# translation of nb.po to Norwegian Bokmål # KTranslator Generated File # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999 Mandriva # # Terje Bjerkelia , 1999-2000. # Andreas Bergstrøm , 2000. # Kenneth Rørvik , 2003. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Keld Simonsen , 2004. # Per Øyvind Karlsen , 2004, 2005. # Eskild Hustvedt , 2004. # Eskild Hustvedt , 2004, 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-21 12:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 23:22+0200\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: any.pm:157 diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:617 #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:842 #: diskdrake/interactive.pm:904 diskdrake/interactive.pm:1188 do_pkgs.pm:209 #: do_pkgs.pm:255 harddrake/sound.pm:195 interactive.pm:576 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" #: any.pm:157 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installasjon av oppstartslaster i gang" #: any.pm:168 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO vil tildele en ny Volum ID til lagringsenhet %s. Men, å bytte\n" "Volum ID-en til en Windows NT, 2000 eller XP oppstartsenhet er en fatal\n" "Windows feil. Denne advarselen er ikke gyldig for Windows 95 eller 98, " "eller\n" "til NT dataenheter.\n" "\n" "Tildel ny Volum ID?" #: any.pm:179 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Installasjon av oppstartslaster mislykket. Følgende feil oppsto:" #: any.pm:185 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du må muligens endre din Open Firmware-oppstartsenhet for å\n" " aktivere oppstartslasteren. Hvis du ikke ser oppstartslasteren ved\n" " omstart, hold nede Command-Option-O-F ved omstart og skriv:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Skriv så: shut-down\n" "Ved din neste oppstart burde du se oppstartslasteren." #: any.pm:223 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du har bestemt deg for å installere oppstartslasteren på en partisjon.\n" "Dette innebærer at du allerede har en oppstartslaster på den disken du " "starter fra (eks: System Commander.)\n" "\n" "Hvilken disk starter du fra?" #: any.pm:246 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Første sektor av disk (MBR)" #: any.pm:247 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Første sektor av root-partisjon" #: any.pm:249 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "På diskett" #: any.pm:251 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: any.pm:255 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installasjon" #: any.pm:257 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hvor ønsker du å installere oppstartslasteren?" #: any.pm:284 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Oppsett av oppstartsstil" #: any.pm:294 any.pm:326 any.pm:327 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Hovedinstillinger for oppstartslaster" #: any.pm:299 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Oppstartslaster" #: any.pm:300 any.pm:331 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Oppstartslaster som skal brukes" #: any.pm:302 any.pm:333 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Oppstartsenhet" #: any.pm:304 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Hovedvalg" #: any.pm:305 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Forsinkelse før man starter opp med standard imagefil" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Aktiver ACPI" #: any.pm:307 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Aktiver APIC" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Aktiver Local APIC" #: any.pm:310 any.pm:686 authentication.pm:196 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: any.pm:312 authentication.pm:207 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Passordene stemmer ikke overens" #: any.pm:312 authentication.pm:207 diskdrake/interactive.pm:1348 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prøv igjen" #: any.pm:313 #, fuzzy, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Du kan ikke bruke ett kryptert filsystem som monteringspunkt %s" #: any.pm:316 any.pm:687 authentication.pm:197 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Passord (igjen)" #: any.pm:317 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Begrens kommandolinjeinstillinger" #: any.pm:317 #, c-format msgid "restrict" msgstr "begrens" #: any.pm:318 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Innstillingen ``Begrense kommandolinje-instillinger'' kan ikke brukes uten " "et passord" #: any.pm:320 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Tøm /tmp ved hver oppstart" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Presiser RAM-størrelse hvis det trengs (funnet %d MB)" #: any.pm:322 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Oppgi ram-størrelsen i MB" #: any.pm:332 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Initmelding" #: any.pm:334 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-forsinkelse" #: any.pm:335 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel Boot Timeout" #: any.pm:336 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Skal det være mulig å starte opp fra CD?" #: any.pm:337 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Skal det være mulig å starte opp fra OF?" #: any.pm:338 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standardoperativsystem?" #: any.pm:404 #, c-format msgid "Image" msgstr "Bilde" #: any.pm:405 any.pm:418 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:406 any.pm:431 #, c-format msgid "Append" msgstr "Tilføy" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen-tilføyning" #: any.pm:411 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Skjermmodus" #: any.pm:413 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:414 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Nettverksprofil" #: any.pm:423 any.pm:428 any.pm:430 diskdrake/interactive.pm:443 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etikett" #: any.pm:425 any.pm:433 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: any.pm:432 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Ingen video" #: any.pm:443 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom etikett er ikke tillatt" #: any.pm:444 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du må velge ett kjernebilde" #: any.pm:444 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du må ha en root-partisjon" #: any.pm:445 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk" #: any.pm:459 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Hvilken oppføringstype vil du legge til" #: any.pm:460 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:460 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Andre OS (SunOS...)" #: any.pm:461 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Andre OS (MacOS...)" #: any.pm:461 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Andre OS (Windows...)" #: any.pm:489 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Her er de forskjellige oppføringene.\n" "Du kan legge til flere eller endre de eksisterende." #: any.pm:640 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "tilgang til X-programmer" #: any.pm:641 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "tilgang til rpm-verktøy" #: any.pm:642 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "tilgang til «su»" #: any.pm:643 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "tilgang til administrative filer" #: any.pm:644 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "tilgang til nettverksverktøy" #: any.pm:645 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "tilgang til kompileringsverktøy" #: any.pm:650 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(allerede lagt til %s)" #: any.pm:657 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Oppgi et brukernavn" #: any.pm:658 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Brukernavnet kan kun innholde små bokstaver, tall, `-' og `_'" #: any.pm:659 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Dette brukernavnet er for langt" #: any.pm:660 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Denne brukeren er allerede lagt til" #: any.pm:661 any.pm:689 #, c-format msgid "User ID" msgstr "BrukerID" #: any.pm:662 any.pm:690 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "GruppeID" #: any.pm:665 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s må være et tall" #: any.pm:666 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s burde være over 500. Akseptér allikevel?" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Legg til bruker" #: any.pm:673 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Angi en bruker\n" "%s" #: any.pm:676 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:166 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 #: interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: any.pm:677 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Godta bruker" #: any.pm:682 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Virkelig navn" #: any.pm:685 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Innloggingsnavn" #: any.pm:688 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Skall" #: any.pm:735 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatisk innlogging" #: any.pm:736 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Jeg kan sette opp maskinen din til å automatisk logge på en bruker." #: any.pm:737 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Bruk denne finessen" #: any.pm:738 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Velg standardbruker:" #: any.pm:739 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Velg vindushåndtereren som skal kjøres:" #: any.pm:767 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lisensavtale" #: any.pm:770 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: any.pm:773 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Utgivelsesnotater" #: any.pm:776 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #: any.pm:776 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Nekt" #: any.pm:795 any.pm:863 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Velg språk som skal brukes." #: any.pm:796 any.pm:864 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Spåkvalg" #: any.pm:826 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux kan støtte flere språk. Velg\n" "språkene du ønsker å installere. Disse vil bli tilgjengelige\n" "når installasjonen er ferdig og du har startet systemet på nytt." #: any.pm:829 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Flere språk" #: any.pm:841 any.pm:872 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Gammel kompatibilitetskoding (ikke UTF-8)" #: any.pm:843 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alle språk" #: any.pm:918 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land" #: any.pm:920 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Velg ditt land." #: any.pm:922 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Her er den komplette lista over tilgjengelige land" #: any.pm:923 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Andre land" #: any.pm:923 interactive.pm:477 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: any.pm:929 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Inndata-metode:" #: any.pm:932 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: any.pm:1012 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ingen deling" #: any.pm:1012 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tillat alle brukere" #: any.pm:1012 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Skreddersydd" #: any.pm:1016 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vil du tillate brukere å dele noen av katalogene deres?\n" "Ved å tillate dette kan brukere enkelt klikke på «Share» i konqueror og " "nautilus.\n" "\n" "«Egendefinert» tillater egne oppsett per bruker.\n" #: any.pm:1028 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: Det tradisjonelle Unix-fildelingssystemet, med mindre støtte på Mac og " "Windows" #: any.pm:1031 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: et fildelingsystem brukt av Windows, Mac OS X og mange moderne Linux-" "systemer." #: any.pm:1039 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Du kan eksportere med NFS eller SMB. Velg den du ønsker å bruke." #: any.pm:1064 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Start userdrake" #: any.pm:1064 interactive/gtk.pm:747 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: any.pm:1066 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Per-bruker deling benytter gruppen «fileshare». \n" "Du kan bruke userdrake til å legge til en bruker i denne gruppen." #: any.pm:1158 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Logg ut og bruk så Ctrl-Alt-BackSpace" #: any.pm:1162 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Du trenger å logge ut og inn igjen for at fendringene skal tre i kraft" #: any.pm:1212 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: any.pm:1212 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Hva er din tidssone?" #: any.pm:1224 any.pm:1226 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dato-, klokke- og tidssoneoppsett" #: any.pm:1227 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Hva er den beste tida?" #: any.pm:1231 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (maskinvareklokke satt til UTC)" #: any.pm:1232 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (maskinvareklokke satt til lokal tid) " #: any.pm:1234 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-tjener" #: any.pm:1235 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidssynkronisering (ved hjelp av NTP)" #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Kort" #: authentication.pm:27 authentication.pm:163 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domene" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory med SFU" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory med Winbind" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokal fil:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Bruk lokal for all autentisering og informasjon som bruker oppgir i lokal fil" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Forteller din maskin om å bruke LDAP til noe eller all autentisering. LDAP " "forener noen typer informasjon innen din organisasjon." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Lar deg kjøre en gruppe av maskiner i samme Nettverks Informasjonstjeneste-" "domene (Network Information Service domain) med en felles passord- og " "gruppefil" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-domene:" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind tillater systemet å hente informasjon og autentisere brukere i et " "Windows-domene." #: authentication.pm:70 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory med SFU:" #: authentication.pm:70 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "Med Kerberos og Ldap for autentisering i Active Directory-tjener " #: authentication.pm:71 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory med Winbind:" #: authentication.pm:71 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " "Directory Server." msgstr "" "Winbind tillater systemet å autentisere brukere i en Windows Active " "Directory-tjener." #: authentication.pm:96 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentisering LDAP" #: authentication.pm:97 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP grunnleggende dn" #: authentication.pm:98 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-tjener" #: authentication.pm:111 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "enkel" #: authentication.pm:112 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "sikkerhetsoppsett (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:121 authentication.pm:159 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Autentisering for Active Directory" #: authentication.pm:122 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domene" #: authentication.pm:124 diskdrake/dav.pm:63 #, c-format msgid "Server" msgstr "Tjener" #: authentication.pm:125 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "LDAP-brukerdatabase" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Bruk anonym BIND" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "LDAP-bruker som får søke i Active Directory" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Passord for bruker" #: authentication.pm:140 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autentisering NIS" #: authentication.pm:141 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domene" #: authentication.pm:142 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-tjener" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "For at dette skal virke på en Windows 2000-PDC, må du sannsynligvis " "fåadministrator til å kjøre kommandoen:C:\\>net localgroup \"Pre-Windows " "2000 Compatible Access\" everyone add og deretter start tjeneren på nytt.\n" "Du vil også trenge brukernavnet og passordet til en domeneadministratorfor å " "legge maskinen til i et Windows(TM)-domene.\n" "Dersom nettverket ennå ikke er satt opp, vil DrakX forsøke å legge " "maskinentil i domenet etter at nettverket er satt opp.\n" "Dersom dette skulle feile, og domeneautentisering ikke virker, kjør " "'smbpasswd -j DOMENE -U BRUKER%%PASSORD' med ditt Windows(TM)-domene, ag " "administrators brukernavn og passord etter at systemet har startet.\n" "Kommandoen 'wbinfo -t' sjekker om autentiseringspassordene er " "tilstrekkelige. " #: authentication.pm:159 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentisering Windows-Domene" #: authentication.pm:161 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory-sfære" #: authentication.pm:164 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeneadministrator-brukernavn" #: authentication.pm:165 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeneadministratorpassord" #: authentication.pm:181 authentication.pm:198 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: authentication.pm:182 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Sett (root) administrator-passordet" #: authentication.pm:184 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentiseringsmetode" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "No password" msgstr "Intet passord" #: authentication.pm:210 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Dette passordet er for kort (må være minst %d tegn langt)" #: authentication.pm:351 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan ikke bruke broadcast uten NIS-domene" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:880 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Velkommen til operativsystem-velgeren!\n" "\n" "Velg et operativsystem fra listen over eller\n" "vent for standardoppstart.\n" "\n" #: bootloader.pm:1028 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med tekstmeny" #: bootloader.pm:1029 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB med grafisk meny" #: bootloader.pm:1030 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB med tekstmeny" #: bootloader.pm:1031 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1032 #, c-format msgid "SILO" msgstr "" #: bootloader.pm:1112 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "ikke nok plass i /boot" #: bootloader.pm:1679 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan ikke installere oppstartslasteren på en %s-partisjon\n" #: bootloader.pm:1732 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Din oppstartslasters oppsett trenger å oppdateres pga. rekkefølgen på dine " "partisjoner har blitt endret" #: bootloader.pm:1745 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Oppstartslasteren kan ikke bli installert korrekt. Du må gjøre nødoppstart " "og velge «%s»" #: bootloader.pm:1746 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Installer oppstartslaster på nytt" #: common.pm:129 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:129 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:129 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:129 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:137 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:145 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutter" #: common.pm:147 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #: common.pm:149 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: common.pm:298 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "kommando %s mangler" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV er en protokoll som lar deg montere en vevtjeners kataloger lokalt,\n" "og behandle den som et lokalt filsystem (forutsatt at vevtjeneren er satt " "opp som\n" "WebDAV-tjener). Hvis du vil legge til WebDAV monteringspunkter, velg «Ny»" #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:446 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Montér" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:440 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:688 #: diskdrake/interactive.pm:692 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:442 #: diskdrake/interactive.pm:1047 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valg" #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:229 #: diskdrake/interactive.pm:242 diskdrake/interactive.pm:398 #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:547 #: diskdrake/interactive.pm:552 diskdrake/interactive.pm:660 #: diskdrake/interactive.pm:922 diskdrake/interactive.pm:1092 #: diskdrake/interactive.pm:1105 diskdrake/interactive.pm:1108 #: diskdrake/interactive.pm:1348 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56 do_pkgs.pm:61 fsedit.pm:229 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 #: scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 scanner.pm:119 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Tast inn WebDAV-tjeners URL" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL'en må begynne med http:// eller https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Tjener: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:520 #: diskdrake/interactive.pm:1230 diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1315 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Valg: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:53 diskdrake/interactive.pm:286 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:47 fs/partitioning_wizard.pm:201 #: fs/partitioning_wizard.pm:207 fs/partitioning_wizard.pm:247 #: fs/partitioning_wizard.pm:266 fs/partitioning_wizard.pm:271 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partisjonering" #: diskdrake/hd_gtk.pm:93 diskdrake/interactive.pm:1067 #: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1130 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Les nøye!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:93 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Ta sikkerhetskopi av dine data først" #: diskdrake/hd_gtk.pm:94 diskdrake/interactive.pm:222 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:94 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: diskdrake/hd_gtk.pm:97 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Hvis du skal bruke aboot, vær nøye med å la det være ledig plass (2048 " "sektorer er nok)\n" "ved begynnelsen av disken" #: diskdrake/hd_gtk.pm:162 interactive.pm:640 interactive/gtk.pm:719 #: interactive/gtk.pm:740 interactive/gtk.pm:760 ugtk2.pm:923 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: diskdrake/hd_gtk.pm:197 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Velg handling" #: diskdrake/hd_gtk.pm:201 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har én stor Microsoft Windows-partisjon\n" "Jeg foreslår at du først endrer størrelsen på denne partisjonen\n" "(klikk på den, klikk så på «Endre størrelse»)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:203 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klikk på en partisjon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:265 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Ingen harddisker funnet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:292 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalisert filsystem" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Veksel" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:352 services.pm:149 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andre" #: diskdrake/hd_gtk.pm:352 diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tom" #: diskdrake/hd_gtk.pm:356 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtyper:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 diskdrake/interactive.pm:291 #: diskdrake/interactive.pm:392 diskdrake/interactive.pm:428 #: diskdrake/interactive.pm:577 diskdrake/interactive.pm:751 #: diskdrake/interactive.pm:809 diskdrake/interactive.pm:902 #: diskdrake/interactive.pm:944 diskdrake/interactive.pm:945 #: diskdrake/interactive.pm:1173 diskdrake/interactive.pm:1211 #: diskdrake/interactive.pm:1347 do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:35 do_pkgs.pm:53 #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Partisjonen er allerede tom" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Bruk «Avmonter» først" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Bruk «%s» istedet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:441 #: diskdrake/interactive.pm:611 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: diskdrake/interactive.pm:193 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Velg en annen partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:193 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Velg en partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:255 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Angre" #: diskdrake/interactive.pm:255 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Skift til normalmodus" #: diskdrake/interactive.pm:255 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Skift til ekspertmodus" #: diskdrake/interactive.pm:269 diskdrake/interactive.pm:279 #: diskdrake/interactive.pm:1158 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: diskdrake/interactive.pm:269 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsett likevel?" #: diskdrake/interactive.pm:274 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Avslutt uten å lagre" #: diskdrake/interactive.pm:274 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Avslutt uten å skrive partisjonstabellen?" #: diskdrake/interactive.pm:279 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Ønsker du å lagre endringene i /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft" #: diskdrake/interactive.pm:291 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Du burde formatere partisjon %s.\n" "Hvis ikke vil ingen oppføring for monteringspunkt %s bli skrevet til fstab.\n" "Avslutt allikevel?" #: diskdrake/interactive.pm:304 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Fjern alle" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatisk tildeling" #: diskdrake/interactive.pm:306 diskdrake/interactive.pm:360 #: interactive/curses.pm:457 #, c-format msgid "More" msgstr "Mer" #: diskdrake/interactive.pm:311 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Harddiskinformasjon" #: diskdrake/interactive.pm:343 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alle primærpartisjoner er i bruk" #: diskdrake/interactive.pm:344 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Jeg kan ikke legge til flere partisjoner" #: diskdrake/interactive.pm:345 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "For å ha flere partisjoner, slett en for å kunne opprette en utvidet " "partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:354 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Ingen supermount" #: diskdrake/interactive.pm:355 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:356 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount bortsett fra for CDROMer" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Lagre partisjonstabell" #: diskdrake/interactive.pm:363 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Redde partisjonstabell" #: diskdrake/interactive.pm:364 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Nødpartisjonstabell" #: diskdrake/interactive.pm:366 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Last inn partisjonstabell på nytt" #: diskdrake/interactive.pm:368 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontering av fjernbart medie" #: diskdrake/interactive.pm:381 diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Velg fil" #: diskdrake/interactive.pm:393 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Kopien av partisjonstabellen har ikke samme størrelse\n" "Fortsett likevel?" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Prøver å redde partisjonstabell" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detaljert informasjon" #: diskdrake/interactive.pm:444 diskdrake/interactive.pm:764 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:445 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formater" #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:850 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Legg til RAID" #: diskdrake/interactive.pm:448 diskdrake/interactive.pm:867 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Legg til LVM" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: diskdrake/interactive.pm:451 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Fjern fra RAID" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Fjern fra LVM" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifiser RAID" #: diskdrake/interactive.pm:454 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Bruk for loopback" #: diskdrake/interactive.pm:465 #, c-format msgid "Create" msgstr "Opprett" #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:511 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Opprett en ny partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Start-sektor: " #: diskdrake/interactive.pm:516 diskdrake/interactive.pm:937 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Størrelse i MB: " #: diskdrake/interactive.pm:518 diskdrake/interactive.pm:938 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Filsystemtype: " #: diskdrake/interactive.pm:524 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Valg: " #: diskdrake/interactive.pm:527 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Lokalt volumnavn" #: diskdrake/interactive.pm:547 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan ikke lage en ny partisjon\n" "(ettersom du har nådd det maksimale antallet primærpartisjoner).\n" "Du må først fjerne en primærpartisjon og lage en utvidet partisjon." #: diskdrake/interactive.pm:577 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Fjern loopback-filen?" #: diskdrake/interactive.pm:596 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av type på partisjon %s, vil alle data på denne partisjonen gå " "tapt" #: diskdrake/interactive.pm:608 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Endre partisjonstype" #: diskdrake/interactive.pm:610 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Hvilket filsystem ønsker du?" #: diskdrake/interactive.pm:617 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Bytter fra ext2 til ext3" #: diskdrake/interactive.pm:637 diskdrake/interactive.pm:640 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Hvilken volumetikett?" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: diskdrake/interactive.pm:655 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hvor vil du montere loopback-filen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:656 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hvor vil du montere %s-enheten?" #: diskdrake/interactive.pm:661 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan ikke fjerne monteringspunkt da denne partisjonen blir brukt til\n" "loopback. Fjern loopback først" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hvor vil du montere %s?" #: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:798 #: fs/partitioning_wizard.pm:141 fs/partitioning_wizard.pm:173 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Endrer størrelse" #: diskdrake/interactive.pm:715 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Beregner FAT-filsystemgrense" #: diskdrake/interactive.pm:751 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Denne partisjonen kan ikke størrelsen forandres på" #: diskdrake/interactive.pm:756 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Alle data på denne partisjonen burde sikkerhetskopieres" #: diskdrake/interactive.pm:758 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter endring av størrelse for partisjon %s, vil alle data på denne\n" "partisjonen gå tapt" #: diskdrake/interactive.pm:765 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Velg den nye størrelsen" #: diskdrake/interactive.pm:766 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ny størrelse i MB: " #: diskdrake/interactive.pm:767 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minimumsstørrelse: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:768 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Maksimumsstørrelse: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:809 fs/partitioning_wizard.pm:181 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "For å sikre dataintegritet etter at partisjonen(e) har blitt endret, \n" "vil kontroll av filsystemene kjøres neste gang du starter Windows(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:850 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Velg et eksisterende RAID for å legge til" #: diskdrake/interactive.pm:852 diskdrake/interactive.pm:869 #, c-format msgid "new" msgstr "ny" #: diskdrake/interactive.pm:867 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Velg et eksisterende LVM for å legge til" #: diskdrake/interactive.pm:874 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM-navn?" #: diskdrake/interactive.pm:902 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fysisk volum %s er fortsatt i bruk.\n" "Ønsker å flytte brukte fysiske områder på dette volumet til andre volum?" #: diskdrake/interactive.pm:904 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Flytter fysiske områder" #: diskdrake/interactive.pm:922 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Denne partisjonen kan ikke brukes for loopback" #: diskdrake/interactive.pm:935 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:936 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnavn: " #: diskdrake/interactive.pm:941 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Gi ett filnavn" #: diskdrake/interactive.pm:944 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen blir allerede brukt av et annen loopback, velg en annen" #: diskdrake/interactive.pm:945 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Bruk denne?" #: diskdrake/interactive.pm:974 diskdrake/interactive.pm:977 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Monteringsvalg:" #: diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diverse" #: diskdrake/interactive.pm:1049 #, c-format msgid "device" msgstr "enhet" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "level" msgstr "nivå" #: diskdrake/interactive.pm:1051 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "skivestørrelse i KB" #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig." #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Hva slags type partisjonering?" #: diskdrake/interactive.pm:1121 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du må starte maskinen på nytt for at endringene skal tre i kraft" #: diskdrake/interactive.pm:1130 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partisjonstabellen på disk %s blir nå skrevet til disk!" #: diskdrake/interactive.pm:1153 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Etter formatering av partisjon %s vil alle data på denne partisjonen\n" "gå tapt" #: diskdrake/interactive.pm:1158 fs/partitioning.pm:49 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sjekk for dårlige blokker?" #: diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flytt filer til en ny partisjon" #: diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Gjem filer" #: diskdrake/interactive.pm:1173 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Katalog %s inneholder allerede data\n" "(%s)\n" "\n" "Du kan enten velge å flytte filene over på partisjonen som vil bli montert " "der eller la de være der de befinner seg (som resulterer i at de blir gjemt " "av innholdet på den montert partisjonen)" #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flytt filer til den nye partisjonen" #: diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierer %s" #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partisjon %s er nå kjent som %s" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partisjoner har blitt omnummerert:" #: diskdrake/interactive.pm:1231 diskdrake/interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Volumnavn: " #: diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-diskbokstav: %s (bare en gjetning)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1237 diskdrake/interactive.pm:1246 #: diskdrake/interactive.pm:1311 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type: " #: diskdrake/interactive.pm:1241 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: diskdrake/interactive.pm:1253 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Sylinder %d til %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1254 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Nummer på logiske områder: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ikke formatert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1257 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montert\n" #: diskdrake/interactive.pm:1258 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1263 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er): \n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1264 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partisjon startet opp som standard\n" " (for MS-DOS oppstart, ikke for lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1267 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Skivestørrelse %d i KB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1268 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-disker %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1270 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnavn: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Det er store sjanser for at\n" "denne partisjonen er en\n" "driverpartisjon, du bør nok\n" "la den være i fred.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denne spesielle Bootstrap-\n" "partisjonen er for å\n" "dual-boote ditt system.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1285 #, c-format msgid "Empty space on %s (%s)" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1294 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: diskdrake/interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Størrelse: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s sylindere, %s hoder, %s sektorer\n" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Info: " #: diskdrake/interactive.pm:1298 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-disker %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Type partisjonstabell: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1300 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1343 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel for filsystem" #: diskdrake/interactive.pm:1344 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Velg ditt filsystems krypteringsnøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Denne krypteringsnøkkelen er for enkel (må være minst %d tegn lang)" #: diskdrake/interactive.pm:1348 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens" #: diskdrake/interactive.pm:1351 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnøkkel" #: diskdrake/interactive.pm:1352 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnøkkel (igjen)" #: diskdrake/interactive.pm:1354 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritme" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Endre type" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:126 interactive.pm:539 #: interactive/curses.pm:214 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 ugtk2.pm:404 ugtk2.pm:506 #: ugtk2.pm:515 ugtk2.pm:788 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan ikke logge inn med brukernavn %s (ugyldig passord?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domene-autentisering nødvendig" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Hvilket brukernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Enda ett" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Tast inn brukernavnet, passordet og domenenavnet ditt for å få tilgang til " "denne verten." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Brukernavn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Søk gjennom tjenere" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Søk nye tjenere" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:53 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakken %s må installeres. Vil du installere den?" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:40 do_pkgs.pm:56 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Kunne ikke installere %s-pakken!" #: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:61 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Obligatorisk pakke %s mangler" #: do_pkgs.pm:35 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "De følgende pakkene trengs å installeres:\n" #: do_pkgs.pm:209 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installerer pakke..." #: do_pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Fjerner pakker..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "En feil har oppstått - ingen gyldige enheter ble funnet for å opprette nye " "filsystemer. Sjekk maskinvaren din for årsaken til dette problemet" #: fs/any.pm:62 fs/partitioning_wizard.pm:55 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du må ha en FAT-partisjonen montert under /boot/efi" #: fs/format.pm:59 fs/format.pm:66 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterer partisjon %s" #: fs/format.pm:63 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Oppretter og formaterer fila %s" #: fs/format.pm:116 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Jeg vet ikke hvordan å formatere %s i type %s" #: fs/format.pm:121 fs/format.pm:123 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s mislykket" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sirkulære monteringer %s\n" #: fs/mount.pm:79 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Monterer partisjon %s" #: fs/mount.pm:80 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "monterer partisjon %s i katalog %s gikk ikke" #: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Sjekker %s" #: fs/mount.pm:118 partition_table.pm:384 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "feil ved avmontering av %s: %s" #: fs/mount.pm:133 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Aktiverer swap-partisjon %s" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Bruk et kryptert filsystem" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Aktiver bokføring av gruppediskkvota og valgfritt påfør grenser" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Ikke oppdater inodeaksesstid på dette filsystemet\n" "(feks. for kjappere tilgang til njus-køen for å øke hastigheten på njus-" "tjenere)." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Kan bare bli eksplisitt montert (feks.,\n" "-a-valget vil ikke forårsake at filsystemet blir montert)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Ikke tyd tegn- eller blokkspesialenheter på filsystemet." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ikke tillat kjøring av binære filer på det monterte filsystemet.\n" "Dette valget kan være nyttig på en tjener som har filsystem som\n" "inneholder binære filer for andre arkitekturer enn sin egen." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ikke tillat set-user-identifisere- eller set-group-identifiserer-biter\n" "å trå i effekt. (Dette ser trygt ut, men er faktisk rimelig utrygt hvis du\n" "har suidperl(1) installert.)" #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Monter filsystemet som read-only." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "All I/O til filsystemet bør gjøres synkront." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "Tillat alle brukere å montere og avmontere filsystemet." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "Tillat ordinære brukere å montere filsystemet." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Aktiver bokføring av brukerdiskkvota og valgfritt påfør grenser" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Støtte «user.»-utvidede egenskaper" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Gi skrivetilgang til ordinære brukere" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Gi lesetilgang til ordinære brukere" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplisér monteringspunkt %s" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ingen tilgjengelige partisjoner" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Skanner partisjoner for å finne monteringspunkter" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Velg monteringspunktene" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Velg partisjonene du ønsker å formatere" #: fs/partitioning.pm:76 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Klarte ikke å sjekke filsystemet %s. Vil du forsøke å reparere feilene? " "(Advarsel! Du kan miste data!)" #: fs/partitioning.pm:79 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Det er ikke nok swap til å fullføre installasjonen, legg til mer" #: fs/partitioning_wizard.pm:47 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du må ha en root-partisjon.\n" "Opprett en partisjon for dette (eller klikk på en eksisterende).\n" "Velg så «Monteringspunkt» og sett dette til «/»" #: fs/partitioning_wizard.pm:52 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen vekselpartisjon\n" "\n" "Fortsett likevel?" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Bruk ledig plass" #: fs/partitioning_wizard.pm:82 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ikke nok plass til tildeling av nye partisjoner" #: fs/partitioning_wizard.pm:90 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Bruk eksisterende partisjon" #: fs/partitioning_wizard.pm:92 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finnes ingen eksisterende partisjon som kan brukes" #: fs/partitioning_wizard.pm:99 #, c-format msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" msgstr "Bruk Microsoft Windows®-partisjonen for loopback" #: fs/partitioning_wizard.pm:102 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Hvilken partisjon vil du bruke for Linux4Win?" #: fs/partitioning_wizard.pm:104 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Velg størrelsene" #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Root-partisjonsstørrelse i MB: " #: fs/partitioning_wizard.pm:106 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap-partisjonsstørrelse i MB: " #: fs/partitioning_wizard.pm:115 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Det finnes ingen FAT-partisjon til å bruke som loopback (eller ikke nok " "plass igjen)" #: fs/partitioning_wizard.pm:122 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "Bruk den ledige plassen på Windows-partisjonen" #: fs/partitioning_wizard.pm:124 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Hvilken partisjon ønsker du å forandre størrelse til?" #: fs/partitioning_wizard.pm:138 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Størrelsesendreren for FAT greide ikke å håndtere din partisjon, \n" "følgende feil oppsto: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Beregner den ledige plassen på Microsoft Windows®-partisjonen" #: fs/partitioning_wizard.pm:148 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Microsoft Windows®-partisjonen din er for fragmentert. Start maskinen din på " "nytt til Microsoft Windows®, kjør «defrag»-verktøyet, så start Mandriva " "Linux-installasjonen på nytt." #: fs/partitioning_wizard.pm:151 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ADVARSEL!\n" "\n" "\n" "DrakX vil nå endre størrelsen på Windows-partisjonen din.\n" "\n" "\n" "Vær forsiktig: denne operasjonen er farlig. Hvis du ikke allerede har gjort " "det, bør du først kjøre «chkdsk c:» fra en kommandolinje under Windows (vær " "oppmerksom på at å kjøre et grafisk program som «scandisk»\n" "ikke er nok, vær sikker på å kjøre «chkdsk» i en kommandolinje!), og det " "anbefales også å defragmentere, deretter start installasjonen på nytt. Du " "burde også ta sikkerhetskopi av dine data.\n" "\n" "\n" "Når du er sikker, trykk %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:160 interactive.pm:538 interactive/curses.pm:217 #: ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Next" msgstr "Neste" #: fs/partitioning_wizard.pm:163 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "" "Hvilken størrelse ønsker du å beholde Microsoft Windows® på partisjon %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:164 #, c-format msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: fs/partitioning_wizard.pm:173 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Endrer størrelse på Microsoft Windows®-partisjon" #: fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Endring av størrelse på FAT-partisjon feilet: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:193 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Det finnes ingen FAT-partisjon å forandre størrelsen på(eller ikke nok plass " "igjen)" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Fjern Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Slett og bruk hele disk" #: fs/partitioning_wizard.pm:200 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mer enn en harddisk, hvilken ønsker du å installere linux på?" #: fs/partitioning_wizard.pm:206 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "ALLE eksisterende partisjoner og deres data vil være tapt på disk %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:217 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egendefinert diskpartisjonering" #: fs/partitioning_wizard.pm:223 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Bruk fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nå partisjonere %s.\n" "Når du er ferdig ikke glem å lagre med «w»" #: fs/partitioning_wizard.pm:266 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Jeg kan ikke finne noe plass for installasjon" #: fs/partitioning_wizard.pm:270 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX partisjoneringsveiviseren fant følgende løsninger:" #: fs/partitioning_wizard.pm:278 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partisjonering feilet: %s" #: fs/type.pm:366 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan ikke bruke JFS for partisjoner mindre enn 16 MB" #: fs/type.pm:367 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan ikke bruke ReiserFS for partisjoner mindre enn 32MB" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "med /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "tjener" #: fsedit.pm:116 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "BIOS-programvare RAID oppdaget på disker %s. Aktiver det?" #: fsedit.pm:230 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Jeg kan ikke lese partisjonstabellen på %s, den er for ødelagt for meg :(\n" "Jeg kan forsøke å blanke ut dårlige partisjoner (ALLE DATA vil gå tapt!)\n" "Den andre løsningen er å ikke la DrakX endre på partisjonstabellen.\n" "(feilen er %s)\n" "\n" "Vil du miste alle partisjonene?\n" #: fsedit.pm:403 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringspunkter må begynne med /" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Monteringspunkt burde innholde alfanumeriske tegn" #: fsedit.pm:405 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finnes allerede en partisjon med monteringspunkt %s\n" #: fsedit.pm:409 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valgt en programvare-RAID-partisjon som root (/).\n" "Ingen oppstartslaster kan håndtere dette uten en /boot partisjon.\n" "Så vær nøye med å legge til en /boot-partisjon" #: fsedit.pm:415 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Du kan ikke bruke LVM Logisk Volum for monteringspunkt %s siden det omfanger " "fysiske volum" #: fsedit.pm:417 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Du har valgt LVM Logisk Volum som root (/).\n" "Oppstartslasteren er ikke i stand til å håndtere dette når volumet omfanger " "fysiske volum.\n" "Du burde opprette en /boot-partisjon først" #: fsedit.pm:421 fsedit.pm:423 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Denne katalogen bør forbli i root-filsystemet" #: fsedit.pm:425 fsedit.pm:427 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du trenger et virkelig filsystem (ext2, reiserfs, xfs eller jfs) for dette " "monteringspunktet\n" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Du kan ikke bruke ett kryptert filsystem som monteringspunkt %s" #: fsedit.pm:493 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ikke nok plass for automatisk tildeling" #: fsedit.pm:495 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting å gjøre" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" #: harddrake/data.pm:97 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-brennere" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bånd" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-kontrollere" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Skjermkort" #: harddrake/data.pm:157 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB-kort" #: harddrake/data.pm:165 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kort" #: harddrake/data.pm:174 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andre multimediaenheter" #: harddrake/data.pm:183 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Lydkort" #: harddrake/data.pm:196 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: harddrake/data.pm:210 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorer" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-adaptere" #: harddrake/data.pm:231 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-lydenheter" #: harddrake/data.pm:240 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radiokort" #: harddrake/data.pm:249 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM-nettverkskort" #: harddrake/data.pm:258 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN-nettverkskort" #: harddrake/data.pm:267 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth-enheter" #: harddrake/data.pm:276 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernettkort" #: harddrake/data.pm:293 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:303 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-adaptere" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Minne" #: harddrake/data.pm:324 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Skriver" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Spillport-kontrollere" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Styrespak" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-kontrollere" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:386 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-masselagringsenheter" #: harddrake/data.pm:395 #, fuzzy, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kortmodell:" #: harddrake/data.pm:404 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-kontrollere" #: harddrake/data.pm:413 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-kontrollere" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-kontrollere" #: harddrake/data.pm:431 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-kontrollere" #: harddrake/data.pm:440 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-porter" #: harddrake/data.pm:449 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-kontrollere" #: harddrake/data.pm:458 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Broer og systemkontrollere" #: harddrake/data.pm:469 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: harddrake/data.pm:482 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablet og touchscreen" #: harddrake/data.pm:491 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: harddrake/data.pm:505 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: harddrake/data.pm:524 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ukjent/Andre" #: harddrake/data.pm:552 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu nr. " #: harddrake/sound.pm:195 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vennligst vent... Aktiverer oppsettet" #: harddrake/sound.pm:232 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ingen alternativ driver" #: harddrake/sound.pm:233 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Det er ingen alternative OSS/ALSA-drivere for lydkortet ditt (%s) som nå " "bruker «%s»" #: harddrake/sound.pm:239 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Lydoppsett" #: harddrake/sound.pm:241 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Her kan du velge en alternativ driver (enten OSS eller ALSA) for lydkortet " "ditt (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:246 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Kortet ditt bruker nå %s«%s»-driveren (standard driver for kortet ditt er «%" "s»)" #: harddrake/sound.pm:248 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) var det første lyd-APIet. OSS er " "etoperativsystemuavhengig lyd-API (det er tilgjengelig på de fleste unix-" "systemer),\n" "men det er et veldig enkelt og begrenset API. \n" "Dessuten så gjenoppfinnere alle OSS-drivere hjulet.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) er en modulærisert lydarkitektur\n" "som støtter en stor mengde med ISA-, USB- og PCI-baserte lydkort.\n" "\n" "ALSA tilbyr også et mye bredere API enn OSS.\n" "\n" "For å bruke ALSA kan du enten bruke:\n" "- det gamle OSS-kompatibilitets api'et,\n" "- det nye ALSA-api'et som tilbyr mange forbedringer men som krever bruk av " "ALSA-bibliotekene.\n" #: harddrake/sound.pm:262 harddrake/sound.pm:351 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: harddrake/sound.pm:271 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Feilsøking" #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Den gamle «%s»-driveren er svartelistet.\n" "\n" "Den har blitt rapportert at den oopser kjernen når den lastes ut.\n" "\n" "Den nye «%s»-driveren vil bare bli brukt på neste bootstrap." #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ingen open source-driver" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Det er ingen frie drivere for lydkortet ditt (%s), men det er en proprietær " "driver på «%s»." #: harddrake/sound.pm:291 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ingen kjent driver" #: harddrake/sound.pm:292 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Det er ingen kjent driver for lydkortet ditt (%s)" #: harddrake/sound.pm:296 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Ukjent driver" #: harddrake/sound.pm:297 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Feil: «%s»-driveren for lydkortet ditt er ikke i listen" #: harddrake/sound.pm:311 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Feilsøking av lyd" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:314 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Den klassiske metoden for å avluse lydoppsettet er å kjøre følgende\n" "kommandoer:\n" "\n" "\n" "- «lspcidrake -v | fgrep AUDIO» vil vise hvilken driver lydortet bruker \n" "som standard\n" "- «grep sound-slot /etc/modprobe.conf» vil vise hvilken driver som er i " "bruk\n" "\n" "- «/sbin/lsmod» lar deg se om denne driveren er lastet\n" "\n" "- «/sbin/chkconfig --list sound» og «/sbin/chkconfig --list alsa» vil\n" "vise om sound- og alsa-tjenestene er satt opp til å kjøres i\n" "initnivå\n" "\n" "- «aumix -q» vil vise om lydvolumet er skrudd ned eller ikke\n" "\n" "- «/sbin/fuser -v /dev/dsp» vil vise hvilke programmer som bruker lydkortet\n" #: harddrake/sound.pm:340 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "La meg velge driver" #: harddrake/sound.pm:343 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Valg av en vilkårlig driver" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:346 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Hvis du tror du vet hvilken driver som passer til ditt kort kan du velge en\n" "i lista over.\n" "\n" "Den nåværende driveren for ditt «%s»-lydkort er «%s»." #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk oppdagelse" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ukjent|Generisk" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjent|CPH05X (bt878) [mange leverandører]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ukjent|CPH06X (bt878) [mange leverandører]" #: harddrake/v4l.pm:474 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "For de fleste moderne TV-kort klarer bttv-modulen til GNU/Linux-kjernen å\n" "oppdage de fleste korrekte parametrene automatisk.\n" "Dersom kortet ditt er feiloppdaget, kan du spesifisere den korrekte " "mottager-\n" "og korrtypen her. Velg ditt TV-korts parametre om nødvendig." #: harddrake/v4l.pm:477 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortmodell:" #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Mottagertype:" #: interactive.pm:125 interactive.pm:538 interactive/curses.pm:217 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 ugtk2.pm:410 ugtk2.pm:508 #: ugtk2.pm:788 ugtk2.pm:811 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:787 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: interactive.pm:224 modules/interactive.pm:71 ugtk2.pm:787 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: interactive.pm:258 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Velg en fil" #: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifiser" #: interactive.pm:383 interactive/gtk.pm:419 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: interactive.pm:538 interactive/curses.pm:217 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Fullfør" #: interactive.pm:539 interactive/curses.pm:214 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Ugyldig valg, prøv igjen\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ditt valg? (standard %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Oppføringer du må fylle ut:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ditt valg? (0/1, standard `%s') " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Valg: `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ønsker du å klikke på denne knappen? " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ditt valg? (standard `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " skriv `void' for tomt felt" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Det er mange ting å velge fra (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Velg det første nummeret av 10-rekke du ønsker å redigere,\n" "eller bare trykk Enter for å fortsette.\n" "Ditt valg? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Merk, en etikett ble endret:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Re-submit" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:193 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:211 timezone.pm:213 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Forente Arabiske Emirater" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua og Barbuda" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlanske Atiller" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:220 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikansk Samoa" #: lang.pm:222 mirror.pm:11 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: lang.pm:223 mirror.pm:10 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia og Herzegovina" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:228 timezone.pm:198 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:229 mirror.pm:12 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:231 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:238 mirror.pm:13 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetøya" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:243 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Hviterussland" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:245 mirror.pm:14 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokos-øyene (Keeling)" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Den sentralafrikanske republikk" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:250 mirror.pm:38 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-øyene" #: lang.pm:253 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:255 timezone.pm:199 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:257 mirror.pm:15 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Juleøyene" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: lang.pm:263 mirror.pm:16 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Den Tsjekkiske republikk" #: lang.pm:264 mirror.pm:21 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:266 mirror.pm:17 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanske republikk" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algerie" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: lang.pm:271 mirror.pm:18 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Vest-Sahara" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:275 mirror.pm:36 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:277 mirror.pm:19 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandsøyene (Malvinas)" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faro-øyene" #: lang.pm:282 mirror.pm:20 timezone.pm:224 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:284 timezone.pm:244 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "United Kingdom" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grønland" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadelopa" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorisk Guinea" #: lang.pm:295 mirror.pm:22 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene" #: lang.pm:297 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (Kina)" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- and McDonald-øyene" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Hondurene" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:306 mirror.pm:23 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: lang.pm:307 timezone.pm:202 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:308 mirror.pm:24 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: lang.pm:309 mirror.pm:25 timezone.pm:204 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:310 timezone.pm:201 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britisk Indisk Hav-Territorie" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:313 timezone.pm:203 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:315 mirror.pm:26 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: lang.pm:318 mirror.pm:27 timezone.pm:205 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodia" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Nordkorea" #: lang.pm:326 timezone.pm:206 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:337 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lang.pm:338 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Liberia" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-øyene" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordre Mariana-øyene" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:358 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lang.pm:359 timezone.pm:207 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-øya" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:367 mirror.pm:28 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: lang.pm:368 mirror.pm:30 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:372 mirror.pm:29 timezone.pm:255 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: lang.pm:378 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippinene" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:380 mirror.pm:31 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre og Miquelon" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:385 mirror.pm:32 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:390 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:391 mirror.pm:33 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-øyene" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellene" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:397 mirror.pm:37 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: lang.pm:398 timezone.pm:209 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #: lang.pm:400 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard og Jan Mayen-øyene" #: lang.pm:402 mirror.pm:34 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syria" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks og Caicos-øyene" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franske Sør-territorier" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:416 mirror.pm:40 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Øst-Timor" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:423 timezone.pm:212 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Tyrkia" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad og Tobago" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:426 mirror.pm:39 timezone.pm:210 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:427 timezone.pm:195 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:428 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "De Forente Staters mindre utenomliggende øyer" #: lang.pm:431 mirror.pm:41 timezone.pm:251 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstatene" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sankt Vincent og Grenadiene" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jomfruøyene (Britisk)" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jomfruøyene (USA)" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis og Futuna" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:445 mirror.pm:35 timezone.pm:194 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sør-Afrika" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1153 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Velkommen til %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Flytting av brukte fysiske områder til andre fysiske volum mislykket" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fysisk volum %s er fortsatt i bruk" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Fjern de logiske partisjonene først\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Oppstartslasteren kan ikke håndtere /boot på flere fysiske volum" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Introduksjon\n" "\n" "Dette operativsystemet og de forskjellige komponentene som følger med " "Mandriva Linux\n" "kalles heretter \"programvareproduktene\". Programvareproduktene inkluderer, " "men er ikke\n" "begrenset til det settet med programmer, metoder, regler og dokumentasjon " "relatert til\n" "operativsystemet og de forskjellige komponentene til Mandriva Linux-" "distribusjonen.\n" "\n" "\n" "1. Lisensavtale\n" "\n" "Les dette dokumentet nøye. Dokumentet er en lisensavtale mellom deg og\n" "Mandriva S.A.som gjelder programvareproduktene. Ved å installere, duplisere " "eller\n" "bruke programvareproduktene godtar du og samtykker i vilkårene i denne " "lisensen.\n" "Dersom du ikke samtykker i hele eller deler av lisensen kan du ikke " "installere, duplisere\n" "eller bruke programvareproduktene. Ethvert forsøk på å installere, " "duplisere, eller bruke\n" "programvareproduktene på en måte som bryter med lisensvilkårene vil frata " "deg dine\n" "rettigheter under denne lisensen. Ved fratagelse av dine rettigheter må du " "umiddelbart\n" "ødelegge alle dine kopier av programvareproduktene.\n" "\n" "\n" "2. Begrenset garanti\n" "\n" "Programvareproduktene og den medfølgende dokumentasjonen er levert \"som de " "er\"\n" "uten garanti så langt som det er tillatt ved lov. Mandriva S.A. vil under " "ingen\n" "omstendigheter, og så langt som loven tillater det, være ansvarlige for noen " "spesielle,\n" "tilfeldige, direkte eller indirekte skader (inkludert skader for tap av " "forretning, driftsavbrudd\n" "økonomisk tap, rettsgebyr, advokatsalær, rettslig ilagt straff, eller annet " "påført tap) som oppstår\n" "som følge av bruk av, eller manglende mulighet til å bruke, " "programvareproduktene. Dette \n" "gjelder også om Mandriva S.A. har blitt informert om slike tap, eller " "muligheten for slike tap.\n" "\n" "BEGRENSET ANSVAR I FORBINDELSE MED BESITTELSE ELLER BRUK AV ULOVLIG " "PROGRAMVARE\n" "I ENKELTE LAND\n" "\n" "Mandriva S.A. eller dets distributører vil under ingen omstendigheter, og så " "langt som loven\n" "tillater det, være ansvarlige for noen spesielle, tilfeldige, direkte eller " "indirekte skader (inkludert\n" "skader for tap av forretning, driftsavbrudd, økonomisk tap, rettsgebyr, " "advokatsalær, rettslig ilagt\n" "straff, eller annet påført tap) som oppstår som følge av besittelse og bruk " "av programvareproduktene\n" "eller som følge av nedlasting av programvarekomponenter fra noen av Mandriva " "Linux-nettstedene\n" "som er forbudt eller begrenset i enkelte land ved lokal lov. Dette " "begrensede\n" "ansvaret gjelder, men er ikke begrenset til, sterke kryptografiprodukter som " "er inkludert i\n" "programvareproduktene.\n" "\n" "\n" "3. GPL-lisensen og relaterte lisenser\n" "\n" "Programvareproduktene består av komponenter som er skapt av forskjellige " "personer eller\n" "grupper. De fleste av disse komponentene er regulert under vilkårene og " "betingelsene i \"GNU\n" "General Public License\", heretter kalt \"GPL\", eller tilsvarende lisenser. " "De fleste av disse\n" "lisensene tillater deg å bruke, duplisere, tilpasse eller redistribuere " "komponentene som de\n" "omfatter. Les nøye gjennom vilkårene for hver enkelt komponent før du bruker " "dem.\n" "Spørsmål om en gitt komponents lisens skal rettes til forfatteren av " "komponenten og ikke til\n" "Mandriva S.A. Programmene som er utviklet av Mandriva S.A. er regulert av " "GPL-lisensen.\n" "Dokumentasjon skrevet av Mandriva S.A er regulert av en spesifikk lisens. " "Referer\n" "til dokumentasjonen for detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Opphavsrett\n" "\n" "Alle rettigheter til programvareproduktene tilhører deres respektive " "forfattere og er beskyttet\n" "av opphavrettlover som gjelder for programvare. Mandriva S.A. forbeholder " "seg retten til å\n" "endre på eller tilpasse programvareproduktene helt eller delvis, på alle " "måter og for alle formål.\n" "½Mandriva«, «Mandriva Linux» og tilhørende logoer er varemerker tilhørende " "Mandriva S.A.\n" "\n" "\n" "5. Gjeldende lover\n" "\n" "Hvis noen del av denne avtalen blir holdt ugyldig, ulovlig eller uegnet ved " "rettslig ordre, er denne\n" "delen av lisensavtalen eksludert. Du vil fortsatt være bundet av de andre " "vilkårene i avtalen.\n" "Vilkårene og betingelsene i denne lisensen er regulert av fransk lov. Alle " "disputter om vilkårene\n" "i denne avtalen vil fortrinnsvis bli løst utenfor rettsystemet. Som en siste " "utvei vil disputten bli\n" "henvist til de riktige rettsinstansene i Paris, Frankrike. Har du noen " "spørsmål om dette dokumentet,\n" "kontakt Mandriva S.A. \n" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Advarsel: Fri programvare er ikke nødvendigvis patentfri, og noe fri\n" "programvare inkludert kan være dekket av patenter i ditt land.\n" "For eksempel så kan det være at MP3-dekodere krever en lisens for bruk\n" "(se http://www.mp3licensing.com for flere detaljer). Er du usikker om\n" "en patent kan gjelde deg, sjekk dine lokale lover." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Advarsel\n" "\n" "Les nøye gjennom vilkårene nedenfor. Hvis du er uenig\n" "med noe som helst, så er du ikke tillatt å installere neste CD-media.\n" "Trykk 'Nekt' for å fortsette installasjonen uten å bruke disse mediene.\n" "\n" "\n" "Noen komponenter som følger med på neste CD-media følger\n" "ikke GPL-lisensen eller lignende avtaler. Hvert slikt komponent følger " "dermed\n" "andre vilkår og kondisjoner til deres egen spesifike lisens. \n" "Les nøye gjennom og rett deg etter slike spesifikke lisenser før\n" "du bruker eller distribuerer de videre. \n" "Slike lisenser vil generelt forhindre overføring, kopiering \n" "(foruten sikkerhetskopier), videre distribuering, reverse engineering, \n" "de-assembly, dekompilering eller endring på komponentet. \n" "Enhvert brudd på avtalen vil øyeblikkelig opphøre dine rettigheter under\n" "den spesifikke lisensen. Med mindre lisensens vilkår gir deg slike\n" "rettigheter, så kan du vanligvis ikke installere programmene på mere nn\n" "et system, eller tilpasse det til å brukes over nettverk. Hvis i tvil, \n" "kontakt distributøren eller opphavsmannen til komponentet. \n" "Overføring til tredjeparter eller kopiering av slike komponentert,\n" "inkludert dokumentasjonen er vanligvis forbudt.\n" "\n" "\n" "Alle rettigheter til komponentene på det neste CD-media hører til deres \n" "respektive opphavsmenn og er beskyttet av intellektuell eiendom og \n" "opphavsrettslover som gjelder programvare.\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerer, installasjonen er fullført.\n" "Fjern oppstartsmediet og trykk enter for å starte på nytt.\n" "\n" "\n" "For informasjon om fikser som er tilgjengelige for denne utgaven av Mandriva " "Linux,\n" "sjekk errataen tilgjengelig fra:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informasjon om oppsett av systemet ditt finnes i kapitlene" #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Denne driveren har ingen parametre for oppsett!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Moduloppsett" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan sette opp hver parameter til modulen her." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Fant %s grensesnitt" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du enda ett?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du noen %s-grensesnitt?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Se maskinvareinfo" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Installerer driver for USB-kontroller" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Installerer driver for firewire-kontroller %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Installerer driver for harddisk-kontroller %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Installerer driver for Ethernet-kontroller %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerer driver for %s kort %s" #: modules/interactive.pm:110 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nå gi modul %s de instillinger du føler for.\n" "Merk at addresser bør gis med 0x prefikset som i '0x123'" #: modules/interactive.pm:116 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nå oppgi dens instillinger for modul %s.\n" "Instillingene er i format «navn=verdi navn2=verdi2 ...».\n" "F.eks., «io=0x300 irq=7»" #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulinstillinger:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Hvilken %s-driver skal jeg prøve?" #: modules/interactive.pm:140 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I noen tilfeller trenger %s-driveren å ha ekstra informasjon for å virke\n" "ordentlig, selv om den normalt virker fint foruten. Ønsker du å spesifisere " "ekstra\n" "instillinger for den eller tillate driveren å sondere maskinen din for\n" "informasjonen den trenger? Av og til kan sondering fryse maskinen, men " "burde\n" "ikke forårsake noen skader." #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk sondering" #: modules/interactive.pm:144 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Spesifiser instillinger" #: modules/interactive.pm:156 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Lasting av modul %s feilet.\n" "Ønsker du å prøve igjen med andre parametere?" #: partition_table.pm:390 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "montering mislykket: " #: partition_table.pm:500 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Utvidet partisjon ikke støttet på denne plattformen" #: partition_table.pm:518 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du har et hull i partisjonstabellen din, men jeg kan ikke bruke det.\n" "Den eneste løsningen er å flytte primærpartisjonene dine for å ha hullet ved " "siden av de utvidede partisjonene" #: partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Feil ved lesing av fil %s" #: partition_table.pm:604 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Gjenoppretting fra fil %s mislykket: %s" #: partition_table.pm:606 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Ugyldig sikkerhetskopifil" #: partition_table.pm:626 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Feil ved skriving til fil %s" #: partition_table/raw.pm:264 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Noe som ikke er bra skjer med disken din. \n" "En test for å sjekke dataintegriteten var mislykket. \n" "Dette betyr at å skrive noe til disken vil ende opp med tilfeldig,\n" "ubrukelig data." #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan ikke legge til en partisjon til _formatert_ RAID %s" #: raid.pm:150 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ikke nok partisjoner for RAID-nivå %d\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kunne ikke opprette katalog /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Kunne ikke opprette lenke /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kunne ikke kopiere firmware-fil %s til /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Kunne ikke sette rettigheter på firmware-fil %s!" #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kunne ikke installere pakkene som trengs for å dele din(e) skanner(e)." #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Din(e) skanner(e) vil ikke være tilgjengelig(e) for brukere som ikke er root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Aksepter/Nekt tullete IPv4-feilmeldinger." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Aksepter/Nekt kringkastede icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept/Refuse icmp echo." msgstr "Aksepter/Nekt icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Tillat/Forby automatisk innlogging." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Hvis satt til «ALL», tillates både /etc/issue og /etc/issue.net å " "eksistere.\n" "\n" "Hvis satt til «NONE», tillates ingen av de\n" "\n" "Ellers er bare /etc/issue tillatt." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Tillat/Forby omstart av konsollbrukeren." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Tillat/Forby ekstern root-innlogging." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Tillat/Forby direkte root-innlogging." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Tillat/Forby liste over brukere på systemet i innloggingshåndterer (kdm og " "gdm)" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Tillat/nekt å eksportere display når\n" "det sendes fra root-kontoen til andre brukere.\n" "\n" "Se pam_xauth(8) for flere detaljer.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Tillat/Forby X-tilkoblinger:\n" "\n" "- ALL (alle tilkoblinger er tillatt),\n" "\n" "- LOCAL (bare tilkoblinger fra den lokale maskinen),\n" "\n" "- NONE (ingen tilkoblinger)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Dette argumentet spesifiserer om klienter er autoriserte til å koble\n" "til X-tjeneren fra nettverket på tcp-port 6000 eller ei." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autoriser:\n" "\n" "- alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers (se hosts.deny(5) man-side) " "hvis satt til «ALL»,\n" "\n" "- bare lokale hvis satt til «LOCAL»\n" "\n" "- ingen hvis satt til «NONE».\n" "\n" "For å autorisere tjenestene du trenger, bruk /etc/hosts.allow\n" "(se hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Hvis SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL hvis fraværende) er større enn 3\n" "i /etc/security/msec/security.conf, opprettes symlinken /etc/security/msec/" "server\n" "for å peke til /etc/security/msec/server.. \n" "/etc/security/msec/server brukes av chkconfig --add for å avgjøre om en\n" "tjeneste skal legges til hvis den er til stede i filen under " "installasjonenen\n" "av pakker." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Aktiver/Deaktiver crontab og at for brukere.\n" "\n" "Plassér tillatte brukere i /etc/cron.allow og /etc/at.allow\n" "(se man-side at(1) og crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Aktiver/Deaktiver systemloggrapporter til konsoll 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Aktiver/Deaktiver navneoppslagsforfalskningsbeskyttelse. Hvis\n" "«%s» er sann, rapportér også til syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Sikkerhetvarsler:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Aktiver/Deaktiver IP-forfalskningsbeskyttelse." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Aktiver/Deaktiver libsafe hvis libsafe er funnet på systemet." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Aktiver/Deaktiver loggingen av rare IPv4 pakker." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Aktiver/Deaktiver msec-sikkerhetssjekk hver time." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Aktiver su kun for medlemmer av wheel-gruppen. Hvis satt til nei, så " "tillates su fra alle brukere" #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Bruk passord for å autentisere brukere." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktiver/Deaktiver ethernettkorts promiskuøssjekk." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate/Disable daily security check." msgstr "Aktiver/Deaktiver daglig sikkerhetssjekk." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Aktiver/Deaktiver sulogin(8) i enbruker-nivå." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Legg til navnet som et unntak for håndteringen av passordforeldelse av msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Sett passordaldring til «max» dager og forsinkelsen for endring til " "«inactive»." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Setter passordhistorielengden for å hindre gjenbruk av passord. " #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Sett minimum passordlengde, minimum antall sifre, og minimum antall store " "bokstaver." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Setter root sin umask." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "hvis satt til ja, sjekker for åpne porter." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Hvis satt til ja, sjekk etter:\n" "\n" "- tomme passord,\n" "n \n" "- tomme passord i /etc/shadow\n" "\n" "- for brukere med 0-iden utenom root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "hvis satt til ja, sjekk rettigheter på filer i brukerenes hjemmekatalog. " #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "hvis satt til ja, sjekk om nettverksenhetene er i promiskuøst modus." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "hvis satt til ja, kjør de daglige sikkerhetskontrollene." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "hvis satt til ja, sjekk for opprettelse/fjerning av sgid filer." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "hvis satt til ja, sjekk tomme passord i /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "hvis satt til ja. sjekk kontrollsum på suid/guid filer." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "hvis satt til ja, sjekk for opprettelse/fjerning av suid root-filer." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "hvis satt til ja, rapporter filer uten eier" #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "hvis satt til ja, sjekk filer eller kataloger som er skrivbare av alle." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "hvis satt til ja, kjør chkrootkit-kontroller" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "sender e-postrapport til denne adressen dersom satt, ellers til root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "rapporterer kontrollresultat på e-post når satt til ja." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ikke send e-post med mindre det er noe å varsle om" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Kjører noen kontroller mot rpm-databasen dersom satt til ja." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "rapporterer kontrollresultat til systemloggen dersom satt til ja." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "rapporterer kontrollresultat til tty dersom satt til ja." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Setter skallets kommandohistoriestørrelse. -1 betyr ubegrenset." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Sett skallets tidsavbrudd. Null betyr inget tidsavbrudd." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Tidsavbruddenhet er sekund" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Setter brukerens umask." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Akseptér ugyldige IPv4-feilmeldinger." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Akseptér kringkastede icmp echo." #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Akseptér icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* eksisterer" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Omstart av konsollbruker" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Tillat ekstern root-innlogging" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direkte root-innlogging" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "List opp brukere på innloggingshåndterer (kdm og gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Eksporter display når det sendes fra root-kontoen til andre brukere." #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Tillat X Window-tilkoblinger" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autoriser TCP-tilkoblinger til X Windows" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autoriser alle tjenester kontrollert av tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig adlyd msec-regler" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Aktiver «crontab» og «at» for brukere" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog rapporterer til konsoll 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Navneoppslagsforfalskningsbeskyttelse." #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Aktiver IP-forfalskningsbeskyttelse." #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Aktiver libsafe hvis libsafe er funnet på systemet." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Aktiver loggingen av rare IPv4 pakker." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Aktiver msec sikkerhetssjekk hver time" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Aktiver su kun for medlemmer av wheel-gruppen." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Bruk passord for å autentisere brukere." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Ethernettkorts promiskiøssjekk." #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Daglig sikkerhetssjekk" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) i enbruker-nivå." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Ingen passordaldring for" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Sett passordforelding og konto-inaktiveringsforsinkelser" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Passordhistorielengde" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Passords minimumlengde og antall sifre og store bokstaver" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root-umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Skallhistorestørrelse" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Skall-tidsavbrudd" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Bruker-umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Sjekk åpne porter" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Sjekk for usikrede kontoer" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Sjekk rettigheter på filer i brukerenes hjemmekatalog" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Sjekk om nettverksenhetene er i promiskuøst modus." #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Kjør de daglige sikkerhetskontrollene" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Sjekker for opprettelse/fjerning av sgid-filer " #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Sjekk tomme passord i /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Kontrollér kontrollsum på suid/guid-filer" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Sjekker for opprettelse/fjerning av suid root-filerm" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Rapportér filer uten eiere" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Sjekk filer eller kataloger som er skrivbare av alle" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Kjører chkrootkit-kontroller" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Ikke send tomme e-postrapporter" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Hvis satt, send e-postrapport til denne e-postadressen, ellers send til root." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Rapportẽr kontrollresultat per e-post" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Kjør noen kontroller mot rpm-databasen" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Rapportẽr sjekkresultat til systemloggen" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Rapporterer kontrollresultat til tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Velkommen til Crackers" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Dårlig" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Høyt" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Høyere" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Dette nivået bør brukes med forsiktighet. Det gjør systemet ditt lettere å\n" "bruke, men mer utsatt: det må ikke brukes på en maskin koblet til andre\n" "eller til internett. Det er ingen adgang med passord." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Passord er nå aktivert, men bruk som nettverksmaskin er fortsatt ikke " "anbefalt." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Dette er standard sikkerhet anbefalt for en maskin som vil bli brukt til å " "koble til Internett som en klient." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Det er allerede noen restriksjoner, og flere automatiske kontroller kjøres " "hver natt." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Med dette sikkerhetsnivået kan systemet brukes som tjener.\n" "Sikkerheten er nå høy nok til å bruke systemet som en tjener som godtar\n" "oppkoblinger fra mange klienter. Merk: Hvis maskinen din kun er en klient på " "internett burde du velge et lavere nivå." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Basert på forrige nivå, men nå er systemet fullstendig stengt.\n" "Sikkerhetsfunksjonene er nå på maksimum." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sikkerhet" #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Draksec standardvalg" #: security/level.pm:57 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Velg ønsket sikkerhetsnivå" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Sikkerhetsnivå" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Bruk libsafe for tjenere" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Ett bibliotek som beskytter mot buffer overflow og strengformateringsangrep." #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Sikkerhetsadministrator (brukernavn eller e-post)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Start ALSA-lydsystem (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron en periodisk kommandoplanlegger." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd blir brukt til overvåkning av batteristatus og logging av dette via " "syslog.\n" "Det kan også brukes til å slå av maskinen når batteriet er dårlig." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Kjører kommandoer planlagt av at kommandoen ved tidspunkt spesifisert når\n" "at ble kjørt, og kjører skriptkommandoer når snittlasten er lav nok." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron er et standard UNIX-program som kjører brukerspesifiserte programmer\n" "ved periodisk planlagte tider. vixie cron gir flere funksjoner til den " "grunnleggende UNIX cron,\n" "inkludert bedre sikkerhet og mer kraftige oppsettsvalg." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM er en filovervåknings-tjeneste. Den brukes for å rapportere når filer " "har blitt endret.\n" "Den er brukt av GNOME og KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM gir musestøtte til tekstbaserte Linux-applikasjoner som\n" "Midnight Commander. Den lar også musebaserte konsoller foreta klipp-og-lim-" "operasjoner,\n" "og inkluderer støtte for oppsprettsmenyer i konsollen." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake kjører et maskinvaresøk, og kan også sette opp ny/endret\n" "maskinvare." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache er en World Wide Web-tjener. Den blir brukt til å tjene HTML-filer og " "CGI." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internett supertjenertjenesten (vanligvis kalt inetd) starter\n" "diverse internett-tjenester ettersom det trengs. Den er ansvarlig for å " "starte\n" "mange tjenester, inkludert telnet, ftp, rsh, og rlogin. Stopping av inetd " "stopper\n" "alle tjenestene den er ansvarlig for." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Start pakkefiltrering for Linux-kjerne 2.2-serien for å sette\n" "opp en brannmur for å beskytte maskinen din mot nettverksangrep." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Denne pakken laster det valgte tastaturkartet som er satt i\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dette kan bli valgt ved bruk av kbdconfig " "verktøyet.\n" "For de fleste maskiner bør dette være aktivert." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk regenerering av kjernehode i /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisk oppdagelse og oppsett av maskinvare ved oppstart." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf vil noen ganger arrangere utførelse av forskjellige\n" "oppgaver ved oppstart for å vedlikeholde systemoppsettet." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd er skrivertjenesten som behøves for at lpr skal virke ordentlig. Den er\n" "i hovedsak en tjener som fordeler utskriftsjobber til skriveren(e)." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, brukt for å bygge en tjener med høy ytelse og\n" "tilgjengelighet." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) er en Domenenavntjener (DNS) som brukes til å bestemme " "vertsnavn til IP-adresser." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monterer og avmonterer alle Network File System- (NFS), SMB- (Lan\n" "Manager/Windows), og NCP- (NetWare) monteringspunkter." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverer/deaktiverer alle nettverksgrensesnitt satt opp til å starte\n" "ved oppstart." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS-tjenerfunksjonalitet som er satt opp via\n" "/etc/exports-filen." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS er en populær protokoll for fildeling over TCP/IP-nettverk.\n" "Denne tjenesten tilbyr NFS-fillåsingfunksjonalitet." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Slår automatisk på numlock-tast i konsoll og Xorg ved\n" "oppstart." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Støtter OKI 4w og kompatible winskrivere." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA-støtte er vanligvis støtte for ting som ethernet og\n" "modem i bærbare PC'er. Den vil ikke starte uten oppsett så det er trygt\n" "å ha det installert på maskiner som ikke trenger det." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper håndterer RPC-tilkoblinger, som brukes av protokoller\n" "som NFS og NIS. Portmap-tjeneren må kjøres på maskiner som brukes som\n" "tjenere for protokoller som bruker RPC-mekanismen." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix er en posttransporteringsagent (MTA), som er et program som flytter " "post fra en maskin til en annen." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Lagrer og gjenoppretter systementropigrunnlag for høyere kvalitet på\n" "tilfeldig nummergenerering." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tilordne rå enheter til blokkenheter (som harddisk-partisjoner),\n" "for bruk av applikasjoner som Oracle eller DVD-spillere" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed-tjenesten tillater automatisk oppdatering av IP-rutertabell via\n" "RIP-protokollen. Mens RIP er mye brukt på små nettverk, trengs mere " "komplekse\n" "rutingprotokoller for komplekse nettverk." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat-protokollen lar brukere på et nettverk finne ytelses-\n" "metrikser for alle maskinene på nettverket." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers-protokollen lar brukere på et nettverk identifisere hvem som\n" "er logget inn på andre svarende maskiner." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "rwho-protokollen lar eksterne brukere motta en liste over alle brukerne\n" "som er logget på en maskin som kjører rwho-tjenesten (lik finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Start lydsystemet på maskinen din" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog er et fasilitet som mange tjenester bruker for å logge beskjeder\n" "til forskjellige systemloggfiler. Det er en god idé å alltid kjøre syslog." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Last driverne for dine usb-enheter." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "" "Starter X-font-tjeneren (dette er obligatorisk for at Xorg skal kjøre)." #: services.pm:114 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Skriver ut" #: services.pm:115 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internett" #: services.pm:118 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fildeling" #: services.pm:120 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: services.pm:125 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Fjernadministrasjon" #: services.pm:133 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databasetjener" #: services.pm:144 services.pm:180 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjenester" #: services.pm:144 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Velg hvilke tjenester som skal startes automatisk ved oppstart" #: services.pm:162 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Tjenester: %d aktivert for %d registrert" #: services.pm:196 #, c-format msgid "running" msgstr "kjører" #: services.pm:196 #, c-format msgid "stopped" msgstr "stoppet" #: services.pm:201 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Tjenester og tjenere" #: services.pm:207 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ingen tilleggsinformasjon\n" "om denne tjenesten, beklager." #: services.pm:212 ugtk2.pm:898 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:215 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Start ved forespørsel" #: services.pm:215 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ved oppstart" #: services.pm:233 #, c-format msgid "Start" msgstr "Start" #: services.pm:233 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: standalone.pm:24 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det og/eller\n" "endre på det ifølge betingelsene til «GNU General Public License» som\n" "definert av Free Software Foundation, enten versjon 2, eller etter ditt " "ønske\n" "en hvilken som helst senere versjon.\n" "\n" "Dette programmet er distribuert med håp om at det vil være nyttig,\n" "men uten noen som helst form for garanti. Se «GNU General Public License»\n" "for mer informasjon.\n" "\n" "Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n" "dette programmet. Hvis ikke, kontakt:\n" "\n" "Free Software Foundation Inc\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston\n" "MA 02111-1301\n" "USA\n" #: standalone.pm:43 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup og gjenopprettingsapplikasjon\n" "\n" "--default : lagre standardkataloger.\n" "--debug : vis alle avlusningsmeldinger.\n" "--show-conf : liste over filer eller kataloger til å ta backup " "av.\n" "--config-info : forklar oppsettsfilvalg (for ikke-X-brukere)\n" "--daemon : bruk tjenesteoppsett. \n" "--help : vis denne meldingen.\n" "--version : vis versjonsnummer.\n" #: standalone.pm:55 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - aktiver for å sette opp oppstartslaster\n" " --splash - aktiver for å sette opp oppstartstema\n" "standardmodus: tilby å sette opp autologin-finesse" #: standalone.pm:60 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[VALG] [PROGRAMNAVN]\n" "\n" "VALG:\n" " --help - vis denne hjelpemeldingen.\n" " --report - program må være et av Mandriva Linux-verktøyene\n" " --incident - program må være et av Mandriva Linux-verktøyene" #: standalone.pm:66 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - «legg til et nettverksgrensesnitt»-veiviser\n" " --del - «slett et nettverksgrensesnitt»-veiviser\n" " --skip-wizard - håndter tilkoblinger\n" " --internet - sett opp internett\n" " --wizard - samme som --add" #: standalone.pm:72 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Skrifttypeimportering- og overvåkningsapplikasjon\n" "\n" "VALG:\n" "--windows_import : importér fra alle tilgjengelige windows-partisjoner.\n" "--xls_fonts : vis alle typer som allerede eksisterer fra xls\n" "--install : installer alle typer og kataloger.\n" "--uninstall : avinstaller alle typer og kataloger.\n" "--replace : erstatt typer som eksisterer fra før\n" "--application : 0 ingen applikasjon.\n" " : 1 alle tilgjengelige støttede applikasjoner.\n" " : applikasjonsnavn som «so» for staroffice \n" " : og gs for ghostscript bare for denne." #: standalone.pm:87 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VALG]...\n" "Mandriva Linux Terminaltjener-oppsett\n" "--enable : aktiver MTS\n" "--disable : deaktiver MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stopp MTS\n" "--adduser : legg til en eksisterende systembruker til MTS (krever " "brukernavn)\n" "--deluser : fjern en systembruker fra MTS (krever brukernavn)\n" "--addclient : legg til en klientmaskin til MTS (krever MAC-addresse, " "IP, nbi-imagefilnavn)\n" "--delclient : slett en klientmaskin fra MTS (krever MAC-addresse, IP, " "nbi-imagefilnavn)" #: standalone.pm:99 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastatur]" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=minfil] [--word=mittord] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VALG]\n" "Nettverks- & internettforbindelse og overvåkningsapplikasjon\n" "\n" "--defaultintf interface : vis dette grensesnittet som standard\n" "--connect : Koble til internett dersom ikke allerede tilkoblet\n" "--disconnect : koble fra internett dersom tilkoblet\n" "--force : tving til/frakobling. Brukes med --(dis)connect.\n" "--status : returnerer 1 dersom tilkoblet, 0 hvis ikke.\n" "--quiet : ikke vær interaktiv. Brukes med --(dis)connect." #: standalone.pm:111 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VALG]...\n" " --no-confirmation ikke spør det første bekreftelsesspørsmålet i " "Mandriva Update-modus\n" " --no-verify-rpm ikke kontroller pakkesignaturer\n" " --changelog-first vis endringslogg før filliste i " "beskrivelsesvinduet\n" " --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer " "funnet" #: standalone.pm:116 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=enhet] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=enhet]" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [alt]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake oppløsning" #: standalone.pm:150 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Bruk: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:148 timezone.pm:149 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Alle tjenere" #: timezone.pm:183 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globalt" #: timezone.pm:186 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:187 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asia" #: timezone.pm:188 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:189 #, c-format msgid "North America" msgstr "Nord-Amerika" #: timezone.pm:190 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: timezone.pm:191 #, c-format msgid "South America" msgstr "Sør-Amerika" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:237 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Russiske føderasjon" #: timezone.pm:245 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: ugtk2.pm:788 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Er dette riktig?" #: ugtk2.pm:848 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Ingen fil valgt" #: ugtk2.pm:850 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Du har valgt en fil, ikke en katalog" #: ugtk2.pm:852 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Du har valgt en katalog, ikke en fil" #: ugtk2.pm:854 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Ingen slik katalog" #: ugtk2.pm:854 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ingen slik fil" #: ugtk2.pm:933 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Utvid tre" #: ugtk2.pm:934 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Trekk sammen tre" #: ugtk2.pm:935 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Skift mellom flat og gruppesortert" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s er ikke installert\n" "Klikk «Neste» for å installere eller «Avbryt» for å avslutte" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installasjon mislyktes" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon" #~ msgid "Number of capture buffers:" #~ msgstr "Antall opptaksmellomlagre" #~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" #~ msgstr "Antall opptaksmellomlagre for minnekartlagt opptak" #~ msgid "PLL setting:" #~ msgstr "PLL-oppsett:" #~ msgid "Radio support:" #~ msgstr "Radiostøtte" #~ msgid "enable radio support" #~ msgstr "aktiver radiostøtte" #~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"