mellom initiereren og svareren. Dette direktivet er oversett\n" "i initiererens tilfelle. Standardverdien er av." #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Hvis du ikke ønsker å initiere forhandlingen, sett denne til\n" "on. Standardverdi er off. Dette er nyttig for en\n" "tjener." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Sertifiseringstype" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Min sertifikatfil" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Navn på sertifikat" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Min private nøkkel" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Navn på privat nøkkel" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Maskinens sertifikatfil" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Navnet på maskinens sertifikat" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Kontroller sertifikat" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Hvis du av en eller annen grunn ikke ønsker å kontrollere\n" "maskinens sertifikat, sett denne til off. Standardverdi er on." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Min identifiserer" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "spesifiserer idenfisereren sent til fjern vert og\n" "typen som skal bli brukt i phase 1-forhandling. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid og asn1dn kan bli brukt som en idtype.\n" "de er brukt som::\n" "\tmy_identifier address [adresse];\n" "\t\ttypen er IP-adressen. Dette er standard\n" "\t\ttype hvis du ikke spesifiserer en identifiserer som skal brukes.\n" "\tmy_identifier user_fqdn streng;\n" "\t\ttypen er en USER_FQDN (bruker fullkvalifisert\n" "\t\tdomenenavn).\n" "\tmy_identifier FQDN streng;\n" "\t\ttypen er et FQDN (fullkvalifisert domenenavn).\n" "\tmy_identifier keyid fil;\n" "\t\ttypen er en KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [streng];\n" "\t\ttypen er et ASN.1 distingvert navn. Hvis\n" "\t\tstrengen er unnlatt, så vil racoon(8) få DN fra\n" "\t\tEmnefelt i sertifikatet.\n" "\n" "Eksempler : \n" "\n" "min_identifiserer bruker_fqdn \"mine-post@mittdomene.no\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Maskinens identifiserer" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Forslag" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "spesifiser krypteringsalgoritmen som skal brukes for\n" "phase 1-forhandlingen. Dette direktivet må bli definert. \n" "algoritme er en av følgende: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For andre omforminger bør ikke dette bli brukt." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-algoritme" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH-gruppe" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Kilde IP-rekke" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Destinajon IP-rekke" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Øvre lag-protokoll" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "any" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Flagg" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Retning" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec-rettningslinje" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "avfei" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnell" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Kilde/destinasjon" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "trenger" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "standard" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "bruk" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "unik" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (kringkastning)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kabel-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (Quebec)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (kringkastning)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Kina (kringkastning)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Vest-Europa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Øst Europa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankrike [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Newzealand" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australsk Optus kabeltv" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Vennligst,\n" "skriv inn din tv-standard og land" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV standard:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Område:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Søk etter TV-kanaler underveis ..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Søker etter TV-kanaler" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Det var en feil under søking etter TV-kanaler" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha en fin dag!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nå kan du kjøre xawtv (under X Windows!) !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Inget TV-kort oppdaget!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Inget TV-kort har blitt oppdaget på din maskin. Sjekk at du\n" "har et Linux-støttet Video/TV-kort riktig installert.\n" "\n" "\n" "Du kan besøke vår maskinvaredatabase på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative drivere" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "listen over alternative drivere for dette lydkortet" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "dette er den fysiske bussen som enheten er plugget til (f.eks. PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Buss-identifikasjon" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- og USB-enheter: dette oppgir leverandør, enhet, underleverandør og " "underenhet PCI/USB ids" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-enheter: dette gir PCI-sporet, enhet og funksjon til dette kortet\n" "- eide-enheter: enheten er enten en slave eller en master enhet\n" "- scsi-enheter: scsi-buss og scsi enhet-ids" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Diskkapasitet" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "spesielle egenskaper for enheten (brenne mulighet og/eller DVD-støtte)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "dette feltet beskriver enheten" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gammel enhetsfil" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gammelt statisk enhetsnavn brukt i dev-pakke" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Ny devfs-enhet" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nytt dynamisk enhetsnavn generert av core kjerne-devfs" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modulen til GNU/Linux-kjernen som håndterer den enheten" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Utvidede partisjoner" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "nummer på utvidede partisjoner" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Sylinder/hode/sektorer-geometri av disken" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Diskkontroller" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "diskkontrolleren på vertens side" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "klasse av maskinvareenhet" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "harddiskmodell" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "nettverksskriverport" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primære partisjoner" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "antall primære partisjoner" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "leverandørnavnet til enheten" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI-bussen som enheten er plugget til" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-enhets #" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-enhetsnummer" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-funksjon #" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI-funksjonsnummer" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "SelgerID" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "dette er det standard numeriske identifikasjonsnavnet til levrandøren" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Enhets-ID" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dette er identifikasjons-nummeret til enheten" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Sub levrandør-ID" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "dette er under-identifikasjonsnavnet til levrandøren" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Underenhets-ID" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dette er undernummeret til enheten" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Enhets USB-ID" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux-kjernen trenger å kjøre kalkulasjonsberegning under oppstart for å " "initialisere en tidtaker. Dens resultat er lagret som \"bogomips\" som en " "måte for å \"måle\" prosessorens ytelse." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Hurtigminnestørrelse" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "størrelse på (andrenivå) prosessor-hurtigminne" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Kommafeil" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "om denne prosessoren har Cyrix 6x86-kommafeil" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Prosessorid-familie" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "prosessorfamilie (feks. 6 for i686-klasse)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Prosessorid-nivå" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informasjonsnivå som kan bli anskaffet via prosessorid-instruksjonen" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Prosessorklokkefrekvens i MHz (MegaHertz som kan grovt måles i antall " "instruksjoner prosessoren klarer å utføre per sekund)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Prosessorflagg rapportert av kjernen" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-feil" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Tidligere Inten Pentium-brikker hadde en feil i matteprosessoren som gjorde " "at man ikke oppnådde den nødvendige presisjonen når man gjorde \"Floating " "point DIVision\" (FDIV)" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Er matteprosessor tilgjengelig" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja betyr at prosessoren har en matematisk tilleggsprosessor" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Om matteprosessoren har en avbruddsvektor" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "ja betyr at den matematiske tilleggsprosessoren har en unntaksvektor " "tilkoblet" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-feil" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "tidlige pentiumer var fulle av feil og fryste når man dekodet F00F-bytekode" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt feil" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Noen av de tidligere i486DX-100-brikkene kan ikke returnere ordentlig " "tilbake til operativt modus etter at \"halt\"-instruksjonen har blitt brukt." #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "undergenerasjon av prosessoren" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generasjon av prosessoren (feks. 8 for Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellnavn" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Offisielt leverandørnavn på prosessoren" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "navnet på prosessoren" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ProsessorID" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "leverandørnavnet til prosessoren" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modellserie" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "serie av prosessoren (undermodell (generasjon) nummer)" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "prosessorens leverandørnavn" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Skrivebeskyttelse" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP-flagget i CR0-registeret til prosessoren tvinger skrivebeskyttelse på " "minnesidenivå, dermed aktiveres prosessoren til å hindre usjekket " "kjernetilgang til brukerminne (dvs. at dette er en feilvakt)" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskettformat" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "diskettformater diskettstasjonen støtter" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanal" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Diskidentifiserer" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "vanligvis diskens serienummer" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logisk enhetsnummer" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI-målnummeret (LUN). SCSI-enheter koblet til en tjener blir unikt " "identifisert av et\n" "kanalnummer, en mål-id og et logisk enhetsnummer" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installert størrelse" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Installert størrelse av minnebanken" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktivert størrelse" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktivert størrelse til minnebanken" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "type minneenhet" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Hastighet til minnebanken" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Bank-tilkoblinger" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sokkel for minnebanken" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Enhetsfil" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "enhetsfilen brukt for å kommunisere med kjernedrivere for musa" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulert hjul" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "om hjulet er emulert eller ei" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "musetypen" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "navnet på musa" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Antall knapper" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "antall knapper som musen har" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "busstypen musen din er tilkoblet" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Museprotokoll brukt av X11" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokollen som det grafiske skrivebordet bruker med musa" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:319 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikasjon" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Ytelser" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Programfeil" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Enhet" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partisjoner" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Finesser" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:135 standalone/printerdrake:148 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valg" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:160 standalone/printerdrake:162 #: standalone/printerdrake:165 standalone/printerdrake:167 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Oppdag automatisk _skrivere" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Oppdag automatisk _modemer" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Oppdag automatisk _jaz enheter" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Automatisk oppdag _zip-disker på parallellport" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Last opp maskinvarelisten" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:141 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Felt-beskrivelser" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake-hjelp" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Når du har valg en enhet, så kan du se informasjon om den i feltet i den " "høyre rammen (\"Informasjon\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:165 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter feil" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:167 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Om Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Dette er HardDrake, et %s maskinvareoppsettsverktøy.\n" "Versjon: %s\n" "Forfatter: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:242 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:256 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Oppdaget maskinvare" #: standalone/harddrake2:261 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Sett opp modul" #: standalone/harddrake2:268 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Kjør oppsettsverktøy" #: standalone/harddrake2:306 standalone/net_monitor:103 #: standalone/net_monitor:104 standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: standalone/harddrake2:307 standalone/printerdrake:299 #: standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: standalone/harddrake2:327 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: standalone/harddrake2:342 #, c-format msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Klikk på en enhet i det venstre treet for å vise dens informasjon her." #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundær" #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "primary" msgstr "primær" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "burner" msgstr "brenner" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:546 standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Last opp maskinvarelisten" #: standalone/harddrake2:551 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: standalone/harddrake2:552 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: standalone/harddrake2:553 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Velg tastaturoppsettet ditt." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Ønsker du at BackSpace skal returnere Delete i konsoll?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:43 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Endringen er gjort, men for å være effektivisert så må du logge ut" #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linuxverktøy-logger" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vis kun for den valgte dag" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Ny" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fil/_Åpne" # definition of shortcupt must use keysym names # "Ctrl-Å" is "Aring" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "O" msgstr "Aring" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Lagre" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "S" msgstr "L" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fil/Lagre _Som" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fil/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Valg/Test" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjelp/_Om..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentifisering" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Bruker" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Meldinger" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Systemlogg" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "søk" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ett verktøy for å sjekke loggene dine" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:293 standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Instillinger" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Matchende" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "men ikke lik" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Velg fil" #: standalone/logdrake:147 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: standalone/logdrake:157 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Innholdet i filen" #: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-post varsel" #: standalone/logdrake:168 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Varslingsveiviseren feilet uten forvarsel:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "gjennomgår %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web-tjener" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domenenavnoppslagstjeneste" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp-server" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix-posttjener" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-tjener" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-tjeneste" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-tjener" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Sett opp e-postvarslingssystemet" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Stopp e-postvarslingssystemet" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "E-post varslingsoppsett" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkommen til mail-oppsettsverktøyet.\n" "\n" "Her kan du sette opp varslingsystemet.\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva ønsker du å gjøre?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Tjenesteoppsett" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Du vil motta en advarsel hvis en av de valgte tjenestene ikke lenger kjører" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Last inn oppsett" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Du vil motta en advarsel hvis lasten er høyere enn denne verdien" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Last" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Varslingsoppsett" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "og skriver inn navnet (eller IP-adresse) til smtp-tjeneren du ønsker å bruke" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Veiviseren satte opp e-postvarsleren vellykket." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Veiviseren deaktiverte e-postvarsleren vellykket." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Lagre Som..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Velg din musetype." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulere tredje knapp?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Musetest" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Test musa din:" #: standalone/net_applet:47 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Nettverk er oppe på grensesnitt %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:50 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "Nettverk er nede på grensesnitt %s. Klikk på \"Sett opp nettverk\"" #: standalone/net_applet:56 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Koble til %s" #: standalone/net_applet:57 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Koble fra %s" #: standalone/net_applet:58 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Overvåk nettverk" #: standalone/net_applet:59 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Håndter trådløse nettverk" #: standalone/net_applet:60 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Sett opp nettverk" #: standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Grensesnitt som følges med på" #: standalone/net_applet:71 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: standalone/net_applet:80 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Få hjelp på nett" #: standalone/net_applet:160 #, c-format msgid "Unable to select wireless network: %s" msgstr "Klarte ikke å velge trådløst nettverk: %s" #: standalone/net_applet:279 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "Interaktiv innbruddsoppdager" #: standalone/net_applet:284 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Kjør alltid under oppstart" #: standalone/net_applet:288 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: standalone/net_applet:330 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Klarte ikke å kontakter tjeneste" #: standalone/net_applet:349 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Et portskannerangrep har blitt forsøkt av %s." #: standalone/net_applet:350 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "%s-tjenesten har blitt angrepet av %s." #: standalone/net_applet:351 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Et passordcrackeangrep har blitt forsøkt av %s." #: standalone/net_applet:359 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "Aktiv brannmur: innbrudd oppdaget" #: standalone/net_applet:370 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "Ønsker du å svarteliste angriperen?" #: standalone/net_applet:384 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Alltid svartelist (ikke spørr igjen)" #: standalone/net_applet:387 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Angrepsdetaljer" #: standalone/net_applet:391 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Angrepstidspunkt: %s" #: standalone/net_applet:392 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Nettverksgrensesnitt: %s" #: standalone/net_applet:393 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Angrepstype: %s" #: standalone/net_applet:394 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokoll: %s" #: standalone/net_applet:395 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Angripers IP-adresse: %s" #: standalone/net_applet:396 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Angripers vertsnavn: %s" #: standalone/net_applet:397 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Tjeneste angrepet: %s" #: standalone/net_applet:398 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Port angrepet: %s" #: standalone/net_applet:399 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Type ICMP-angrep: %s" #: standalone/net_monitor:58 standalone/net_monitor:63 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Nettverksovervåkning" #: standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globale statistikker" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Øyeblikkelig" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Average" msgstr "Gjennomsnitt" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Sende-\n" "hastighet:" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Nedlastnings\n" "hastighet:" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Oppkoblings-\n" "tid: " #: standalone/net_monitor:115 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Bruk samme skala for mottatt og sendt" #: standalone/net_monitor:134 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Tester tilkoblingen din..." #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Kobler fra Internett " #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Kobler til internett" #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Frakobling fra internett feilet." #: standalone/net_monitor:228 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Frakobling fra internett fullført." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Oppkobling ferdig." #: standalone/net_monitor:231 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Oppkobling feilet.\n" "Sjekk oppsettet ditt i Mandriva Linux Kontrollsenter." #: standalone/net_monitor:336 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Farge-oppsett" #: standalone/net_monitor:384 standalone/net_monitor:404 #, c-format msgid "sent: " msgstr "sendt: " #: standalone/net_monitor:391 standalone/net_monitor:408 #, c-format msgid "received: " msgstr "mottatt: " #: standalone/net_monitor:398 #, c-format msgid "average" msgstr "gjennomsnitt" #: standalone/net_monitor:401 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokal måling" #: standalone/net_monitor:462 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Advarsel, en annen internettoppkobling har blitt oppdaget, kanskje bruker " "ditt nettverk" #: standalone/net_monitor:473 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ingen Internettilkobling er satt opp" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Leser data fra installerte skrivere..." #: standalone/printerdrake:117 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s Skriverhåndteringsverktøy" #: standalone/printerdrake:131 standalone/printerdrake:132 #: standalone/printerdrake:133 standalone/printerdrake:134 #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143 #: standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Handlinger" #: standalone/printerdrake:131 standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Legg til skriver" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/_Sett som standard" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Rediger" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Slett" #: standalone/printerdrake:135 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Ekspertmodus" #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Oppdater" #: standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Innstilinger for CUPS" #: standalone/printerdrake:182 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: standalone/printerdrake:185 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Legg til filter" #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Skrivernavn" #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Tilkoblingstype" #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Tjenernavn" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Legg til skriver" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Legg til en ny skriver til systmet" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Sett som standard" #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Sett valgte skriver som standardskriver" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Endre valgte skriver" #: standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Fjern valgte skriver" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Oppdater listen" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Sett opp CUPS" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Oppsett for CUPS-utskriftssystemet" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: standalone/printerdrake:301 standalone/printerdrake:339 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: standalone/printerdrake:561 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Forfattere: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:571 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Skriverhåndtering %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE-pakker trenger å installeres for å bruke scannere.\n" "\n" "Ønsker du å installere SANE-pakkene?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Avbryter Scannerdrake" #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Kunne ikke installere pakkene som trengs for å sette opp en scanner med " "Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake vil ikke bli startet nå." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Søker etter oppsatte skannere ..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Søker etter nye scannere..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Re-genererer liste over oppsatte skannere ..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s er ikke støttet i denne versjonen av %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s ble funnet på %s, vil du sette den opp automatisk?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s er ikke i skannerdatabasen, vil du sette den opp manuelt?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Velg en scannermodell" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Oppdaget modell %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (USTØTTET)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s er ikke støttet under Linux." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ikke installer firmware-fil" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Det er mulig at din %s trenger dets firmware opplastet hver gang den skrus " "på." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Hvis dette er tilfellet så kan du gjøre så at dette blir automatisk gjort." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "For å gjøre slik så trenger du å oppgi firmware-fil for skanneren din så den " "kan bli installert." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Du finner fila på CDen eller disketten som kom med skanneren, på " "produsentens hjemmeside eller på din Windows-partisjon." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installer firmware-fil fra" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Velg firmware-fil" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Firmware-fila %s eksisterer ikke eller er uleselig" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Det er mulig at dine scannere trenger deres firmware opplastet hver gang de " "skrus på." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "For å gjøre slik så trenger du å oppgi firmware-filer for dine skannere så " "de kan bli installert." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Hvis du allerede har installert din scanners firmware så kan du oppdatere " "den her ved å oppgi det nye firmware-filnavnet." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installer firmware for" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Velg firmware-fil for %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Kunne ikke installere firmware-fil for %s'en!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Firmware-fila for din %s ble vellykket installert." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s er ikke støttet" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s må være satt opp av printerdrake.\n" "Du kan kjøre %s Kontrollsenter fra maskinvareseksjonen." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Oppdag automisk tilgjengelige porter" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Velg enheten hvor din %s er tilkoblet" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Merk: Parallellporter kan ikke bli automatisk oppdaget)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "velg enhet" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Søker etter scannere..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Setter opp kjernemoduler..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "OBS!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Din %s kan ikke bli satt opp helt automatisk.\n" "\n" "Manuelle tilpasninger kreves. Rediger oppsettsfila /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Mer informasjon i driverens manualside. Kjør kommandoen \"man sane-%s\" for " "å lese den." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Etter det så skal du kunne skanne dokumenter dine ved hjelp av \"XSane\" " "eller \"Kooka\" fra Multimedia/Grafikk i applikasjonsmenyen." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Din %s har blitt satt opp, men det er mulig at manuelle endringer må gjøres " "i tillegg for å få det til å fungere. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Hvis den ikke dukker opp i listen over oppsatte scannere i hovedvinduet til " "Scannerdrake eller hvis den ikke virker riktig, " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "endre oppsettsfilen /etc/sane.d/%s.conf." #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Din %s har blitt satt opp.\n" "Du vil nå kunne skanne dokumentene dine ved hjelp av \"XSane\" eller \"Kooka" "\" fra Multimedia/Grafikk i applikasjonsmenyen." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "De følgende scannerne\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengelige på ditt system.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Den følgende scanneren\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengelig på ditt system.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Det ble ikke funnet noen scannere som er tilgjengelig på ditt system.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Søk etter nye scannere" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Legg til scanner manuelt" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installer/Oppdater firmware-filer" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Scannerdeling" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle fjerne maskiner" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Denne maskinen" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Her kan du velge om scannerne tilkoblet denne maskinen skal være " "tilgjengelige for andre maskiner og for hvilke." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Du kan også velge om fjernskannere kan bli gjort tilgjengelige på denne " "maskinen." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Scannerne på denne maskinen er tilgjengelig for andre maskiner" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Scannerdeling til verter: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Bruk scannere på fjerne maskiner" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Bruk scannere på verter: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deling av lokale scannere" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dette er maskiner som de(n) lokalt tilkoblede scanneren(e) skal være " "tilgjengelig(e) for:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Legg til vert" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Endre valgte vert" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Fjern valgte vert" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Navn/IP-adresse på vert" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Velg verten som de(n) lokale scanneren(e) skal bli gjort tilgjengelig(e) for:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Du må spesifisere vertsnavn eller en IP-adresse.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Denne verten er allerede i listen, den kan ikke bli lagt til igjen.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Bruk av fjerne scannere" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dette er maskinene som scanneren skal kunne bli brukt fra:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned trenger å installeres for å dele de(n) lokale scanneren(e).\n" "\n" "Vil du installere saned-pakka?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Din(e) skanner(e) vil ikke være tilgjengelig(e) på nettverket." #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Noen enheter i \"%s\"-maskinvareklassen ble fjernet:\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s ble fjernet\n" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Noen enheter ble lagt til: %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s ble lagt til\n" #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Maskinvareoppdagelse pågår" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Maskinvareendringer i \"%s\"-klasse (%s sekunder på å svare)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Ønskjer du å kjøre det passende oppsettsverktøyet?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Språk" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Lisens" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Sett opp mus" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Oppdaging av harddisk" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Velg installasjonsklasse" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Velg tastatur" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partisjonering" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formater partisjoner" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Velg pakker for installering" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installer system" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Administrator passord" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Legg til en bruker" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Sett opp nettverk" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Installer oppstartslaster" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Sett opp X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Sett opp tjenester" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installer oppdateringer" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Avslutt installasjon" #: ugtk2.pm:916 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette riktig?" #: ugtk2.pm:976 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Ingen fil valgt" #: ugtk2.pm:978 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Du har valgt en fil, ikke en katalog" #: ugtk2.pm:980 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Du har valgt en katalog, ikke en fil" #: ugtk2.pm:982 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Ingen slik katalog" #: ugtk2.pm:982 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ingen slik fil" #: ugtk2.pm:1063 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Utvid tre" #: ugtk2.pm:1064 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Trekk sammen tre" #: ugtk2.pm:1065 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellom flat og gruppesortert" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s er ikke installert\n" "Klikk \"Neste\" for å installere eller \"Avbryt\" for å avslutte" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installasjon feilet"