# translation of DrakX-it-ridotto.po to Italian # translation of DrakX-it.po to Italian # Copyright (C) 2000, 2001 MandrakSoft S.A. # Paolo Lorenzin , 2000. # Roberto Rosselli Del Turco , 2001. # Simone Riccio , 2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2002,2003. # Andrea Celli , 2003, 2004. # Marco De Vitis , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-it\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-01 15:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-26 21:49+0100\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../move/move.pm:359 #, c-format msgid "" "Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "La chiave USB non ha partizioni Windows (FAT) valide. Ne serve\n" "una per continuare (inoltre, visto che sono le più diffuse, potrai \n" "spostarti e continuare ad accedere ai tuoi file da macchine\n" "Windows). Dovresti togliere questa chiave USB e inserirne una\n" "contenente partizioni Windows.\n" "\n" "\n" "Puoi anche proseguire senza una chiave USB e utilizzare\n" "Mandrake Move come un normale sistema operativo\n" "Mandrake \"live\"." #: ../move/move.pm:369 #, c-format msgid "" "We didn't detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna chiave USB su questo computer.\n" "Se ne inserisci una adesso, Mandrake Move sarà in grado di salvare " "automaticamente i dati della tua home directory e le\n" "configurazioni del sistema, per un futuro boot su questo PC\n" "o su un altro. Tieni presente che, se inserisci ora una chiave,\n" "dovrai attendere qualche istante prima che ne venga riconosciuta\n" "la presenza.\n" "\n" "\n" "Puoi anche proseguire senza una chiave USB e continuare\n" "ad utilizzare Mandrake Move come un normale sistema\n" "operativo Mandrake \"live\"." #: ../move/move.pm:380 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Serve una chiave per salvare i tuoi dati" #: ../move/move.pm:382 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Rileva ancora la chiave USB" #: ../move/move.pm:383 ../move/move.pm:413 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Continua senza chiave USB" #: ../move/move.pm:394 ../move/move.pm:408 #, c-format msgid "Key isn't writable" msgstr "La chiave non è scrivibile" #: ../move/move.pm:396 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandrake Move again." msgstr "" "La chiave USB sembra essere protetta in scrittura, ma non può\n" "essere estratta senza rischi in questo momento.\n" "\n" "\n" "Premi il tasto di riavvio del computer, estrai la chiave, togli la\n" "protezione, inserisci di nuovo la chiave e riavvia Mandrake Move." #: ../move/move.pm:402 help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1312 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" #: ../move/move.pm:410 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Sembra che la chiave USB sia protetta in scrittura. \n" "Prova ad estrarla, disattivare la protezione e reinserirla." #: ../move/move.pm:412 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Installazione della chiave USB" #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "" "Attendi, impostazione dei file di configurazione del sistema sulla chiave " "USB..." #: ../move/move.pm:445 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "Immetti i tuoi dati utente. La password sarà usata per il salvaschermo" #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Configurazione automatica" #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Attendi, sto rilevando ed impostando i dispositivi ..." #: ../move/move.pm:502 ../move/move.pm:559 ../move/move.pm:563 #: ../move/tree/mdk_totem:86 diskdrake/dav.pm:77 diskdrake/hd_gtk.pm:117 #: diskdrake/interactive.pm:215 diskdrake/interactive.pm:228 #: diskdrake/interactive.pm:369 diskdrake/interactive.pm:384 #: diskdrake/interactive.pm:505 diskdrake/interactive.pm:510 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:253 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:40 interactive/http.pm:118 #: interactive/http.pm:119 network/netconnect.pm:944 network/netconnect.pm:947 #: network/netconnect.pm:992 network/netconnect.pm:996 #: network/netconnect.pm:1063 network/netconnect.pm:1113 #: network/netconnect.pm:1118 network/netconnect.pm:1133 #: network/netconnect.pm:1336 printer/printerdrake.pm:213 #: printer/printerdrake.pm:220 printer/printerdrake.pm:245 #: printer/printerdrake.pm:393 printer/printerdrake.pm:398 #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:421 #: printer/printerdrake.pm:1067 printer/printerdrake.pm:1114 #: printer/printerdrake.pm:1151 printer/printerdrake.pm:1195 #: printer/printerdrake.pm:1199 printer/printerdrake.pm:1213 #: printer/printerdrake.pm:1303 printer/printerdrake.pm:1383 #: printer/printerdrake.pm:1387 printer/printerdrake.pm:1391 #: printer/printerdrake.pm:1440 printer/printerdrake.pm:1497 #: printer/printerdrake.pm:1501 printer/printerdrake.pm:1515 #: printer/printerdrake.pm:1625 printer/printerdrake.pm:1629 #: printer/printerdrake.pm:1666 printer/printerdrake.pm:1731 #: printer/printerdrake.pm:1749 printer/printerdrake.pm:1758 #: printer/printerdrake.pm:1767 printer/printerdrake.pm:1778 #: printer/printerdrake.pm:1840 printer/printerdrake.pm:2285 #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2557 #: printer/printerdrake.pm:3010 printer/printerdrake.pm:3014 #: printer/printerdrake.pm:3018 printer/printerdrake.pm:3421 #: printer/printerdrake.pm:3664 printer/printerdrake.pm:3677 #: printer/printerdrake.pm:3817 printer/printerdrake.pm:3909 #: standalone/drakTermServ:416 standalone/drakTermServ:769 #: standalone/drakTermServ:776 standalone/drakTermServ:971 #: standalone/drakTermServ:1416 standalone/drakTermServ:1421 #: standalone/drakTermServ:1428 standalone/drakTermServ:1439 #: standalone/drakTermServ:1459 standalone/drakauth:36 #: standalone/drakbackup:581 standalone/drakbackup:694 #: standalone/drakbackup:1187 standalone/drakbackup:1220 #: standalone/drakbackup:1735 standalone/drakbackup:1898 #: standalone/drakbackup:2513 standalone/drakbackup:4286 #: standalone/drakbackup:4509 standalone/drakboot:255 standalone/drakbug:267 #: standalone/drakbug:286 standalone/drakbug:292 standalone/drakconnect:608 #: standalone/drakconnect:611 standalone/drakconnect:632 #: standalone/drakfloppy:301 standalone/drakfloppy:305 #: standalone/drakfloppy:311 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:600 standalone/draksplash:21 #: standalone/drakxtv:105 standalone/logdrake:170 standalone/logdrake:467 #: standalone/logdrake:472 standalone/scannerdrake:58 #: standalone/scannerdrake:200 standalone/scannerdrake:259 #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:694 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:844 #: standalone/scannerdrake:914 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../move/move.pm:503 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "C'è stato un errore, ma non so come gestirlo correttamente.\n" "Puoi continuare a tuo rischio e pericolo." #: ../move/move.pm:559 install_steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../move/move.pm:565 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Si è verificato un errore:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Può derivare dal danneggiamento di file di configurazione\n" "del sistema sulla chiave USB. Se è così, cancellarli e\n" "riavviare Mandrake Move può risolvere il problema.\n" "Per farlo basta premere l'apposito pulsante.\n" "\n" "\n" "Puoi anche riavviare il sistema e togliere la chiave USB,\n" "o esaminarne il contenuto sotto un altro SO, o anche dare\n" "un'occhiata ai file di log dalle console #3 e #4 per\n" "cercare di capire cosa è successo esattamente." #: ../move/move.pm:580 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Rimuovi file di configurazione del sistema" #: ../move/move.pm:581 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Riavvia soltanto" #: ../move/tree/mdk_totem:60 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Puoi eseguirlo solo senza supporto CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:81 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Uccidi questi programmi" #: ../move/tree/mdk_totem:82 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Manca supporto per CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:87 #, c-format msgid "" "You can't use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Non puoi sostituire il CDROM mentre sono in esecuzione questi programmi: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "È in corso la copia su memoria per permettere di togliere il CD" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB o più" #: Xconfig/card.pm:211 #, c-format msgid "X server" msgstr "Server X" #: Xconfig/card.pm:212 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Scegli un server X" #: Xconfig/card.pm:244 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configurazione multi-monitor" #: Xconfig/card.pm:245 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Il tuo sistema permette la configurazione di più monitor.\n" "Cosa vuoi fare?" #: Xconfig/card.pm:312 #, c-format msgid "Can't install XFree package: %s" msgstr "Impossibile installare il pacchetto %s di XFree" #: Xconfig/card.pm:322 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Indica la quantità di memoria della scheda grafica" #: Xconfig/card.pm:398 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Configurazione di XFree" #: Xconfig/card.pm:400 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Che configurazione di XFree vuoi utilizzare?" #: Xconfig/card.pm:434 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurare tutti gli schermi indipendentemente" #: Xconfig/card.pm:435 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usa l'estensione Xinerama" #: Xconfig/card.pm:440 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configura solo la scheda \"%s\" %s" #: Xconfig/card.pm:454 Xconfig/card.pm:456 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: Xconfig/card.pm:467 Xconfig/card.pm:493 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware" #: Xconfig/card.pm:470 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "La tua scheda ha il supporto per l'accelerazione 3D hardware solo con XFree %" "s.\n" "La scheda è supportata anche da XFree %s, che potrebbe gestire meglio il 2D." #: Xconfig/card.pm:472 Xconfig/card.pm:495 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Questa scheda ha il supporto per l'accelerazione 3D hardware con XFree %s." #: Xconfig/card.pm:480 Xconfig/card.pm:501 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s con accelerazione 3D hardware SPERIMENTALE" #: Xconfig/card.pm:483 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Questa scheda ha il supporto per l'accelerazione 3D hardware, ma solo con " "XFree %s.\n" "NB: È UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL COMPUTER.\n" "La scheda è supportata anche da XFree %s, che potrebbe gestire meglio il 2D." #: Xconfig/card.pm:486 Xconfig/card.pm:503 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Questa scheda ha il supporto per l'accelerazione 3D hardware con XFree %s.\n" "NB: È UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL COMPUTER." #: Xconfig/card.pm:509 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (installazione driver video)" #: Xconfig/main.pm:88 Xconfig/main.pm:89 Xconfig/monitor.pm:106 any.pm:830 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: Xconfig/main.pm:113 diskdrake/dav.pm:28 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:83 printer/printerdrake.pm:608 #: printer/printerdrake.pm:4076 standalone/draksplash:120 #: standalone/harddrake2:188 standalone/logdrake:175 #: standalone/scannerdrake:445 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #: Xconfig/main.pm:115 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Scheda grafica" #: Xconfig/main.pm:118 Xconfig/monitor.pm:100 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:121 Xconfig/resolution_and_depth.pm:228 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: Xconfig/main.pm:126 #, c-format msgid "Test" msgstr "Prova" #: Xconfig/main.pm:131 diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:404 standalone/drakconnect:405 #: standalone/drakconnect:576 standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:554 #: standalone/harddrake2:185 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: Xconfig/main.pm:180 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Conservo le modifiche apportate?\n" "La configurazione attuale è:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:101 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Scegli un monitor" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:108 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generico" #: Xconfig/monitor.pm:109 standalone/drakconnect:556 standalone/harddrake2:68 #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Marca" #: Xconfig/monitor.pm:119 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Il rilevamento Plug'n Play non è riuscito. Devi indicare tu il monitor " "giusto." #: Xconfig/monitor.pm:124 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la\n" "frequenza con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante\n" "la frequenza di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui vengono\n" "mostrate le linee di scansione. \n" "\n" "È MOLTO IMPORTANTE non indicare un tipo di monitor con un intervallo di\n" "frequenze superiore alle capacità del monitor usato: lo si potrebbe " "danneggiare.\n" "Nel dubbio, bisogna scegliere un'impostazione prudenziale." #: Xconfig/monitor.pm:131 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh orizzontale" #: Xconfig/monitor.pm:132 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh verticale" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colori (8 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila colori (15 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila colori (16 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioni di colori (24 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:16 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliardi di colori (32 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:141 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Risoluzioni" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:275 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Scegli risoluzione e profondità di colore" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:276 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Scheda grafica: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 interactive.pm:403 #: interactive/gtk.pm:759 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:157 #: interactive/newt.pm:308 interactive/newt.pm:410 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakbackup:4045 standalone/drakbackup:4075 #: standalone/drakbackup:4162 standalone/drakbackup:4175 #: standalone/drakbackup:4247 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:786 standalone/drakconnect:873 #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakups:194 #: standalone/net_monitor:303 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:1075 #: ugtk2.pm:1098 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 any.pm:870 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 #: help.pm:197 help.pm:457 install_steps_gtk.pm:490 #: install_steps_interactive.pm:781 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:763 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:161 interactive/newt.pm:307 #: interactive/newt.pm:414 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:4009 #: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4058 #: standalone/drakbackup:4089 standalone/drakbackup:4113 #: standalone/drakbackup:4137 standalone/drakbackup:4189 #: standalone/drakbackup:4216 standalone/drakbackup:4241 #: standalone/drakconnect:164 standalone/drakconnect:871 #: standalone/drakconnect:971 standalone/drakfont:663 standalone/drakfont:740 #: standalone/drakups:201 standalone/logdrake:175 standalone/net_monitor:299 #: ugtk2.pm:407 ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:1075 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:289 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: install_steps_gtk.pm:269 install_steps_gtk.pm:670 interactive.pm:498 #: interactive/gtk.pm:623 interactive/gtk.pm:625 standalone/drakTermServ:316 #: standalone/drakbackup:4010 standalone/drakbackup:4039 #: standalone/drakbackup:4062 standalone/drakbackup:4093 #: standalone/drakbackup:4117 standalone/drakbackup:4141 #: standalone/drakbackup:4174 standalone/drakbackup:4193 #: standalone/drakbackup:4220 standalone/drakbackup:4245 #: standalone/drakbackup:4264 standalone/drakbug:157 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:296 #: standalone/harddrake2:184 ugtk2.pm:1188 ugtk2.pm:1189 #, c-format msgid "Help" msgstr "Guida" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Prova della configurazione" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vuoi provare la configurazione?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer" #: Xconfig/test.pm:71 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Si è verificato un errore:\n" "%s\n" "Prova a cambiare dei parametri" #: Xconfig/test.pm:149 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Uscita tra %d secondi" #: Xconfig/test.pm:149 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "È l'impostazione corretta?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo di tastiera: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo di mouse: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo del mouse: %s\n" #: Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresh verticale del monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Scheda grafica: %s\n" #: Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profondità di colore: %s\n" #: Xconfig/various.pm:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Risoluzione: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: Xconfig/various.pm:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Driver XFree86: %s\n" #: Xconfig/various.pm:71 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Avvio con interfaccia grafica" #: Xconfig/various.pm:73 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Posso configurare il computer per avviarlo direttamente in modo grafico " "(XFree).\n" "Vuoi che XFree venga sempre eseguito al riavvio?" #: Xconfig/various.pm:86 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "La scheda grafica sembra disporre di un connettore TV-OUT.\n" "Può essere configurata per funzionare usando il frame-buffer.\n" "\n" "A tal fine devi connettere la scheda grafica ad un televisore prima di " "avviare il computer.\n" "Poi scegli l'opzione \"TVout\" durante il caricamento del sistema.\n" "\n" "È attiva questa funzione?" #: Xconfig/various.pm:98 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Che normativa viene utilizzata per la TV?" #: any.pm:103 harddrake/sound.pm:150 interactive.pm:441 standalone/drakbug:259 #: standalone/drakconnect:167 standalone/draksec:56 standalone/drakups:90 #: standalone/drakxtv:90 standalone/harddrake2:134 #: standalone/service_harddrake:107 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: any.pm:103 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installazione del bootloader in corso" #: any.pm:142 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Hai deciso di installare il bootloader su una partizione.\n" "Questo significa che esiste già un bootloader (ad es. System Commander)\n" "installato sul disco fisso dal quale viene effettuato il boot.\n" "\n" "Da quale disco viene effettuato il boot?" #: any.pm:165 any.pm:197 help.pm:800 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primo settore del disco (MBR)" #: any.pm:166 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Primo settore della partizione root" #: any.pm:168 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Su floppy" #: any.pm:170 help.pm:768 help.pm:800 printer/printerdrake.pm:3418 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Salta" #: any.pm:175 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Installazione di SILO" #: any.pm:175 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installazione di LILO/grub" #: any.pm:176 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove vuoi installare il bootloader?" #: any.pm:197 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primo settore della partizione di boot" #: any.pm:209 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configurazione stile di avvio" #: any.pm:211 any.pm:248 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opzioni principali del bootloader" #: any.pm:215 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Specifica dimensione RAM (in MB)" #: any.pm:217 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opzione \"Opzioni da riga di comando solo con password\" è inutile senza " "una password" #: any.pm:218 any.pm:531 install_steps_interactive.pm:1156 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: any.pm:218 any.pm:531 diskdrake/interactive.pm:1255 #: install_steps_interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Per favore, riprova" #: any.pm:223 any.pm:251 help.pm:768 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Bootloader da usare" #: any.pm:225 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Installazione del bootloader" #: any.pm:227 any.pm:253 help.pm:768 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo di boot" #: any.pm:229 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ritardo prima di avviare con l'immagine predefinita" #: any.pm:230 help.pm:768 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Abilitare l'ACPI" #: any.pm:232 help.pm:768 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Forza senza APIC" #: any.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Forza senza APIC" #: any.pm:236 any.pm:558 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: install_steps_interactive.pm:1161 network/netconnect.pm:575 #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1494 #: standalone/drakbackup:1717 standalone/drakbackup:3592 #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Password" msgstr "Password" #: any.pm:237 any.pm:559 install_steps_interactive.pm:1162 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Opzioni da riga di comando solo con password" #: any.pm:238 #, c-format msgid "restrict" msgstr "limita" #: any.pm:240 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Svuota /tmp ad ogni avvio" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Correggi dimensione RAM se necessario (trovati %d MB)" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Abilita profili multipli" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Messaggio di init" #: any.pm:254 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Attesa dell'Open Firmware" #: any.pm:255 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Attesa per il boot del kernel" #: any.pm:256 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Abilitare l'avvio da CD-ROM?" #: any.pm:257 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Abilitare boot OF?" #: any.pm:258 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Sistema operativo predefinito?" #: any.pm:302 #, c-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #: any.pm:303 any.pm:312 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:304 any.pm:325 #, c-format msgid "Append" msgstr "Opzioni per il kernel" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modo video" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:317 any.pm:322 any.pm:324 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: any.pm:319 any.pm:329 harddrake/v4l.pm:255 standalone/drakfloppy:88 #: standalone/drakfloppy:94 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: any.pm:326 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Dimensione di initrd" #: any.pm:328 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "No Video" #: any.pm:339 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Non sono ammesse etichette vuote" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Bisogna indicare l'immagine di un kernel" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Bisogna specificare una partizione root" #: any.pm:341 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Questa etichetta è già stata usata" #: any.pm:354 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Che tipo di voce vuoi aggiungere?" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Altri S.O. (SunOS...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Altri S.O. (MacOS,...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Altro S.O. (Windows...)" #: any.pm:384 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Finora ci sono queste voci nel menu di boot.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: any.pm:516 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "accesso ai programmi X" #: any.pm:517 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "accesso agli strumenti RPM" #: any.pm:518 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "permettere \"su\"" #: any.pm:519 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "accesso ai file di amministrazione del sistema" #: any.pm:520 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "accesso agli strumenti di rete" #: any.pm:521 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "accesso agli strumenti di compilazione" #: any.pm:527 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s già aggiunto)" #: any.pm:532 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Questa password è troppo semplice" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Inserisci il nome di un utente, grazie" #: any.pm:534 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Il nome utente deve contenere solo lettere minuscole, numeri, \"-\" e \"_\"" #: any.pm:535 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Questo nome utente è troppo lungo" #: any.pm:536 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Questo nome utente è già stato utilizzato" #: any.pm:540 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Aggiungere un utente" #: any.pm:541 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Inserire un utente\n" "%s" #: any.pm:544 diskdrake/dav.pm:68 diskdrake/hd_gtk.pm:158 #: diskdrake/removable.pm:27 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:544 #: interactive/http.pm:152 printer/printerdrake.pm:165 #: printer/printerdrake.pm:352 printer/printerdrake.pm:4076 #: standalone/drakbackup:2802 standalone/scannerdrake:636 #: standalone/scannerdrake:786 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fatto" #: any.pm:545 help.pm:52 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Accetta utente" #: any.pm:556 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Vero nome" #: any.pm:557 help.pm:52 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1493 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nome dell'utente" #: any.pm:560 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:562 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #: any.pm:603 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: any.pm:604 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Si può configurare il computer per fare automaticamente il login di un " "utente all'avvio." #: any.pm:605 help.pm:52 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Vuoi sfruttare questa possibilità?" #: any.pm:606 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Scegli l'utente predefinito:" #: any.pm:607 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Scegli il window manager da usare:" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Scegli una lingua da utilizzare." #: any.pm:640 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrakelinux può gestire più di una lingua.\n" "Seleziona le lingue da installare. Esse saranno disponibili\n" "quando si riavvierà il sistema dopo aver finito l'installazione." #: any.pm:658 help.pm:660 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Usa Unicode come predefinito" #: any.pm:659 help.pm:660 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Tutte le lingue" #: any.pm:695 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:901 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Paese / Regione" #: any.pm:696 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Indica la tua nazione." #: any.pm:698 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Ecco la lista completa dei Paesi disponibili" #: any.pm:699 diskdrake/interactive.pm:292 help.pm:544 help.pm:581 help.pm:621 #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:114 #, c-format msgid "More" msgstr "Ancora" #: any.pm:830 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nessuna condivisione" #: any.pm:830 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Permetti a tutti gli utenti" #: any.pm:834 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vuoi permettere agli utenti di condividere qualcuna delle loro directory?\n" "Se lo consenti, gli utenti potranno semplicemente usare l'opzione \n" "\"Condividi\" in Konqueror o Nautilus.\n" "\n" "\"Personalizzata\" permette un controllo più preciso per ogni utente.\n" #: any.pm:850 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "Puoi esportare usando NFS o Samba. Scegli quello che vuoi usare." #: any.pm:858 #, c-format msgid "The package %s is going to be removed." msgstr "Il pacchetto %s sta per essere rimosso." #: any.pm:870 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Lancia userdrake" #: any.pm:872 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Per condividere le directory bisogna appartenere al gruppo \"fileshare\".\n" "Puoi usare \"userdrake\" per aggiungervi un utente." #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Local files" msgstr "File locali" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:12 authentication.pm:50 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Dominio Windows" #: authentication.pm:33 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticazione LDAP" #: authentication.pm:34 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:35 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: authentication.pm:40 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticazione NIS" #: authentication.pm:41 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: authentication.pm:42 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: authentication.pm:47 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Perché questo funzioni con un PDC di Windows 2000, probabilmente si dovrà " "chiedere all'amministratore di lanciare: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows " "2000 Compatible Access\" everyone /add\n" " e di riavviare il server.\n" "Servirà anche il nome e la password di un amministratore di dominio per " "aggiungere la macchina al dominio Windows(TM).\n" "Se la rete non è ancora attiva, Drakx cercherà di collegarsi al dominio dopo " "la configurazione della rete.\n" "Se questa configurazione fallisse per qualche motivo e l'autenticazione sul " "dominio non funzionasse, bisognerà lanciare, dopo il riavvio del sistema,\n" "\"smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD\"\n" "usando il nome del dominio Windows(tm) e nome e password " "dell'amministratore.\n" "Il comando \"wbinfo -t\" permette di verificare il funzionamento " "dell'autenticazione." #: authentication.pm:49 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autenticazione sul dominio Windows" #: authentication.pm:51 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nome utente dell'amministratore di dominio" #: authentication.pm:52 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Password dell'amministratore di dominio" #: authentication.pm:83 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Non posso usare broadcast senza un dominio NIS" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:532 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvenuti nel selezionatore di sistemi operativi!\n" "\n" "Scegli un sistema operativo da questo elenco,\n" "o aspetta che si avvii quello predefinito.\n" "\n" #: bootloader.pm:663 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:665 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO con menu grafico" #: bootloader.pm:666 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con menu testuale" #: bootloader.pm:668 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:670 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1143 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "spazio insufficiente in /boot" #: bootloader.pm:1171 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Non puoi installare il bootloader su una partizione %s\n" #: bootloader.pm:1215 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Devi aggiornare la configurazione del bootloader perché le partizioni hanno " "cambiato numerazione" #: bootloader.pm:1222 #, c-format msgid "" "The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Il bootloader non può essere installato correttamente. Devi avviare in " "modalità rescue e selezionare \"%s\"" #: bootloader.pm:1223 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Reinstallazione del bootloader" #: common.pm:125 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:133 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:141 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #: common.pm:143 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: common.pm:145 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondi" #: common.pm:197 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Impossibile fare degli screenshot prima del partizionamento" #: common.pm:204 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Dopo l'installazione, in %s saranno disponibili degli screenshot." #: common.pm:269 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "manca kdesu" #: common.pm:272 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "manca il programma \"consolehelper\"" #: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:238 network/adsl_consts.pm:44 #: network/adsl_consts.pm:55 network/adsl_consts.pm:65 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:86 #: network/adsl_consts.pm:97 network/adsl_consts.pm:107 #: network/adsl_consts.pm:117 network/adsl_consts.pm:264 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "France" msgstr "Francia" #: crypto.pm:15 lang.pm:214 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:186 network/adsl_consts.pm:26 #: network/adsl_consts.pm:36 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:219 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:220 network/adsl_consts.pm:134 #: network/adsl_consts.pm:142 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Germania" #: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:251 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:324 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:240 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:323 network/adsl_consts.pm:178 #: network/netconnect.pm:47 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:271 network/adsl_consts.pm:158 #: network/adsl_consts.pm:168 network/netconnect.pm:48 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:179 network/adsl_consts.pm:20 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:387 network/netconnect.pm:50 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: diskdrake/dav.pm:19 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV è un protocollo che permette montare localmente una directory\n" "del server web, e di trattarla come un file system locale (purché il web\n" "server sia configurato come server WebDAV). Se si vuole aggiungere un\n" "punto di mount WebDAV, basta selezionare \"Nuovo\"." #: diskdrake/dav.pm:27 #, c-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Smonta" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Esegui mount" #: diskdrake/dav.pm:65 help.pm:137 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:616 diskdrake/interactive.pm:635 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" #: diskdrake/dav.pm:85 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Inserisci l'URL del server WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:89 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "L'URL deve iniziare con http:// o https://" #: diskdrake/dav.pm:111 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server:" #: diskdrake/dav.pm:112 diskdrake/interactive.pm:469 #: diskdrake/interactive.pm:1149 diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Punto di mount:" #: diskdrake/dav.pm:113 diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opzioni: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 diskdrake/interactive.pm:995 #: diskdrake/interactive.pm:1005 diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Leggere con attenzione!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Si consiglia di effettuare prima un backup dei propri dati" #: diskdrake/hd_gtk.pm:99 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se hai intenzione di usare aboot, stai attento a lasciare uno spazio libero\n" "(2048 settori sono sufficienti) all'inizio del disco" #: diskdrake/hd_gtk.pm:156 help.pm:544 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Scegli un'azione" #: diskdrake/hd_gtk.pm:193 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "C'è una grossa partizione Microsoft Windows.\n" "Per prima cosa, ti suggerisco di ridimensionarla\n" "(fai clic su di essa e poi su \"Ridimensiona\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:195 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Clicca una partizione" #: diskdrake/hd_gtk.pm:209 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:477 #: standalone/drakbackup:3040 standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: diskdrake/hd_gtk.pm:255 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Non ho trovato nessun disco fisso" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "FS con journal" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 install_steps_gtk.pm:329 mouse.pm:167 #: services.pm:164 standalone/drakbackup:1673 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Altro" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: diskdrake/hd_gtk.pm:331 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipi di filesystem:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Usa \"%s\" al suo posto" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #: diskdrake/interactive.pm:409 diskdrake/interactive.pm:569 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/removable.pm:49 #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Create" msgstr "Creare" #: diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/interactive.pm:418 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Rimuovi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Prima clicca su \"Smonta\"" #: diskdrake/interactive.pm:179 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Scegliere un'altra partizione" #: diskdrake/interactive.pm:179 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Scegli una partizione" #: diskdrake/interactive.pm:208 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Esci" #: diskdrake/interactive.pm:241 help.pm:544 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Un passo indietro" #: diskdrake/interactive.pm:241 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passare a modo normale" #: diskdrake/interactive.pm:241 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passare a modo esperto" #: diskdrake/interactive.pm:260 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuo comunque?" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Esci senza salvare" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Devo uscire senza scrivere la tabella delle partizioni?" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Devo salvare le modifiche a /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:277 install_steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Bisogna riavviare il PC affinché le modifiche alla tabella delle partizioni " "abbiano effetto" #: diskdrake/interactive.pm:290 help.pm:544 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Azzerare tutto" #: diskdrake/interactive.pm:291 help.pm:544 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Partizionare automaticamente" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informazioni sul disco fisso" #: diskdrake/interactive.pm:329 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tutte le partizioni primarie sono in uso" #: diskdrake/interactive.pm:330 #, c-format msgid "I can't add any more partitions" msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:331 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Se vuoi avere altre partizioni, devi eliminarne una per potere in seguito " "crearne una estesa" #: diskdrake/interactive.pm:342 help.pm:544 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Salva la tabella delle partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:343 help.pm:544 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Ripristina tabella delle partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:344 help.pm:544 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Recupera tabella delle partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:346 help.pm:544 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ricarica tabella delle partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:348 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automounting di supporti rimovibili" #: diskdrake/interactive.pm:357 diskdrake/interactive.pm:377 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Scegli file" #: diskdrake/interactive.pm:364 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La tabella delle partizioni nella copia di sicurezza\n" "non ha la stessa dimensione del disco fisso.\n" "Continuo lo stesso?" #: diskdrake/interactive.pm:378 harddrake/sound.pm:226 keyboard.pm:314 #: network/netconnect.pm:338 network/netconnect.pm:451 #: network/netconnect.pm:470 network/netconnect.pm:655 #: printer/printerdrake.pm:936 printer/printerdrake.pm:1891 #: printer/printerdrake.pm:1953 printer/printerdrake.pm:1987 #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3149 #: printer/printerdrake.pm:3426 printer/printerdrake.pm:3545 #: printer/printerdrake.pm:4543 standalone/drakTermServ:352 #: standalone/drakTermServ:1083 standalone/drakTermServ:1139 #: standalone/drakTermServ:1802 standalone/drakbackup:580 #: standalone/drakbackup:678 standalone/drakboot:156 standalone/drakclock:212 #: standalone/drakconnect:908 standalone/drakfloppy:295 standalone/drakups:27 #: standalone/scannerdrake:50 standalone/scannerdrake:908 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: diskdrake/interactive.pm:379 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserisci un floppy nel lettore\n" "Tutti i dati su questo floppy saranno persi" #: diskdrake/interactive.pm:390 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Provo a recuperare la tabella delle partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:396 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informazioni dettagliate" #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:774 #, c-format msgid "Move" msgstr "Sposta" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatta" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Aggiungi a RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Aggiungi a LVM" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Rimuovi da RAID" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Rimuovi da LVM" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica RAID" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Usa per loopback" #: diskdrake/interactive.pm:462 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nuova partizione" #: diskdrake/interactive.pm:465 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Settore iniziale: " #: diskdrake/interactive.pm:467 diskdrake/interactive.pm:876 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Dimensione in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:468 diskdrake/interactive.pm:877 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo di filesystem: " #: diskdrake/interactive.pm:473 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferenza: " #: diskdrake/interactive.pm:476 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Nome del volume logico " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Non si può creare una nuova partizione\n" "(è stato raggiunto il numero massimo di partizioni primarie).\n" "Occorre prima eliminare una partizione primaria e crearne una estesa." #: diskdrake/interactive.pm:535 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Rimuovo il file di loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:554 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver cambiato il tipo della partizione %s, tutti i dati su questa " "partizione saranno persi" #: diskdrake/interactive.pm:565 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Cambia il tipo di partizione" #: diskdrake/interactive.pm:566 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Che filesystem vuoi usare?" #: diskdrake/interactive.pm:574 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Passaggio da ext2 a ext3" #: diskdrake/interactive.pm:603 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Dove devo montare il file loopback %s?" #: diskdrake/interactive.pm:604 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Dove devo montare il dispositivo %s?" #: diskdrake/interactive.pm:609 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non si può deselezionare questo punto di mount perché la partizione\n" "è usata per il loopback. Bisogna, prima, rimuovere il loopback" #: diskdrake/interactive.pm:634 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Dove devo montare %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 diskdrake/interactive.pm:738 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcolo dei limiti del filesystem FAT" #: diskdrake/interactive.pm:694 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Questa partizione non è ridimensionabile" #: diskdrake/interactive.pm:699 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "È meglio fare una copia di riserva di tutti i dati su questa partizione" #: diskdrake/interactive.pm:701 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Scegliere la nuova dimensione" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nuova dimensione in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:751 install_interactive.pm:194 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n" "saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo riavvio di Windows" "(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:775 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Su quale disco deve essere spostata?" #: diskdrake/interactive.pm:776 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Settore" #: diskdrake/interactive.pm:777 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Su quale settore vuoi spostarla?" #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Spostamento" #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Spostamento partizione..." #: diskdrake/interactive.pm:802 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Scegli un RAID esistente a cui aggiungere" #: diskdrake/interactive.pm:803 diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "new" msgstr "nuovo" #: diskdrake/interactive.pm:818 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Scegliere un LVM esistente" #: diskdrake/interactive.pm:824 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Nome LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Questa partizione non può essere usata per il loopback" #: diskdrake/interactive.pm:874 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:875 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome file loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:880 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Fornisci un nome di file" #: diskdrake/interactive.pm:883 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "File già usato da un altro loopback, devi indicarne un altro" #: diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Il file esiste già. Lo uso?" #: diskdrake/interactive.pm:907 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opzioni di mount" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "Various" msgstr "Vari" #: diskdrake/interactive.pm:978 #, c-format msgid "device" msgstr "dispositivo" #: diskdrake/interactive.pm:979 #, c-format msgid "level" msgstr "livello" #: diskdrake/interactive.pm:980 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "dimensione frammento" #: diskdrake/interactive.pm:996 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Attenzione: questa operazione è pericolosa." #: diskdrake/interactive.pm:1011 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Che tipo di partizionamento?" #: diskdrake/interactive.pm:1027 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Il pacchetto %s è necessario. Lo installo?" #: diskdrake/interactive.pm:1056 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sarà necessario riavviare il sistema affinché le modifiche diventino " "effettive!" #: diskdrake/interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "La tabella delle partizioni di %s sta per essere scritta su disco!" #: diskdrake/interactive.pm:1078 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: diskdrake/interactive.pm:1095 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Sposta i file sulla nuova partizione" #: diskdrake/interactive.pm:1095 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Nascondi i file" #: diskdrake/interactive.pm:1096 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "La directory %s contiene già dei dati\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1107 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Sto spostando i file sulla nuova partizione" #: diskdrake/interactive.pm:1111 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copia di %s in corso" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Sto cancellando %s" #: diskdrake/interactive.pm:1129 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partizione %s adesso è nota come %s" #: diskdrake/interactive.pm:1150 diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: diskdrake/interactive.pm:1151 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettera del drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1163 #: diskdrake/interactive.pm:1229 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: diskdrake/interactive.pm:1159 install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: diskdrake/interactive.pm:1167 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inizio: settore %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1170 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s settori" #: diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Da cilindro %d a %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1173 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "Numero di estensioni logiche: %d" #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formattato\n" #: diskdrake/interactive.pm:1175 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formattato\n" #: diskdrake/interactive.pm:1176 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montato\n" #: diskdrake/interactive.pm:1177 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "File di loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partizione di boot predefinita\n" " (per boot MS-DOS, non per lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livello %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Dimensione frammento %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1184 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dischi RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome file di loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Molto probabilmente questa partizione\n" "è una partizione Driver, è meglio\n" "non toccarla.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Questa speciale partizione di boot\n" "viene utilizzata per effettuare\n" "il dual-boot del sistema.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Solo lettura" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Dimensione: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informazioni: " #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Dischi LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "sul canale %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Chiave di cifratura del filesystem" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Scegliere la chiave di cifratura del filesystem" #: diskdrake/interactive.pm:1254 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Questa chiave di cifratura è troppo semplice (deve essere lunga almeno %d " "caratteri)" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Le chiavi di cifratura non corrispondono" #: diskdrake/interactive.pm:1258 network/netconnect.pm:987 #: standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Chiave di cifratura" #: diskdrake/interactive.pm:1259 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Chiave di cifratura (conferma)" #: diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Cambia tipo" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Impossibile effettuare il login con il nome %s (password errata?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Serve l'autenticazione del dominio" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Quale nome utente" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un altro" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome utente, la password e il nome di dominio " "per accedere a questo host." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3591 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Ricerca i server" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Cerca nuovi server" #: do_pkgs.pm:21 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Il pacchetto %s deve essere installato. Lo installo?" #: do_pkgs.pm:26 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Manca il pacchetto %s, che è indispensabile" #: do_pkgs.pm:143 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installazione dei pacchetti ..." #: do_pkgs.pm:217 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Rimozione i pacchetti in corso..." #: fs.pm:409 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Non aggiornare i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n" "(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più " "veloci)." #: fs.pm:412 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Può essere montato solo esplicitamente\n" "(ossia, l'opzione -a non farà montare questo file system)." #: fs.pm:415 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Non interpretare i dispositivi speciali a blocchi o caratteri nel filesystem." #: fs.pm:417 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Non permettere l'esecuzione di alcun binario sul filesystem montato.\n" "Questa opzione può essere utile per un server che ha dei\n" "filesystem contenenti dei binari per architetture diverse dalla propria." #: fs.pm:421 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Non consente che i bit set-user-identifier o set-group-identifier\n" "abbiano effetto. (Ciò sembrerebbe sicuro, ma è piuttosto rischioso\n" "se hai installato suidperl(1).)" #: fs.pm:425 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Monta il filesystem in sola lettura." #: fs.pm:427 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Tutti gli I/O sul file-system devono avvenire in modo sincrono." #: fs.pm:431 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Permetti agli utenti normali di montare il filesystem. Il nome dell'utente\n" "che lo monta verrà scritto in mtab, affinché possa smontarlo in seguito.\n" "Questa opzione implica le opzioni noexec, nosuid, e nodev. A meno che\n" "non siano modificate da opzioni successive, ad es. con le opzioni\n" "user,exec,dev,suid." #: fs.pm:439 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Permetti agli utenti normali di accedere in scrittura" #: fs.pm:441 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Permetti agli utenti normali di accedere solo per leggere" #: fs.pm:581 fs.pm:591 fs.pm:595 fs.pm:599 fs.pm:603 fs.pm:607 swap.pm:12 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "formattazione %s di %s fallita" #: fs.pm:648 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Impossibile formattare %s nel formato %s" #: fs.pm:655 fs.pm:662 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formattazione della partizione %s" #: fs.pm:659 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Sto creando e formattando il file %s" #: fs.pm:719 fs.pm:772 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Sto montando la partizione %s" #: fs.pm:720 fs.pm:773 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "il mount della partizione %s sulla directory %s non è riuscito" #: fs.pm:740 fs.pm:748 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Sto controllando %s" #: fs.pm:789 partition_table.pm:638 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s" #: fs.pm:821 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Attivazione della partizione di swap %s" #: fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "semplice" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "con /usr" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:254 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "La tabella delle partizioni del dispositivo %s è illeggibile: è troppo " "corrotta :(\n" "Posso provare a continuare, svuotando le partizioni danneggiate\n" "(TUTTI I DATI verranno persi!). L'altra soluzione è di impedire a DrakX di\n" "modificare la tabella delle partizioni. (L'errore è %s)\n" "\n" "Accetti di perdere tutte le partizioni?\n" #: fsedit.pm:513 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Non si può usare JFS per partizioni più piccole di 16 Mb" #: fsedit.pm:514 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Non si può usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32MB" #: fsedit.pm:533 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "I punti di mount devono iniziare con /" # c-format #: fsedit.pm:534 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Il nome dei punti di mount dovrebbe contenere solo lettere e numeri" #: fsedit.pm:535 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "C'è già una partizione con punto di mount %s\n" #: fsedit.pm:537 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Hai selezionato una partizione RAID software come root (/).\n" "Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" "Accertarti di aver aggiunto una partizione /boot." #: fsedit.pm:540 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Non puoi usare un volume logico LVM per il punto di mount %s" #: fsedit.pm:542 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Hai selezionato un volume logico LVM come root (/).\n" "Il bootloader non può gestirla senza una partizione /boot.\n" "Accertarti di aver aggiunto una partizione /boot." #: fsedit.pm:545 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Potresti non riuscire ad installare lilo (poiché non riesce a gestire un LV " "diviso su più PV)" #: fsedit.pm:548 fsedit.pm:550 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Questa directory dovrebbe rimanere all'interno del filesystem root" #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "È richiesto un vero filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs o jfs) per questo " "punto di mount\n" #: fsedit.pm:554 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Non puoi usare un filesystem crittato per il punto di mount %s" #: fsedit.pm:615 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per l'allocazione automatica" #: fsedit.pm:617 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nulla da fare" #: fsedit.pm:713 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errore aprendo %s in scrittura: %s" #: harddrake/data.pm:53 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: harddrake/data.pm:54 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:55 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disco" #: harddrake/data.pm:56 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:57 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Masterizzatori CD/DVD" #: harddrake/data.pm:58 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:59 standalone/drakbackup:2116 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Nastro" #: harddrake/data.pm:60 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Scheda video" #: harddrake/data.pm:61 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Scheda TV" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Altri dispositivi multimediali" #: harddrake/data.pm:63 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Scheda audio" #: harddrake/data.pm:64 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:68 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processori" #: harddrake/data.pm:69 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Dispositivi ISDN" #: harddrake/data.pm:70 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Scheda ethernet" #: harddrake/data.pm:78 network/netconnect.pm:465 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:472 #: standalone/drakconnect:473 standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:79 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Modem ADSL" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Controller AGP" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bridge e controller di sistema" #: harddrake/data.pm:83 help.pm:203 help.pm:991 #: install_steps_interactive.pm:933 printer/printerdrake.pm:687 #: printer/printerdrake.pm:4175 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Stampante" #: harddrake/data.pm:85 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:926 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: harddrake/data.pm:90 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controller (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:94 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Controller firewire" #: harddrake/data.pm:95 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controller SCSI" #: harddrake/data.pm:96 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controller USB" #: harddrake/data.pm:97 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controller SMBus" #: harddrake/data.pm:98 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: harddrake/data.pm:100 standalone/harddrake2:319 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Sconosciuto|Altri" #: harddrake/data.pm:114 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu n. " #: harddrake/sound.pm:150 standalone/drakconnect:169 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Attendere, prego ... sto applicando la configurazione" #: harddrake/sound.pm:186 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Non c'è un driver alternativo" #: harddrake/sound.pm:187 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Non c'è nessun altro driver OSS/ALSA conosciuto per questa scheda audio(%s), " "che attualmente usa \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:193 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configurazione del suono" #: harddrake/sound.pm:195 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Qui è possibile scegliere un driver alternativo (OSS o ALSA) per la scheda " "audio (%s)." #: harddrake/sound.pm:197 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "La scheda ora utilizza il driver %s \"%s\" (il driver predefinito era \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:199 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) è stata la prima API audio. È indipendente dal S.O. " "(è disponibile per la maggior parte dei sistemi UNIX(tm) ) ma è un'API molto " "elementare e limitata.\n" "Per sovrappiù, tutti i driver OSS reinventano la ruota.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) è un'architettura modularizzata\n" "che supporta un'ampia gamma di schede ISA, USB e PCI.\n" "\n" "Inoltre, fornisce un'API di livello molto più alto rispetto a OSS.\n" "\n" "Per usare alsa, si può scegliere tra utilizzare:\n" "- la compatibilità con la vecchia API di OSS\n" "- la nuova API di ALSA che fornisce funzionalità molto più avanzate, ma che " "richiede l'utilizzo della libreria ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:213 harddrake/sound.pm:293 standalone/drakups:134 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: harddrake/sound.pm:218 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Ricerca di guasti" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Il vecchio driver \"%s \" è sulla lista nera.\n" "\n" "È stato riferito che, quando viene fermato, può creare problemi al kernel.\n" "\n" "Il nuovo driver \"%s\"sarà utilizzabile solo dopo il prossimo riavvio." #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Nessun driver open source" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Non c'è nessun driver libero per questa scheda audio(%s), ma ce n'è uno " "commerciale a \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nessun driver conosciuto" #: harddrake/sound.pm:239 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Non esistono driver conosciuti per questa scheda audio (%s)" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Driver sconosciuto" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Errore: Il driver \"%s\" per la scheda audio non è nell'elenco" #: harddrake/sound.pm:257 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Individuazione problemi audio" #: harddrake/sound.pm:258 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Un controllo classico in caso di problemi audio è lanciare questi comandi:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ti dice qual'è il driver predefinito per " "la tua scheda\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" ti dice che driver si sta usando " "ora\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" ti permette di controllare se il modulo (driver) è\n" "caricato o no\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ti " "dicono\n" "se i servizi sound e alsa sono configurati per funzionare all'initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" ti dice se il volume del suono è azzerato o no\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ti dice quale programma sta usando la scheda\n" "audio.\n" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Scelta di un driver" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Scelta arbitraria d'un driver..." #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Se sei realmente convinto di sapere qual'è il driver giusto\n" "per la tua scheda audio, prelevalo da questa lista.\n" "\n" "Attualmente il driver usato per la tua scheda audio \"%s\" è\" %s\" " #: harddrake/v4l.pm:14 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Riconoscimento automatico" #: harddrake/v4l.pm:69 harddrake/v4l.pm:227 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Sconosciuto|Generico" #: harddrake/v4l.pm:102 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Sconosciuto|CPH05X (bt878) [molte marche]" #: harddrake/v4l.pm:103 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Sconosciuto|CPH05X (bt878) [molte marche]" #: harddrake/v4l.pm:289 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Per la maggior parte delle schede di sintonia TV recenti, il modulo bttv del " "kernel GNU/Linux si limita\n" "ad identificare automaticamente i parametri corretti. Se la scheda non è " "stata identificata correttamente, puoi correggere adesso il modello della " "scheda e del sintonizzatore. Se bisogna farlo, basta selezionare i parametri " "della scheda TV." #: harddrake/v4l.pm:292 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Tipo di scheda:" #: harddrake/v4l.pm:293 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipo di sintonizzatore:" #: harddrake/v4l.pm:294 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Numero dei buffer di cattura:" #: harddrake/v4l.pm:294 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "numero dei buffer di cattura per una cattura di tipo mmap" #: harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Impostazioni PLL:" #: harddrake/v4l.pm:297 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Supporto radio:" #: harddrake/v4l.pm:297 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "abilita il supporto radio" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" "will reboot your computer." msgstr "" "Prima di proseguire dovresti leggere con attenzione le condizioni d'uso che\n" "riguardano l'intera distribuzione Mandrakelinux. Se sei d'accordo con\n" "tutti i termini della licenza clicca sul pulsante \"%s\". In caso contrario\n" "ti basterà un clic sul pulsante \"%s\" per riavviare il computer." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" "least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n" "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" "very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n" "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n" "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n" "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" "ones at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n" "you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user who\n" "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" "are interested in that feature (and do not care much about local security),\n" "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you are\n" "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux è un sistema operativo multiutente, ciò significa che ciascun\n" "utente può disporre di una configurazione personalizzata, di uno spazio per\n" "i propri file, e così via; consulta la ''Guida introduttiva'' per saperne di " "più.\n" "Ma, a differenza di \"root\", che è l'amministratore del sistema,\n" "gli utenti che aggiungerai adesso non avranno il diritto di cambiare\n" "nulla, se non i propri file e la propria configurazione. Dovrai crearne\n" "almeno uno per te stesso, da utilizzare per l'uso quotidiano: per quanto\n" "molto comodo, entrare nel sistema come \"root\" tutti i giorni potrebbe\n" "essere molto pericoloso! Anche un banale errore potrebbe significare un\n" "sistema non più in grado di funzionare correttamente. Se, invece,\n" "commetti un errore, anche grave, in qualità di utente normale, potrai forse\n" "perdere parte dei tuoi dati, ma non compromettere l'intero sistema.\n" "\n" "Nel primo campo inserisci il vero nome. Naturalmente questo non è\n" "un obbligo legale: puoi digitare quello che vuoi. Fatto questo, DrakX\n" "prenderà la prima parola che hai inserito nel campo di testo e la copierà\n" "alla voce \"%s\". Questo è il nome che l'utente dovrà usare per accedere al\n" "sistema, ma puoi modificarlo. Poi digita una password per questo utente.\n" "Ovviamente, dal punto di vista della sicurezza, la password di un utente\n" "non privilegiato non è cruciale come quella di \"root\", ma non c'è motivo\n" "di essere frettolosi: dopo tutto, si tratta della sicurezza dei tuoi file.\n" "\n" "Se clicchi su \"%s\", potrai poi aggiungere un altro utente, e altri " "ancora,\n" "a tua discrezione. Aggiungi un utente per ciascuno dei tuoi amici, oppure\n" "per tuo padre e tuo fratello, e così via. Dopo aver aggiunto\n" "tutti gli utenti che vuoi, seleziona \"%s\".\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"%s\" potrai cambiare la \"shell\" per\n" "quell'utente (quella predefinita è bash).\n" "\n" "Quando avrai finito di aggiungere utenti al sistema, ti verrà proposto di\n" "sceglierne uno per effettuare un login automatico ogni volta che il\n" "computer ha terminato la fase di boot. Se questa caratteristica ti\n" "interessa (e non tieni particolarmente alla sicurezza locale), scegli\n" "l'utente desiderato e l'ambiente grafico che preferisci, poi clicca su\n" "\"%s\". Se la cosa non ti interessa, rimuovi il segno di spunta dalla\n" "casella \"%s\"." #: help.pm:52 help.pm:197 help.pm:444 help.pm:691 help.pm:784 help.pm:1005 #: install_steps_gtk.pm:277 interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 #: network/netconnect.pm:271 network/tools.pm:206 printer/printerdrake.pm:3090 #: standalone/drakTermServ:409 standalone/drakbackup:4199 #: standalone/drakbackup:4229 standalone/drakbackup:4251 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Successivo" #: help.pm:52 help.pm:418 help.pm:444 help.pm:660 help.pm:733 help.pm:768 #: interactive.pm:371 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:55 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "In alto puoi vedere l'elenco delle partizioni Linux individuate sul\n" "tuo disco rigido. Puoi attenerti alle scelte fatte dall'assistente,\n" "vanno bene per la maggior parte delle installazioni. Se fai dei\n" "cambiamenti, ricorda che devi definire per lo meno una partizione root\n" "(''radice'') (\"/\"). Non sceglierla troppo piccola, altrimenti non sarai\n" "in grado di installare parte del software. Se poi vuoi conservare i\n" "tuoi dati su una partizione separata, dovrai assegnare una partizione\n" "anche a \"/home\" (ciò è possibile soltanto se hai a disposizione più\n" "partizioni Linux).\n" "\n" "Ogni partizione è elencata in base a queste caratteristiche: \"Nome\",\n" "\"Capacità\".\n" "\n" "Il \"Nome\" è strutturato in: \"tipo di disco rigido\", \"numero del\n" "disco\", \"numero della partizione\" (ad esempio, \"hda1\").\n" "\n" "Il \"tipo di disco rigido\" è \"hd\" se il tuo disco è di tipo IDE, e\n" "\"sd\" se, invece, è un disco SCSI.\n" "\n" "Il \"numero del disco\" è sempre una lettera che segue \"hd\" o \"sd\". Per\n" "i dischi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rigido master sul controller IDE primario\";\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE primario\";\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rigido master sul controller IDE secondario\";\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE secondario\".\n" "\n" "Per i dischi rigidi di tipo SCSI, invece, una \"a\" significa \"ID SCSI più\n" "basso\", una \"b\" significa \"ID SCSI immediatamente successivo ad a\",\n" "etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:86 #, c-format msgid "" "The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "La distribuzione Mandrakelinux è suddivisa su più CD-ROM. Se uno\n" "dei pacchetti selezionati si trova su un altro CD-ROM, DrakX provvederà\n" "ad espellere il CD attualmente inserito nel lettore ed a chiederti di \n" "inserire quello giusto." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:91 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n" "mix and match applications from the various categories, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' category installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups that are in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n" "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Adesso è il momento di indicare i programmi che volete siano installati sul\n" "vostro sistema. Ci sono migliaia di pacchetti disponibili per Mandrake\n" "Linux, e sono stati suddivisi in gruppi in base al loro campo di utilizzo,\n" "in modo da facilitarne la gestione.\n" "\n" "I gruppi sono a loro volta suddivisi in quattro categorie. Potete\n" "selezionare i pacchetti di tutte le categorie indifferentemente, quindi una\n" "installazione di tipo ''Workstation'' può contenere anche programmi della\n" "categoria ''Sviluppo''.\n" "\n" " * \"%s\": scegliete uno o più gruppi da questa categoria se la vostra\n" "macchina dovrà essere utilizzata come postazione di lavoro tradizionale.\n" "\n" " * \"%s\": se pensate di usare il computer per la programmazione e lo\n" "sviluppo di software, selezionate i gruppi a voi necessari da questa\n" "categoria.\n" "\n" " * \"%s\": qui potrete scegliere i servizi più comuni da installare se il\n" "computer dovrà essere usato come server.\n" "\n" " * \"%s\": qui potrete scegliere il vostro ambiente grafico preferito.\n" "Dovete selezionarne almeno uno, se volete avere un sistema con interfaccia\n" "grafica.\n" "\n" "Spostando il puntatore del mouse sul nome di un gruppo verrà mostrato un\n" "breve testo di informazioni a riguardo. Se state effettuando\n" "un'installazione normale (non un aggiornamento) e deselezionate tutti i\n" "gruppi, comparirà una finestra di dialogo che vi proporrà alcune\n" "possibilità per eseguire una installazione minima:\n" "\n" " * \"%s\": installa i pacchetti strettamente necessari per avere un\n" "ambiente grafico funzionante;\n" "\n" " * \"%s\": installa il sistema base più i programmi fondamentali e la\n" "relativa documentazione; questo tipo di installazione può essere adatta per\n" "la configurazione di un server;\n" "\n" " * \"%s\": provvederà all'installazione dello stretto necessario per avere\n" "un sistema Linux funzionante, avente come unica interfaccia la riga di\n" "comando. Questo tipo di installazione occupa in totale circa 65 megabyte.\n" "\n" "Se lo desiderate, potete abilitare l'opzione \"%s\", che può essere utile\n" "se conoscete bene i pacchetti presenti nella distribuzione o se desiderate\n" "avere il controllo totale di ciò che verrà installato.\n" "\n" "Se state eseguendo un'installazione in modalità \"%s\", potete\n" "deselezionare tutti i gruppi per evitare di installare nuovi pacchetti;\n" "questo metodo può tornare utile per effettuare soltanto il ripristino o\n" "l'aggiornamento di un sistema esistente." #: help.pm:137 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente grafico" #: help.pm:137 install_steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "With X" msgstr "Con X" #: help.pm:137 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Con la documentazione essenziale" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Installazione veramente minimale" #: help.pm:137 install_steps_gtk.pm:272 install_steps_interactive.pm:598 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Selezione individuale dei pacchetti" #: help.pm:137 help.pm:602 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Aggiornamento" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:140 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages have relationships between each them such\n" "that installation of one package requires that some other program is also\n" "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Ora, se avete scelto di indicare i pacchetti su base individuale, potrete\n" "vedere una struttura ad albero contenente tutti i pacchetti organizzati in\n" "gruppi e sottogruppi. Scorrendo questa lista gerarchica potete selezionare\n" "interi gruppi, sottogruppi o singoli pacchetti.\n" "\n" "Quando selezionate un pacchetto all'interno dell'albero ne compare una\n" "descrizione sulla destra, per aiutarvi a capire a cosa serva quel\n" "particolare pacchetto.\n" "\n" "!! Se avete selezionato un pacchetto che offre un servizio come server\n" "(intenzionalmente, oppure perché faceva parte di un gruppo), vi verrà\n" "chiesta conferma per la sua effettiva installazione. Come opzione\n" "predefinita, in Mandrakelinux tutti i servizi installati vengono attivati\n" "automaticamente all'avvio. Sebbene si tratti di servizi sicuri ed esenti da\n" "problemi noti al momento della pubblicazione, non è escluso che possano\n" "essere scoperte falle di sicurezza al loro interno solo in seguito a tale\n" "data. Quindi, se non avete idea di cosa faccia un particolare servizio o\n" "del perché debba essere installato, cliccate su \"%s\". Scegliendo \"%s\",\n" "invece, i servizi elencati saranno installati e attivati in automatico\n" "all'avvio del sistema. !!\n" "\n" "L'opzione \"%s\" vi permette di disabilitare la finestra di avvertimento\n" "che compare tutte le volte che il programma di installazione seleziona\n" "automaticamente qualche pacchetto per risolvere un problema di dipendenze.\n" "Alcuni pacchetti, infatti, hanno delle relazioni di dipendenza con altri\n" "pacchetti (''dipendenze''), e non possono essere installati se non vengono\n" "installati prima questi ultimi. Il programma può determinare in modo\n" "automatico quali altri pacchetti sono indispensabili a un dato pacchetto\n" "perché quest'ultimo possa essere installato con successo.\n" "\n" "La piccola icona a forma di dischetto in fondo alla lista vi permette di\n" "caricare un elenco di pacchetti scelti durante una precedente\n" "installazione. Può risultare utile, ad esempio, se avete la necessità di\n" "configurare allo stesso modo diverse macchine. Cliccando su questa icona vi\n" "verrà chiesto di inserire un dischetto che dovreste aver creato alla fine\n" "di un'altra installazione. Leggete le informazioni all'ultimo passo della\n" "procedura di installazione per sapere come creare questo dischetto." #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:329 help.pm:457 install_any.pm:413 #: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/harddrake2:219 #: ugtk2.pm:1074 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:457 install_any.pm:413 interactive.pm:149 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:607 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:289 standalone/drakgw:297 standalone/drakgw:307 #: standalone/harddrake2:218 ugtk2.pm:1074 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #: help.pm:172 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dipendenze automatiche" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:175 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n" "Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n" "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n" "button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end modems\n" "that require additional software to work compared to Normal modems. Some of\n" "those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n" "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "A questo punto potete configurare la vostra connessione di rete. Se\n" "desiderate connettere il vostro computer a Internet o a una rete locale,\n" "cliccate su \"%s\". Mandrakelinux cercherà di individuare automaticamente\n" "dispositivi di rete e modem; se questa ricerca dovesse fallire, levate il\n" "segno di spunta dalla casella \"%s\". Potete anche decidere di non\n" "configurare la rete, o di farlo in seguito, nel qual caso potete cliccare\n" "sul pulsante \"%s\" per passare alla fase successiva.\n" "\n" "Durante la configurazione della rete avete a disposizione i seguenti tipi\n" "di connessione: tramite modem normale, tramite Winmodem, con modem ISDN,\n" "connessione ADSL, via cavo, e infine una semplice connessione tramite LAN\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Non possiamo descrivere in dettaglio le caratteristiche di ogni\n" "configurazione. In ogni caso, accertatevi di avere a portata di mano tutti\n" "i parametri indicati dal vostro fornitore di servizi Internet o dal vostro\n" "amministratore di sistema, come indirizzo IP, gateway predefinito, server\n" "DNS, e così via.\n" "\n" "Riguardo alla connessione tramite Winmodem: i ''Winmodem'' sono particolari\n" "modem integrati di fascia bassa che, rispetto ai modem tradizionali, per\n" "funzionare necessitano di software aggiuntivo. Alcuni di questi modem\n" "funzionano bene con Mandrakelinux, ma altri no. Potete consultare l'elenco\n" "dei modem supportati sul sito LinModems.\n" "\n" "Per maggiori dettagli riguardo la configurazione della connessione a\n" "Internet potete consultare il relativo capitolo della ''Guida\n" "introduttiva''; in alternativa, potete attendere di aver portato a termine\n" "l'installazione e usare poi il programma descritto in tale capitolo per\n" "configurare la connessione." #: help.pm:197 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Usa il riconoscimento automatico" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:200 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n" "similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": cliccando sul pulsante \"%s\" verrà lanciato l'assistente di\n" "configurazione della stampante. Consulta il relativo capitolo della\n" "\"Guida introduttiva\" per avere maggiori informazioni su come configurare\n" "una nuova stampante. L'interfaccia descritta in tale sede è simile a quella\n" "utilizzata nel corso dell'installazione." #: help.pm:203 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_gtk.pm:648 #: standalone/drakbackup:2406 standalone/drakbackup:2414 #: standalone/drakbackup:2422 standalone/drakbackup:2430 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configura" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "A questo punto puoi scegliere i servizi da lanciare automaticamente\n" "all'avvio del sistema.\n" "\n" "DrakX elencherà tutti i servizi disponibili con l'installazione attuale.\n" "Esaminali attentamente e disabilita quelli che non sono necessari\n" "all'avvio.\n" "\n" "Selezionando un servizio comparirà un breve testo di aiuto che ne spiega\n" "le caratteristiche. Se non sei realmente sicuro dell'utilità o meno di un\n" "servizio, è più prudente non modificare le impostazioni predefinite.\n" "\n" "!! In questa fase dell'installazione devi effettuare le tue scelte con\n" "particolare attenzione nel caso intenda usare il tuo computer come\n" "server: probabilmente non vuoi che siano attivati servizi che non\n" "servono. Ricorda che numerosi servizi sono potenzialmente\n" "pericolosi se attivi su un server. Come regola generale, seleziona\n" "soltanto quelli di cui hai effettivamente bisogno. !!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:224 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n" "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n" "a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n" "near you. This option actually installs a time server that can be used by\n" "other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux gestisce il tempo in base al GMT (''Greenwich Mean Time'') e\n" "lo traduce nell'ora locale in base al fuso orario selezionato. Tuttavia è\n" "possibile disabilitare questa opzione togliendo il segno di spunta alla\n" "casella \"%s\", in modo che l'orologio hardware coincida con quello di\n" "sistema. Questa scelta può tornare utile nel caso che sulla macchina sia\n" "installato un altro sistema operativo, ad esempio Windows.\n" "\n" "L'opzione \"%s\" provvederà a sincronizzare l'ora connettendosi via\n" "Internet con un server di orario remoto. Scegli un server vicino a te\n" "nella lista che ti verrà mostrata. Perché questa opzione funzioni,\n" "naturalmente, devi disporre di una connessione a Internet funzionante.\n" "Sulla tua macchina verrà installato un server del tempo che potrà essere\n" "usato anche per altre macchine che si trovano sulla tua rete locale." #: help.pm:235 install_steps_interactive.pm:828 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "L'orologio dell'hardware è impostato su GMT" #: help.pm:235 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Sincronizzazione automatica dell'orario" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:238 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Scheda Grafica\n" "\n" " Di solito il programma di installazione identifica e configura da solo\n" "la scheda grafica presente sul tuo computer. Se non ci riesce, puoi\n" "selezionare in questo elenco la scheda effettivamente installata.\n" "\n" " Se per la tua scheda è disponibile più di un server grafico, con o senza\n" "accelerazione 3D, ti verrà chiesto di scegliere il server più adatto per\n" "le tue esigenze." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:249 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n" "\n" "You will be presented with a list of different parameters to change to get\n" "an optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (abbreviazione per ''X Window System'') è il cuore dell'interfaccia\n" "grafica di GNU/Linux, sul quale sono basati tutti gli ambienti grafici\n" "inclusi in Mandrakelinux (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, etc.).\n" "\n" "Vi verrà mostrata una lista dei parametri da configurare in modo da avere\n" "la miglior visualizzazione possibile: Scheda grafica\n" "\n" " Il programma di installazione normalmente è in grado di identificare e\n" "configurare automaticamente la scheda grafica installata sul computer. In\n" "caso contrario, potete indicare in questa lista la scheda di cui disponete.\n" "\n" " Se per la vostra scheda sono disponibili più server grafici, con e senza\n" "accelerazione 3D, vi verrà chiesto di scegliere il server che meglio si\n" "adatta alle vostre necessità.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Il programma di installazione in genere identifica e configura\n" "automaticamente il monitor connesso al vostro computer. Se così non fosse,\n" "anche in questo caso potete scegliere da una lista il tipo di monitor in\n" "vostro possesso.\n" "\n" "\n" "\n" "Risoluzione\n" "\n" " Qui potete scegliere risoluzione e profondità di colore tra quelle\n" "disponibili per il vostro hardware. Scegliete le impostazioni che meglio si\n" "adattano alle vostre necessità (potrete cambiare la configurazione anche\n" "dopo l'installazione, comunque). All'interno della figura del monitor è\n" "rappresentato un esempio della configurazione selezionata.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Questa voce potrebbe non comparire, con alcuni tipi di hardware.\n" "\n" " Il sistema tenterà di aprire uno schermo grafico alla risoluzione\n" "specificata. Se potete vedere il messaggio durante il test e rispondete\n" "\"%s\", allora DrakX passerà alla fase successiva. Se non potete vedere il\n" "messaggio, significa che la configurazione ottenuta con l'identificazione\n" "automatica non è corretta in qualche punto: il test terminerà\n" "automaticamente dopo 12 secondi, e vi riporterà al menu. Cambiate le\n" "impostazioni fino a ottenere una visualizzazione grafica corretta.\n" "\n" "\n" "\n" "Opzioni\n" "\n" " Qui potete scegliere se avviare automaticamente l'interfaccia grafica\n" "subito dopo il boot. Ovviamente è opportuno rispondere \"%s\" nel caso in\n" "cui la macchina debba funzionare da server, oppure se non siete riusciti a\n" "configurare correttamente il server grafico." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:304 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Il programma di installazione di solito identifica e configura\n" "automaticamente il monitor connesso al tuo computer. Se fallisce,\n" "puoi scegliere da questa lista il tipo di monitor che hai effettivamente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:311 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Risoluzione\n" "\n" " Qui puoi scegliere risoluzione e profondità di colore tra quelle\n" "disponibili per il tuo hardware. Scegli le impostazioni più adatte\n" "alle tue esigenze (potrai sempre cambiare la configurazione anche\n" "ad installazione finita). Sul monitor è visibile un'immagine di\n" "anteprima della configurazione selezionata." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:319 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" "suits your needs." msgstr "" "Se per questa scheda è disponibile più di un server grafico, con o senza\n" "accelerazione 3D, ti verrà chiesto di scegliere il server che meglio si\n" "adatta alle tue esigenze." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:324 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "Opzioni\n" "\n" " Qui puoi scegliere di avviare automaticamente l'interfaccia grafica\n" "subito dopo il boot. Ovviamente è opportuno rispondere \"%s\" nel caso in\n" "cui la tua macchina svolga le funzioni di server, oppure se non sei\n" "riuscito a configurare il server grafico." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:332 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrakelinux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n" "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n" "choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n" "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "A questo punto dovete scegliere in quali punti del vostro disco rigido\n" "installare il sistema operativo Mandrakelinux. Se il disco è vuoto, o se\n" "tutto lo spazio disponibile è occupato da un altro sistema operativo già\n" "installato, allora dovrete creare o modificare le partizioni. In breve,\n" "partizionare un disco rigido consiste nel suddividerlo logicamente in più\n" "zone in maniera da creare lo spazio necessario all'installazione di\n" "Mandrakelinux.\n" "\n" "Dato che gli effetti del partizionamento sono di solito irreversibili, e\n" "possono causare la perdita di dati se sul disco rigido è già installato un\n" "altro sistema operativo, questa operazione può intimidire e rivelarsi\n" "stressante per un utente inesperto. Per fortuna DrakX mette a vostra\n" "disposizione un assistente che semplifica questa procedura. Prima di\n" "cominciare leggete attentamente questa sezione e, soprattutto, fate le cose\n" "con calma.\n" "\n" "In base alla configurazione del vostro disco rigido, saranno disponibili\n" "diverse opzioni:\n" "\n" " * \"%s\": questa opzione causerà un partizionamento automatico dello\n" "spazio libero all'interno del vostro disco rigido (o dei dischi, se ne\n" "avete più di uno). Non vi verrà posta nessun'altra domanda.\n" "\n" " * \"%s\": l'assistente ha trovato una o più partizioni Linux già presenti\n" "sul vostro disco rigido; scegliete questa opzione se desiderate usarle. Vi\n" "verrà quindi chiesto di scegliere il punto di mount associato a ciascuna\n" "partizione; come opzione predefinita verranno mantenuti i punti di mount\n" "precedenti e, in genere, è buona norma non modificarli.\n" "\n" " * \"%s\": se Microsoft Windows è installato sul vostro disco rigido e\n" "occupa tutto lo spazio disponibile, dovrete creare spazio libero per Linux.\n" "Per farlo potete ridimensionare la partizione FAT o NTFS su cui è\n" "installato Microsoft Windows, oppure cancellare completamente la partizione\n" "e tutti i dati in essa contenuti (ricorrendo all'opzione ''Cancella\n" "l'intero disco''). Il ridimensionamento può essere effettuato evitando la\n" "perdita di dati, a patto che prima di procedere la partizione sia stata\n" "deframmentata. Vi consigliamo caldamente di fare comunque una copia di\n" "sicurezza dei vostri dati. Questa è la soluzione consigliata se desiderate\n" "usare sia Mandrakelinux che Microsoft Windows sullo stesso computer.\n" "\n" " Prima di scegliere questa opzione, tenete presente che le dimensioni\n" "della partizione su cui risiede Microsoft Windows saranno ridotte rispetto\n" "a quelle iniziali. Ciò significa che avrete meno spazio libero su Windows\n" "per archiviare i vostri dati o installare nuovo software.\n" "\n" " * \"%s\": se desiderate cancellare tutti i dati e tutte le partizioni\n" "presenti sul vostro disco rigido e rimpiazzarli con il vostro nuovo sistema\n" "Mandrakelinux, potete selezionare questa opzione. Fate molta attenzione,\n" "perché dopo aver dato conferma non potrete più tornare indietro.\n" "\n" " !! Se scegliete questa opzione tutti i dati sul vostro disco saranno\n" "cancellati. !!\n" "\n" " * \"%s\": l'effetto di questa opzione sarà di cancellare tutto quello che\n" "si trova sul disco e di ricominciare da capo, ricreando le partizioni a\n" "partire da zero. Tutti i dati presenti sul disco andranno persi.\n" "\n" " !! Se scegliete questa opzione tutti i dati sul vostro disco saranno\n" "cancellati. !!\n" "\n" " * \"%s\": se volete partizionare manualmente il vostro disco rigido potete\n" "scegliere questa opzione. Fate attenzione: è una opzione potente, ma molto\n" "pericolosa, e potreste facilmente causare la perdita di tutti i vostri\n" "dati. Pertanto la suggeriamo soltanto nel caso che abbiate già fatto\n" "qualcosa di simile in precedenza e abbiate una certa esperienza. Per\n" "ulteriori informazioni riguardo il funzionamento del programma DiskDrake,\n" "consultate la sezione ''Gestione delle partizioni'' della ''Guida\n" "introduttiva''." #: help.pm:389 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Usa lo spazio libero" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Usa partizioni esistenti" #: help.pm:389 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usa lo spazio libero della partizione Windows" #: help.pm:389 install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Cancella l'intero disco" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Rimuovi Windows" #: help.pm:389 install_interactive.pm:226 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partizionamento personalizzato" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:392 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n" "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" "the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. To\n" "use this selection with another installation, insert the floppy and start\n" "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<." msgstr "" "Ecco fatto: l'installazione è terminata, e il tuo sistema GNU/Linux è\n" "pronto per essere usato. Devi soltanto cliccare sul pulsante \"%s\" per\n" "riavviare il sistema. Non dimenticarti di togliere il supporto di " "installazione\n" "(floppy o CD-ROM). La prima cosa che vedrai, non appena il computer\n" "avrà terminato di effettuare i test prima del boot, è il menu del\n" "bootloader, che ti permetterà di scegliere il sistema operativo da avviare.\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"%s\" (solo in modalità Esperto) avrai altri due\n" "pulsanti a tua disposizione:\n" "\n" " * \"%s\": per creare un floppy di installazione che permette di eseguire\n" "automaticamente un'installazione completa, del tutto simile a quella che\n" "hai appena finito di configurare, senza che sia necessario l'intervento\n" "di un operatore.\n" "\n" " Si noti che, dopo aver cliccato sul pulsante, saranno disponibili due\n" "opzioni diverse:\n" "\n" " * \"%s\": questa è un'installazione automatizzata solo in parte, in\n" "quanto la fase di partizionamento del disco (e solo quella) resta\n" "interattiva.\n" "\n" " * \"%s\": l'installazione è completamente automatizzata: il disco\n" "rigido viene riscritto per intero, tutti tutti i dati che contiene andranno\n" "persi.\n" "\n" " Questa caratteristica è molto utile quando si deve installare il sistema\n" "su un gran numero di macchine dalle caratteristiche simili. Si veda la\n" "sezione Installazione automatica sul nostro sito web.\n" "\n" " * \"%s\" salva la selezione dei pacchetti effettuata in precedenza.\n" "Al momento di effettuare un'altra installazione, potrai inserire il\n" "dischetto nel lettore e installare il sistema richiamando la schermata di\n" "aiuto (si preme [F1]) e digitando « linux defcfg=\"floppy\" »." #: help.pm:418 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Crea il floppy di installazione automatica" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Ripeti" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatizzata" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1325 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Salva scelta pacchetti" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:421 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrakelinux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Qualsiasi partizione che sia stata appena creata deve essere formattata\n" "prima di poter essere usata; ''formattare'' significa creare un filesystem.\n" "\n" "Potreste anche voler formattare alcune partizioni preesistenti, per\n" "cancellare i dati che contengono. Se desiderate farlo, selezionatele\n" "all'interno dell'elenco.\n" "\n" "Tenete presente che non è necessario formattare tutte le partizioni\n" "preesistenti. La formattazione è necessaria per le partizioni che\n" "contengono il sistema operativo (come \"/\", \"/usr\" o \"/var\"), ma\n" "potete evitare di formattare quelle che contengono dati che desiderate\n" "conservare (tipicamente \"/home\").\n" "\n" "Fate molta attenzione nella scelta delle partizioni: dopo la formattazione\n" "tutti i dati in esse contenuti saranno cancellati e non potrete più\n" "recuperarli.\n" "\n" "Cliccate su \"%s\" quando siete pronti ad avviare la formattazione.\n" "\n" "Cliccate su \"%s\" se volete cambiare la scelta delle partizioni su cui\n" "installare Mandrakelinux.\n" "\n" "Cliccate su \"%s\" se desiderate selezionare alcune delle partizioni\n" "affinché venga controllata la presenza di eventuali blocchi danneggiati su\n" "di esse." #: help.pm:444 help.pm:1005 install_steps_gtk.pm:433 interactive.pm:404 #: interactive/newt.pm:307 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakTermServ:388 standalone/drakbackup:4012 #: standalone/drakbackup:4041 standalone/drakbackup:4095 #: standalone/drakbackup:4119 standalone/drakbackup:4143 #: standalone/drakbackup:4195 standalone/drakbackup:4225 #: standalone/drakbackup:4247 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Indietro" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrakelinux, it is likely that some\n" "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install the\n" "selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "È molto probabile che, al momento in cui installate Mandrakelinux, alcuni\n" "pacchetti siano stati aggiornati rispetto alla versione iniziale;\n" "potrebbero essere stati corretti degli errori, o risolti eventuali problemi\n" "relativi alla sicurezza. Per permettervi di beneficiare di questi\n" "aggiornamenti vi verrà proposto di scaricare la nuova versione dei\n" "pacchetti usando Internet. Scegliete \"%s\" se disponete di una connessione\n" "a Internet funzionante, oppure \"%s\" se preferite installare i pacchetti\n" "aggiornati in un secondo momento.\n" "\n" "Se scegliete \"%s\" comparirà un elenco di siti da cui poter scaricare i\n" "pacchetti aggiornati; dall'elenco dovreste scegliere il sito a voi più\n" "vicino. Comparirà quindi una finestra di selezione pacchetti: controllate\n" "la lista e cliccate su \"%s\" per scaricare e installare i pacchetti\n" "selezionati, o su \"%s\" per annullare l'operazione." #: help.pm:457 help.pm:602 install_steps_gtk.pm:432 #: install_steps_interactive.pm:148 standalone/drakbackup:4279 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installa" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:460 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, stay with the default option. You will\n" "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" "Mandrake Control Center.\n" "\n" "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" "address." msgstr "" "Ora è il momento di scegliere il livello di sicurezza desiderato per il\n" "tuo sistema. Come regola generale, quanto più la macchina è esposta a\n" "Internet e quanto più sono importanti i dati che contiene, tanto più alto\n" "dovrebbe essere il livello di sicurezza. Tieni presente, tuttavia, che un\n" "livello di sicurezza molto alto in genere viene ottenuto a spese della\n" "facilità d'uso.\n" "\n" "Se non sai cosa scegliere, mantieni l'opzione predefinita. Potrai cam-\n" "biare il livello di sicurezza in seguito. Basterà utilizzare draksec a\n" "partire dal Centro di Controllo Mandrake.\n" "\n" "Il campo \"%s\" serve per indicare al sistema quale è l'utente che si\n" "occupa della sicurezza. I messaggi relativi a problemi di sicurezza\n" "saranno inviati a quell'indirizzo." #: help.pm:472 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Amministratore per la sicurezza" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:475 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "A questo punto, dovete decidere quali partizioni devono essere usate per\n" "l'installazione del vostro sistema Mandrakelinux. Se sono già state\n" "definite delle partizioni, grazie a una precedente installazione di\n" "GNU/Linux o usando un altro programma di partizionamento, potete utilizzare\n" "quelle. In caso contrario, sarà necessario creare o modificare le\n" "partizioni del disco rigido.\n" "\n" "Per creare delle partizioni dovete, per prima cosa, selezionare un disco\n" "rigido. Potete scegliere il disco da partizionare cliccando su ''hda'' per\n" "il primo disco IDE, ''hdb'' per il secondo, ''sda'' per il primo disco\n" "SCSI, e così via.\n" "\n" "Per partizionare il disco selezionato potete scegliere fra le seguenti\n" "opzioni:\n" "\n" " * \"%s\": questa opzione cancella tutte le partizioni presenti sul disco\n" "selezionato.\n" "\n" " * \"%s\": vi permette di creare automaticamente partizioni ext3 e di swap\n" "nello spazio libero presente sul vostro disco rigido.\n" "\n" "\"%s\": permette di accedere a ulteriori funzionalità:\n" "\n" " * \"%s\": salva la tabella delle partizioni su un floppy, in modo da\n" "poterla recuperare in un secondo momento, in caso di problemi. Vi\n" "raccomandiamo caldamente di effettuare questa operazione.\n" "\n" " * \"%s\": permette di ripristinare una tabella delle partizioni\n" "precedentemente salvata su floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": se la vostra tabella delle partizioni è danneggiata potete\n" "provare a recuperarla grazie a questa opzione. Procedete con attenzione, e\n" "ricordate che non sempre funziona.\n" "\n" " * \"%s\": annulla tutte le modifiche e ricarica la tabella delle\n" "partizioni originaria dal disco.\n" "\n" " * \"%s\": se disabilitate questa opzione gli utenti saranno costretti a\n" "montare e smontare manualmente i filesystem dei dispositivi rimovibili,\n" "come floppy e CD-ROM.\n" "\n" " * \"%s\": usate questa opzione per effettuare il partizionamento del disco\n" "con l'aiuto di un assistente. È consigliabile farlo se non avete una buona\n" "conoscenza delle procedure di partizionamento.\n" "\n" " * \"%s\": usate questo pulsante per annullare le modifiche apportate, una\n" "per volta.\n" "\n" " * \"%s\": permette di effettuare ulteriori azioni sulle partizioni (scelta\n" "del tipo, opzioni, formattazione) e offre più informazioni.\n" "\n" " * \"%s\": quando avrete finito il partizionamento cliccate qui, e le\n" "vostre modifiche verranno salvate sul disco.\n" "\n" "Durante la modifica delle dimensioni di una partizione, potete utilizzare i\n" "tasti cursore della tastiera per impostare con precisione i valori\n" "desiderati.\n" "\n" "Si noti che è possibile accedere a tutti i comandi tramite la tastiera: per\n" "spostarvi fra le partizioni usate i tasti [Tab] e i tasti cursore [Su/Giù].\n" "\n" "Dopo aver selezionato una partizione potete usare:\n" "\n" " * Ctrl-c per creare una nuova partizione (se avete selezionato uno spazio\n" "vuoto);\n" "\n" " * Ctrl-d per cancellare una partizione;\n" "\n" " * Ctrl-m per impostare il punto di mount.\n" "\n" "Per ulteriori informazioni in merito ai diversi tipi di filesystem\n" "disponibili, consultate il capitolo ext2FS del ''Manuale di riferimento''.\n" "\n" "Se state effettuando l'installazione su una macchina PPC, sarà meglio\n" "creare una piccola partizione HFS di ''bootstrap'' di almeno 1 MB, che\n" "verrà utilizzata dal bootloader yaboot. Se decidete di creare una\n" "partizione più grande, diciamo sui 50 MB, essa potrebbe rappresentare un\n" "utile deposito in cui conservare un kernel di riserva e immagini di avvio\n" "da utilizzare in caso di emergenza." #: help.pm:544 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Mount automatico di supporti rimovibili" #: help.pm:544 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Scambio tra modo normale e esperto" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:547 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandrakelinux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Sul vostro disco rigido è stata individuata più di una partizione\n" "Microsoft. Scegliete quella che deve essere ridimensionata in modo da poter\n" "installare il vostro nuovo sistema operativo Mandrakelinux.\n" "\n" "Ogni partizione è elencata in questo modo: \"nome Linux\", \"nome Windows\"\n" "\"Dimensione\".\n" "\n" "Il \"nome Linux\" è composto da: \"tipo di disco rigido\", \"numero del\n" "disco\", \"numero della partizione\" (ad esempio, \"hda1\").\n" "\n" "Il \"tipo di disco rigido\" è \"hd\" se il disco è di tipo IDE, e \"sd\"\n" "se, invece, è un disco SCSI.\n" "\n" "Il \"numero del disco\" è sempre una lettera che segue \"hd\" o \"sd\". Per\n" "i dischi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco master sul canale IDE primario\";\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco slave sul canale IDE primario\";\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco master sul canale IDE secondario\";\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco slave sul canale IDE secondario\".\n" "\n" "Per i dischi di tipo SCSI, invece, una \"a\" rappresenta \"l'ID SCSI più\n" "basso\", una \"b\" indica \"il secondo ID SCSI a partire dal basso\", etc.\n" "\n" "Il \"nome Windows\" è la lettera con cui viene indicato il vostro disco\n" "rigido su Windows (il primo disco o partizione è denominato \"C:\")." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:578 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list." msgstr "" "\"%s\": controlla la nazione selezionata attualmente. Se non corrisponde\n" "a quella in cui vivi, clicca sul pulsante \"%s\" e indica quella corretta.\n" "Se il tuo Paese non è nel primo elenco che verrà mostrato,\n" "clicca su \"%s\" per avere la lista completa." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:584 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrakelinux system:\n" "\n" " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. If\n" "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the file\n" "system, you should use this option. However, depending on your partitioning\n" "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-written.\n" "\n" " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrakelinux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Questo passo viene eseguito soltanto se sulla vostra macchina viene trovata\n" "una partizione GNU/Linux preesistente.\n" "\n" "A questo punto DrakX ha bisogno di sapere se intendete effettuare una nuova\n" "installazione o un aggiornamento di un sistema Mandrakelinux esistente:\n" "\n" " * \"%s\": nella maggior parte dei casi cancella completamente il vecchio\n" "sistema. Dovrete usare questa opzione se volete modificare le partizioni\n" "dei vostri dischi o cambiarne i filesystem. Comunque, in base allo schema\n" "di partizionamento usato, potreste anche fare in modo da evitare di\n" "sovrascrivere parte dei vostri dati.\n" "\n" " * \"%s\": questo tipo di installazione vi permette di effettuare un\n" "semplice aggiornamento dei pacchetti già installati sul vostro sistema\n" "Mandrakelinux. Tutte le partizioni attuali del disco rigido sono\n" "conservate, come pure le configurazioni e i dati individuali degli utenti.\n" "La maggior parte degli altri passi relativi alla configurazione restano\n" "disponibili, come per una installazione normale.\n" "\n" "L'opzione ''Aggiornamento'' non dovrebbe comportare difficoltà per sistemi\n" "Mandrakelinux a partire dalla versione \"8.1\", mentre non è consigliabile\n" "utilizzarla per aggiornare versioni di Mandrakelinux precedenti la\n" "\"8.1\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:605 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose in section , DrakX will automatically\n" "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "DrakX selezionerà automaticamente una particolare configurazione della\n" "tastiera in base alla lingua che avete scelto al punto . Controllate che la\n" "selezione sia quella giusta per voi, e in caso contrario modificatela.\n" "\n" "Inoltre, potreste anche avere una tastiera che non corrisponde esattamente\n" "alla vostra lingua: se siete un francese che parla italiano, ad esempio,\n" "potreste avere una tastiera francese. Oppure, se siete italiani ma vivete\n" "nel Québec, potreste trovarvi nella stessa situazione, con una tastiera non\n" "corrispondente alla vostra lingua nativa. In qualsiasi caso, questo passo\n" "dell'installazione vi permette di selezionare una tastiera appropriata\n" "dalla lista.\n" "\n" "Cliccate sul pulsante \"%s\" per vedere l'elenco completo delle tastiere\n" "supportate.\n" "\n" "Se scegliete una mappa di tastiera basata su di un alfabeto non latino,\n" "nella finestra di dialogo successiva vi verrà chiesto di scegliere una\n" "scorciatoia da tastiera che vi permetterà in seguito di passare dalla mappa\n" "latina a quella non latina e viceversa." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:624 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if you will\n" "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandrakelinux will be using it\n" "or not depending on the user choices:\n" "\n" " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" "chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s\"\n" "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "La lingua che sceglierai ora verrà utilizzata per il resto " "dell'installazione e\n" "sarà la lingua del sistema e della documentazione. Per prima cosa seleziona\n" "l'area geografica in cui vivi e poi la lingua che parli.\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"%s\" potrai scegliere altre lingue da installare\n" "sul tuo computer, con la conseguente l'installazione dei relativi file di\n" "documentazione e per le applicazioni. Ad esempio, se il tuo computer\n" "dovrà essere usato anche da persone di madre lingua spagnola, puoi\n" "scegliere l'italiano come lingua principale nella struttura ad albero e, \n" "\"%s\" nella sezione \"Avanzato\".\n" "\n" "Due parole sul supporto per UTF-8 (unicode): Unicode è un nuovo metodo\n" "per codificare i caratteri, studiato per poter gestire tutte li lingue " "esistenti.\n" "Però un supporto completo in GNU/Linux è ancora in fase di sviluppo. Per\n" "questa ragione, Mandrakelinux lo utilizzerà solo in certi casi legati alle\n" "scelte dell'utente:\n" "\n" " * Se imposti una lingua con una codifica molto consolidata (lingue\n" "\"latin1\", russo, gipponese, cinese, coreano, thai, greco, turco, quasi\n" "tutte le lingue \"iso-8859-2\"), questa verrà usata come predefinita;\n" "\n" "\n" " * Per le altre lingue verrà usato l'unicode come codifica predefinita;\n" "\n" " * Se vengono richieste due o più lingue che utilizzano codifiche diverse,\n" "allora l'unicode verrà usato come codifica predefinita per l'intero " "sistema;\n" "\n" " * Infine, l'uso dell'unicode può anche essere forzato su richiesta " "dell'utente\n" "selezionando l'opzione \"%s\", indipendentemente da quali lingue sono\n" "state scelte.\n" "\n" "È interessante notare che non devi necessariamente limitarti a un'unica\n" "lingua supplementare: puoi installare i file per più lingue, e persino\n" "installarle tutte grazie all'opzione \"%s\". Aggiungere il supporto per una\n" "lingua significa installarne traduzioni, fonts, correttori ortografici, " "etc. \n" "\n" "Per passare da una lingua all'altra puoi utilizzare il comando\n" "\"/usr/sbin/localedrake\". Come \"root\" per cambiare la lingua utilizzata\n" "in tutto il sistema, o come utente normale per cambiare solo la lingua\n" "usata da quell'utente." #: help.pm:660 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Spagnolo" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:663 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the mouse\n" "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move your\n" "mouse up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see the\n" "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move your\n" "mouse." msgstr "" "In genere DrakX individua senza problemi il numero di pulsanti presenti\n" "sul tuo mouse. Se non ci riesce, conclude che il tuo è un mouse a due\n" "tasti e lo imposta in modo da emulare il terzo tasto. Il terzo tasto del " "mouse\n" "può essere \"premuto\" su un mouse a due tasti premendo contemporanea-\n" "mente il tasto destro e sinistro. DrakX, inoltre, riconosce automaticamente\n" "se si tratta di un mouse PS/2, seriale o USB.\n" "\n" "Nel caso tu abbia un mouse a tre tasti senza rotella, puoi scegliere il " "mouse\n" "indicato con \"%s\". DrakX configurerà il tuo mouse in modo da simulare la\n" "rotella. Ti basterà premere il tasto centrale e spostare il mouse in su e in " "giù.\n" "\n" "Se per qualche motivo vuoi specificare un diverso tipo di mouse, scegli\n" "il tuo modello dall'elenco che ti viene proposto.\n" "\n" "Se scegli un mouse diverso da quello suggerito ti verrà mostrata una\n" "finestra dove potrai provarlo. Prova sia i pulsanti che l'eventuale\n" "rotellina per controllare che la configurazione sia corretta. Se il mouse\n" "non funziona correttamente, premi la barra spaziatrice o il tasto [Invio]\n" "per uscire dal test e tornare all'elenco dei mouse.\n" "\n" "Talvolta i mouse con rotellina centrale potrebbero non essere individuati\n" "automaticamente. In tal caso, dovrai selezionarli personalmente usando la\n" "lista. Assicurati di indicare correttamente la porta alla quale il mouse\n" "è collegato. Dopo aver selezionato un modello, se premi il pulsante \"%s\"\n" "comparirà l'immagine di un mouse. Fai scorrere la rotellina per assicurarti\n" "che funzioni correttamente, quindi prova i pulsanti e sposta il mouse in " "modo\n" "da accertarti che tutto sia a posto." #: help.pm:691 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "con emulazione rotella" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:694 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Scegli la porta appropriata. La porta \"COM1\" sotto Windows, ad\n" "esempio, è chiamata \"ttyS0\" sotto GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:698 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time you\n" "connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, if your computer\n" "will never be connected to the Internet and you absolutely trust everybody\n" "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Questo è il punto più critico per la sicurezza del tuo sistema GNU/Linux:\n" "stai per decidere la password di \"root\". \"Root\" è l'amministratore del\n" "sistema, ed è il solo utente autorizzato a compiere aggiornamenti,\n" "aggiungere utenti, cambiare la configurazione globale del sistema, etc.\n" "In breve, \"root\" può fare tutto ciò che vuole! Questo è il motivo per cui\n" "devi scegliere una password difficile da indovinare: DrakX ti avvertirà\n" "se è troppo facile. Come vedi, non sei obbligato ad inserire una \n" "password, ma noi ti consigliamo caldamente di farlo. Il sistema \n" "GNU/Linux, come qualsiasi altro sistema, è vulnerabile agli errori\n" "dell'operatore. Poiché \"root\" può scavalcare ogni limitazione e (magari\n" "involontariamente) cancellare tutti i dati presenti sulle partizioni\n" "accedendo in maniera impropria a queste ultime, è molto importante\n" "che sia difficile diventare \"root\".\n" "\n" "La password ideale è costituita da un insieme di almeno 8 caratteri\n" "alfanumerici. Non annotare mai da nessuna parte la password di \"root\",\n" "renderebbe troppo facile violare il sistema.\n" "\n" "Attenzione, però, a non scegliere una password troppo lunga o complicata,\n" "perché dovrai essere in grado di ricordarla sempre.\n" "\n" "La password non verrà mostrata mentre la digiti. Per ridurre il rischio\n" "di un errore di battitura te la faremo inserire due volte. Se però commetti\n" "due volte lo stesso errore, questa password \"sbagliata\" sarà quella che\n" "dovrai usare la prima volta che ti connetterai al sistema.\n" "\n" "Se vuoi che l'accesso a questo computer sia controllato da un server di\n" "autenticazione, clicca sul pulsante \"%s\".\n" "\n" "Se la tua rete si basa sul protocollo LDAP, NIS o PDC Windows Domain\n" "per l'autenticazione, seleziona il pulsante appropriato per \"%s\"\n" "Se non sei sicuro su quale usare, chiedilo al tuo amministratore di rete.\n" "\n" "Se hai problemi a ricordarti una password, se il tuo computer non verrà mai\n" "collegato a Internet e se hai assoluta fiducia in chiunque lo possa\n" " utilizzare, puoi ricorrere all'opzione \"%s\"." #: help.pm:733 #, c-format msgid "authentication" msgstr "autenticazione" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: help.pm:733 install_steps_interactive.pm:1152 #, c-format msgid "No password" msgstr "Senza password" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:736 #, c-format msgid "" "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but if\n" "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" "default.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it and\n" "you need it, check this box.\n" "\n" " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ conflicts,\n" "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" "checking this box.\n" "\n" "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrakelinux\n" "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options which\n" "are normally reserved for the expert user." msgstr "" "Grazie a questa finestra di dialogo potrai impostare con precisione i\n" "parametri del bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": hai tre scelte a disposizione:\n" "\n" " * \"%s\": se preferisci GRUB (menu in modo testo);\n" "\n" " * \"%s\": se preferisci LILO nella sua versione con menu testuale.\n" "\n" " * \"%s\": se preferisci LILO con la sua interfaccia grafica;\n" "\n" " * \"%s\": nella maggior parte dei casi non sarà necessario cambiare le\n" "impostazioni predefinite (\"%s\"), ma, se lo preferisci, il bootloader può\n" "essere installato sul secondo disco rigido (\"%s\"), oppure su un floppy\n" "(\"%s\").\n" "\n" " * \"%s\": è il tempo lasciato all'utente per scegliere una voce diversa da\n" "quella predefinita nel menu del bootloader, dopo un boot o un reboot.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI è un nuovo standard (apparso nel 2002) per gestire la\n" "alimentazione, soprattutto per i laptop. Se sai che il tuo hardware lo\n" "supporta e che ti serve, spunta questa casella.\n" "\n" " * \"%s\": Se hai incontrato dei problemi hardware con la tua macchina\n" "(conflitti di IRQ, instabilità, blocchi improvvisi, ...) dovresti provare a\n" "disabilitare l'APIC mettendo una spunta a questa casella.\n" "\n" "!! Presta particolare attenzione al fatto che, se scegli di non\n" "installare un bootloader (scegliendo \"%s\"), devi essere sicuro di poter\n" "avviare il tuo sistema Mandrakelinux in qualche modo! Accertati di\n" "sapere quello che fai prima di modificare qualche opzioni. !!\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"%s\" di questa finestra avrai la possibilità di\n" "scegliere tra molte opzioni avanzate, riservate agli utenti esperti." #: help.pm:768 #, c-format msgid "GRUB" msgstr "GRUB" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hda" msgstr "/dev/hda" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hdb" msgstr "/dev/hdb" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/fd0" msgstr "/dev/fd0" #: help.pm:768 #, c-format msgid "Delay before booting the default image" msgstr "Ritardo prima di avviare con l'immagine predefinita" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:771 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" "changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Dopo aver configurato i parametri generali del bootloader, verrà mostrata\n" "la lista delle opzioni che saranno disponibili al momento dell'avvio del\n" "sistema.\n" "\n" "Se sulla tua macchina sono installati altri sistemi operativi, verranno\n" "automaticamente aggiunti al menu di avvio. Qui puoi configurare più\n" "in dettaglio le opzioni disponibili. Basta un clic su \"%s\" per creare una " "nuova voce. Se selezioni una voce e clicchi \"%s\" o \"%s\" la puoi " "modificare o rimuovere. \"%s\" confermerà le tue scelte.\n" "\n" "Potresti anche non voler dare l'accesso a questi sistemi operativi a\n" "chiunque acceda alla console e riavvii la macchina. In questo caso, puoi\n" "cancellare le voci corrispondenti ai sistemi operativi che desideri\n" "rimuovere dal menu del bootloader. Ma poi, per avviarli, avrai\n" "bisogno di un floppy di boot!" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakbackup:1604 standalone/drakfont:589 standalone/drakfont:655 #: standalone/drakups:280 standalone/drakups:329 standalone/drakups:349 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakups:282 standalone/drakups:331 standalone/drakups:351 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:787 #, c-format msgid "" "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" "other OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" "won't install any bootloader. Use it only if you know what you are doing." msgstr "" "LILO e GRUB sono due \"bootloader\" per GNU/Linux. Questa fase, in\n" "genere, è del tutto automatica. DrakX, infatti, analizza il settore di boot\n" "del disco, e si comporta in base a quello che vi trova:\n" "\n" " * se trova un bootloader di Windows, lo rimpiazza con GRUB o LILO,\n" "in modo da permetterti di avviare GNU/Linux o un qualsiasi altro SO\n" "installato sulla tua macchina\n" "\n" " * se trova un settore di boot con GRUB o LILO, lo aggiorna.\n" "\n" "Se DrakX incontra problemi nel decidere dove scrivere il bootloader,\n" "ti chiederà di fare una scelta. In genere \"%s\" è la scelta più sicura.\n" "Scegliendo \"%s\" non verrà installato nessun bootloader. Utilizza questa\n" "solo se sai esattamente cosa stai facendo." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:803 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of the printing systems\n" "is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your first\n" "experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating systems\n" "which may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Qui potrete scegliere il sistema di stampa da usare con il vostro computer;\n" "altri sistemi operativi ve ne offrono uno, ma Mandrakelinux ve ne offre\n" "ben due. Ciascuno di essi è adatto a un particolare tipo di configurazione.\n" "\n" " * \"%s\" -- che sta per ''''print, don't queue'''' (''stampa, non mettere\n" "in coda''), è la scelta migliore se avete una stampante collegata\n" "direttamente al computer, volete essere in grado di uscire rapidamente da\n" "eventuali situazioni di stallo della stampante, e non disponete di\n" "stampanti connesse via rete (\"%s\" può gestire solo configurazioni di rete\n" "molto semplici ed è comunque piuttosto lento in caso di stampa in rete).\n" "Scegliete \"pdq\" se questa è la vostra prima esperienza con GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - ''Common Unix Printing System'' (''Sistema di stampa unificato\n" "per Unix''), offre risultati eccellenti per stampanti sia locali, sia che\n" "si trovino sull'altra faccia del pianeta. È semplice da configurare e può\n" "agire come server o client per il vecchio sistema di stampa \"lpd\", quindi\n" "è compatibile con i sistemi operativi più vecchi che potrebbero avere\n" "ancora bisogno di servizi di stampa. Nonostante le grandi potenzialità, la\n" "sua configurazione di base è semplice quasi quanto quella di \"pdq\". Se\n" "avete bisogno di emulare un server \"lpd\" ricordatevi di attivare il\n" "demone \"cups-lpd\". \"%s\" dispone di interfacce grafiche per la stampa,\n" "per la configurazione delle opzioni della stampante e per la sua gestione.\n" "\n" "Se fate una scelta adesso e successivamente cambiate idea, potrete sempre\n" "scegliere un diverso sistema di stampa avviando PrinterDrake dal Mandrake\n" "Control Center e cliccando sul pulsante per il modo esperto." #: help.pm:826 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:826 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:83 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:829 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Ora DrakX procederà con il rilevamento di tutti i dischi rigidi e altri\n" "dispositivi IDE presenti sul tuo computer, e cercherà anche di stabilire\n" "se sul tuo sistema sono presenti una o più schede SCSI di tipo PCI. Se\n" "verrà individuato un dispositivo di questo tipo, DrakX installerà\n" "automaticamente il driver appropriato.\n" "\n" "Dato che il riconoscimento automatico non è un'operazione a prova d'errore,\n" "DrakX potrebbe non riuscire a individuare i tuoi dischi rigidi. In tal\n" "caso dovrai inserire manualmente i dati relativi al tuo hardware.\n" "\n" "Nel caso tu debba specificare manualmente il tipo di scheda in\n" "tuo possesso, DrakX ti chiederà se intendi indicare il valore di\n" "alcuni parametri da usare con essa. Ti consigliamo di permettere a DrakX di\n" "esaminare l'hardware per stabilire quali parametri specifici dovranno " "essere\n" "impostati per inizializzare quella particolare scheda ; questo metodo in " "genere\n" "permette di ottenere buoni risultati.\n" "\n" "Se DrakX non riesce a stabilire quali sono i parametri da passare alla\n" "scheda, dovrai specificarli manualmente." #: help.pm:847 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or a\n" "variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Puoi aggiungere nuove voci al menu di yaboot per avviare altri sistemi\n" "operativi, kernel alternativi o immagini per avvii di emergenza.\n" "\n" "Per gli altri SO basta fornire un'etichetta e la partizione \"root\".\n" "\n" "Per Linux ci sono diverse opzioni utilizzabili:\n" "\n" " * Label: è il nome che dovrai scrivere al prompt di yaboot per selezionare\n" "questa opzione di avvio.\n" "\n" " * Image: è il nome del kernel da avviare. Di solito, vmlinux o una\n" "variazione di vmlinux con l'aggiunta di un'estensione.\n" "\n" " * Root: il dispositivo di \"root\" o \"/\" per questa installazione Linux.\n" "\n" " * Append: su hardware Apple, questa opzione del kernel è spesso usata per\n" "gestire l'inizializzazione dell'hardware video o per abilitare l'emulazione " "da \n" "tastiera dei due pulsanti che mancano ai normali mouse Apple.\n" "Questi sono alcuni esempi:\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: questa opzione può essere usata sia per caricare i moduli " "iniziali,\n" "prima che il dispositivo di boot sia disponibile, sia per caricare " "un'immagine\n" "in ramdisk per un avvio d'emergenza.\n" "\n" " * Initrd-size: la dimensione di ramdisk è normalmente prefissata in 4096 " "KB.\n" "Se vuoi allocare un grande ramdisk, questa opzione serve per specificare un\n" "ramdisk maggiore di quello predefinito.\n" "\n" " * Read-write: di solito la partizione \"root\" viene inizialmente montata\n" "in sola lettura, per permettere un controllo del file system prima che il\n" "sistema cominci a \"vivere\". Puoi sostituire questa alll'opzione " "predefinita con \n" "questa.\n" "\n" " * NoVideo: se l'hardware video Apple fosse eccezionalmente problematico da\n" "configurare, puoi usare questa opzione per avviare in modalità \"novideo\",\n" "usando il supporto nativo per il \"framebuffer\".\n" "\n" " * Default: fa in modo che il sistema abbinato a questa voce venga avviato\n" " premendo INVIO al prompt di yaboot. Inoltre, questa voce sarà evidenziata\n" "con un \"*\" se premi [Tab] per vedere tutti i sistemi avviabili." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:894 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" "before your default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot è un bootloader per l'hardware NewWorld Macintosh e può essere\n" "usato per avviare GNU/Linux, MacOS o MacOSX. Normalmente, MacOS e\n" "MacOSX sono rilevati correttamente e installati nel menu del bootloader.\n" "Se non avvenisse, puoi aggiungere a mano una voce in questa schermata.\n" "Stai attento a scegliere i parametri corretti.\n" "\n" "Le principali opzioni di Yaboot sono:\n" "\n" " * Init Message: un messaggio di testo mostrato prima del prompt di boot.\n" "\n" " * Boot Device: indica dove vuoi porre l'informazione richiesta per avviare\n" "GNU/Linux. In generale, disporrai di quest'informazione solo dopo aver\n" "predisposto una partizione di avvio\n" "\n" " * Open Firmware Delay: A differenza di LILO, Yaboot dispone di due tipi\n" "di delay. Il primo è misurato in secondi e determina il tempo in cui puoi\n" "scegliere tra CD, OF boot, MacOS o Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: questo timeout è simile al boot delay di LILO.\n" "Dopo aver selezionato Linux, avrai questo ritardo in decimi di secondo\n" "prima che sia selezionata la descrizione del kernel predefinita;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: selezionando quest'opzione potrai scegliere \"C\" per\n" "CD al primo boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: selezionando quest'opzione potrai scegliere \"N\" per\n" "Open Firmware al primo boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: puoi selezionare quale OS partirà se non intervieni prima\n" "che scada il delay dell' Open Firmware." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:926 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" "present on your system, you can click on the button and choose another\n" "driver." msgstr "" "\"%s\": se sul tuo sistema è stata individuata una scheda audio, verrà\n" "mostrata qui. Se noti che la scheda audio mostrata qui non è quella\n" "effettivamente presente sul tuo sistema, puoi cliccare sul pulsante e\n" "scegliere un altro driver." #: help.pm:929 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:960 #: install_steps_interactive.pm:977 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Scheda audio" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:932 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has about your\n" "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all of\n" "the following entries. Each entry is made up of the configuration item to\n" "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button to\n" "change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" "configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be displayed\n" "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with the\n" "card.\n" "\n" " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network access\n" "now.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click that\n" "button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Per riassumere, DrakX ti mostrerà una sintesi delle informazioni che ha\n" "sul tuo sistema. In base all'hardware installato, potrebbero apparire solo\n" "alcune o tutte le voci che seguono. Ogni voce riporta il componente da\n" "configurare, con una breve sintesi della configurazione attuale.\n" "Clicca sul corrispondente pulsante \"%s\" per modificarla.\n" "\n" " * \"%s\": controlla l'attuale impostazione della tastiera e, se serve, " "cambiala.\n" "\n" " *\"%s\": controlla la nazione selezionata attualmente. Se non corrisponde\n" "a quella in cui vivi, clicca sul pulsante \"%s\" e indica quella corretta.\n" "Se il tuo Paese non è nel primo elenco che verrà mostrato,\n" "clicca su \"%s\" per avere la lista completa.\n" "\n" " * \"%s\": il fuso orario è dedotto dalla lingua che hai scelto. Puoi " "cliccare\n" "su \"%s\" per cambiarlo, se non è corretto.\n" "\n" " * \"%s\": controlla la configurazione attuale del mouse e clicca sul\n" "pulsante per cambiarla, se necessario.\n" "\n" " * \"%s\": cliccando sul pulsante \"%s\" verrà lanciato l'assistente di\n" "configurazione della stampante. Consulta il relativo capitolo della\n" "\"Guida introduttiva\" per avere maggiori informazioni su come configurare\n" "una nuova stampante. L'interfaccia lì descritta è simile a quella " "utilizzata\n" "nel corso dell'installazione.\n" "\n" " * \"%s\": se sul tuo sistema è stata individuata una scheda audio, verrà\n" "mostrata qui. Se noti che la scheda audio mostrata qui non è quella\n" "effettivamente presente sul tuo sistema, puoi cliccare sul pulsante e\n" "scegliere il driver appropriato.\n" "\n" " * \"%s\": se non si interviene, DrakX configura la tua interfaccia grafica\n" "con una risoluzione pari a \"800x600\" o \"1024x768\". Se questa scelta\n" "non ti soddisfa, clicca su \"%s\" per riconfigurare l'interfaccia grafica.\n" "\n" " * \"%s\": se sul tuo sistema è stata individuata una scheda TV, verrà\n" "mostrata qui. Se disponi di una scheda TV che non è stata individuata,\n" "clicca sul pulsante \"%s\" per cercare di configurarla a mano.\n" "\n" " * \"%s\": se sul tuo sistema è stata individuata una scheda ISDN, verrà\n" "mostrata qui. Puoi cliccare su \"%s\" per cambiarne i parametri.\n" "\n" " * \"%s\": se desideri configurare adesso l'accesso a Internet o a\n" "una rete locale.\n" "\n" " * \"%s\": questa voce ti permette di ridefinire il livello di sicurezza\n" "configurato nel passo precedente ().\n" "\n" " * \"%s\": se hai in mente di connettere il tuo computer a Internet, è\n" "una buona idea proteggerlo contro eventuali intrusioni configurando un\n" "firewall. Consulta la relativa sezione della \"Guida introduttiva\" per\n" "maggiori informazioni su come configurare un firewall.\n" "\n" " * \"%s\": clicca su questo pulsante se vuoi cambiare la configurazione del\n" "bootloader. Questa opzione dovrebbe essere riservata agli utenti più " "esperti.\n" "\n" " * \"%s\": qui potrai stabilire in dettaglio quali servizi verranno eseguiti " "sul\n" "tuo sistema. Se pensi di utilizzare questa macchina come server è " "senz'altro\n" "una buona idea controllare queste impostazioni." #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:110 #: install_steps_interactive.pm:893 standalone/keyboarddrake:23 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:919 standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: help.pm:991 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Interfaccia grafica" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Scheda TV" #: help.pm:991 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Scheda ISDN" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1011 standalone/drakbackup:2101 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rete" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1037 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Livello di sicurezza" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1075 services.pm:195 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servizi" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:994 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Scegli il disco rigido che vuoi cancellare per poter preparare le nuove\n" "partizioni per Mandrakelinux. Attenzione! tutti i dati sul disco andranno\n" "perduti e non saranno più recuperabili!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:999 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Clicca sul pulsante \"%s\" se vuoi cancellare tutte le partizioni e\n" "i dati presenti su questo disco rigido. Stai attento, dopo aver\n" "cliccato su \"%s\" non potrai più recuperare le partizioni e i dati\n" "presenti su questo disco, compresi eventuali dati di Windows.\n" "\n" "Clicca su \"%s\" per annullare questa operazione senza che venga\n" "perso nessun dato o partizione presente su questo disco rigido." #: install2.pm:119 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Non riesco ad accedere ai moduli del kernel corrispondenti al kernel attuale" "(manca il file %s). Questo in genere significa che il dischetto di boot non " "è recente quanto il supporto di installazione. Si consiglia di creare un " "dischetto di boot aggiornato." #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Devi formattare anche %s" #: install_any.pm:404 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Sono stati selezionati i seguenti server: %s\n" "\n" "\n" "Questi server verranno attivati automaticamente. Non presentano\n" "problemi di sicurezza noti, ma potrebbero esserne scoperti in futuro.\n" "In tal caso, dovrai preoccuparti di aggiornarli al più presto.\n" "\n" "\n" "Vuoi davvero installare questi server?\n" #: install_any.pm:425 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Per permettere l'aggiornamento del sistema si devono rimuovere i seguenti " "pacchetti: %s\n" "\n" "\n" "Sei d'accordo a rimuoverli?\n" #: install_any.pm:820 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Inserisci nell'unità %s un floppy formattato FAT" #: install_any.pm:824 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Questo floppy non è formattato FAT" #: install_any.pm:836 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Per usare la selezione di pacchetti salvata sul floppy, occorre avviare " "l'installazione digitando \"linux defcfg=floppy\"" #: install_any.pm:864 partition_table.pm:847 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errore nel leggere il file %s" #: install_any.pm:988 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Si è verificato un errore perché non è stata trovata alcuna unità valida su " "cui creare nuovi filesystem. Per favore controlla l'hardware per stabilire " "la causa di questo problema." #: install_gtk.pm:161 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Installazione del sistema" #: install_gtk.pm:164 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Configurazione del sistema" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Parte dell'hardware del computer richiede driver \"proprietari\" per\n" "funzionare. Si possono trovare informazioni al riguardo presso: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Deve esserci una partizione root.\n" "Per farla, basta creare una partizione (o cliccare su una già esistente)\n" "e poi cliccare su \"Punto di mount\" per assegnarle \"/\"" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Manca una partizione swap\n" "\n" "Continuo comunque?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:206 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Occorre una partizione FAT montata su /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per creare nuove partizioni" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Usa partizioni esistenti" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Non esiste già una partizione da usare" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usa la partizione Windows per loopback" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Che partizione devo usare per Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Fissa le dimensioni" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione root in MB: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione di swap in MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Non c'è una partizione FAT da usare come loopback (o ha poco spazio libero)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quale partizione vuoi ridimensionare?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Il ridimensionatore della FAT non riesce a gestire la partizione, \n" "si è verificato il seguente errore: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Sto calcolando la dimensione della partizione Windows" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux " "installation." msgstr "" "La partizione Windows è troppo frammentata. Bisogna riavviare il computer " "sotto Windows, lanciare \"defrag\" e poi ricominciare l'installazione di " "Mandrakelinux." #: install_interactive.pm:164 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENZIONE!\n" "\n" "DrakX ora ridimensionerà la partizione Windows. Sii prudente: questa\n" "operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, devi uscire dalla\n" "installazione e lanciare \"chkdsk c:\" da riga di comando sotto Windows\n" "(attenzione, l'uso del comando grafico \"scandisk\" non è sufficiente. Devi\n" "assolutamente lanciare \"chkdsk\" da linea di comando!). Se vuoi lancia\n" "anche defrag. Poi puoi riavviare l'installazione. È consigliato anche un\n" "backup dei dati.\n" "Quando sei sicuro, premi OK." #: install_interactive.pm:176 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quanto spazio devo lasciare per Windows sulla " #: install_interactive.pm:177 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partizione %s" #: install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Sto ridimensionando la partizione Windows" #: install_interactive.pm:191 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ridimensionamento FAT fallito: %s" #: install_interactive.pm:206 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Non c'è una partizione FAT da ridimensionare\n" "(o non basta lo spazio disponibile)" #: install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Rimuovi Windows(TM)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Ci sono più dischi rigidi, su quale vuoi installare linux?" #: install_interactive.pm:217 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TUTTE le partizioni esistenti sul disco %s verranno perse con i dati " "contenuti" #: install_interactive.pm:230 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Usa fdisk" #: install_interactive.pm:233 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Adesso puoi partizionare %s\n" "Alla fine, ricordati di salvare usando \"w\"" #: install_interactive.pm:269 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Manca spazio per l'installazione" #: install_interactive.pm:273 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "L'assistente per partizionare di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:" #: install_interactive.pm:279 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizionamento fallito: %s" #: install_interactive.pm:286 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Sto attivando la rete" #: install_interactive.pm:291 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Sto disattivando la rete" #: install_messages.pm:9 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Mandrakelinux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduzione\n" "\n" "Nel seguito intendiamo con \"Software\" il sistema operativo e le diverse " "componenti disponibili\n" "nella distribuzione Mandrakelinux. Il Software include, ma non è limitato " "all'insieme di\n" "programmi, metodi, regole e documentazione relativi al sistema operativo e " "alle diverse componenti\n" "della distribuzione Mandrakelinux.\n" "\n" "\n" "1. Licenza\n" "\n" "Per favore leggete con attenzione questo documento.\n" "Questo documento costituisce un contratto tra voi e la MandrakeSoft S.A. per " "quanto riguarda l'uso del Software. L'azione di installare, duplicare o " "usare in qualsiasi modo il Software implica l'esplicita accettazione e il " "pieno consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa Licenza. " "Se non si è d'accordo con uno o più punti della Licenza, non si ha " "l'autorizzazione ad installare, duplicare o utilizzare il Software. " "Qualunque tentativo di installare, duplicare o utilizzare il Software in " "modi non conformi ai termini e alle condizioni della Licenza porterà " "automaticamente all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri " "diritti ai sensi della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete " "l'obbligo di distruggere immediatamente tutte le copie del Software in " "vostro possesso.\n" "\n" "\n" "2. Garanzia e limiti della garanzia\n" "\n" "Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\", senza " "nessuna garanzia, nei limiti permessi dalla legge. In nessun caso, e nei " "limiti permessi dalla legge, la MandrakeSoft S.A. potrà essere ritenuta " "responsabile per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o " "indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività " "commerciali, interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, " "oneri legali e sanzioni pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o " "qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto all'utilizzo o " "all'impossibilità di utilizzo del Software, anche nel caso in cui " "MandrakeSoft S.A. sia stata avvertita della possibilità che si verificassero " "tali danni.\n" "\n" "RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE " "PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n" "\n" "Nei limiti di legge, in nessun caso MandrakeSoft S.A. o i suoi distributori " "potranno essere ritenuti responsabili per un qualsiasi danno, speciale, " "accidentale, diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti " "alla perdita di attività commerciali, interruzioni dell'attività " "commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che " "derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), " "dovuto al possesso e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver " "scaricato componenti software da uno dei siti di Mandrakelinux, che " "risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni per " "effetto di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma " "non è limitata, alle componenti di crittografia sicura incluse nel " "Software.\n" "\n" "\n" "3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n" "\n" "Il Software è costituito da componenti creati da persone ed enti diversi. La " "maggior parte di questi componenti sono soggetti ai termini e alle " "condizioni della GNU General Public License, d'ora in poi chiamata \"GPL\", " "o di licenze simili. La maggior parte di queste licenze consente di usare, " "duplicare, adattare o ridistribuire le componenti software che le adottano. " "Per favore, si leggano con attenzione i termini e le condizioni della " "licenza relativi a ciascuna componente prima di utilizzarla. Qualsiasi " "domanda relativa alla licenza di una componente software dovrebbe essere " "indirizzata all'autore di tale componente, e non alla MandrakeSoft. I " "programmi sviluppati dalla MandrakeSoft S.A. sono soggetti alla licenza GPL." "La documentazione scritta dalla MandrakeSoft S.A. è soggetta ad una licenza " "specifica. Per favore si consulti la documentazione per ulteriori dettagli.\n" "\n" "\n" "4. Diritti di proprietà intellettuale\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del Software appartengono ai " "rispettivi autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la proprietà " "intellettuale e il copyright applicabili ai programmi software. La " "MandrakeSoft S.A. si riserva il diritto di modificare o adattare il " "Software, in parte o in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi scopo." "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" e i relativi logo sono proprietà della " "MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Disposizioni diverse\n" "\n" "Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o " "non applicabile in seguito a sentenza giudiziaria in una determinata " "giurisdizione, tale parte è esclusa dal contratto. Rimangono vincolanti le " "altre parti applicabili del contratto. I termini e le condizioni di questa " "Licenza sono soggetti alle leggi vigenti in Francia. Qualsiasi disputa in " "merito ai termini di questa licenza verrà risolta preferibilmente per via " "extra-giudiziaria. Come ultima risorsa, la disputa verrà portata " "all'attenzione del Tribunale competente di Parigi - Francia. Per qualsiasi " "domanda riguardo questo documento, per favore si contatti MandrakeSoft S.A.\n" #: install_messages.pm:89 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Attenzione il Free Software non è necessariamente libero da brevetti,\n" "e alcune parti incluse in un pacchetto Free Software potrebbero essere\n" "tutelate da brevetto nel tuo paese. Per esempio, il decoder MP3 incluso " "potrebbe richiedere una licenza se lo usi per altri scopi (per maggiori\n" "informazioni vedi http://www.mp3licensing.com). Se sospetti di\n" "essere entrato nel campo di applicazione di un brevetto, verifica\n" "attentamente la tua legislazione nazionale." #: install_messages.pm:96 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Attenzione\n" "\n" "Per favore leggi con attenzione il documento che segue.\n" "Se non sei d'accordo con una sua qualsiasi parte, non puoi installare il CD\n" "successivo. Premi \"Rifiuta\" per continuare l'installazione senza di esso.\n" "\n" "\n" "Alcune componenti software contenuti nel CD successivo non sono\n" "soggette alla licenza GPL o a licenze simili. Ciascuna di tali componenti\n" "è pertanto soggetta ai termini e alle condizioni della propria\n" "licenza specifica. Per favore leggi con attenzione e attieniti alle " "relative\n" "licenze specifiche prima di usare o ridistribuire tali\n" "componenti software. Tali licenze in genere proibiscono\n" "il trasferimento, la duplicazione (eccetto che per scopi di backup),\n" "la ridistribuzione, il reverse engineering, il deassemblaggio,\n" "la decompilazione o la modifica della componente in questione.\n" "Qualunque infrazione del contratto porterà alla immediata cancellazione\n" "dei tuoi diritti per quanto riguarda la specifica licenza.\n" "A meno che la licenza specifica non ti accordi tale diritti,\n" "in genere non potrai installare i programmi su più di un computer,\n" "o adattarlo in modo che possa essere usato su una rete. In caso di\n" "dubbio, per favore contatta direttamente il distributore\n" "o il curatore della componente. Il trasferimento a terzi o la copia di tali\n" "componenti, documentazione inclusa, è in genere proibito.\n" "\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del CD successivo appartengono ai\n" "loro rispettivi autori e sono protetti dalle leggi relative alla proprietà\n" "intellettuale e al copyright applicabili ai programmi software.\n" #: install_messages.pm:128 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Mandrakelinux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" "Rimuovi il disco di avvio e premi Invio per riavviare il sistema.\n" "\n" "\n" "Per informazioni su correzioni disponibili per questa versione di Linux\n" "Mandrakelinux, consulta gli \"Errata\" che trovi su\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Altre informazioni sulla configurazione del sistema sono nel capitolo\n" "sulla post-installazione del \"Manuale dell'Utente\" di Mandrakelinux." #: install_messages.pm:141 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" #: install_steps.pm:241 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto di mount doppio: %s" #: install_steps.pm:406 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alcuni pacchetti importanti non sono stati installati correttamente.\n" "O il lettore di cdrom o il cdrom sono danneggiati.\n" "Controlla il cdrom su un sistema già installato digitando \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: install_steps.pm:535 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Nessun lettore di floppy disponibile" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Avvio della fase \"%s\"\n" #: install_steps_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Il sistema ha risorse scarse. Potrebbero verificarsi problemi installando\n" "Mandrakelinux. In tal caso, puoi tentare un'installazionetestuale. \n" "Per farlo, premi \"F1\" all'avvio da CDROM e poi digita \"text\"." #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Selezione per gruppi di pacchetti" #: install_steps_gtk.pm:294 install_steps_interactive.pm:519 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Dimensione totale: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pacchetto errato" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versione: " #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Dimensione:" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importanza: " #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Non puoi selezionare/deselezionare questo pacchetto" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "per la mancanza di %s" #: install_steps_gtk.pm:382 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "perché %s non è soddisfatto" #: install_steps_gtk.pm:383 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "Ricerca del miglior pacchetto per %s..." #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "per conservare %s" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Non puoi selezionare questo pacchetto. Non c'è spazio sufficente per " "installarlo" #: install_steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere installati" #: install_steps_gtk.pm:393 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere rimossi" #: install_steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Questo è un pacchetto obbligatorio, non può essere deselezionato" #: install_steps_gtk.pm:419 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Non si può deselezionare questo pacchetto. È già installato" #: install_steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Questo pacchetto deve essere aggiornato\n" "Vuoi veramente deselezionarlo?" #: install_steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Non si può deselezionare questo pacchetto. Deve essere aggiornato" #: install_steps_gtk.pm:430 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostra i pacchetti selezionati automaticamente" #: install_steps_gtk.pm:435 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Carica/Salva su floppy" #: install_steps_gtk.pm:436 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Aggiornamento scelta pacchetti" #: install_steps_gtk.pm:441 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Installazione minimale" #: install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:427 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Scegli i pacchetti che vuoi installare" #: install_steps_gtk.pm:471 install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installazione" #: install_steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "No details" msgstr "Nessun dettaglio" #: install_steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Sto valutando" #: install_steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante: " #: install_steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Si prega di attendere, sto preparando l'installazione" #: install_steps_gtk.pm:557 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacchetti" #: install_steps_gtk.pm:562 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installazione del pacchetto %s" #: install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #: install_steps_gtk.pm:599 install_steps_interactive.pm:691 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Sostituisci il Cd-Rom!\n" "\n" "Per favore inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel lettore e premi OK quando " "è pronto.\n" "Se non lo hai, premi Annulla per evitare l'installazione da quel Cd-Rom." #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "C'è stato un errore ordinando i pacchetti:" #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_gtk.pm:618 #: install_steps_interactive.pm:703 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Vado avanti comunque?" #: install_steps_gtk.pm:618 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "C'è stato un errore nell'installazione dei pacchetti:" #: install_steps_gtk.pm:658 install_steps_interactive.pm:875 #: install_steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "not configured" msgstr "non configurata" #: install_steps_interactive.pm:81 #, c-format msgid "Do you want to recover your system?" msgstr "Vuoi recuperare il tuo sistema?" #: install_steps_interactive.pm:82 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Accordo di licenza" #: install_steps_interactive.pm:111 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Per favore, scegli la mappa della tastiera." #: install_steps_interactive.pm:113 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Lista completa delle mappe disponibili per la tastiera" #: install_steps_interactive.pm:143 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installazione/Aggiornamento" #: install_steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "È un'installazione o un aggiornamento?" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aggiornamento %s" #: install_steps_interactive.pm:160 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Chiave di codifica per %s" #: install_steps_interactive.pm:177 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Per favore, scegli il tipo di mouse." #: install_steps_interactive.pm:186 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Porta del mouse" #: install_steps_interactive.pm:187 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Per favore indica la porta seriale a cui è connesso il mouse." #: install_steps_interactive.pm:197 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulazione pulsanti" #: install_steps_interactive.pm:199 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulazione pulsante 2" #: install_steps_interactive.pm:200 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulazione terzo pulsante" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurazione schede PCMCIA..." #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Sto configurando IDE" #: install_steps_interactive.pm:248 network/tools.pm:195 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nessuna partizione disponibile" #: install_steps_interactive.pm:251 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Controllo delle partizioni per trovare i punti di mount" #: install_steps_interactive.pm:258 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Scegli i punti di mount" #: install_steps_interactive.pm:288 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Non c'è spazio libero per un bootstrap di 1MB! L'installazione continua, ma " "per avviare il sistema dovrai creare la partizione di bootstrap con DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:325 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Scegliere le partizioni da formattare" #: install_steps_interactive.pm:327 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Controllo blocchi danneggiati?" #: install_steps_interactive.pm:359 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Errori nella verifica del filesystem %s. Vuoi riparare gli errori? " "(attenzione, si potrebbero perdere dei dati)" #: install_steps_interactive.pm:362 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Swap insufficiente per completare l'installazione.\n" "Per favore, aumentane le dimensioni" #: install_steps_interactive.pm:369 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Sto cercando i pacchetti disponibili e ricostruendo il database di rpm ..." #: install_steps_interactive.pm:370 install_steps_interactive.pm:389 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Sto cercando i pacchetti disponibili ..." #: install_steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Ricerca dei pacchetti già installati ..." #: install_steps_interactive.pm:377 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Sto cercando i pacchetti da aggiornare" #: install_steps_interactive.pm:398 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Sul sistema non è rimasto abbastanza spazio per l'installazione o\n" "l'aggiornamento (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:439 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Per favore scegli di caricare o salvare la selezione pacchetti su floppy.\n" "Il formato è lo stesso dei floppy generati con auto_install." #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Carica da floppy" #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Salva su floppy" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Selezione pacchetti" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Caricamento da floppy" #: install_steps_interactive.pm:450 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Inserisci un floppy con la scelta dei pacchetti" #: install_steps_interactive.pm:533 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Lo spazio richiesto è maggiore di quello disponibile" #: install_steps_interactive.pm:548 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tipo di installazione" #: install_steps_interactive.pm:549 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nessun gruppo di pacchetti risulta selezionato .\n" "Per favore scegli il tipo di installazione minima desiderato:" #: install_steps_interactive.pm:553 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Con la documentazione essenziale (raccomandata!)" #: install_steps_interactive.pm:554 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Installazione veramente minimale (in particolare niente urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:597 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "All" msgstr "Tutti" #: install_steps_interactive.pm:641 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se hai tutti i CD di questo elenco, clicca su OK.\n" "Se non hai nessuno di questi CD, clicca su Annulla.\n" "Se te ne mancano solo alcuni, deselezionali e poi clicca su OK." #: install_steps_interactive.pm:646 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom chiamato \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Sto preparando l'installazione" #: install_steps_interactive.pm:675 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installazione del pacchetto %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:721 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configurazione post installazione" #: install_steps_interactive.pm:727 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Per favore, inserisci il floppy di avvio nell'unità %s" #: install_steps_interactive.pm:733 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Per favore inserisci il floppy di aggiornamento moduli nell'unità %s" #: install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Adesso hai la possibilità di scaricare dei pacchetti aggiornati che sono\n" "stati modificati dopo l'uscita della distribuzione. Questi pacchetti " "possono\n" "contenere aggiornamenti di sicurezza o correzioni di errori.\n" "\n" "Per scaricare questi pacchetti serve una connessione a Internet attiva.\n" "\n" "Vuoi installare gli aggiornamenti?" #: install_steps_interactive.pm:775 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Connessione al sito Mandrakelinux per ricevere l'elenco dei mirror " "disponibili..." #: install_steps_interactive.pm:780 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Scegli un mirror da cui prelevare i pacchetti" #: install_steps_interactive.pm:794 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Connessione al mirror per avere la lista dei pacchetti disponibili..." #: install_steps_interactive.pm:798 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Non si riesce a contattare il mirror %s" #: install_steps_interactive.pm:798 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Vuoi riprovare?" #: install_steps_interactive.pm:824 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual è il fuso orario locale?" #: install_steps_interactive.pm:829 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronizzazione automatica dell'ora (usando NTP)" #: install_steps_interactive.pm:837 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Server NTP" #: install_steps_interactive.pm:879 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: install_steps_interactive.pm:892 install_steps_interactive.pm:900 #: install_steps_interactive.pm:918 install_steps_interactive.pm:925 #: install_steps_interactive.pm:1074 services.pm:135 #: standalone/drakbackup:1663 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: install_steps_interactive.pm:932 install_steps_interactive.pm:959 #: install_steps_interactive.pm:976 install_steps_interactive.pm:992 #: install_steps_interactive.pm:1003 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: install_steps_interactive.pm:938 install_steps_interactive.pm:947 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Server CUPS remoto" #: install_steps_interactive.pm:938 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Nessuna stampante" #: install_steps_interactive.pm:980 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Hai una scheda audio ISA?" #: install_steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Lancia \"sndconfig\" dopo l'installazione per configurare la scheda audio" #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna scheda audio.\n" "Prova con \"harddrake\" dopo l'installazione." #: install_steps_interactive.pm:1004 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfaccia grafica" #: install_steps_interactive.pm:1010 install_steps_interactive.pm:1025 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rete & Internet" #: install_steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy" #: install_steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "configured" msgstr "configurato" #: install_steps_interactive.pm:1036 install_steps_interactive.pm:1050 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "activated" msgstr "attivato" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: install_steps_interactive.pm:1064 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Boot" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1068 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s su %s" #: install_steps_interactive.pm:1079 services.pm:177 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Servizi : %d attivati su %d registrati" #: install_steps_interactive.pm:1089 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Non hai configurato X. Sei sicuro di non volerlo fare?" #: install_steps_interactive.pm:1147 #, c-format msgid "Set root password and network authentication methods" msgstr "Imposta la password di root e i metodi per l'autenticazione in rete" #: install_steps_interactive.pm:1148 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Scegli la password per root" #: install_steps_interactive.pm:1158 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Questa password è troppo corta (deve essere almeno di %d caratteri)" #: install_steps_interactive.pm:1163 network/netconnect.pm:576 #: standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:451 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "auth.log" #: install_steps_interactive.pm:1194 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Preparazione del bootloader" #: install_steps_interactive.pm:1204 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Apparentemente disponi di una macchina OldWorld o\n" " sconosciuta, il bootloader yaboot non andrà bene per te.\n" "L'installazione continuerà, ma dovrai usare BootX\n" "o qualche altro metodo per avviare il tuo computer" #: install_steps_interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vuoi usare aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1213 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errore installando aboot, \n" "vuoi forzare l'installazione anche se può distruggere la prima partizione?" #: install_steps_interactive.pm:1224 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Sto installando il bootloader" #: install_steps_interactive.pm:1231 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:" #: install_steps_interactive.pm:1236 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Potrebbe essere necessario cambiare il dispositivo di boot Open Firmware\n" " per abilitare il bootloader. Se non vedi il prompt del bootloader dopo\n" " il riavvio, tieni premuto Command-Option-O-F al riavvio e digita:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Poi digita: shut-down\n" "Al boot successivo dovresti vedere il prompt del bootloader." #: install_steps_interactive.pm:1249 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "A questo livello di sicurezza, l'accesso ai file delle partizioni Windows è " "riservato all'amministratore." #: install_steps_interactive.pm:1281 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy vuoto nell'unità %s" #: install_steps_interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Per favore, inserisci un altro floppy per registrare i drivers" #: install_steps_interactive.pm:1288 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Sto creando il floppy di installazione automatica ..." #: install_steps_interactive.pm:1300 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alcune fasi non sono completate.\n" "\n" "Vuoi veramente interrompere adesso?" #: install_steps_interactive.pm:1315 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Crea il floppy di installazione automatica" #: install_steps_interactive.pm:1317 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'installazione automatica può essere del tutto automatizzata se lo " "desideri,\n" "ma in tal caso il programma partizionerà automaticamente il disco!!\n" "(questa opzione è pensata per l'installazione su un'altra macchina).\n" "\n" "Probabilmente preferisci ripetere l'installazione.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrakelinux Installation %s" msgstr "Installazione di Mandrakelinux %s" #: install_steps_newt.pm:33 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / muove il cursore | seleziona | videata succ." #: interactive.pm:170 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Scegli un file" #: interactive.pm:372 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Di base" #: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Finisci" #: interactive/newt.pm:83 #, c-format msgid "Do" msgstr "Esegui" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Scelta errata, riprova\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "La tua scelta? (predefinito %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Voci che dovrai riempire:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "La tua scelta? (0/1, predefinito \"%s\") " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Pulsante \"%s\": %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Vuoi cliccare su questo pulsante?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Cosa scegli? (predefinito \"%s\"%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " immetti \"void\" come dato vuoto" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Ci sono molte cose fra cui scegliere (%s)\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Per favore, scegliere il primo numero del gruppo di 10 che vuoi\n" "modificare, oppure premi Invio per continuare.\n" "Cosa hai scelto? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Attenzione, un'etichetta è cambiata:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Riproporre" #: keyboard.pm:137 keyboard.pm:169 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Ceca (QWERTZ)" #: keyboard.pm:138 keyboard.pm:171 #, c-format msgid "German" msgstr "Tedesca" #: keyboard.pm:139 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:140 keyboard.pm:179 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Spagnola" #: keyboard.pm:141 keyboard.pm:180 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: keyboard.pm:142 keyboard.pm:181 #, c-format msgid "French" msgstr "Francese" #: keyboard.pm:143 keyboard.pm:220 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: keyboard.pm:144 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polacca" #: keyboard.pm:145 keyboard.pm:229 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Russa" #: keyboard.pm:147 keyboard.pm:233 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: keyboard.pm:148 keyboard.pm:252 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Tastiera UK" #: keyboard.pm:149 keyboard.pm:253 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Tastiera US" #: keyboard.pm:151 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: keyboard.pm:152 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armena (vecchia)" #: keyboard.pm:153 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armena (macchina da scrivere)" #: keyboard.pm:154 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armena (fonetica)" #: keyboard.pm:155 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: keyboard.pm:156 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azera (latina)" #: keyboard.pm:158 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: keyboard.pm:159 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #: keyboard.pm:160 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgara (fonetica)" #: keyboard.pm:161 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgara (BDS)" #: keyboard.pm:162 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliana (ABNT-2)" #: keyboard.pm:165 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaca" #: keyboard.pm:166 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Bielorussa" #: keyboard.pm:167 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Svizzera (mappa tedesca)" #: keyboard.pm:168 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Svizzera (mappa francese)" #: keyboard.pm:170 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Ceca (QWERTY)" #: keyboard.pm:172 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tedesca (senza tasti morti)" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:174 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Danese" #: keyboard.pm:175 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:176 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvegese)" #: keyboard.pm:177 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Svedese)" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: keyboard.pm:182 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Russa\")" #: keyboard.pm:183 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Latina\")" #: keyboard.pm:184 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Greca" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Greca (politonico)" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israeliana" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliana (Fonetica)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iraniana" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italiana" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Giapponese 106 tasti" #: keyboard.pm:201 #, c-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Tastiera coreana" #: keyboard.pm:205 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latino americana" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laotiana" #: keyboard.pm:207 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituana AZERTY (vecchia)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituana AZERTY (nuova)" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituana \"numero riga\" QWERTY" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituana \"fonetica\" QWERTY" #: keyboard.pm:212 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: keyboard.pm:214 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: keyboard.pm:216 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongola (cirillica)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltese (UK)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltese (US)" #: keyboard.pm:219 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polacca (mappa qwerty)" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polacca (mappa qwertz)" #: keyboard.pm:224 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: keyboard.pm:225 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadese (Quebec)" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romena (qwertz)" #: keyboard.pm:228 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumena (qwerty)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "Russian (Phonetic)" msgstr "Russa (Fonetica)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norvegese)" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (svedese/finlandese)" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovena" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovacca (QWERTZ)" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovacca (QWERTY)" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serba (cirillica)" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "Syriac" msgstr "Siriana" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Siriana (fonetica)" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (mappa ISCII)" #: keyboard.pm:244 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (mappa macchina da scrivere)" #: keyboard.pm:245 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Tastiera Thai" #: keyboard.pm:247 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tastiera Tagica" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turca (modello \"F\" tradizionale)" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)" #: keyboard.pm:251 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraina" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Tastiera US (internazionale)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbeka (cirillico)" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY" #: keyboard.pm:257 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslava (latino)" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Tasto Alt di destra" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "I due tasti Shift contemporaneamente" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "I tasti Ctrl e Shift contemporaneamente" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Il tasto CapsLock" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Tasti Ctrl e Alt contemporaneamente" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "I tasti Alt e Shift contemporaneamente" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Tasto \"Menu\"" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Tasto \"Windows\" di sinistra" #: keyboard.pm:272 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Tasto \"Windows\" di destra" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "I due tasti Control contemporaneamente" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "I due tasti Alt contemporaneamente" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Tasto Shift di sinistra" #: keyboard.pm:276 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Tasto Shift di destra" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Tasto Alt di sinistra" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Tasto control di sinistra" #: keyboard.pm:279 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Tasto Control di destra" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Qui si può scegliere il tasto, o la combinazione di tasti, che\n" "permetterà di passare da una configurazione della tastiera\n" "ad un'altra (ad es. da latin a non-latin)" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Questa funzione sarà attivata ad installazione finita.\n" "Durante l'installazione dovrai usare il tasto Control di destra per passare " "da una mappatura della tastiera all'altra." #: lang.pm:151 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:167 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:168 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:169 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: lang.pm:170 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: lang.pm:171 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:172 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:173 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:174 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille olandesi" #: lang.pm:175 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:176 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: lang.pm:177 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:178 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: lang.pm:180 standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:181 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:182 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:183 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Erzegovina" #: lang.pm:184 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:185 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:187 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:188 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:189 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:190 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:191 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:192 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:193 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:194 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: lang.pm:196 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola di Bouvet" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Isole Cocos (Keeling)" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:205 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centro Africana" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:207 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: lang.pm:208 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Cile" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Cina" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Isola Christmas" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:231 network/adsl_consts.pm:202 network/adsl_consts.pm:210 #: network/adsl_consts.pm:219 network/adsl_consts.pm:230 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:233 network/adsl_consts.pm:127 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Isole Falkland (Malvinas)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:247 network/adsl_consts.pm:255 #: network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francese" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia del Sud e le isole Sandwich meridionali" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "China (Hong Kong)" msgstr "Cina (Hong Kong)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:152 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:264 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israele" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Britannico dell'Oceano Indiano" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts e Nevis" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corea del Nord" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole di Marshall" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne Settentrionali" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:336 network/adsl_consts.pm:186 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "San Pietro e Miquelon" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:341 network/adsl_consts.pm:196 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Solomon" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sant'Elena" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard e le isole Jan Mayen" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Ciad" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Territori australi francesi" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tagikistan" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Isole minori degli Stati Uniti" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent e Grenadine" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Isole Vergini (britanniche)" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Isole Vergini (U.S.A.)" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: lang.pm:402 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:985 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto in %s" #: loopback.pm:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Mount circolari %s\n" #: lvm.pm:115 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:969 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:44 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NESSUNO" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Configurazione modulo" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Qui si possono configurare tutti i parametri del modulo." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Trovate %s interfacce %s" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Ne hai un'altra?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Ci sono delle interfacce %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Vedere le informazioni hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installazione driver per la scheda %s %s" #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulo %s)" #: modules/interactive.pm:98 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Adesso si possono fornire delle opzioni per il modulo %s.\n" "Si noti che ogni indirizzo dovrebbe essere inserito con il prefisso 0x (ad " "es.\"0x123\")." #: modules/interactive.pm:104 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Adesso si possono fornire delle opzioni per il modulo %s.\n" "Le opzioni sono nel formato \"nome=valore nome2=valore2 ...\".\n" "Per esempio, \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:106 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opzioni del modulo:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quale driver %s deve essere provato?" #: modules/interactive.pm:127 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Talvolta, il driver %s richiede informazioni extra per funzionare \n" "correttamente, anche se normalmente può farne a meno. Desideri\n" "specificare opzioni extra o lasciare che il driver esamini la macchina per\n" "ottenere le informazioni di cui ha bisogno? In certi casi, la ricerca può\n" "bloccare il computer, ma non dovrebbe causare alcun danno." #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Rilevamento automatico" #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Specifica opzioni" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Il caricamento del modulo %s è fallito.\n" "Vuoi riprovare con altri parametri?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "un numero" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d numeri separati da virgole" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d stringhe separate da virgole" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "numeri separati da virgole" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "stringhe separate da virgole" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Mouse - Sun" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Normale" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mouse PS2 generico con rotellina" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:72 network/modem.pm:77 #: network/modem.pm:108 network/netconnect.pm:587 network/netconnect.pm:592 #: network/netconnect.pm:604 network/netconnect.pm:609 #: network/netconnect.pm:625 network/netconnect.pm:627 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "IP automatico" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 pulsante" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 2 Pulsanti" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti con emulazione rotella" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rotellina" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriale" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan con emulazione rotella" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech serie CC" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech serie CC con emulazione rotella" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "Serie MM" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7) con emulazione rotella" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulazione rotella" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 pulsanti" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 pulsanti" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 pulsanti con emulazione rotella" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universale" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Qualsiasi mouse PS/2 o USB" #: mouse.pm:92 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "nessuno" #: mouse.pm:94 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Nessun mouse" #: mouse.pm:515 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Puoi provare il mouse" #: mouse.pm:517 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Per attivare il mouse," #: mouse.pm:518 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUOVI LA ROTELLINA!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "usa pppoe" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "usa pptp" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "usa dhcp" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr " - rilevato" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem usb (pppoa)" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using dhcp) usb" msgstr "Sagem usb (con dhcp)" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connetti ad Internet" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Il modo più comune per connettersi con adsl è pppoe.\n" "Alcune connessioni usano pptp, poche usano dhcp.\n" "Nel dubbio, scegli \"usa pppoe\"." #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:774 #, c-format msgid "ADSL connection type :" msgstr "Tipo di connessione ADSL" #: network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Server web" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domain Name Server" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Server SSH" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "server FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Server di posta" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Server POP e IMAP" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Server telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Server samba" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Server CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Richiesta di eco (ping)" #: network/drakfirewall.pm:125 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Nessuna scheda di rete" #: network/drakfirewall.pm:146 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrakelinux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuratore di drakfirewall\n" "\n" "Configura un firewall personale per questo sistema Mandrakelinux.\n" "Per una soluzione firewall potente e dedicata, affidati alla\n" "distribuzione specializzata MandrakeSecurity Firewall." #: network/drakfirewall.pm:152 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "configuratore di drakfirewall\n" "\n" "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso\n" "alla LAN o a Internet con drakconnect." #: network/drakfirewall.pm:169 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Quali servizi vuoi che siano accessibili tramite Internet?" #: network/drakfirewall.pm:170 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Puoi immettere porte di tipo diverso.\n" "Esempi ammissibili sono: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Dai un'occhiata a /etc/services per maggiori informazioni." #: network/drakfirewall.pm:176 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Hai indicato una porta non valida:%s.\n" "Il formato corretto è \"porta/tcp\" o \"porta/udp\", \n" "dove porta è un numero tra 1 e 65535.\n" "\n" "Puoi fornire anche un intervallo di porte (es.: 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:186 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tutto (nessun firewall)" #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Altre porte" #: network/isdn.pm:115 network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Non in elenco - modificare a mano" #: network/isdn.pm:157 network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:157 network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Non so" #: network/isdn.pm:158 network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:159 network/netconnect.pm:389 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:609 #: network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: network/netconnect.pm:88 network/netconnect.pm:466 #: network/netconnect.pm:476 network/netconnect.pm:837 #: network/netconnect.pm:842 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Scelta manuale" #: network/netconnect.pm:88 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Scheda ISDN interna" #: network/netconnect.pm:97 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:98 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Con access point" #: network/netconnect.pm:99 #, c-format msgid "Master" msgstr "Principale" #: network/netconnect.pm:100 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Ripetitore" #: network/netconnect.pm:101 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #: network/netconnect.pm:102 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: network/netconnect.pm:105 printer/printerdrake.pm:1133 #: standalone/drakups:64 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configurazione manuale" #: network/netconnect.pm:106 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP automatico (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:108 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "IP automatico (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:111 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocollo per il resto del mondo" #: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:528 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocollo europeo (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:529 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocollo per il resto del mondo \n" "senza D-Channel (linee in affitto)" #: network/netconnect.pm:146 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem Alcatel speedtouch USB" #: network/netconnect.pm:147 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem Sagem USB" #: network/netconnect.pm:148 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: network/netconnect.pm:149 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: network/netconnect.pm:153 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocollo Configurazione Dinamica Host (DHCP)" #: network/netconnect.pm:154 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configurazione TCP/IP manuale" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tuneling Protocol (PPPTP)" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:161 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:162 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "PPPOA LLC" msgstr "PPPOA LLC" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "PPPOA VC" msgstr "PPPOA VC" #: network/netconnect.pm:170 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Basata su script" #: network/netconnect.pm:171 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:172 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Basata su terminale" #: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:466 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:228 standalone/drakconnect:55 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configurazione della LAN e di Internet" #: network/netconnect.pm:234 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(rilevata sulla porta: %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(rilevata presenza %s)" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(rilevato)" #: network/netconnect.pm:238 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Connessione tramite modem" #: network/netconnect.pm:239 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Connessione ISDN" #: network/netconnect.pm:240 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Connessione ADSL" #: network/netconnect.pm:241 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Connessione via cavo" #: network/netconnect.pm:242 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Connessione LAN" #: network/netconnect.pm:243 network/netconnect.pm:257 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Connessione wireless" #: network/netconnect.pm:253 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Scegli il tipo di connessione che vuoi configurare" #: network/netconnect.pm:270 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Ora verrà configurata la connessione %s.\n" "\n" "\n" "Premi \"%s\" per continuare." #: network/netconnect.pm:278 network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configurazione della connessione" #: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Riempi o controlla il campo sottostante" #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:519 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ della scheda" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memoria della scheda (DMA)" #: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:521 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO della scheda" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:522 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 della scheda" #: network/netconnect.pm:290 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 della scheda" #: network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Il tuo numero di telefono" #: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome del provider (es. provider.it)" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:463 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Numero telefonico del provider" #: network/netconnect.pm:294 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del provider (opzionale" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del provider (opzionale)" #: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modalità di chiamata" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:424 #: standalone/drakconnect:484 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocità connessione" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:429 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Timeout della connessione (in secondi)" #: network/netconnect.pm:301 network/netconnect.pm:803 #: standalone/drakconnect:461 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Login dell'account (nome utente)" #: network/netconnect.pm:302 network/netconnect.pm:804 #: standalone/drakconnect:462 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Password dell'account" #: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:650 #: network/netconnect.pm:835 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Indica l'interfaccia di rete da configurare:" #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:379 #: network/netconnect.pm:651 network/netconnect.pm:837 network/shorewall.pm:84 #: standalone/drakconnect:643 standalone/drakgw:225 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Interfaccia di rete" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN esterno" #: network/netconnect.pm:338 network/netconnect.pm:470 #: network/netconnect.pm:655 standalone/drakgw:113 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Purtroppo sono supportati solo i kernel 2.4 e superiori." #: network/netconnect.pm:378 standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Scegli un dispositivo!" #: network/netconnect.pm:387 network/netconnect.pm:397 #: network/netconnect.pm:407 network/netconnect.pm:423 #: network/netconnect.pm:434 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configurazione ISDN" #: network/netconnect.pm:388 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Che tipo di scheda hai?" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere " "giusti.\n" "\n" "Se hai una scheda PCMCIA, ti serve conoscere IRQ e I/O della tua scheda.\n" #: network/netconnect.pm:402 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: network/netconnect.pm:402 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: network/netconnect.pm:408 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Qual tra queste è la tua scheda ISDN?" #: network/netconnect.pm:423 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Quale protocollo vuoi usare?" #: network/netconnect.pm:425 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:527 standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: network/netconnect.pm:434 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Scegli il tuo provider.\n" "Se non è nella lista, scegli \"Fuori lista\"." #: network/netconnect.pm:436 network/netconnect.pm:542 #: network/netconnect.pm:690 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Provider:" #: network/netconnect.pm:451 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Il tuo modem non è supportato dal sistema.\n" "Controlla su http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:463 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Indica il modem da configurare:" #: network/netconnect.pm:511 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Per favore indica la porta seriale a cui è connesso il modem." #: network/netconnect.pm:540 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Indica il provider:" #: network/netconnect.pm:569 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Chiamata: opzioni utenza" #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nome connessione" #: network/netconnect.pm:573 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Numero telefonico" #: network/netconnect.pm:574 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID di accesso" #: network/netconnect.pm:589 network/netconnect.pm:622 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Chiamata: parametri IP" #: network/netconnect.pm:592 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parametri IP" #: network/netconnect.pm:593 network/netconnect.pm:927 #: printer/printerdrake.pm:431 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:325 standalone/drakconnect:816 #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maschera della sottorete" #: network/netconnect.pm:606 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Chiamata: parametri DNS" #: network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:610 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nome dominio" #: network/netconnect.pm:611 network/netconnect.pm:801 #: standalone/drakconnect:934 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primo server DNS (opzionale)" #: network/netconnect.pm:612 network/netconnect.pm:802 #: standalone/drakconnect:935 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Secondo server DNS (opzionale)" #: network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Imposta nome host tramite IP" #: network/netconnect.pm:625 standalone/drakconnect:336 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network/netconnect.pm:626 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Indirizzo IP del gateway" #: network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Configurazione ADSL" #: network/netconnect.pm:688 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Indica il tuo provider ADSL" #: network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Ti serve il microcodice di Alcatel.\n" "Puoi prelevarlo ora da un floppy o dalla partizione windows,\n" "oppure saltare ora questo punto e riprenderlo in seguito." #: network/netconnect.pm:710 network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Utilizza un floppy" #: network/netconnect.pm:710 network/netconnect.pm:719 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Utilizza la mia partizione Windows" #: network/netconnect.pm:710 network/netconnect.pm:723 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Fallo più tardi" #: network/netconnect.pm:730 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Copia del firmware non riuscita, non ho trovato il file %s" #: network/netconnect.pm:737 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "La copia del firmware è riuscita" #: network/netconnect.pm:752 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Ti serve il microcodice Alcatel.\n" "Bisogna scaricarlo da\n" "%s\n" "e copiare \"mgmt.o\" in /usr/share/speedtouch" #: network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID del path virtuale (VPI):" #: network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID del circuito virtuale (VCI):" #: network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Encapsulation :" msgstr "Incapsulazione:" #: network/netconnect.pm:825 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Il modem ECI Hi-Focus non è supportato per problemi di distribuzione del " "driver binario.\n" "\n" "Puoi trovare un driver su http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:852 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATTENZIONE: questo dispositivo è già configurato per connettersi ad " "Internet.\n" "Basta cliccare su OK per mantenere la precedente configurazione.\n" "Ogni modifica ai campi sottostanti cambierà questa configurazione." #: network/netconnect.pm:865 network/netconnect.pm:1231 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Ottimo, hai completato la configurazione della rete e di Internet.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:879 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Risoluzione del nome dell'host Zeroconf" #: network/netconnect.pm:880 network/netconnect.pm:914 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Sto configurando il dispositivo di rete %s (driver %s)" #: network/netconnect.pm:881 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " "Please choose the one you want to use" msgstr "" "Puoi usare uno di questi protocolli per configurare la connessione ethernet. " "Dovresti indicare quello che vuoi usare." #: network/netconnect.pm:915 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Per favore inserisci la configurazione IP per questa macchina.\n" "Ogni dato dovrebbe essere inserito come indirizzo IP\n" "in notazione decimale puntata (ad esempio 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:922 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Assegna il nome dell'host a partire dall'indirizzo DHCP" #: network/netconnect.pm:923 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nome host DHCP" #: network/netconnect.pm:928 standalone/drakconnect:330 #: standalone/drakconnect:817 standalone/drakgw:321 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: network/netconnect.pm:930 standalone/drakconnect:412 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Individua l'ID della scheda di rete (utile per i laptop)" #: network/netconnect.pm:931 standalone/drakconnect:413 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging della rete" #: network/netconnect.pm:932 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Attiva al momento del boot" #: network/netconnect.pm:934 standalone/drakconnect:820 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: network/netconnect.pm:944 printer/printerdrake.pm:1383 #: standalone/drakconnect:608 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo IP deve essere nel formato 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:947 #, c-format msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !" msgstr "Attenzione: di solito l'indirizzo IP %s è riservato!" #: network/netconnect.pm:977 network/netconnect.pm:1006 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Fornisci i parametri wireless di questa scheda:" #: network/netconnect.pm:980 standalone/drakconnect:378 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Modo di operare" #: network/netconnect.pm:982 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nome rete (ESSID)" #: network/netconnect.pm:983 standalone/drakconnect:380 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID rete" #: network/netconnect.pm:984 standalone/drakconnect:381 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Frequenza operativa" #: network/netconnect.pm:985 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Soglia di sensibilità" #: network/netconnect.pm:986 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (in b/s)" #: network/netconnect.pm:992 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La frequenza deve avere un suffisso k, M o G (ad es. \"2.46G\" per 2.46 " "GHz), o un numero sufficiente di \"0\" (zeri)." #: network/netconnect.pm:996 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Il \"rate\" dovrebbe avere un suffisso k, M o G (ad es. \"11M\" per 11Mb), o " "un numero sufficiente di \"0\" (zeri)." #: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1010 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS antepone un \"handshake\" alla trasmissione di ogni pacchetto per\n" "essere sicuri che il canale sia libero. Ciò aumenta il traffico, ma anche la " "performance\n" "se ci sono nodi \"hidden\" o molti nodi attivi. Questi parametri fissano la\n" "dimensione del pacchetto più piccolo per cui il nodo invia un RTS, un\n" "valore uguale a quello massimo disabilita lo schema. Puoi anche porre " "questo\n" "parametro uguale a \"auto\", \"fixed\" o \"off\"." #: network/netconnect.pm:1017 standalone/drakconnect:395 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Frammentazione" #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:396 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "" "Argomenti supplementari per il\n" "comando iwconfig" #: network/netconnect.pm:1019 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwpconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Qui puoi assegnare alcuni parametri supplementari per il wireless, ad es.:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick è già messo " "uguale all'hostname).\n" "\n" "Vedi la pagina man di iwpconfig(8) per ulteriori informazioni." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1026 standalone/drakconnect:397 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "" "Argomenti supplementari per il\n" "comando iwspy" #: network/netconnect.pm:1027 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy è utilizzato per preparare un elenco di indirizzi di una interfaccia " "di\n" "rete wireless e verificare la qualità del collegamento con ognuno di essi.\n" "\n" "L'informazione ottenuta è la stessa disponibile in /proc/net/wireless :\n" "qualità del collegamento, forza del segnale e livello di disturbo.\n" "\n" "Sulla pagina man di iwpspy(8) puoi trovare ulteriori informazioni." #: network/netconnect.pm:1035 standalone/drakconnect:398 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "" "Argomenti supplementari per\n" "il comando iwpriv" #: network/netconnect.pm:1036 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv permette di impostare dei parametri opzionali (privati) per una\n" "interfaccia di rete wireless\n" "\n" "Iwpriv gestisce parametri e impostazioni specifici per ogni driver\n" "(al contrario di iwconfig che gestisce quelli generali).\n" "In teoria, il relativo manuale dovrebbe indicare come utilizzare questi\n" "parametri specifici del dispositivo e il loro effetto.\n" "\n" "Sulla pagina man di iwpriv(8) puoi trovare ulteriori informazioni." #: network/netconnect.pm:1063 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nessuna scheda ethernet è stata rilevata nel sistema.\n" "Non posso configurare questo tipo di connessione." #: network/netconnect.pm:1067 standalone/drakgw:261 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Scegli il dispositivo di rete" #: network/netconnect.pm:1068 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Per favore scegli quale scheda di rete vuoi usare per connetterti a Internet" #: network/netconnect.pm:1089 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Per favore inserisci il nome del tuo host.\n" "Questo dovrebbe essere un nome-host pienamente qualificato,\n" "come \"mybox.mylab.myco.com\".\n" "Puoi anche inserire l'indirizzo IP del gateway, se ne hai uno. " #: network/netconnect.pm:1093 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Per finire, ma è importante, puoi anche inserire i tuoi indirizzi DNS e IP." #: network/netconnect.pm:1095 standalone/drakconnect:933 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Nome dell'host (optional)" #: network/netconnect.pm:1095 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nome host" #: network/netconnect.pm:1097 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Server DNS 1" #: network/netconnect.pm:1098 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Server DNS 2" #: network/netconnect.pm:1099 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Server DNS 3" #: network/netconnect.pm:1100 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Dominio di ricerca" #: network/netconnect.pm:1101 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Salvo modifiche, si usa un dominio di ricerca estratto dal nome completo " "dell'host " #: network/netconnect.pm:1102 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (es. %s)" #: network/netconnect.pm:1104 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo di gateway" #: network/netconnect.pm:1113 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo del DNS deve essere nel formato 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1118 standalone/drakconnect:611 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo del gateway deve essere nel formato 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1129 #, c-format msgid "" "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will get " "back to other machines on the network:" msgstr "" "Immetti il nome Zeroconf di questa macchina che sarà trasmesso alle altre " "macchine della rete:" #: network/netconnect.pm:1130 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nome Zeroconf" #: network/netconnect.pm:1133 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Il nome Zeroconf della macchina non può contenere un \".\"" #: network/netconnect.pm:1143 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Hai configurato diversi tipi di connessione ad Internet.\n" "Scegli quello che vuoi usare.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1145 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Connessione ad Internet" #: network/netconnect.pm:1153 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?" msgstr "La configurazione è completata, vuoi applicarla?" #: network/netconnect.pm:1163 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Vuoi effettuare la connessione all'avvio?" #: network/netconnect.pm:1175 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "La rete deve essere riavviata. Vuoi riavviarla?" #: network/netconnect.pm:1182 network/netconnect.pm:1247 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: network/netconnect.pm:1183 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un problema al momento di riavviare la rete: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1191 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vuoi provare a connetterti ad Internet adesso?" #: network/netconnect.pm:1199 standalone/drakconnect:965 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Sto provando la tua connessione..." #: network/netconnect.pm:1215 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Adesso il sistema è connesso ad Internet" #: network/netconnect.pm:1216 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Per motivi di sicurezza, adesso verrai disconnesso." #: network/netconnect.pm:1217 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Il sistema non sembra essere connesso ad Internet.\n" "Prova a riconfigurare la connessione." #: network/netconnect.pm:1234 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Quando avrai finito, ti raccomando di riavviare l'ambiente X\n" "per evitare problemi relativi al cambio di hostname." #: network/netconnect.pm:1235 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante la configurazione.\n" "Prova la connessione con net_monitor o mcc. Se non funzionasse, dovrai " "ripetere la configurazione." #: network/netconnect.pm:1248 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Dato che stai effettuando un'installazione via rete, quest'ultima è già " "configurata.\n" "Clicca su OK per mantenere questa configurazione, o su Annulla per " "riconfigurare la rete e la connessione ad Internet.\n" #: network/netconnect.pm:1336 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Vi è verificato un errore inatteso:\n" "%s" #: network/network.pm:315 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configurazione dei proxy" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: network/network.pm:320 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere http://..." #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "L'URL deve cominciare con \"ftp:\" o \"http:\"" #: network/shorewall.pm:28 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Rilevata configurazione di Firewall!" #: network/shorewall.pm:29 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall pre-esistente. " "Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione." #: network/shorewall.pm:77 standalone/drakgw:218 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Per favore, immetti il nome dell'interfaccia collegata a Internet.\n" "\n" "Esempi:\n" "\t\tppp+ per connessioni via modem o DSL, \n" "\t\teth0, o eth1 per connessioni via cavo, \n" "\t\tippp+ per una connessione isdn.\n" #: network/tools.pm:205 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Inserisci floppy" #: network/tools.pm:206 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Inserisci un floppy formattato FAT nell'unità %s con %s nella directory root " "e premi %s" #: network/tools.pm:207 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Errore nell'accedere al floppy, non posso montare il dispositivo %s" #: partition_table.pm:644 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "mount fallito: " #: partition_table.pm:749 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Questa piattaforma non supporta le partizioni estese" #: partition_table.pm:767 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Hai un buco nella tua tabella delle partizioni, ma io non posso usarlo.\n" "L'unica soluzione è di spostare le partizioni primarie, per avere il buco " "vicino alle partizioni estese" #: partition_table.pm:854 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ripristino dal file %s fallito: %s" #: partition_table.pm:856 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "File di backup errato" #: partition_table.pm:876 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errore nello scrivere sul file %s" #: partition_table/raw.pm:187 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Al tuo disco sta accadendo qualcosa di brutto. \n" "Un test per verificare l'integrità dei dati è fallito. \n" "Significa che qualsiasi cosa venga scritto sul disco genererà solo dati " "casuali e corrotti." #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "must have" msgstr "quasi indispensabile" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "important" msgstr "importante" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "very nice" msgstr "molto bello" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "nice" msgstr "bello" #: pkgs.pm:28 #, c-format msgid "maybe" msgstr "forse" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(su %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(su questa macchina)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Configurate su altre macchine" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Sul server CUPS \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:3989 #: printer/printerdrake.pm:3998 printer/printerdrake.pm:4139 #: printer/printerdrake.pm:4150 printer/printerdrake.pm:4362 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Predefinita)" #: printer/data.pm:22 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: printer/data.pm:23 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:34 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:35 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:56 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Nuova Generazione" #: printer/data.pm:57 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:82 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/detect.pm:148 printer/detect.pm:226 printer/detect.pm:428 #: printer/detect.pm:465 printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modello sconosciuto" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Stampante locale" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Stampante remota" #: printer/main.pm:30 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Stampante su server CUPS remoto" #: printer/main.pm:31 printer/printerdrake.pm:1406 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Stampante su server lpd remoto" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Stampante di rete (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Stampante su server SMB/Windows95/98/NT" #: printer/main.pm:34 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Stampante su server NetWare" #: printer/main.pm:35 printer/printerdrake.pm:1410 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indica l'URI di un dispositivo di stampa" #: printer/main.pm:36 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Trasmetti tramite pipe al comando" #: printer/main.pm:306 printer/main.pm:574 printer/main.pm:1544 #: printer/main.pm:2228 printer/main.pm:2239 printer/printerdrake.pm:1866 #: printer/printerdrake.pm:4396 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modello sconosciuto" #: printer/main.pm:331 standalone/printerdrake:196 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Configurate su questa macchina" #: printer/main.pm:337 printer/printerdrake.pm:963 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " sulla porta parallela n. %s" #: printer/main.pm:340 printer/printerdrake.pm:965 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", stampante USB n. %s" #: printer/main.pm:342 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", stampante USB" #: printer/main.pm:347 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", dispositivo multifunzione sulla porta parallela n. %s" #: printer/main.pm:350 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", dispositivo multifunzione su porta parallela" #: printer/main.pm:352 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositivo multifunzione su USB" #: printer/main.pm:354 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositivo multifunzione su HP JetDirect" #: printer/main.pm:356 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositivo multifunzione" #: printer/main.pm:359 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", sto stampando su %s" #: printer/main.pm:361 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sul server LPD \"%s\", stampante \"%s\"" #: printer/main.pm:363 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", host TCP/IP \"%s\", porta %s" #: printer/main.pm:367 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " sul server SMB/Windows \"%s\", condivisione \"%s\"" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sul server Novell \"%s\", stampante \"%s\"" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", usando il comando %s" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Porta parallela n. %s" #: printer/main.pm:391 printer/printerdrake.pm:979 #: printer/printerdrake.pm:1002 printer/printerdrake.pm:1020 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "Stampante USB #%s" #: printer/main.pm:393 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "Stampante USB" #: printer/main.pm:398 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Dispositivo multifunzionale sulla porta parallela n. %s" #: printer/main.pm:401 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Dispositivo multifunzione su porta parallela" #: printer/main.pm:403 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Dispositivo multifunzione su USB" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Dispositivo multifunzione HP JetDirect" #: printer/main.pm:407 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Dispositivo multifunzione" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Stampa su %s" #: printer/main.pm:412 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Server LPD \"%s\", stampante \"%s\"" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "Host TCP/IP \"%s\", porta %s" #: printer/main.pm:418 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "Server SMB/Windows \"%s\", condivisione \"%s\"" #: printer/main.pm:422 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Server Novell \"%s\", stampante \"%s\"" #: printer/main.pm:424 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Utilizza il comando %s" #: printer/main.pm:426 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:571 printer/printerdrake.pm:732 #: printer/printerdrake.pm:2463 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Stampante di tipo raw (nessun driver)" #: printer/main.pm:1085 printer/printerdrake.pm:179 #: printer/printerdrake.pm:191 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Rete(i) locale(i)" #: printer/main.pm:1087 printer/printerdrake.pm:195 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interfaccia \"%s\"" #: printer/main.pm:1089 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Rete %s" #: printer/main.pm:1091 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Host %s" #: printer/main.pm:1120 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (porta %s)" #: printer/printerdrake.pm:22 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Le HP LaserJet 1000 hanno bisogno di caricare il proprio firmware al momento " "dell'accensione. Recupera il driver per Windows dal sito web di HP (il " "firmware contenuto nel CD della stampante non va bene). Poi prendi il file " "di firmware \"sihp1000.img\", cercandolo tra quelli ottenuti decomprimendo " "con \"unzip\" l'archivio auto-estraente \".exe\". Infine, copialo nella " "directory \"/etc/printer\". Qui verrà trovato dallo speciale script che lo " "caricherà automaticamente ogni qual volta la stampante verrà collegata ed " "accesa.\n" #: printer/printerdrake.pm:62 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Configurazione di stampanti con CUPS" #: printer/printerdrake.pm:63 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Qui puoi decidere se rendere disponibili ad altre macchine della rete le " "stampanti collegate al tuo computer e, se sì, a quali altre macchine." #: printer/printerdrake.pm:64 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Qui puoi decidere se rendere automaticamente disponibili sul tuo computer le " "stampanti collegate ad altre macchine." #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Le stampanti di questo computer sono disponibili per altre macchine" #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Rileva stampanti disponibili su macchine remote" #: printer/printerdrake.pm:71 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Condivisione stampante su host o reti: " #: printer/printerdrake.pm:73 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Configurazione personalizzata" #: printer/printerdrake.pm:78 standalone/scannerdrake:561 #: standalone/scannerdrake:578 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nessuna macchina remota" #: printer/printerdrake.pm:88 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Server CUPS aggiuntivi:" #: printer/printerdrake.pm:93 #, c-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #: printer/printerdrake.pm:95 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Per avere accesso alle stampanti su server CUPS remoti all'interno della tua " "rete locale devi solo attivare l'opzione \"Cerca stampanti disponibili su " "macchine remote\". I server CUPS informeranno automaticamente la tua " "macchina in merito alle proprie stampanti. Tutte le stampanti attualmente " "note alla tua macchina sono elencate nella sezione \"Stampanti remote\" " "della pagina principale di Printerdrake. Se il server CUPS non si trova " "all'interno della rete locale, devi indicare il suo indirizzo IP e, " "facoltativamente, il numero della porta in modo da ottenere dal server le " "informazioni relative alla stampante." #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Modalità stampa di testo giapponese" #: printer/printerdrake.pm:101 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Se lo attivi, potrai stampare file di testo in giapponese. Attiva questa " "funzionalità solo se pensi veramente di utilizzarla. Se viene attivata, non " "potrai più stampare i caratteri accentati degli alfabeti latini. Inoltre, " "non potrai aggiustare i margini, cambiare la dimensione dei caratteri, etc. " "Questa impostazione ha effetto solo sulle stampanti collegate direttamente a " "questa macchina. Se vuoi stampare testi giapponesi su una stampante remota, " "dovrai impostare questa opzione sulla macchina a cui è collegata." #: printer/printerdrake.pm:105 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Correzione automatica della configurazione di CUPS" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Se questa opzione è attivata, ad ogni avvio di CUPS ci si accerta " "automaticamente che:\n" "\n" "- se è installato LPD/LPRng, il file /etc/printcap non venga sovrascritto da " "CUPS\n" "\n" "- se manca /etc/cups/cupsd.conf, venga creato\n" "\n" "- quando le informazioni sulle stampanti vengono diffuse in broadcast, non " "contengano \"localhost\" come nome del server\n" "\n" "Se qualcuna di queste misure non ti piace, disattiva questa opzione, ma poi " "abbi cura che non si verifichino questi problemi." #: printer/printerdrake.pm:129 printer/printerdrake.pm:205 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Condivisione delle stampanti locali" #: printer/printerdrake.pm:130 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Queste sono le macchine e le reti sulle quali saranno rese disponibili le " "stampanti di questo PC:" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Aggiungi un host o una rete" #: printer/printerdrake.pm:147 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Configura l'host/rete selezionato" #: printer/printerdrake.pm:156 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Rimuovi l'host/rete selezionato" #: printer/printerdrake.pm:187 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:210 printer/printerdrake.pm:217 #: printer/printerdrake.pm:248 printer/printerdrake.pm:266 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Indirizzo IP dell'host/rete:" #: printer/printerdrake.pm:206 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Scegli la rete o l'host su cui le stampanti locali dovranno essere rese " "disponibili:" #: printer/printerdrake.pm:213 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Manca l'indirizzo IP dell'host/rete." #: printer/printerdrake.pm:221 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "L'IP dell'host/rete che è stato inserito non è corretto.\n" #: printer/printerdrake.pm:222 printer/printerdrake.pm:400 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Esempi di IP corretti:\n" #: printer/printerdrake.pm:246 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Questo host/rete è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n" #: printer/printerdrake.pm:316 printer/printerdrake.pm:387 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Accesso a stampanti su server CUPS remoti" #: printer/printerdrake.pm:317 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Aggiungi qui i server CUPS di cui vuoi utilizzare le stampanti. Devi farlo " "solo se i server non diffondono tramite la rete locale le informazioni sulle " "stampanti a loro connesse." #: printer/printerdrake.pm:328 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Aggiungi un server" #: printer/printerdrake.pm:334 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Configura il server selezionato" #: printer/printerdrake.pm:343 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Rimuovi il server selezionato" #: printer/printerdrake.pm:388 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Fornisci l'indirizzo IP e la porta dell'host di cui vuoi usare le stampanti." #: printer/printerdrake.pm:389 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Se non viene assegnata una porta, verrà usata la 631." #: printer/printerdrake.pm:393 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Manca il nome del server IP!" #: printer/printerdrake.pm:399 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "L'IP inserito non è corretto.\n" #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:1629 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Il numero della porta dovrebbe essere un numero intero!" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Questo server è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n" #: printer/printerdrake.pm:433 printer/printerdrake.pm:1650 #: standalone/drakups:233 standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "Port" msgstr "Porta" #: printer/printerdrake.pm:478 printer/printerdrake.pm:545 #: printer/printerdrake.pm:610 printer/printerdrake.pm:628 #: printer/printerdrake.pm:711 printer/printerdrake.pm:768 #: printer/printerdrake.pm:794 printer/printerdrake.pm:1703 #: printer/printerdrake.pm:1886 printer/printerdrake.pm:1902 #: printer/printerdrake.pm:1945 printer/printerdrake.pm:1982 #: printer/printerdrake.pm:2024 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2314 #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2568 printer/printerdrake.pm:3069 #: printer/printerdrake.pm:3134 printer/printerdrake.pm:3177 #: printer/printerdrake.pm:3180 printer/printerdrake.pm:3299 #: printer/printerdrake.pm:3364 printer/printerdrake.pm:3436 #: printer/printerdrake.pm:3457 printer/printerdrake.pm:3466 #: printer/printerdrake.pm:3557 printer/printerdrake.pm:3655 #: printer/printerdrake.pm:3661 printer/printerdrake.pm:3674 #: printer/printerdrake.pm:3726 printer/printerdrake.pm:3766 #: printer/printerdrake.pm:3778 printer/printerdrake.pm:3789 #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:3811 #: printer/printerdrake.pm:3888 printer/printerdrake.pm:3945 #: printer/printerdrake.pm:4010 printer/printerdrake.pm:4270 #: printer/printerdrake.pm:4313 printer/printerdrake.pm:4459 #: printer/printerdrake.pm:4517 printer/printerdrake.pm:4546 #: standalone/printerdrake:65 standalone/printerdrake:85 #: standalone/printerdrake:515 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: printer/printerdrake.pm:479 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Riavvio di CUPS ..." #: printer/printerdrake.pm:502 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleziona connessione stampante" #: printer/printerdrake.pm:503 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com'è collegata la stampante?" #: printer/printerdrake.pm:505 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Le stampanti su server remoti CUPS, non devono essere configurate;\n" "queste stampanti saranno individuate automaticamente." #: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:4012 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: Non risulta nessuna rete locale attiva, non si possono rilevare " "né testare stampanti remote!" #: printer/printerdrake.pm:515 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Rilevamento automatico di stampanti (Local, TCP/Socket, SMB e URI di " "dispositivo)" #: printer/printerdrake.pm:545 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Verifica del sistema ..." #: printer/printerdrake.pm:561 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "e una stampante sconosciuta" #: printer/printerdrake.pm:563 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "e %d stampanti sconosciute" #: printer/printerdrake.pm:567 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Le stampanti\n" "\n" "%s%s\n" "sono connesse direttamente al tuo sistema" #: printer/printerdrake.pm:569 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Le stampanti\n" "\n" "%s%s\n" "sono connesse direttamente al tuo sistema" #: printer/printerdrake.pm:570 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "La stampante\n" "\n" "%s%s\n" "è collegata direttamente al tuo sistema" #: printer/printerdrake.pm:574 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "C'è una stampante sconosciuta collegata direttamente al tuo sistema" #: printer/printerdrake.pm:575 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Ci sono %d stampanti sconosciute collegate direttamente al tuo sistema" #: printer/printerdrake.pm:578 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Non sono state trovate stampanti collegate direttamente alla tua macchina" #: printer/printerdrake.pm:581 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Assicurati che tutte le stampanti siano collegate ed accese).\n" #: printer/printerdrake.pm:594 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Vuoi abilitare la stampa sulle stampanti definite prima o su quelle della " "rete locale?\n" #: printer/printerdrake.pm:595 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Vuoi abilitare la stampa su stampanti della rete locale?\n" #: printer/printerdrake.pm:597 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Vuoi abilitare la stampa sulle stampanti definite prima?\n" #: printer/printerdrake.pm:598 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Sei sicuro di voler configurare la stampa su questa macchina?\n" #: printer/printerdrake.pm:599 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "ATTENZIONE: a seconda del modello di stampante e del sistema di stampa, " "verranno installati fino a %d MB di software aggiuntivo." #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Sto cercando nuove stampanti..." #: printer/printerdrake.pm:713 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Sto configurando la stampante ..." #: printer/printerdrake.pm:714 printer/printerdrake.pm:769 #: printer/printerdrake.pm:3790 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Sto configurando la stampante \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid " on " msgstr " su " #: printer/printerdrake.pm:736 standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:741 printer/printerdrake.pm:2470 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Scelta del modello della stampante" #: printer/printerdrake.pm:742 printer/printerdrake.pm:2471 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Che modello di stampante hai?" #: printer/printerdrake.pm:743 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake non riesce a determinare il modello della stampante %s.\n" "Per favore, scegli tu il modello giusto da questa lista." #: printer/printerdrake.pm:746 printer/printerdrake.pm:2476 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Se la tua stampante non è nell'elenco, prova con un modello compatibile " "(vedi il manuale della stampante) o con uno simile." #: printer/printerdrake.pm:795 printer/printerdrake.pm:3779 #: printer/printerdrake.pm:3946 printer/printerdrake.pm:4271 #: printer/printerdrake.pm:4314 printer/printerdrake.pm:4518 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Configurazione applicazioni ..." #: printer/printerdrake.pm:831 printer/printerdrake.pm:843 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:1872 #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4211 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Aggiungi nuova stampante" #: printer/printerdrake.pm:832 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permette di installare stampanti remote o locali per " "essere usate sia da questa macchina che da altre macchine in rete.\n" "\n" "Ti chiederà tutte le informazioni necessarie per configurare la stampante, e " "ti darà accesso a tutti i driver, opzioni dei driver e tipi di connessione " "disponibili." #: printer/printerdrake.pm:845 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permette di installare stampanti collegate a questo " "computer,direttamente alla rete o ad una macchina Windows.\n" "\n" "Collega e accendi tutte le stampanti da utilizzare con questa macchina in " "modo che possano essere rilevate automaticamente. Anche le stampanti in rete " "e le macchine Windows dovranno essere collegate e accese.\n" "\n" "Tieni conto che il rilevamento automatico delle stampanti di rete è più " "lento di quello per le stampanti locali. Quindi escludi la ricerca di " "stampanti di rete o Windows se non ne hai bisogno.\n" "\n" " Premi \"Avanti\" quando sei pronto, o \"Annulla\" se non vuoi configurare la" "(e) stampante(i) adesso." #: printer/printerdrake.pm:854 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permetterà di installare le stampanti collegate al tuo " "computer.\n" "\n" "Collega e accendi tutte le stampanti da usare con questa macchina, in modo " "che possano essere rilevate automaticamente.\n" "\n" " Premi \"Avanti\" quando sei pronto, o \"Annulla\" se non vuoi configurare " "ora le stampanti." #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permetterà di installare stampanti collegate a questo " "computer o direttamente alla rete.\n" "\n" "Se hai una o più stampanti da usare con questa macchina, collegale e " "accendile in modo che possano essere rilevate automaticamente. Anche le " "stampanti in rete dovranno essere collegate e accese.\n" "\n" "Tieni conto che il rilevamento automatico delle stampanti di rete è più " "lento di quello per le stampanti locali. Quindi escludilo se non ne hai " "bisogno.\n" "\n" " Premi \"Avanti\" quando sei pronto, o \"Annulla\" se non vuoi configurare " "stampanti adesso." #: printer/printerdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permetterà di installare stampanti collegate a questo " "computer.\n" "\n" "Se hai una o più stampanti da usare con questa macchina, collegale e " "accendile in modo che possano essere rilevate automaticamente.\n" "\n" " Premi \"Avanti\" quando sei pronto, o \"Annulla\" se non vuoi configurare la" "(e) stampante(i) adesso." #: printer/printerdrake.pm:880 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Riconoscimento automatico stampanti collegate a questa macchina" #: printer/printerdrake.pm:883 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "" "Rilevamento automatico delle stampanti collegate direttamente alla rete " "locale" #: printer/printerdrake.pm:886 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Rilevamento delle stampanti collegate a macchine con Microsoft Windows" #: printer/printerdrake.pm:902 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Congratulazioni, adesso la tua stampante è installata e configurata!\n" "\n" "Puoi stampare usando il comando \"Stampa\" delle varie applicazioni (in " "genere è nel menu \"File\").\n" "\n" "Se desideri aggiungere, rimuovere o rinominare una stampante, o se vuoi " "modificare la configurazione predefinita (cassetto della carta, qualità di " "stampa, ecc.), seleziona \"Stampante\" nella sezione \"Hardware\" del Centro " "di controllo %s." #: printer/printerdrake.pm:937 printer/printerdrake.pm:1152 #: printer/printerdrake.pm:1214 printer/printerdrake.pm:1304 #: printer/printerdrake.pm:1441 printer/printerdrake.pm:1516 #: printer/printerdrake.pm:1667 printer/printerdrake.pm:1750 #: printer/printerdrake.pm:1759 printer/printerdrake.pm:1768 #: printer/printerdrake.pm:1779 printer/printerdrake.pm:1892 #: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:1988 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "È stato impossibile installare i pacchetti %s!" #: printer/printerdrake.pm:939 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Viene evitato il rilevamento automatico di server Windows/SMB" #: printer/printerdrake.pm:945 printer/printerdrake.pm:1075 #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Riconoscimento automatico stampanti" #: printer/printerdrake.pm:945 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Riconoscimento periferiche..." #: printer/printerdrake.pm:967 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", stampante di rete \"%s\", porta %s" #: printer/printerdrake.pm:969 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", stampante \"%s\" sul server SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:973 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Rilevato %s" #: printer/printerdrake.pm:977 printer/printerdrake.pm:1000 #: printer/printerdrake.pm:1017 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Stampante sulla porta parallela #%s" #: printer/printerdrake.pm:981 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Stampante di rete \"%s\", porta\"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:983 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Stampante \"%s\" sul server SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Stampante locale" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Non è stata trovata nessuna stampante locale! Per installare manualmente una " "stampante indica il nome di un dispositivo o di un file nel campo di " "immissione (porte parallele: /dev/lp0, /dev/" "lp1, ..., equivalenti a LPT1:, LPT2:, ...; la prima stampante USB è /dev/usb/" "lp0, la seconda /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1067 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Devi indicare il nome di un dispositivo o di un file!" #: printer/printerdrake.pm:1076 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Non ho trovato nessuna stampante!" #: printer/printerdrake.pm:1084 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Stampanti locali" #: printer/printerdrake.pm:1085 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Stampanti disponibili" #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:1098 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Questa stampante è stata rilevata automaticamente. " #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Se non è quella che desideri configurare, scrivi il nome di un dispositivo o " "file nell'apposita riga" #: printer/printerdrake.pm:1092 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativamente, puoi specificare il nome di un dispositivo o file " "sull'apposita riga" #: printer/printerdrake.pm:1093 printer/printerdrake.pm:1102 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Lista di tutte le stampanti rilevate automaticamente. " #: printer/printerdrake.pm:1095 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Per favore scegli la stampante che vuoi impostare, oppure scrivi il nome di " "un dispositivo o di un file sull'apposita riga" #: printer/printerdrake.pm:1096 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Per favore scegli la stampante a cui inviare le stampe, oppure scrivi il " "nome di un dispositivo o di un file sull'apposita riga" #: printer/printerdrake.pm:1100 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "La stampante verrà configurata automaticamente. Se la tua stampante non è " "stata riconosciuta in modo corretto o se preferisci una configurazione " "personalizzata, attiva \"Configurazione manuale\"." #: printer/printerdrake.pm:1101 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Al momento non ci sono alternative disponibili" #: printer/printerdrake.pm:1104 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Per favore scegli la stampante che vuoi configurare, la configurazione verrà " "effettuata in modo del tutto automatico. Se la tua stampante non è stata " "riconosciuta correttamente, o se preferisci una configurazione " "personalizzata, attiva \"Configurazione manuale\"." #: printer/printerdrake.pm:1105 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Per favore scegli la stampante a cui inviare le stampe." #: printer/printerdrake.pm:1107 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Per favore scegli la porta alla quale è collegata la stampante, oppure " "scrivi il nome di un dispositivo o di un file nell'apposita riga." #: printer/printerdrake.pm:1108 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Per favore scegli la porta a cui è collegata la stampante." #: printer/printerdrake.pm:1110 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Porte parallele: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalenti a LPT1:, LPT2:, ...; " "prima stampante USB: /dev/usb/lp0, seconda: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1114 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Devi scegliere/indicare una stampante o un dispositivo!" #: printer/printerdrake.pm:1154 printer/printerdrake.pm:1216 #: printer/printerdrake.pm:1306 printer/printerdrake.pm:1443 #: printer/printerdrake.pm:1518 printer/printerdrake.pm:1669 #: printer/printerdrake.pm:1752 printer/printerdrake.pm:1761 #: printer/printerdrake.pm:1770 printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Interruzione..." #: printer/printerdrake.pm:1189 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opzioni stampante lpd remota" #: printer/printerdrake.pm:1190 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Per usare una stampante lpd remota, si deve indicare il nome-host del server " "della stampante e il nome della stampante su quel server." #: printer/printerdrake.pm:1191 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nome host remoto" #: printer/printerdrake.pm:1192 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nome della stampante remota" #: printer/printerdrake.pm:1195 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Manca nome host remoto!" #: printer/printerdrake.pm:1199 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Manca il nome della stampante remota!" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #: standalone/drakTermServ:466 standalone/drakTermServ:764 #: standalone/drakTermServ:780 standalone/drakTermServ:1418 #: standalone/drakTermServ:1426 standalone/drakTermServ:1437 #: standalone/drakbackup:582 standalone/drakbackup:687 #: standalone/drakbackup:722 standalone/drakbackup:840 #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakconnect:552 #: standalone/drakconnect:576 standalone/harddrake2:160 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Rilevato il modello: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Sto esaminando la rete ..." #: printer/printerdrake.pm:1321 printer/printerdrake.pm:1342 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", stampante \"%s\" sul server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1324 printer/printerdrake.pm:1345 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Stampante \"%s\" sul server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1366 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opzioni per stampante SMB (Windows9x/NT)" #: printer/printerdrake.pm:1367 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per stampare con una stampante SMB, si deve indicare il nome dell'host SMB " "(Attenzione! non sempre corrisponde al nome host TCP/IP della macchina!) e " "possibilmente l'indirizzo IP del server di stampa, come pure il nome di " "condivisione per la stampante cui si vuole accedere e ogni informazione " "utile riguardo a nome, password e gruppo di lavoro dell'utente." #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " se la stampante che interessa è stata rilevata automaticamente, basta " "selezionarla nella lista e poi aggiungere il nome dell'utente, la password e/" "o il gruppo di lavoro se necessario." #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Host del server SMB" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP del server SMB" #: printer/printerdrake.pm:1372 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nome di condivisione" #: printer/printerdrake.pm:1375 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Riconosciuto automaticamente" #: printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Devi indicare il nome del server o il suo IP!" #: printer/printerdrake.pm:1391 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Manca il nome della condivisione Samba!" #: printer/printerdrake.pm:1397 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "AVVISO DI SICUREZZA!" #: printer/printerdrake.pm:1398 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Stai impostando la stampa per un account Windows con password. Per un " "difetto nell'architettura del software del client Samba, la password viene " "trasmessa in chiaro con la stringa di comando usata dal client Samba per " "sottoporre la stampa al server Windows. Quindi è possibile per chiunque su " "questa macchina visualizzare sullo schermo la password usando un comando del " "tipo \"ps auxwww\".\n" "\n" "Si raccomanda di mettere in pratica una di queste precauzioni (in ogni caso " "ci si deve assicurare che solo macchine della rete locale possano accedere " "al server Windows, per es. usando di un firewall):\n" "\n" "Usare un account senza password sul server Windows, ad es. \"GUEST\" o un " "utente speciale per le operazioni di stampa. Non rimuovere la protezione " "della password ad un account personale o, peggio, all'amministratore.\n" "\n" "Configurare il server Windows in modo che renda disponibile la stampante con " "il protocollo LPD. Poi imposterai la stampa da questo PC in Printerdrake " "come connessione di tipo \"%s\".\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1408 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Imposta il tuo server Windows in modo da rendere disponibile la stampante " "con protocollo IPP e configura la stampa da questa macchina scegliendo una " "connessione di tipo \"%s\" in Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1411 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Collega la tua stampante ad un server Linux e permette al/ai PC Windows di " "connettersi come client.\n" "\n" "Vuoi davvero continuare a configurare questa stampante in questo modo?" #: printer/printerdrake.pm:1489 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opzioni stampante NetWare" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Per stampare su una stampante NetWare, si deve fornire il nome del server di " "stampa NetWare (Attenzione! potrebbe essere diverso dal nome del suo host " "TCP/IP!); il nome della coda di stampa per la stampante a cui si vuole " "accedere; il nome e la password di ogni utente interessato." #: printer/printerdrake.pm:1491 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Server di stampa" #: printer/printerdrake.pm:1492 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome della coda di stampa" #: printer/printerdrake.pm:1497 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Manca il nome del server NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1501 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Manca il nome della coda NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1574 printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\", porta %s" #: printer/printerdrake.pm:1577 printer/printerdrake.pm:1597 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", porta %s" #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opzioni per stampante TCP/Socket" #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Scegli una stampante tra quelle che sono state rilevate, oppure scrivi " "l'hostname o l'IP e, se vuoi, il numero (preimpostato a 9100) della porta " "negli appositi spazi." #: printer/printerdrake.pm:1621 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Per stampare su una stampante TCP/Socket, devi indicare il nome host o l'IP " "della stampante e, se vuoi, il numero della porta (preimpostato a 9100).\n" "Sui server HP JetDirect il numero della porta in genere è 9100, su altri " "server potrebbe essere diverso. Consulta il manuale del tuo hardware." #: printer/printerdrake.pm:1625 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Manca il nome host o l'IP della stampante!" #: printer/printerdrake.pm:1648 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nome host o IP della stampante" #: printer/printerdrake.pm:1704 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Aggiornamento elenco URI di dispositivo..." #: printer/printerdrake.pm:1707 printer/printerdrake.pm:1709 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI del dispositivo di stampa" #: printer/printerdrake.pm:1708 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Puoi indicare direttamente l'URI di accesso alla stampante. Tale URI deve " "essere conforme alle specifiche CUPS o Foomatic. Nota che non tutti i tipi " "di URI sono supportati da tutti gli spooler." #: printer/printerdrake.pm:1731 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Dev'essere inserito un URI valido!" #: printer/printerdrake.pm:1834 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Filtra (pipe) tramite comando" #: printer/printerdrake.pm:1835 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Qui puoi inserire una qualsiasi stringa di comandi attraverso la quale la " "stampa sarà filtrata (con un pipe), invece di essere inviata direttamente " "alla stampante." #: printer/printerdrake.pm:1836 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Stringa di comandi" #: printer/printerdrake.pm:1840 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Dev'essere inserita una stringa di comandi!" #: printer/printerdrake.pm:1873 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "La tua stampante è un dispositivo multifunzione della HP o della Sony " "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 con scanner, DeskJet 450, " "Sony IJP-V100), una HP PhotoSmart o una HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:1887 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installazione dei pacchetti HPOJ..." #: printer/printerdrake.pm:1894 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Sarà possibile stampare solo su %s." #: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:2025 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Verifica della periferica e configurazione di HPOJ..." #: printer/printerdrake.pm:1946 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installazione dei pacchetti SANE ..." #: printer/printerdrake.pm:1956 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Non sarà possibile usare lo scanner %s." #: printer/printerdrake.pm:1983 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installazione dei pacchetti mtools..." #: printer/printerdrake.pm:1990 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Non sarà possibile accedere alla scheda di memoria foto di %s." #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scansione con il dispositivo multifunziononale HP" #: printer/printerdrake.pm:2013 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" "Accesso alla scheda di memoria fotografica del tuo dispositivo multi-" "funzionale HP." #: printer/printerdrake.pm:2062 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Sto rendendo la porta della stampante disponibile per CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2315 #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Consultazione del database delle stampanti..." #: printer/printerdrake.pm:2281 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Scrivi il nome della stampante e annotazioni" #: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:3421 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Il nome della stampante può contenere solo lettere, numeri e il trattino " "basso(_)" #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3426 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Una stampante \"%s\" esiste già,\n" "vuoi davvero sovrascrivere la sua configurazione?" #: printer/printerdrake.pm:2300 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Ogni stampante deve avere un nome (ad esempio \"laser\").Non è " "indispensabile riempire i campi Descrizione e Posizione. Si tratta di " "commenti per gli utenti." #: printer/printerdrake.pm:2301 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nome della stampante" #: printer/printerdrake.pm:2302 standalone/drakconnect:557 #: standalone/harddrake2:40 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: printer/printerdrake.pm:2303 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #: printer/printerdrake.pm:2320 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Sto preparando il database delle stampanti ..." #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Modello della tua stampante" #: printer/printerdrake.pm:2439 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake ha confrontato il nome del modello della stampante rilevato " "automaticamente con i modelli presenti nel suo database di stampanti per " "trovare la migliore corrispondenza. Questa scelta può essere sbagliata, " "specialmente se la tua stampante è del tutto assente dal database. Quindi " "controlla se l'individuazione è corretta e premi \"È il modello giusto\" se " "va bene e \"Scelta manuale del modello\" altrimenti. Così potrai scegliere " "personalmente il modello giusto nella prossima schermata.\n" "\n" "Printerdrake ritiene che la tua stampante sia una:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2444 printer/printerdrake.pm:2447 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "È il modello giusto" #: printer/printerdrake.pm:2445 printer/printerdrake.pm:2446 #: printer/printerdrake.pm:2449 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Scelta manuale del modello" #: printer/printerdrake.pm:2472 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Per favore, controlla che Printerdrake abbia riconosciuto correttamente la " "stampante. Se è evidenziato un modello errato o \"Stampante di tipo raw\", " "cerca quello giusto nella lista." #: printer/printerdrake.pm:2491 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Installare un file PPD fornito dal produttore" #: printer/printerdrake.pm:2522 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Ogni stampante PostScript viene venduta con un file PPD che ne descrive le " "caratteristiche e le opzioni." #: printer/printerdrake.pm:2523 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "In genere questo file è sul CD, in mezzo ai driver Windows e Mac forniti con " "la stampante." #: printer/printerdrake.pm:2524 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Puoi trovare il file PPD anche sul sito web del produttore." #: printer/printerdrake.pm:2525 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Se hai una partizione con installato Windows, puoi trovare il file PPD anche " "in questa partizione." #: printer/printerdrake.pm:2526 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Se installi il file PPD di una stampante e lo utilizzi per configurala, " "renderai disponibili per essa tutte le opzioni fornite dall'hardware" #: printer/printerdrake.pm:2527 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Ora puoi indicare il file PPD da installare. Questo sarà poi utilizzato per " "configurare la stampante." #: printer/printerdrake.pm:2529 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Installa il file PPD da " #: printer/printerdrake.pm:2531 printer/printerdrake.pm:2538 #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:188 #: standalone/scannerdrake:239 standalone/scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: printer/printerdrake.pm:2532 printer/printerdrake.pm:2540 #: standalone/scannerdrake:181 standalone/scannerdrake:190 #: standalone/scannerdrake:240 standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Dischetto" #: printer/printerdrake.pm:2533 printer/printerdrake.pm:2542 #: standalone/scannerdrake:182 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:241 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Altra posizione" #: printer/printerdrake.pm:2548 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Seleziona file PPD" #: printer/printerdrake.pm:2552 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Il file PPD %s non esiste o non è leggibile!" #: printer/printerdrake.pm:2558 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Il file PPD %s non è conforme alle specifiche PPD!" #: printer/printerdrake.pm:2569 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Installazione del file PPD in corso..." #: printer/printerdrake.pm:2682 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configurazione di una stampante OKI winprinter" #: printer/printerdrake.pm:2683 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Stiamo configurando una \"winprinter\" laser OKI. Queste stampanti\n" "utilizzano un protocollo di comunicazione tutto loro e quindi funzionano " "solo se collegate alla prima porta parallela. Qualora la stampante fosse " "attaccata ad un'altra porta parallela o ad un server di stampa, dovresti " "spostarla sulla porta giusta prima di stampare la pagina di prova. " "Altrimenti la stampante non funzionerà. Il driver ignorerà le tue " "configurazioni riguardo al tipo di connessione." #: printer/printerdrake.pm:2707 printer/printerdrake.pm:2736 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configurazione stampante Lexmark a getto d'inchiostro" #: printer/printerdrake.pm:2708 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "I driver forniti da Lexmark per le stampanti a getto d'inchiostro supportano " "solo le stampanti locali, niente stampanti remote o server di stampa. Quindi " "collega la tua stampante ad una porta locale o configurala sulla macchina a " "cui è collegata." #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Per poter usare una stampante a getto d'inchiostro Lexmark usando questa " "configurazione, ti servono gli appositi driver forniti dalla Lexmark (http://" "www.lexmark.com/). Clicca sul puntatore \"Drivers\". Poi scegli il tuo " "modello e infine \"Linux\" come sistema operativo. I driver sono forniti " "come pacchetti RPM o script per la shell (ma con interfaccia grafica di " "installazione). Non serve fare la configurazione usando l'interfaccia " "grafica. Esci subito dopo aver accettato i termini di licenza. Poi, con " "\"lexmarkmaintain\", stampa le pagine per controllare l'allineamento della " "prima riga di stampa e aggiusta i parametri di allineamento con questo " "programma." #: printer/printerdrake.pm:2746 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Configurazione Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:2747 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "I driver forniti da Lexmark per le stampanti a getto d'inchiostro supportano " "solo le stampanti locali USB, non le stampanti remote o i server di stampa. " "Quindi collega la tua stampante ad una porta USB locale o configurala sulla " "macchina a cui è collegata." #: printer/printerdrake.pm:2765 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Caricamento del firmware per HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:2878 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Impostazioni predefinite della stampante\n" "\n" "Dovresti accertarti che siano impostati correttamente le dimensioni della " "pagina, il tipo di inchiostro/modo di stampa (se disponibile) e anche la " "configurazione hardware delle stampanti laser (memoria, unità duplex, " "cassetti supplementari). Si noti che, alzando molto la qualità/risoluzione " "di stampa, il tempo richiesto può allungarsi sensibilmente." #: printer/printerdrake.pm:3003 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Impostazioni predefinite stampante" #: printer/printerdrake.pm:3010 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'opzione %s dev'essere un numero intero!" #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'opzione %s dev'essere un numero!" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "L'opzione %s eccede i limiti!" #: printer/printerdrake.pm:3069 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Vuoi impostare questa stampante (\"%s)\n" "come stampante predefinita?" #: printer/printerdrake.pm:3084 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Pagine di prova" #: printer/printerdrake.pm:3085 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Scegli le pagine di prova che vuoi stampare.\n" "Nota: la pagine di prova con foto può richiedere un tempo abbastanza lungo " "per essere stampata e, con stampanti laser con troppo poca memoria, potrebbe " "non uscire del tutto. Nella maggior parte dei casi basta stampare la pagina " "standard. " #: printer/printerdrake.pm:3089 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Nessuna pagina di prova" #: printer/printerdrake.pm:3090 #, c-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #: printer/printerdrake.pm:3115 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Pagina di prova normale" #: printer/printerdrake.pm:3118 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Pagina di prova alternativa (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3121 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Pagina di prova alternativa (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3123 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Pagina di prova fotografica" #: printer/printerdrake.pm:3127 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Non stampare nessuna pagina di prova" #: printer/printerdrake.pm:3135 printer/printerdrake.pm:3300 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Stampo pagina(e) di prova..." #: printer/printerdrake.pm:3150 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "È stato impossibile installare il pacchetto %s!" #: printer/printerdrake.pm:3152 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Omissione della pagina fotografica di prova." #: printer/printerdrake.pm:3169 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Le pagine di prova sono state inviate alla stampante.\n" "Potrebbe servire un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Stato della stampa:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3173 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata alla stampante.\n" "Potrebbe servire un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" #: printer/printerdrake.pm:3180 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Ha funzionato bene?" #: printer/printerdrake.pm:3201 printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Stampante in modo raw" #: printer/printerdrake.pm:3231 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Per stampare un file da riga di comando (finestra di terminale) puoi usare " "sia l'istruzione \"%s \" che un programma grafico di stampa come \"xpp " "\" o \"kprinter \". Il programma grafico ti permetterà di " "scegliere la stampante e impostare le opzioni agevolmente.\n" #: printer/printerdrake.pm:3233 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Questi comandi possono essere usati anche nel campo \"Comando di stampa\" " "della finestra di dialogo per la stampa in molte applicazioni. Però, in " "questo caso, non bisogna aggiungere il nome del file, perché il file da " "stampare è fornito dall'applicazione.\n" #: printer/printerdrake.pm:3236 printer/printerdrake.pm:3253 #: printer/printerdrake.pm:3263 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Il comando \"%s\" permette anche di modificare le opzioni impostate per una " "particolare stampa. Basta aggiungere alla riga di comando le opzioni " "desiderate, per es. \"%s \". " #: printer/printerdrake.pm:3239 printer/printerdrake.pm:3279 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Per conoscere le opzioni disponibili per questa stampante leggi l'elenco " "sottostante o premi il pulsante \"Lista opzioni di stampa\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3243 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Questa è una lista delle opzioni disponibili per la stampante in uso:\n" #: printer/printerdrake.pm:3248 printer/printerdrake.pm:3258 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Per stampare un file da riga di comando (finestra di terminale) usa il " "comando \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3250 printer/printerdrake.pm:3260 #: printer/printerdrake.pm:3270 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Questo comando può essere usato anche nel campo \"Comando di stampa\" della " "finestra di dialogo per la stampa di molte applicazioni. Però, in questo " "caso, non bisogna aggiungere il nome del file, perché il file da stampare è " "fornito dall'applicazione.\n" #: printer/printerdrake.pm:3255 printer/printerdrake.pm:3265 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Per vedere un elenco delle opzioni disponibili per la stampante in uso, " "clicca sul pulsante \"Lista opzioni di stampa\"." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Per stampare un file da riga di comando (finestra di terminale) usa il " "comando \"%s \" o \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3272 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Si può usare anche l'interfaccia grafica \"xpdq\" per impostare le opzioni e " "gestire le stampe.\n" "Se stai usando KDE come ambiente grafico, hai sul desktop un'icona di " "\"emergenza\", chiamata \"FERMA stampe!\", che blocca immediatamente tutte " "le stampe quando la clicchi. È utile, per esempio, quando si inceppa la " "carta.\n" #: printer/printerdrake.pm:3276 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "I comandi \"%s\" e \"%s\" permettono di modificare la scelta delle opzioni " "per un particolare lavoro di stampa. Basta aggiungere le impostazioni " "desiderate alla riga di comando, per es. \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3286 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Stampa/Scansione/photocard su \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3287 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Stampa/Scansione in corso su \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3289 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Stampa/Accesso alla photocard su \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3290 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Sto stampando con la stampante \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3293 printer/printerdrake.pm:3296 #: printer/printerdrake.pm:3297 printer/printerdrake.pm:3298 #: printer/printerdrake.pm:4384 standalone/drakTermServ:325 #: standalone/drakbackup:4265 standalone/drakbug:177 standalone/drakfont:500 #: standalone/drakfont:591 standalone/net_monitor:106 #: standalone/printerdrake:508 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Elenco opzioni di stampa" #: printer/printerdrake.pm:3317 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Il tuo dispositivo multifunzione è stato impostato automaticamente per " "funzionare anche come scanner. Ora potrai scandire immagini con \"scanimage" "\" (\"scanimage -d hp:%s\" per specificare lo scanner se ne hai più di uno) " "da riga di comando o con le interfacce grafiche \"xscanimage\" e \"xsane\". " "Se usi GIMP, puoi scandire scegliendo la voce appropriata nel menu \"File\"/" "\"Acquisisci\". Consulta anche \"man scanimage\" da riga di comando per " "avere altre informazioni.\n" "\n" "Non usare \"scannerdrake\" per questa apparecchiatura!" #: printer/printerdrake.pm:3343 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "La stampante era stata configurata automaticamente per permetterti di " "accedere dal tuo PC ai dispositivi photocard. Ora puoi accedere alle tue " "photocard usando il programma grafico \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applicazioni\" -" "> \"Strumenti per file\" -> \"MTools File Manager\") o le utilità \"mtools\" " "da riga di comando(per maggiori informazioni dai \"man mtools\" da riga di " "comando). Troverai il file system della scheda alla lettera \"p:\" e, se hai " "più di una stampante HP con dispositivo photocard, alle lettere seguenti. In " "\"MtoolsFM\" puoi passare da una scheda all'altra usando il campo posto " "nell'angolo superiore destro delle liste dei file." #: printer/printerdrake.pm:3365 printer/printerdrake.pm:3767 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Sto leggendo i dati della stampante..." #: printer/printerdrake.pm:3385 printer/printerdrake.pm:3412 #: printer/printerdrake.pm:3447 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Trasferire configurazione stampante" #: printer/printerdrake.pm:3386 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Puoi copiare la configurazione della stampante associata alla coda %s sulla " "la coda attuale (%s). Tutti i dati della configurazione (nome stampante, " "descrizione, collocazione, tipo di connessione e impostazioni predefinite) " "saranno recuperati, ma i lavori in coda non saranno trasferiti.\n" "Alcune code non possono essere trasferite per una di queste ragioni:\n" #: printer/printerdrake.pm:3389 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS non supporta le stampanti gestite da server Novell, né quelle che " "inviano i dati entro comandi shell.\n" #: printer/printerdrake.pm:3391 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "PDQ supporta solo stampanti locali, remote LPD, e Socket/TCP.\n" #: printer/printerdrake.pm:3393 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD e LPRng non supportano le stampanti IPP.\n" #: printer/printerdrake.pm:3395 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Inoltre, le code di stampa create con questo programma o con \"foomatic-" "configure\" non possono essere trasferite." #: printer/printerdrake.pm:3396 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Neanche le stampanti configurate con i file PPD forniti dai produttori o con " "i driver nativi di CUPS possono essere trasferite." #: printer/printerdrake.pm:3397 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Segna le stampanti che vuoi trasferire e clicca su \n" "\"Trasferimento\"." #: printer/printerdrake.pm:3400 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Non trasferire stampanti" #: printer/printerdrake.pm:3401 printer/printerdrake.pm:3417 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #: printer/printerdrake.pm:3413 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "C'è già una stampante chiamata \"%s\" sotto %s\n" "Fai clic su \"Trasferimento\"per sovrascriverla.\n" "Puoi anche dare un nuovo nome o saltare questa stampante." #: printer/printerdrake.pm:3434 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nuovo nome della stampante" #: printer/printerdrake.pm:3437 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Sto trasferendo %s ..." #: printer/printerdrake.pm:3448 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Hai spostato la tua precedente stampante (\"%s\") predefinita. Deve essere " "la stampante predefinita anche sotto il nuovo sistema di stampa %s?" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Sto aggiornando i dati della stampante ..." #: printer/printerdrake.pm:3467 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Sto attivando la rete ..." #: printer/printerdrake.pm:3508 printer/printerdrake.pm:3512 #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configura la rete adesso" #: printer/printerdrake.pm:3509 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "I servizi di rete non sono configurati" #: printer/printerdrake.pm:3510 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Stai per configurare una stampante remota. Questo richiede di accedere alla " "rete, ma tu non la hai ancora configurata. Se tu continuassi senza aver " "configurato la rete, non saresti in grado di usare la stampante che stai " "configurando. Come vuoi procedere?" #: printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Prosegui senza configurare la rete" #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Non è possibile attivare subito la rete con la configurazione scelta durante " "l'installazione. Dopo aver riavviato il sistema, controlla che la rete sia " "accessibile. Poi, eventualmente, correggi la configurazione usando il Centro " "di controllo %s, sezione \"Rete & Internet\"/\"Connessione\", e, " "successivamente, imposta la stampante usando il Centro di controllo %s, " "sezione\"Hardware\"/\"Stampante\"." #: printer/printerdrake.pm:3548 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "L'accesso alla rete non era attivo e non può essere attivato. Controlla la " "configurazione e le connessioni fisiche. Poi, riprova a configurare la " "stampante remota." #: printer/printerdrake.pm:3558 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Sto riavviando il sistema di stampa ..." #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "high" msgstr "alto" #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoico" #: printer/printerdrake.pm:3598 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installazione di un sistema di stampa in un livello di sicurezza %s" #: printer/printerdrake.pm:3599 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Stai per installare il sistema di stampa %s su un sistema con un livello di " "sicurezza %s attivato.\n" "\n" "Questo sistema di stampa attiva un demone (processo in background) che è in " "attesa di lavori di stampa e li gestisce. Questo demone è accessibile anche " "a macchine remote tramite la rete. Quindi è un possibile bersaglio per " "attacchi. In effetti, a questo livelllo di sicurezza vengono attivati " "automaticamente solo pochissimi demoni ben selezionati.\n" "\n" "Vuoi veramente attivare la stampa su questa macchina?" #: printer/printerdrake.pm:3633 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Attivazione del sistema di stampa al momento del boot" #: printer/printerdrake.pm:3634 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Il sistema (%s) di stampa non sarà attivato automaticamente al riavvio della " "macchina.\n" "\n" "È possibile che l'attivazione automatica sia stata inibita passando ad un " "livello di sicurezza più alto, visto che il sistema di stampa è un " "potenziale bersaglio per attacchi.\n" "\n" "Vuoi riabilitare l'attivazione automatica del sistema di stampa al boot?" #: printer/printerdrake.pm:3655 printer/printerdrake.pm:3889 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Verifica dei software installati ..." #: printer/printerdrake.pm:3661 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Sto rimuovendo %s..." #: printer/printerdrake.pm:3665 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Non si è potuto eliminare il sistema di stampa %s!" #: printer/printerdrake.pm:3674 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Installazione di %s ..." #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Non si è potuto installare il sistema di stampa %s!" #: printer/printerdrake.pm:3727 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Sto impostando la stampante predefinita..." #: printer/printerdrake.pm:3747 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Scegli la coda di stampa" #: printer/printerdrake.pm:3748 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Che sistema di stampa (spooler) vuoi usare?" #: printer/printerdrake.pm:3799 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Non ho potuto configurare la stampante \"%s\"!" #: printer/printerdrake.pm:3812 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installazione di Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:3818 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "" "Non essendosi potuti installare i programmi %s, %s non può essere avviato!" #: printer/printerdrake.pm:3910 #, c-format msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" msgstr "" "Non essendosi potuti installare i programmi necessari, %s non può essere " "avviato!" #: printer/printerdrake.pm:4011 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Sono state configurate queste stampanti. Clicca due volte su una stampante " "per cambiarne le impostazioni, per renderla predefinita o per ricevere " "informazioni su di essa." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Mostra tutte le stampanti CUPS remote disponibili" #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Aggiorna elenco stampanti (con tutte le stampanti CUPS remote disponibili)" #: printer/printerdrake.pm:4050 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Configurazione di CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4062 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Cambia il sistema di stampa" #: printer/printerdrake.pm:4071 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normale" #: printer/printerdrake.pm:4072 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Modo esperto" #: printer/printerdrake.pm:4343 printer/printerdrake.pm:4398 #: printer/printerdrake.pm:4479 printer/printerdrake.pm:4489 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Opzioni stampante" #: printer/printerdrake.pm:4379 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifica configurazione stampante" #: printer/printerdrake.pm:4381 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Stampante %s -\n" "Modifiche e azioni disponibili per questa stampante:" #: printer/printerdrake.pm:4385 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Avanti!" #: printer/printerdrake.pm:4390 printer/printerdrake.pm:4448 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo connessione" #: printer/printerdrake.pm:4391 printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nome, descrizione e collocazione" #: printer/printerdrake.pm:4393 printer/printerdrake.pm:4471 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Marca, modello e driver stampante" #: printer/printerdrake.pm:4394 printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Marca e modello" #: printer/printerdrake.pm:4400 printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Imposta questa stampante come predefinita" #: printer/printerdrake.pm:4402 printer/printerdrake.pm:4490 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Aggiungi questa stampante a StarOffice/OpenOffice.org/GIMP." #: printer/printerdrake.pm:4403 printer/printerdrake.pm:4495 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Rimuovi questa stampante da StarOffice/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4404 printer/printerdrake.pm:4500 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Stampare pagina(e) di prova" #: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4502 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Leggere istruzioni d'uso" #: printer/printerdrake.pm:4406 printer/printerdrake.pm:4504 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Rimuoverla" #: printer/printerdrake.pm:4460 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Sto rimuovendo la vecchia stampante \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:4491 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Sto aggiungendo una stampante a StarOffice/OpenOffice.org/GIMP." #: printer/printerdrake.pm:4493 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "La stampante \"%s\" è stata aggiunta a StarOffice/OpenOffice.org/GIMP." #: printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Non si riesce ad aggiungere la stampante \"%s\" a StarOffice/OpenOffice.org/" "GIMP." #: printer/printerdrake.pm:4496 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Rimozione di stampante da StarOffice/OpenOffice.org/GIMP" #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "La stampante \"%s\" è stata rimossa da StarOffice/OpenOffice.org/GIMP." #: printer/printerdrake.pm:4499 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Non ho potuto rimuovere la stampante \"%s\" da StarOffice/OpenOffice.org/" "GIMP." #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Vuoi davvero rimuovere la stampante \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:4547 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Rimozione della stampante \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:4571 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Adesso la stampante \"%s\" è impostata come predefinita." #: raid.pm:37 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "" "Non posso aggiungere una partizione al RAID md%d \n" "perché è _già formattato_" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fallito (forse manca raidtools?)" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid non riuscito" #: raid.pm:155 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID di livello %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Non posso creare la directory «/usr/share/sane/firmware»!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Non posso creare la directory /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Non posso copiare il file %s del firmware in /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Non si possono impostare i permessi sul file %s del firmware!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:65 standalone/scannerdrake:69 #: standalone/scannerdrake:77 standalone/scannerdrake:339 #: standalone/scannerdrake:414 standalone/scannerdrake:458 #: standalone/scannerdrake:462 standalone/scannerdrake:484 #: standalone/scannerdrake:549 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:915 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli " "scanner." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Gli scanner saranno disponibili solo a root, non agli utenti normali." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Permette o inibisce i messaggi simulati di errore IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Permettere o inibire l'eco icmp in broadcast." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Permette o vieta l'eco icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Permetti o inibisci il login automatico." #: security/help.pm:19 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Se impostato come \"ALL\", si consente l'esistenza di /etc/issue e /etc/" "issue.net.\n" "Se impostato come \"NONE\", nessuno di questi file è permesso\n" "\n" "Altrimenti, solo /etc/issue è permessa." #: security/help.pm:25 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Permettere o vietare agli utenti il ravvio del sistema da console." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Permettere o negare la connessione da remoto come root." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Permette o nega di entrare direttamente come root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Permettere o no l'elencazione degli utenti del sistema sui display manager " "(kdm e gdm)." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Permette o nega le connessioni a X.\n" "\n" "- ALL (tutte le connessioni sono permesse),\n" "\n" "- LOCAL (solo connessioni dalla macchina locale)\n" "\n" "- NONE (nessuna connessione)." #: security/help.pm:41 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "L'argomento specifica se i client sono autorizzati o no\n" "a connettersi dalla rete al server X tramite porta tcp 6000." #: security/help.pm:44 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autorizza:\n" "\n" "- tutti i servizi controllati da tcp_wrappers (vedi «man 5 hosts.deny») se " "impostato su \"ALL\",\n" "\n" "- solo quelli locali se impostato su \"LOCAL\",\n" "\n" "- nessuno se impostato su \"NONE\".\n" "\n" "Per autorizzare i servizi che ti servono, usa /etc/hosts.allow (vedi hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:54 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Se SERVER_LEVEL (o, se manca, SECURE_LEVEL)\n" "è maggiore di 3 in /etc/security/msec/security.conf, crea il symlink\n" "/etc/security/msec/server che punta a\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "Il file /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --add per\n" "decidere di aggiungere un servizio se è presente nel file durante \n" "l'installazione dei pacchetti." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Abilita o disabilita gli utenti ad usare crontab e at.\n" "\n" "Metti gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n" "(vedi i man di at(1) e crontab(1))." #: security/help.pm:68 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Abilita/Disabilita i messaggi di syslog sulla console 12" #: security/help.pm:70 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"alert\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Abilita/disabilita protezione da spoofing nella risoluzione dei nomi.\n" "Se \"alert\" è vero, invia anche un rapporto a syslog." #: security/help.pm:73 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Abilita o disabilita la protezione da IP spoofing." #: security/help.pm:75 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Abilita o disabilita libsave se viene trovato nel sistema." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Abilita o disabilita la registrazione su log dei pacchetti IPv4 anomali." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Abilita/disabilita controllo orario di msec sulla sicurezza." #: security/help.pm:81 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " Permettere il comando \"su\" solo ai membri del gruppo wheel o a chiunque." #: security/help.pm:83 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Utilizzare password per autenticare utenti." #: security/help.pm:85 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Attiva o disattiva il controllo di promiscuità sulle schede ethernet." #: security/help.pm:87 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "Attivare o disattivare i controlli giornalieri per la sicurezza." #: security/help.pm:89 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Abilita o disabilita sulogin(8) nel livello \"singolo utente\"." #: security/help.pm:91 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Aggiungi questo nome alle eccezioni per come msec gestisce la durata delle " "password." #: security/help.pm:93 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Fissa durata password in \"max\" giorni di attività e \"inactive\" giorni in " "cui si può cambiare." #: security/help.pm:95 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Imposta quante vecchie password vengono ricordate\n" "per prevenirne il riutilizzo." #: security/help.pm:97 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e " "lettere maiuscole." #: security/help.pm:99 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Imposta l'umask di root." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "se hai impostato \"si\", verifica le porte aperte." #: security/help.pm:101 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for :\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "se si imposta \"si\", controlla:\n" "\n" "- le password vuote, \n" "\n" "- le password non in /etc/shadow\n" "\n" "- gli utenti diversi da root con ID=0." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "se si imposta \"si\", verifica i permessi dei file nelle home degli utenti." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "se si imposta \"si\", controlla se i dispositivi di rete sono in modo " "promiscuo." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" "se si imposta \"si\", esegue ogni giorno le verifiche per la sicurezza." #: security/help.pm:111 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "se si imposta \"si\", verifica aggiunte e rimozioni di file sgid." #: security/help.pm:112 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "se si imposta \"si\", controlla eventuali password vuote in /etc/shadow." #: security/help.pm:113 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "se si imposta \"si\", verifica il checksum dei file suid e sgid." #: security/help.pm:114 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "se si imposta \"si\", verifica aggiunte e rimozioni di file suid root." #: security/help.pm:115 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "se si imposta \"si\", controlla i file senza proprietario." #: security/help.pm:116 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "se si imposta \"si\", verifica file e directory scrivibili da tutti." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "se si imposta \"si\", esegue verifiche chkrootkit." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "se impostato, spedisce il messaggio a questo indirizzo,\n" "altrimenti lo manda a root." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "se si imposta \"si\", invia per posta il risultato della verifica." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Non inviare messaggi se non ci sono segnalazioni" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "se si imposta \"si\", esegue alcuni controlli sul database di rpm." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "se si imposta \"si\", scrive i risultati delle verifiche su syslog." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "se si imposta \"si\", mostra i risultati della verifica su tty." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\n" "Se metti -1, sarà illimitata." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Imposta il timeout per la shell. Se metti 0, non c'è tempo massimo." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Il timeout è misurato in secondi" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Imposta l'umask dell'utente." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Permette i messaggi simulati di errore IPv4." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Permettere l'eco icmp in broadcast." #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Accetta eco ICMP" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* esistono" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "L'utente può fare reboot da console" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Permettere la connessione da remoto come root." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Login diretto per root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Elenca gli utenti sul display manager (kdm o gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Abilita connessioni X Window" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizza connessioni X Window tramite TCP" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorizza tutti i servizi controllati da tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig segue le regole di msec" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Autorizza utenti ad usare \"crontab\" e \"at\"" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Messaggi di syslog sulla console 12" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Protezione contro lo spoofing da risoluzione dei nomi" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Attiva la protezione da IP spoofing" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Abilita libsave se viene trovato nel sistema" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Abilita la registrazione su log dei pacchetti IPv4 anomali." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Abilita controllo di sicurezza msec ogni ora" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Permettere il comando \"su\" solo ai membri del gruppo wheel o a chiunque." #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Utilizza password per autenticare utenti" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Controllo di promiscuità sulle schede ethernet" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Controllo giornaliero della sicurezza" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) nel livello \"singolo utente\"." #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Password senza scadenza per" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Imposta quanto tempo sono valide le password e attivi gli account" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Dimensione cronologia per password" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "Lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere " "maiuscole." #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask di root" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Dimensione della cronologia della shell" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Timeout della shell" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "User umask" msgstr "umask utente" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Controllo porte aperte" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Controlla gli account non sicuri" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Controlla i permessi sui file nelle home degli utenti" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Controlla se i dispositivi di rete sono in modo promiscuo" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Eseguire i controlli giornalieri per la sicurezza" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Verifica aggiunte/rimozioni di file sgid" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Controlla eventuali password vuote in /etc/shadow" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Verifica il checksum dei file con permesso suid o sgid" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Verifica aggiunte/rimozioni di file suid root" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Segnala i file senza proprietario" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Verifica file e directory scrivibili da tutti" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Esegui controlli per chkrootkit" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Non inviare messaggi se non è necessario" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Se impostato, spedisce il messaggio a questo indirizzo,\n" "altrimenti lo manda a root" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Invia per posta il risultato della verifica" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Eseguire alcuni controlli sul database di rpm" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Registra i risultati delle verifiche su syslog" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Invia i risultati della verifica su tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvenuto ai pirati" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Debole" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Alto" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Più alto" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Questo livello va usato con cura. Rende il sistema più facile da usare,\n" "ma molto vulnerabile. Non deve essere usato per una macchina connessa\n" "ad altre o ad Internet. Gli accessi non sono regolati da password." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ora le password sono abilitate, ma è ancora sconsigliato collegarsi a " "internet." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Questo è il livello di sicurezza standard, raccomandato per un computer da " "usare per connettersi ad Internet come client." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Esistono già alcuni limiti, e ogni notte vengono eseguiti ulteriori " "controlli automatici." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "A questo livello di sicurezza, diventa possibile l'uso di questo sistema " "come server.\n" "La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo del sistema\n" "come server che accetta connessioni da molti client.\n" "Nota: se la tua macchina è un semplice client su Internet, sarebbe meglio " "scegliere un livello più basso." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "È simile al livello precedente, ma ora il sistema è completamente\n" "chiuso e le funzioni di sicurezza sono al massimo." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Opzioni base per DrakSec" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Scegli il livello di sicurezza desiderato" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Livello di sicurezza" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Usare libsafe per i server" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Una libreria che difende il sistema da attacchi \"buffer overflow\" e " "\"format string\"." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Amministratore per la sicurezza (login o email)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Lancia il sistema audio ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron è un gestore di comandi periodici." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd è usato per monitorare lo stato delle batterie e fare il log tramite\n" "syslog. Può anche essere usato per spegnere la macchina quando la batteria\n" "è scarica." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Lancia comandi programmati dal comando at al momento specificato quando\n" "hai lanciato at, e lancia comandi batch quando il carico medio è abbastanza\n" "basso." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n" "ad intervalli periodici programmati. \"vixie cron\" aggiunge diverse " "funzioni\n" "al normale cron UNIX, incluse una maggior sicurezza e opzioni di\n" "configurazione più ricche." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM è un demone per monitorare i file. Segnala quando i file cambiano.\n" "Viene utilizzato da GNOME e KDE." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni testuali per Linux come\n" "Midnight Commander. Permette anche di tagliare/incollare con il mouse in \n" "console e include il supporto per i menu a scomparsa in console." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake esegue una ricognizione dell'hardware, e se richiesto\n" "configura l'hardware nuovo/cambiato." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire file HTML e CGI." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n" "varietà di altri servizi Internet a richiesta. È responsabile dell'avvio\n" "di molti servizi, tra cui telnet, ftp, rsh, e rlogin. Disabilitando inetd\n" "si disabilitano tutti i servizi di cui è responsabile." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Lancio del filtro dei pacchetti per la serie di kernel 2.2, allo\n" "scopo di impostare un firewall che protegga la tua macchina da intrusioni." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata definita in\n" "/etc/sysconfig/keyboard, che può essere modificata usando l'utilità " "kdbconfig.\n" "Questo servizio dovrebbe essere attivato sulla maggior parte delle macchine." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Rigenerazione automatica degli header del kernel in /boot per\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Riconoscimento e configurazione automatica dell'hardware al boot." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf talvolta deve eseguire alcune operazioni al momento\n" "del boot per gestire la configurazione del sistema." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd è il demone di stampa necessario per il buon funzionamento di lpr.\n" "È fondamentalmente un server che assegna le stampe alle stampanti." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, usato per impostare un server ad alte prestazioni\n" "e alta disponibilità." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n" "nomi host in indirizzi IP." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e smonta tutti i punti di mount di Network File System (NFS),\n" "SMB (Lan Manager/Windows), e NCP (Netware)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Attiva/disattiva tutte le interfacce di rete di cui è previsto l'avvio\n" "al momento del boot." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti\n" "TCP/IP. Questo servizio fornisce le funzioni di server NFS, che sono\n" "configurate tramite il file /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS è un noto protocollo per condividere file attraverso reti TCP/IP.\n" "Questo servizio fornisce la funzionalità di blocco dei file NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Attiva automaticamente il tasto relativo al tastierino numerico\n" "per la console e XFree al momento del boot." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Supporto per le win-printer OKI 4w e compatibili." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi tipo schede " "ethernet\n" "e modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, perciò\n" "non dà problemi anche se installato su macchine che non lo richiedono." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n" "come NFS e NIS. Il server portmap deve essere in esecuzione su macchine\n" "che agiscono come server per protocolli che fanno uso di meccanismi RPC." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta (MTA), un programma \n" "che invia la posta elettronica da una macchina ad un'altra." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salva e ripristina il generatore d'entropia del sistema per una\n" "generazione di numeri casuali di alta qualità." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (quali le partizioni\n" "di un disco rigido), da usare con applicazioni come Oracle \n" "o con lettori di DVD" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Il demone routed permette tabelle di router IP automatiche aggiornate per\n" "mezzo del protocollo RIP. Mentre RIP è largamente usato in piccole reti, \n" "protocolli di routing più complessi sono necessari per reti più articolate." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Il protocollo rstat permette agli utenti di una rete di ricevere\n" "misure sulle prestazioni di ogni macchina di quella rete." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Il protocollo rusers permette agli utenti di una rete di identificare\n" "chi è connesso su un'altra macchina in grado di rispondere." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Il protocollo rwho permette ad utenti remoti di ottenere una lista di \n" "tutti gli utenti connessi ad una macchina su cui gira il demone rwho\n" "(è simile a finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lancia il sistema audio sulla tua macchina" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog è un'utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" "in vari file di log del sistema. È una buona idea lanciare sempre syslog." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carica i driver per i tuoi dispositivi USB." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Avvia il server dei font (indispensabile per eseguire XFree)." #: services.pm:117 services.pm:159 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Scegli quali servizi saranno lanciati automaticamente all'avvio." #: services.pm:129 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Stampa" #: services.pm:130 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:133 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Condivisione dei file" #: services.pm:140 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Amministrazione remota" #: services.pm:148 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Server database" #: services.pm:211 #, c-format msgid "running" msgstr "in esecuzione" #: services.pm:211 #, c-format msgid "stopped" msgstr "fermato" #: services.pm:215 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Servizi e demoni" #: services.pm:221 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Spiacente, ma non ci sono ulteriori\n" "informazioni riguardo questo servizio." #: services.pm:226 ugtk2.pm:1167 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: services.pm:229 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Inizia quando richiesto" #: services.pm:229 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Al boot" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Avvia" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: share/advertising/dis-01.pl:13 share/advertising/dwd-01.pl:13 #: share/advertising/ppp-01.pl:13 share/advertising/pwp-01.pl:13 #, c-format msgid "Congratulations for choosing Mandrakelinux!" msgstr "Congratulazioni per aver scelto Mandrakelinux!" #: share/advertising/dis-01.pl:15 share/advertising/dwd-01.pl:15 #: share/advertising/ppp-01.pl:15 share/advertising/pwp-01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world!" msgstr "Benvenuto nel mondo dell'Open Source!" #: share/advertising/dis-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux operating system and its many applications is the " "result of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and " "Mandrakelinux contributors throughout the world." msgstr "" "Il tuo nuovo Mandrakelinux con i moltissimi pacchetti inclusi è il risultato " "dello sforzo congiunto degli sviluppatori di MandrakeSoft e dei volontari di " "Mandrakelinux sparsi in tutto il mondo." #: share/advertising/dis-01.pl:19 share/advertising/dwd-01.pl:19 #: share/advertising/ppp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of this " "latest release." msgstr "" "Vogliamo ringraziare tutti coloro che hanno partecipato allo sviluppo di " "questa nuova release." #: share/advertising/dis-02.pl:13 #, c-format msgid "Discovery" msgstr "Discovery" #: share/advertising/dis-02.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux distribution. It " "includes a hand-picked selection of premium software for Office, Multimedia " "and Internet activities." msgstr "" "Discovery è la distribuzioe Linux più facile e pensata per l'utente. Essa " "include un'accurata selezione dei migliori software per l'ufficio, la " "multimedialità ed Internet." #: share/advertising/dis-02.pl:17 #, c-format msgid "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." msgstr "" "Il menu è organizzato per obiettivi, con una sola applicazione scelta per " "ogni compito." #: share/advertising/dis-03.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "La scelta KDE" #: share/advertising/dis-03.pl:15 #, c-format msgid "" "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop of " "choice for the Discovery Pack." msgstr "" "KDE, il potente ambiente grafico Open Source, è la scelta fatta per il " "desktop del Discovery Pack." #: share/advertising/dis-04.pl:13 #, c-format msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." msgstr "OpenOffice.org: La completa suite office per Linux." #: share/advertising/dis-04.pl:15 #, c-format msgid "" "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " "documents. Documents may include images, diagrams and tables." msgstr "" "WRITER è un potente elaboratore di testi per creare documenti di ogni " "tipo, che possono includere immagini, grafici e tabelle." #: share/advertising/dis-04.pl:16 #, c-format msgid "" "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " "analyze and manage all of your data." msgstr "" "CALC è un foglio di calculo completo che ti permette di elaborare, " "analizzare ed amministrare tutti i tuoi dati." #: share/advertising/dis-04.pl:17 #, c-format msgid "" "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " "multimedia presentations." msgstr "" "IMPRESS è il sistema più rapido e potente per creare presentazioni " "multimediali ad effetto." #: share/advertising/dis-04.pl:18 #, c-format msgid "" "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " "illustrations." msgstr "" "DRAW può rappresentare qualsiasi cosa, dai semplici diagrammi alle " "illustrazioni dinamiche tridimensionali." #: share/advertising/dis-05.pl:13 share/advertising/dis-06.pl:13 #, c-format msgid "Surf The Internet" msgstr "Navigare in Internet" #: share/advertising/dis-05.pl:15 #, c-format msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." msgstr "" "Vieni a scoprire Kontact, il nuovo ambiente di KDE per la gestione di " "corrispondenza e impegni." #: share/advertising/dis-05.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured email client, Kontact also includes an " "address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for taking " "notes!" msgstr "" "Kontact non è solo un completo client per la posta elettronica, ma " "include una rubrica, un calendario, un'agenda e la possibilità di prendere " "appunti!" #: share/advertising/dis-06.pl:15 #, c-format msgid "You can also:" msgstr "Potrai anche:" #: share/advertising/dis-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- browse the Web" msgstr "\t- navigare il Web" #: share/advertising/dis-06.pl:17 #, c-format msgid "\t- chat" msgstr "\t- chattare" #: share/advertising/dis-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- organize a video-conference" msgstr "\t- organizzare una video-conferenza" #: share/advertising/dis-06.pl:19 #, c-format msgid "\t- create your own Web site" msgstr "\t- creare un tuo sito Web" #: share/advertising/dis-06.pl:20 #, c-format msgid "\t- ..." msgstr "\t- ..." #: share/advertising/dis-07.pl:13 #, c-format msgid "Multimedia: Software for every need!" msgstr "Multimedia: Software per tutte le esigenze!" #: share/advertising/dis-07.pl:15 #, c-format msgid "Listen to audio CDs with KsCD." msgstr "Ascolta i CD audio con KsCD." #: share/advertising/dis-07.pl:17 #, c-format msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." msgstr "Ascolta i file musicali e guarda i video con Totem." #: share/advertising/dis-07.pl:19 #, c-format msgid "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" msgstr "Guarda ed elabora immagini e foto con GQview e The Gimp!" #: share/advertising/dis-08.pl:13 share/advertising/ppp-08.pl:13 #: share/advertising/pwp-07.pl:13 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Il Centro di Controllo Mandrake" #: share/advertising/dis-08.pl:15 share/advertising/ppp-08.pl:15 #: share/advertising/pwp-07.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-specific " "utilities for simplifying the configuration of your computer." msgstr "" "Il Centro di Controllo Mandrake è una importante raccolta di utilità " "specifiche di Mandrake per semplificare la configurazione del computer." #: share/advertising/dis-08.pl:17 share/advertising/ppp-08.pl:17 #: share/advertising/pwp-07.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of handy utilities for " "easily configuring hardware devices, defining mount points, setting up " "Network and Internet, adjusting the security level of your computer, and " "just about everything related to the system." msgstr "" "Apprezzerai immediatamente questa collezione di strumenti maneggevoli " "quando, senza sforzo, configurerai i dispositivi hardware, definirai i punti " "di mount, imposterai i collegamenti LAN e Internet, regolerai il livello di " "sicurezza e gestirai tutto quello che riguarda il sistema." #: share/advertising/dis-09.pl:13 share/advertising/dwd-06.pl:13 #: share/advertising/ppp-09.pl:13 share/advertising/pwp-08.pl:13 #, c-format msgid "MandrakeStore" msgstr "Il MandrakeStore" #: share/advertising/dis-09.pl:15 share/advertising/ppp-09.pl:15 #: share/advertising/pwp-08.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products and services at MandrakeStore -- our " "full service e-commerce platform." msgstr "" "Cerca tutti i prodotti e i servizi di MandrakeSoft su MandrakeStore, " "la nostra completissima piattaforma di commercio elettronico." #: share/advertising/dis-09.pl:17 share/advertising/dwd-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-09.pl:17 share/advertising/pwp-08.pl:17 #, c-format msgid "Stop by today at www.mandrakestore.com" msgstr "Visita www.mandrakestore.com oggi stesso!" #: share/advertising/dis-10.pl:13 share/advertising/ppp-10.pl:13 #: share/advertising/pwp-09.pl:13 #, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Associati al MandrakeClub!" #: share/advertising/dis-10.pl:15 share/advertising/ppp-10.pl:15 #: share/advertising/pwp-09.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "MandrakeClub, such as:" msgstr "" "Associandoti al MandrakeClub usufruirai di concreti benefici, di prodotti e " "servizi quali:" #: share/advertising/dis-10.pl:16 share/advertising/dwd-07.pl:16 #: share/advertising/ppp-10.pl:17 share/advertising/pwp-09.pl:16 #, c-format msgid "\t- Full access to commercial applications" msgstr "\t pieno accesso ad applicazioni commerciali" #: share/advertising/dis-10.pl:17 share/advertising/dwd-07.pl:17 #: share/advertising/ppp-10.pl:18 share/advertising/pwp-09.pl:17 #, c-format msgid "\t- Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" msgstr "" "\t una serie di mirrors per il download riservati ai membri del MandrakeClub" #: share/advertising/dis-10.pl:18 share/advertising/dwd-07.pl:18 #: share/advertising/ppp-10.pl:19 share/advertising/pwp-09.pl:18 #, c-format msgid "\t- Voting for software to put in Mandrakelinux" msgstr "\t possibilità di votare per i software da includere in Mandrakelinux" #: share/advertising/dis-10.pl:19 share/advertising/dwd-07.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:20 share/advertising/pwp-09.pl:19 #, c-format msgid "\t- Special discounts for products and services at MandrakeStore" msgstr "\t sconti speciali su prodotti e servizi del MandrakeStore" #: share/advertising/dis-10.pl:20 share/advertising/dwd-07.pl:20 #: share/advertising/ppp-04.pl:21 share/advertising/ppp-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:21 share/advertising/pwp-04.pl:21 #: share/advertising/pwp-09.pl:20 #, c-format msgid "\t- Plus much more" msgstr "\t e tanto altro ancora" #: share/advertising/dis-10.pl:22 share/advertising/dwd-07.pl:22 #: share/advertising/ppp-10.pl:23 share/advertising/pwp-09.pl:22 #, c-format msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" msgstr "Per maggiori informazioni visita www.mandrakeclub.com" #: share/advertising/dis-11.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Ti serve assistenza?" #: share/advertising/dis-11.pl:15 share/advertising/dwd-08.pl:16 #: share/advertising/ppp-11.pl:15 share/advertising/pwp-10.pl:15 #, c-format msgid "MandrakeExpert is the primary source for technical support." msgstr "MandrakeExpert la principale fonte di supporto tecnico." #: share/advertising/dis-11.pl:17 share/advertising/dwd-08.pl:18 #: share/advertising/ppp-11.pl:17 share/advertising/pwp-10.pl:17 #, c-format msgid "" "If you have Linux questions, subscribe to MandrakeExpert at www." "mandrakeexpert.com" msgstr "" "Se hai dubbi su Linux, abbonati al MandrakeExpert da www.mandrakeexpert." "com" #: share/advertising/dwd-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is committed to the Open Source Model and fully respects the " "General Public License. This new release is the result of collaboration " "between MandrakeSoft's team of developers and the worldwide community of " "Mandrakelinux contributors." msgstr "" "Mandrakelinux è impegnata nel modello di sviluppo Open Source e applica " "sempre la General Public License. Questa nuova release è il risultato della " "collaborazione tra il team di sviluppo della MandrakeSoft e la comunità " "mondiale di chi contribuisce a Mandrakelinux." #: share/advertising/dwd-02.pl:13 #, c-format msgid "Join the Mandrakelinux community!" msgstr "Unisciti alla comunità Mandrakelinux!" #: share/advertising/dwd-02.pl:15 #, c-format msgid "" "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" msgstr "" "Se vuoi collaborare, puoi iscriverti alla mailing list \"Cooker\" dopo aver " "visitato il sito mandrake-linux.com/cooker" #: share/advertising/dwd-02.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" "linux.com!" msgstr "" "Per saperne di più sulla nostra vivace comunità puoi visitare il sito www." "mandrake-linux.com!" #: share/advertising/dwd-03.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandrakelinux?" msgstr "Cos'è Mandrakelinux?" #: share/advertising/dwd-03.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is an Open Source distribution created with thousands of the " "choicest applications from the Free Software world. Mandrakelinux is one of " "the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandrakelinux è una distribuzione Open Source costituita da migliaia delle " "migliori applicazioni tratte dal mondo del Software libero. Mandrakelinux è " "una delle distribuzioni Linux più diffuse nel mondo!" #: share/advertising/dwd-03.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus the " "latest versions of the most popular Open Source applications." msgstr "" "Mandrakelinux include i famosi desktop grafici KDE e GNOME e le ultime " "versioni delle più popolari applicazioni Open Source." #: share/advertising/dwd-04.pl:13 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is widely known as the most user-friendly and the easiest to " "install and easy to use Linux distribution." msgstr "" "Mandrakelinux è generalmente considerata la distribuzione Linux più a misura " "d'utente e più facile da installare ed utilizzare." #: share/advertising/dwd-04.pl:15 #, c-format msgid "Find out about our Personal Solutions:" msgstr "Scopri le nostre Soluzioni Personali :" #: share/advertising/dwd-04.pl:16 #, c-format msgid "\t- Find out Mandrakelinux on a bootable CD with MandrakeMove" msgstr "\t- Scopri Mandrakelinux su un CD avviabile con MandrakeMove" #: share/advertising/dwd-04.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " "Discovery perfectly meets your needs" msgstr "" "\t- Se utilizzi Linux soprattutto per l'ufficio, Internet e la " "multimedialità, Discovery è esattamente quello che ti serve" #: share/advertising/dwd-04.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- If you appreciate the largest selection of software including powerful " "development tools, PowerPack is for you" msgstr "" "\t- Se apprezzi una grandissima selezione di software, compresi i più " "potenti strumenti di sviluppo, PowerPack è per te" #: share/advertising/dwd-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- If you require a full-featured Linux solution customized for small to " "medium-sized networks, choose PowerPack+" msgstr "" "\t- Se ti serve una soluzione Linux completa e adatta per gestire reti " "piccole e medie, scegli PowerPack+" #: share/advertising/dwd-05.pl:13 #, c-format msgid "Find out also our Business Solutions!" msgstr "Scopri anche le Soluzioni aziendali!" #: share/advertising/dwd-05.pl:15 #, c-format msgid "" "Corporate Server: the ideal solution for entreprises. It is a " "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to rapidly " "deploy world-class Linux server applications." msgstr "" "Corporate Server: la soluzione ideale per le aziende. Si tratta di " "una completa soluzione \"tutto compreso\" che include tutto ciò che serve " "per approntare rapidamente dei \"server applications\" Linux di livello " "internazionale." #: share/advertising/dwd-05.pl:17 #, c-format msgid "" "Multi Network Firewall: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " "high performance security solution." msgstr "" "Multi Network Firewall: basato su Linux 2.4 \"kernel secure\"per " "fornire funzioni multi-VPN e multi-DMZ. È la soluzione perfetta che coniuga " "sicurezza e alte performance." #: share/advertising/dwd-05.pl:19 #, c-format msgid "" "MandrakeClustering: the power and speed of a Linux cluster combined " "with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandrakelinux " "distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." msgstr "" "MandrakeClustering: la potenza e la velocità di un cluster Linux " "combinata con la stabilità e la facilità d'uso della distribuzione " "Mandrakelinux famosa nel mondo. Un'accoppiata unica per prestazioni HPC " "incomparabili." #: share/advertising/dwd-06.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products at MandrakeStore -- our full service e-" "commerce platform." msgstr "" "Al MandrakeStore puoi trovare tutti i prodotti della MandrakeSoft, È " "la piattaforma con tutti i nostri servizi e-commerce." #: share/advertising/dwd-06.pl:17 #, c-format msgid "" "Find out also support incidents if you have any problems, from standard to " "professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " "perfectly your needs!" msgstr "" "Se hai dei problemi puoi trovarvi anche un supporto, da quello standard a " "quello professionale, da 1 a 50 incidenti, prendi ciò che viene esattamente " "incontro alle tue esigenze." #: share/advertising/dwd-07.pl:13 #, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Associati al MandrakeClub!" #: share/advertising/dwd-07.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "Mandrake Club, such as:" msgstr "" "Usufruisci dei grandi benefici, dei prodotti e dei servizi riservati ai " "membri del Mandrake Club, come ad esempio:" #: share/advertising/dwd-08.pl:14 share/advertising/ppp-11.pl:13 #: share/advertising/pwp-10.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Ti serve assistenza?" #: share/advertising/dwd-09.pl:16 #, c-format msgid "Note" msgstr "Attenzione" #: share/advertising/dwd-09.pl:18 #, c-format msgid "This is the Mandrakelinux Download version." msgstr "Questo è Mandrakelinux versione Download." #: share/advertising/dwd-09.pl:20 #, c-format msgid "" "The free download version does not include commercial software, and " "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) and " "video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." msgstr "" "La versione liberamente scaricabile non include software commerciale. Quindi " "potrebbero non funzionare alcuni modem (ad es. certi ADSL e RTC) e schede " "video (ad es. certe ATI® e NVIDIA®)." #: share/advertising/ppp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution and its many applications are the result " "of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux " "contributors throughout the world." msgstr "" "La tua nuova Mandrakelinux con i moltissimi pacchetti inclusi è il risultato " "degli sforzi congiunti degli sviluppatori di MandrakeSoft e dei volontari di " "Mandrakelinux sparsi in tutto il mondo." #: share/advertising/ppp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+" msgstr "PowerPack+" #: share/advertising/ppp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by adding " "a comprehensive selection of world-class server applications." msgstr "" "PowerPack+ è una soluzione Linux veramente completa per reti piccole e " "medie. PowerPack+ aumenta le potenzialità del normale PowerPack " "aggiungendovi una vasta selezione di applicazioni server di classe mondiale." #: share/advertising/ppp-02.pl:17 #, c-format msgid "" "It is the only Mandrakelinux product that includes the groupware solution." msgstr "È l'unico prodotto Mandrakelinux che include una soluzione groupware." #: share/advertising/ppp-03.pl:13 share/advertising/pwp-03.pl:13 #, c-format msgid "Choose your graphical Desktop environment!" msgstr "Scegli l'ambiente desktop grafico che preferisci!" #: share/advertising/ppp-03.pl:15 share/advertising/pwp-03.pl:15 #, c-format msgid "" "When you log into your Mandrakelinux system for the first time, you can " "choose between several popular graphical desktops environments, including: " "KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." msgstr "" "La prima volta che entrerai in Mandrakelinux potrai scegliere tra parecchi " "ambienti grafici molto noti, tra cui KDE, GNOME, WindowMaker e IceWM." #: share/advertising/ppp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all " "tasks:" msgstr "Nel menu di Mandrakelinux troverai agevoli strumenti per ogni compito:" #: share/advertising/ppp-04.pl:15 share/advertising/pwp-04.pl:15 #, c-format msgid "\t- Create, edit and share office documents with OpenOffice.org" msgstr "" "\t- Creare, modificare e condividere documenti di lavoro con OpenOffice." "org" #: share/advertising/ppp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites: Kontact and Evolution" msgstr "" "\t- Gestire le tue relazioni personali con le suite integrate Kontact " "ed Evolution" #: share/advertising/ppp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "\t- Esplorare il Web con Mozilla e Konqueror" #: share/advertising/ppp-04.pl:18 share/advertising/pwp-04.pl:18 #, c-format msgid "\t- Participate in online chat with Kopete" msgstr "\t- Participare alle chat online con Kopete" #: share/advertising/ppp-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "\t- Ascoltare i CD e i file musicali con KsCD e Totem" #: share/advertising/ppp-04.pl:20 share/advertising/pwp-04.pl:20 #, c-format msgid "\t- Edit images and photos with The Gimp" msgstr "\t- Modificare immagini e foto con The Gimp" #: share/advertising/ppp-05.pl:13 #, c-format msgid "" "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack+ comprende tutto quello che ti serve per creare e sviluppare dei " "progetti software, tra cui:" #: share/advertising/ppp-05.pl:15 share/advertising/pwp-05.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " "Environment for C++ programming" msgstr "" "\t- Kdevelop: un ambiente di sviluppo integrato (IDE), completo e " "facile da usare, per programmare in C++" #: share/advertising/ppp-05.pl:16 share/advertising/pwp-05.pl:17 #, c-format msgid "\t- GCC: the GNU Compiler Collection" msgstr "\t- GCC: la raccolta di compilatori GNU" #: share/advertising/ppp-05.pl:17 share/advertising/pwp-05.pl:18 #, c-format msgid "\t- GDB: the GNU Project debugger" msgstr "\t- GDB: il debugger del progetto GNU" #: share/advertising/ppp-05.pl:18 share/advertising/pwp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Emacs: a customizable and real time display editor" msgstr "\t- Emacs: un editor di schermo personalizzabile e veloce" #: share/advertising/ppp-05.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: open source text editor and application development system" msgstr "" "\t- Xemacs un ambiente open source per scrivere testi e sviluppare " "applicazioni" #: share/advertising/ppp-05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t- Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- Vim: un editor di testo avanzato, con più funzioni del normale Vi" #: share/advertising/ppp-06.pl:13 #, c-format msgid "Discover the full-featured groupware solution!" msgstr "Scopri quanto è completa la soluzione GroupWare!" #: share/advertising/ppp-06.pl:15 #, c-format msgid "It includes both server and client features for:" msgstr "Essa comprende le funzionalità sia server che client per:" #: share/advertising/ppp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Sending and receiving emails" msgstr "\t- Inviare e ricevere posta elettronica" #: share/advertising/ppp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " "receiving), Task Requests (sending and receiving)" msgstr "" "\t- Calendario, Agenda, Appunti, Contatti, Fissare riunioni (inviare e " "ricevere), Fissare attività (inviare e ricevere)" #: share/advertising/ppp-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- Address Book (server and client)" msgstr "\t- Rubrica (server e client)" #: share/advertising/ppp-07.pl:13 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Potenzia la tua rete aziendale con le migliori soluzioni server, tra " "cui:" #: share/advertising/ppp-07.pl:15 #, c-format msgid "\t- Samba: File and print services for MS-Windows clients" msgstr "" "\t- Samba: per la condivisione di file e stampanti ai client MS-" "Windows" #: share/advertising/ppp-07.pl:16 #, c-format msgid "\t- Apache: The most widely used Web server" msgstr "\t- Apache: il sever Web più utililizzato nel mondo" #: share/advertising/ppp-07.pl:17 #, c-format msgid "\t- MySQL: The world's most popular Open Source database" msgstr "\t- MySQL: il database Open Source più diffuso nel mondo" #: share/advertising/ppp-07.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- CVS: Concurrent Versions System, the dominant open-source network-" "transparent version control system" msgstr "" "\t- CVS: Concurrent Versions System, è il primeggiante sistema open " "source per il controllo delle versioni di progetti distribuiti in rete" #: share/advertising/ppp-07.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- ProFTPD: the highly configurable GPL-licensed FTP server software" msgstr "" "\t- ProFTPD: il sever FTP altamente configurabile e con licenza GPL" #: share/advertising/ppp-07.pl:20 #, c-format msgid "\t- And others" msgstr "\t- e molto altro." #: share/advertising/pwp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution is the result of collaborative efforts " "between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux contributors throughout " "the world." msgstr "" "Il tuo nuovo Mandrakelinux è il risultato dello sforzo congiunto degli " "sviluppatori di MandrakeSoft e dei volontari di Mandrakelinux sparsi in " "tutto il mondo." #: share/advertising/pwp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of our " "latest release." msgstr "" "Vogliamo ringraziare tutti coloro che hanno partecipato allo sviluppo di " "della nostra nuova release." #: share/advertising/pwp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack" msgstr "PowerPack" #: share/advertising/pwp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack is MandrakeSoft's premier Linux desktop product. In addition to " "being the easiest and the most user-friendly Linux distribution, PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular to the " "most technical." msgstr "" "PowerPack è il prodotto di punta della MandrakeSoft per il desktop. Oltre ad " "essere la distribuzione più facile e più amichevole, PowerPack include " "migliaia di applicazioni, dalle più popolari alle più tecniche." #: share/advertising/pwp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all of " "your tasks:" msgstr "" "Nel menu di Mandrakelinux troverai agevoli strumenti per realizzare ogni " "compito:" #: share/advertising/pwp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites Kontact and Evolution" msgstr "" "\t- Amministrare i tuoi dati personali con programmi integrati per le " "informazioni personali: Kontact e Evolution" #: share/advertising/pwp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "\t- Esplorare il Web con Mozilla e Konqueror" #: share/advertising/pwp-04.pl:19 #, c-format msgid "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "\t- Ascoltare i CD e i file musicali con KsCD e Totem" #: share/advertising/pwp-05.pl:13 share/advertising/pwp-06.pl:13 #, c-format msgid "Development tools" msgstr "Strumenti di sviluppo" #: share/advertising/pwp-05.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack include tutto il necessario per sviluppare e creare propri " "software, tra cui:" #: share/advertising/pwp-06.pl:15 #, c-format msgid "And of course the editors!" msgstr "E, naturalmente, gli editor!" #: share/advertising/pwp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: another open source text editor and application " "development system" msgstr "" "\t- Xemacs un ambiente open source per scrivere testi e sviluppare " "applicazioni" #: share/advertising/pwp-06.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- Vim: un editor di testo avanzato, con più funzioni del normale Vi" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n" "nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla\n" "Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a propria " "scelta)\n" "in una versione successiva.\n" "\n" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n" "SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n" "NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.\n" "Si veda la Licenza Pubblica Generica GNU per maggiori dettagli.\n" "Ognuno dovrebbe avere ricevuto una copia della Licenza Pubblica\n" "Generica GNU insieme a questo programma; in caso contrario,\n" "si scriva alla Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Applicazione per backup e ripristino\n" "\n" "--default : salva le directory predefinite.\n" "--debug : mostra tutti i messaggi di debug.\n" "--show-conf : lista dei file o directory da includere nel backup.\n" "--config-info : mostra le opzioni del file di configurazione (per " "utenti non-X).\n" "--daemon : usa la configurazione del demone. \n" "--help : mostra questo messaggio.\n" "--version : mostra il numero della versione.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPZIONI:\n" " --boot - permette di configurare il boot loader\n" " --splash - permette di configurare il tema del boot\n" "senza opzioni avvia la configurazione del login automatico." #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPZIONI] [NOME_PROGRAMMA]\n" "\n" "OPZIONI:\n" " --help - mostra questo messaggio di spiegazioni.\n" " --report - il programma dovrebbe essere uno strumento Mandrake\n" " --incident - il programma dovrebbe essere uno strumento Mandrake" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - assistente per \"aggiungere un'interfaccia di rete\"\n" " --del - assistente per \"rimuovere un'interfaccia di rete\"\n" " --skip-wizard - gestire connessioni\n" " --internet - configurare internet\n" " --wizard - come --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Applicazione per importare e gestire i font\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : importa da tutte le partizioni windows disponibili.\n" "--xls_fonts : mostra tutti i fonts che esistono già in xls\n" "--install : accetta qualsiasi file o directory con font.\n" "--uninstall : disinstalla tutti i font o directory di font.\n" "--replace : sostituisci tutti i font eventualmente esistenti.\n" "--application : 0 per nessuna applicazione;\n" " : 1 per tutte le applicazioni disponibili e supportate.\n" " : nome_applicazione (ad es. so per staroffice \n" " : e gs per ghostscript) se solo per questa." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPZIONI]...\n" "Configuratore del Mandrake Terminal Server\n" "--enable : abilita MTS\n" "--disable : disabilita MTS\n" "--start : avvia MTS\n" "--stop : chiudi MTS\n" "--adduser : aggiungi uno degli attuali utenti del sistema a MTS " "(serve l'username)\n" "--deluser : rimuovi uno degli attuali utenti del sistema da MTS " "(serve l'username)\n" "--addclient : aggiungi una macchina client a MTS (servono indirizzo " "MAC, IP e nbi image name)\n" "--delclient : togli una macchina client da MTS (servono indirizzo MAC, " "IP e il nome dell'immagine nbi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[Tastiera]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=mio-file] [--word=mia-parola] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPZIONI]\n" "Applicazione per stabilire e controllare la connessione a LAN e Internet\n" "\n" "--defaultintf interface : usa quest'interfaccia come predefinita\n" "--connect : connetti ad internet se non si è già collegati\n" "--disconnect : disconnetti da internet se si è collegati\n" "--force : usato con (dis)connect, forza la (dis)connessione.\n" "--status : ritorna 1 se connesso 0 altrimenti, poi esce.\n" "--quiet : senza interattività. Da usare con (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPZIONE]...\n" " --no-confirmation non chiedere prima una conferma in modalità " "MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm non verificare le firme dei pacchetti\n" " --changelog-first mostra nella finestra delle descrizioni il log dei " "cambiamenti prima della lista dei file\n" " --merge-all-rpmnew chiedi di unire tutti i file .rpmnew/.rpmsave " "incontrati" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dir_sorgenti_sane] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] schermo \n" " XFdrake risoluzione" #: standalone.pm:128 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Uso : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:87 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Per favore, fai logout e poi premi Ctrl-Alt-Backspace" #: standalone/XFdrake:91 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Devi sconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto." #: standalone/drakTermServ:77 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Inutile senza un Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:114 standalone/drakTermServ:121 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s richiede il nome di un utente...\n" #: standalone/drakTermServ:134 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s richiede nome dell'host, indirizzo MAC, IP, nbi-image, 0/1 per i " "THIN_CLIENT, 0/1 per la configurazione locale...\n" #: standalone/drakTermServ:141 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s richiede il nome dell'host...\n" #: standalone/drakTermServ:153 #, c-format msgid "You must be root to read configuration file. \n" msgstr "Devi essere root per leggere il file di configurazione. \n" #: standalone/drakTermServ:238 standalone/drakTermServ:512 #: standalone/drakfont:575 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: standalone/drakTermServ:249 standalone/drakTermServ:252 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Configurazione del Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:267 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Abilita il server" #: standalone/drakTermServ:273 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Disabilita il server" #: standalone/drakTermServ:281 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Avvia il server" #: standalone/drakTermServ:287 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Ferma il server" #: standalone/drakTermServ:295 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Dischetto/ISO etherboot" #: standalone/drakTermServ:299 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Immagini per boot in rete" #: standalone/drakTermServ:305 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Aggiungi/Rimuovi utenti" #: standalone/drakTermServ:309 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Aggiungi/Rimuovi client" #: standalone/drakTermServ:320 standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Assistente per primo accesso" #: standalone/drakTermServ:352 standalone/drakTermServ:353 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "%s definito come dm, aggiunta dell'utente gdm a /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:359 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup dhcp.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Questa procedura assistita:\n" " \t1) ti chiederà di scegliere client \"thin\" o \"fat\";\n" "\t2) configurerà il DHCP.\n" "\t\n" "Fatto questo, l'assistente:\n" "\t\n" " a) Genererà tutti gli " "NBI. \n" " b) Attiverà il " "server. \n" " c) Avvierà il " "server. \n" " d) Sincronizzerà i file shadow in modo che tutti gli utenti, incluso " "root, \n" " siano aggiunti al file shadow$$CLIENT$" "$. \n" " e) Ti chiederà di preparare un floppy di boot.\n" " f) Se è un client thin, ti chiederà se vuoi rilanciare KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:404 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Annulla l'assistente" #: standalone/drakTermServ:416 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Dovresti salvare la configurazione dhcpd!" #: standalone/drakTermServ:444 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Utilizza i thin client." #: standalone/drakTermServ:446 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Indica il tipo di client predefinito.\n" " I client \"thin\" fanno eseguire tutto alla CPU/RAM del server e " "utilizzano il proprio monitor.\n" " I client \"fat\" utilizzano la propria CPU/RAM e il filesystem del " "server." #: standalone/drakTermServ:458 standalone/drakTermServ:1072 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "" "Uniforma le impostazioni per la tastiera del clint X con quelle del server." #: standalone/drakTermServ:465 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Creazione delle immagini di boot via rete per tutti i kernel" #: standalone/drakTermServ:466 standalone/drakTermServ:764 #: standalone/drakTermServ:780 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Servirà qualche minuto." #: standalone/drakTermServ:470 standalone/drakTermServ:490 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: standalone/drakTermServ:476 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "Sincronizzazione liste utenti (root compreso) su server e client." #: standalone/drakTermServ:496 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Per attivare i cambiamenti effettuati per i thin client, occorre rivviare il " "display manager. Lo riavvio ora?" #: standalone/drakTermServ:531 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Panoramica sui Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:532 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Creare immagini di avvio per Etherboot:\n" " \tPer avviare un kernel tramite etherboot, devi creare un'immagine " "speciale\n" " \tkernel/initrd. mkinitrd-net compie gran parte del lavoro e " "drakTermServ è solo\n" " \tun'interfaccia grafica per aiutarti a gestire e personalizzare " "queste immagini.\n" " \tPer creare il file /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include che è " "inserito come\n" " \tinclude in dhcpd.conf, dovrai creare le immagini etherboot per " "almeno un\n" " \tkernel completo." #: standalone/drakTermServ:538 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Mantiene /etc/dhcp.conf:\n" " \tPer avviare i client in rete, ogni client richiede una voce in " "dhcpd.conf che assegna un indirizzo IP\n" " \te le immagini di boot per la macchina. drakTermServ aiuta a creare/" "rimuovere queste voci.\n" "\t\t\t\n" " \t(le schede PCI possono fare a meno di un'immagine - etherboot " "richiederà l'immagine giusta.\n" "\t\t\tTu devi considerare che quando etherboot cerca le immagini, si aspetta " "dei nomi come\n" "\t\t\tboot-3c59x.nbi, e non boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tUn tipico blocco di righe in dhcpd.conf per gestire un client " "diskless sarà del tipo:" #: standalone/drakTermServ:556 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are " "security issues in \n" " using xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " Anche se puoi usare un pool di indirizzi IP, invece che assegnarne " "uno specifico\n" " per ogni macchina client, l'uso di indirizzi fissi facilita " "l'impiego della possibilità\n" " data da ClusterNFS di configurare ogni client con un proprio file.\n" " \n" " Nota: La voce \"#type\" è usata solo da drakTermServ. I client " "possono essere \"thin\"\n" " o \"fat\". I thin client fanno eseguire quasi tutti i programmi sul " "server via xdmcp, mentre i fat\n" " client ne eseguono molti da soli. Uno speciale inittab, %s\n" " viene scritto per i thin client. I file di configurazione generale " "xdm-config, kdmrc, e gdm.conf sono\n" " modificati per abilitare xdmcp, se si usano thin client. Poiché non " "è molto sicuro usare xdmcp,\n" " hosts.deny e hosts.allow sono modificati per limitare l'accesso alla " "sottorete locale.\n" " \n" " Nota: anche la voce \"#hdw_config\" viene usata solo da " "drakTermServ. I client possono \n" " avere valore 'true' o 'false'. 'true' permette a root il login " "sulla macchina client e configurazione\n" " locale dell'hardware (suono, mouse, e X), usando gli strumenti \"drak" "\". Questo è possibile\n" " creando file di configurazione separati, associati agli indirizzi IP " "dei client , e dei\n" " punti di mount read/write per consentire ai client di alterare il " "file. Quando sarai soddisfatto\n" " della configurazione, potrai rimuovere la possibilità di entrare " "come root sul client.\n" " \n" ".........Nota: Occorre spegnere e riavviare il server dopo l'aggiunta o la " "modifica dei client." #: standalone/drakTermServ:576 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Mantenere /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs permette di esportare la root del filesystem ai " "client senza disco. drakTermServ\n" " \t\timposta la chiamata giusta per permettere l'accesso anonimo al " "filesystem da\n" " \t\tparte dei client senza disco.\n" "\n" " \t\tUna sezione tipica per l'export in clusternfs è:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tDove SUBNET/MASK è stata definita per la tua rete." #: standalone/drakTermServ:588 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Mantenere %s:\n" " \tAffinché un utente possa accedere al sistema da un client senza " "disco, la sua riga in\n" " \t/etc/shadow deve essere copiata in %s$. drakTermServ aiuta molto,\n" " \tperché aggiunge e toglie automaticamente gli utenti da questo file." #: standalone/drakTermServ:592 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - File %s per client:\n" " \tUsando clusternfs, ogni client senza disco può avere i propri file " "di configurazione\n" " \tsul filesystem root del server. Consentendo la configurazione " "dell'hardware locale\n" " \tdel client, drakTermServ ti aiuterà a creare questi file." #: standalone/drakTermServ:597 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - File di configurazione del sistema per i client:\n" " \tUsando clusternfs, ogni client senza disco può avere il proprio " "file di configurazione sul\n" " \tfilesystem root del server. Permettendo la configurazione locale " "dell'hardware dei client, \n" " \tquesti possono adattare a se stessi file come /etc/modules.conf, /" "etc/sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard in a una logica orientata ai client.\n" "\n" " Nota: Abilitare la configurazione locale dell'hardware del client " "abilita la connessione come\n" " root al terminal server da ogni client per cui questa opzione è " "abilitata. Si può disabilitarla,\n" " conservando i file di configurazione, una volta terminata la " "configurazione della macchina\n" " client." #: standalone/drakTermServ:606 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ configurerà questo file per funzionare in accordo " "con le immagini create da\n" " \t\tmkinitrd-net e le voci in /etc/dhcpd.conf, per mettere a " "disposizione dei client senza disco\n" " \t\tle immagini di boot.\n" "\n" " \t\tUn tipico file di configurazione per tftp è del tipo:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tQui le differenze rispetto all'installazione predefinita sono il " "\"no\" per disable e\n" " \t\tla modifica al path della directory /var/lib/tftpboot, dove " "mkinitrd-net\n" " \t\tmette le sue immagini." #: standalone/drakTermServ:627 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - Creare floppies o CD per il boot via ethernet:\n" " \tAlle macchine senza disco per avviarsi serve un'immagine ROM sul " "NIC, o un\n" " \tfloppy o un CD di avvio per iniziare la sequenza di boot. " "drakTermServ aiuta\n" " \ta preparare queste immagini, basate sul NIC della macchina " "client.\n" " \t\n" " \tEcco un semplice esempio di come si crea a mano un floppy di boot " "per una 3Com 3c509:\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:662 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Dischetto di boot" #: standalone/drakTermServ:664 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "CD di boot" #: standalone/drakTermServ:666 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Immagine PXE" #: standalone/drakTermServ:735 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Versione del kernel predefinita" #: standalone/drakTermServ:762 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Costruisci l'intero kernel -->" #: standalone/drakTermServ:769 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nessun kernel selezionato!" #: standalone/drakTermServ:772 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Costruire un'unica NIC -->" #: standalone/drakTermServ:776 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nessuna NIC selezionata!" #: standalone/drakTermServ:779 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Costruisci tutti i kernel -->" #: standalone/drakTermServ:787 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Cancella" #: standalone/drakTermServ:794 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Cancella tutti i NBI" #: standalone/drakTermServ:881 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indica che la password nel database del sistema è differente\n" "da quella nel database del Terminal Server.\n" "Elimina l'utente dal Terminal Server e poi rimettilo, affinché possa entrare." #: standalone/drakTermServ:886 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Aggiungi utente -->" #: standalone/drakTermServ:892 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Elimina utente" #: standalone/drakTermServ:928 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tipo: %s" #: standalone/drakTermServ:932 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "Configurazione locale: %s" #: standalone/drakTermServ:962 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Autorizza la configurazione\n" "dell'hardware locale." #: standalone/drakTermServ:971 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Non si sono create immagini per l'avvio da rete!" #: standalone/drakTermServ:989 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Thin Client" #: standalone/drakTermServ:993 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Accetta thin-client" #: standalone/drakTermServ:994 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Aggiungi client -->" #: standalone/drakTermServ:1008 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "tipo: fat" #: standalone/drakTermServ:1009 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "tipo: thin" #: standalone/drakTermServ:1016 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "configurazione locale: falso" #: standalone/drakTermServ:1017 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "Configurazione locale: vero" #: standalone/drakTermServ:1025 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Modifica client" #: standalone/drakTermServ:1051 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Disabilita la configurazione locale" #: standalone/drakTermServ:1058 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Rimuovi client" #: standalone/drakTermServ:1067 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configurazione dhcpd ..." #: standalone/drakTermServ:1083 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Devi riavviare il Display Manager per attivare tutte le modifiche. \n" "(basta dare \"service dm restart\" da console)" #: standalone/drakTermServ:1123 #, c-format msgid "Thin clients won't work with autologin. Disable autologin?" msgstr "I thin client non utilizzano il login automatico. Vuoi disabilitarlo?" #: standalone/drakTermServ:1139 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Tutti i client utilizzeranno %s" #: standalone/drakTermServ:1169 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Sottorete:" #: standalone/drakTermServ:1176 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: standalone/drakTermServ:1183 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Router:" #: standalone/drakTermServ:1190 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maschera della sottorete:" #: standalone/drakTermServ:1197 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Indirizzo di broadcast:" #: standalone/drakTermServ:1204 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nome dominio:" #: standalone/drakTermServ:1212 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Server di nomi:" #: standalone/drakTermServ:1223 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Inizio dell'intervallo per indirizzi IP:" #: standalone/drakTermServ:1224 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Fine dell'intervallo per indirizzi IP:" #: standalone/drakTermServ:1276 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configurazione del server dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1277 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "La maggior parte di questi valori sono\n" "stati ricavati dal sistema in funzione.\n" "Se necessario, puoi modificarli." #: standalone/drakTermServ:1280 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Pool indirizzi IP dinamici:" #: standalone/drakTermServ:1293 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Scrivi configurazione" #: standalone/drakTermServ:1412 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Per favore inserisci il dischetto:" #: standalone/drakTermServ:1416 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Impossibile accedere al dischetto!" #: standalone/drakTermServ:1418 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Adesso puoi togliere il dischetto" #: standalone/drakTermServ:1421 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nessuna unità floppy disponibile!" #: standalone/drakTermServ:1426 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "L'immaginePXE è %s%s" #: standalone/drakTermServ:1428 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Errore nello scrivere %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1437 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "L'immagine ISO per etherboot è %s" #: standalone/drakTermServ:1439 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Qualcosa non ha funzionato! - Hai installato mkisofs?" #: standalone/drakTermServ:1459 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Bisogna prima creare /etc/dhcpd.conf!" #: standalone/drakTermServ:1620 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "password %s sbagliata inTerminal Server - riscrittura...\n" #: standalone/drakTermServ:1638 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s non è un utente\n" #: standalone/drakTermServ:1639 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s è già un utente del Terminal Server\n" #: standalone/drakTermServ:1641 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Non si è potuto aggiungere %s al Terminal Server!\n" #: standalone/drakTermServ:1643 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "Aggiunto %s al Terminal Server\n" #: standalone/drakTermServ:1695 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Rimosso %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1697 standalone/drakTermServ:1774 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s non trovato...\n" #: standalone/drakTermServ:1719 standalone/drakTermServ:1720 #: standalone/drakTermServ:1721 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s è già in uso\n" #: standalone/drakTermServ:1745 #, c-format msgid "Can't open %s!" msgstr "Non posso aprire %s!" #: standalone/drakTermServ:1802 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny erano già configurati - non li ho cambiati" #: standalone/drakTermServ:1959 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Configurazione cambiata - riavvio clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Impossibile trovare il file immagine \"%s\"." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurazione installazione automatica" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Stai preparando il floppy per l'installazione automatica. Questa funzione " "può essere pericolosa e si deve fare molta attenzione.\n" "\n" "Grazie a questa funzionalità, potrai replicare l'installazione che hai " "effettuato su questa macchina; comunque, in alcuni punti, ti verrà chiesto " "se vuoi modificare qualcosa.\n" "\n" "Per maggiore sicurezza, il partizionamento e la formattazione non saranno " "mai effettuati automaticamente, indipendentemente da cosa hai scelto durante " "l'installazione.\n" "\n" "Premi OK per continuare." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "ripeti" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuale" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configurazione fasi automatiche" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Scegli per ogni passo se desideri ripeterlo come nell'installazione " "precedente o intervenire." #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Sto creando il floppy di installazione automatica" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Inserisci un altro floppy vuoto nell'unità %s (dischetto dei driver)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "" "Sto creando il floppy di installazione automatica (dischetto dei driver)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Benvenuto.\n" "\n" "I parametri per l'installazione automatica sono disponibili nelle sezioni a " "sinistra" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:598 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:374 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Congratulazioni!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Il dischetto è stato prodotto correttamente.\n" "Ora puoi replicare la tua installazione." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installazione automatica" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Aggiungi una voce" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Rimuovi l'ultima voce" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "HD" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "nastro" #: standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No devices found" msgstr "Nessun dispositivo rilevato" #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the Tcl scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect è un'estensione del linguaggio interpretato TCL che permette sessioni " "interattive senza l'intervento dell'utente." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "" "Conserva la password per questo sistema nella configurazione di drakbackup." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Con un CD multisessione, il CD-RW sarà cancellato solo alla scrittura della " "prima sessione. Altrimenti il CD-RW viene cancellato prima di ogni backup." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Attivando questa opzione saranno salvati solo i file modificati. Il " "comportamento esatto dipende dalla modalità scelta (incrementale o " "differenziale)." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Un backup incrementale salva solo i file che sono stati creati o modificati " "dopo l'ultimo backup." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Un backup differenziale salva solo i file che sono stati creati o modificati " "dopo il primo backup, che serve da \"base\"." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email addresse that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Deve essere una lista di utenti locali o indirizzi email a cui vuoi che " "vengano comunicati gli esiti del backup. È necessario indicare un server per " "l'invio della posta." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "I file elencati (anche con caratteri jolly) in un file .backupignore " "all'inizio di un albero di directory non saranno salvati." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Anche facendo backup su altri supporti, i file vengono prima creati sul " "disco fisso e poi copiati sul supporto di destinazione. Attivando questa " "opzione, i file tar sul disco fisso saranno rimossi dopo il backup." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Alcuni protocolli, come rsync, possono essere configurati sul server. Invece " "di usare un percorso di directory, in questo caso si dovrà usare il nome del " "\"modulo\" corrispondente al percorso del servizio." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "\"Personalizzato\" permette di specificare liberamente data e ora. Le altre " "opzioni utilizzano le impostazioni periodiche (\"run-parts\") di /etc/" "crontab." #: standalone/drakbackup:396 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Non è stato selezionato un supporto per l'operazione cron." #: standalone/drakbackup:400 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Non è stato selezionato un intervallo per l'operazione cron." #: standalone/drakbackup:447 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Intervallo cron disponibile solo per root" #: standalone/drakbackup:532 standalone/logdrake:467 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!" #: standalone/drakbackup:536 standalone/logdrake:472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" è un utente locale, ma non hai indcato un smtp locale, quindi devi " "utilizzare un indirizzo email completo!" #: standalone/drakbackup:545 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "È cambiata la lista degli utenti validi, riscrivo il file di configurazione." #: standalone/drakbackup:547 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Vecchia lista utenti:\n" #: standalone/drakbackup:549 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nuovo elenco utenti:\n" #: standalone/drakbackup:594 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Rapporto di DrakBackup \n" #: standalone/drakbackup:595 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Rapporto del demone DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:601 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Dettagli del rapporto di DrakBackup\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:625 standalone/drakbackup:696 #: standalone/drakbackup:752 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Avanzamento totale" #: standalone/drakbackup:678 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s esiste, lo rimuovo?\n" "\n" "Se hai già eseguito questa operazione, probabilmente dovrai\n" "cancellare la voce relativa da authorized_keys sul server." #: standalone/drakbackup:687 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "La creazione delle chiavi potrebbe richiedere qualche istante." #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Impossibile lanciare %s." #: standalone/drakbackup:711 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Nessuna richiesta di password su %s, porta %s" #: standalone/drakbackup:712 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Password non valida su %s" #: standalone/drakbackup:713 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Accesso negato per il trasferimento di %s su %s" #: standalone/drakbackup:714 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Impossibile trovare %s su %s" #: standalone/drakbackup:718 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s non risponde" #: standalone/drakbackup:722 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Trasferimento riuscito.\n" "Puoi verificare con:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "che sia possibile connettersi al server\n" "senza che venga chiesta una password." #: standalone/drakbackup:766 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Il sito WebDAV remoto è già sincronizzato!" #: standalone/drakbackup:770 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Trasferimento WebDAV non riuscito!" #: standalone/drakbackup:791 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Manca il CD-R/DVD-R nell'unità!" #: standalone/drakbackup:795 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Non sembra essere un supporto scrivibile!" #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Il supporto non è cancellabile!" #: standalone/drakbackup:840 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "La cancellazione del supporto può richiedere qualche istante." #: standalone/drakbackup:898 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problema con i permessi di accesso al CD." #: standalone/drakbackup:925 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Nessun nastro in %s!" #: standalone/drakbackup:1025 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Quota per il backup esaurita!\n" "%d MB usati su %d MB disponibili." #: standalone/drakbackup:1044 standalone/drakbackup:1077 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Backup dei file di sistema..." #: standalone/drakbackup:1078 standalone/drakbackup:1119 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "File di backup su disco rigido..." #: standalone/drakbackup:1118 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Backup dei file utente..." #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Backup di altri file..." #: standalone/drakbackup:1154 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Avanzamento del backup su disco rigido..." #: standalone/drakbackup:1159 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Nessuna modifica da salvare!" #: standalone/drakbackup:1177 standalone/drakbackup:1201 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Azioni di Drakbackup utilizzando %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1186 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problema di connessione FTP: non è stato possibile inviare i file di backup " "tramite FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1187 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Errore nella trasmissione del file via FTP. Correggi la configurazione FTP." #: standalone/drakbackup:1189 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "elenco file inviato tramite FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1206 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Azioni di Drakbackup su CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1211 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Azioni di Drakbackup su nastro:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1220 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "Errore nell'invio dell'email. Il rapporto non è stato inviato. Controlla la " "configurazione di sendmail." #: standalone/drakbackup:1221 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Errore durante l'invio della posta.\n" #: standalone/drakbackup:1249 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Impossibile creare il catalogo!" #: standalone/drakbackup:1455 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Seleziona i file o le directory e premi \"OK\"" #: standalone/drakbackup:1484 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Attiva le opzioni di cui hai bisogno.\n" #: standalone/drakbackup:1485 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Queste opzioni permettono di effettuare backup e ripristino\n" "di tutti i file presenti nella directory /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1486 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Backup dei file di sistema (directory /etc)" #: standalone/drakbackup:1487 standalone/drakbackup:1551 #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Usa backup incrementali/differenziali (non sostituiscono i vecchi backup)" #: standalone/drakbackup:1489 standalone/drakbackup:1553 #: standalone/drakbackup:1619 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Usa backup incrementali" #: standalone/drakbackup:1489 standalone/drakbackup:1553 #: standalone/drakbackup:1619 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Usa backup differenziali" #: standalone/drakbackup:1491 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Non includere file critici (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1492 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "In questo modo sarà possibile ripristinare\n" "una qualsiasi versione della directory /etc." #: standalone/drakbackup:1523 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Seleziona gli utenti da includere nel backup" #: standalone/drakbackup:1550 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Non includere la cache del browser" #: standalone/drakbackup:1605 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Rimuovi selezionati" #: standalone/drakbackup:1668 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utenti" #: standalone/drakbackup:1688 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Backup tramite connessione di rete" #: standalone/drakbackup:1690 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Metodo di rete:" #: standalone/drakbackup:1694 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Usa Expect per SSH" #: standalone/drakbackup:1695 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Crea/trasferisci chiavi backup SSH" #: standalone/drakbackup:1697 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Trasferisci ora" #: standalone/drakbackup:1699 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Sono già presenti altre chiavi (non di drakbackup)" #: standalone/drakbackup:1702 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Nome host o IP" #: standalone/drakbackup:1707 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Directory (o modulo) in cui archiviare i backup" #: standalone/drakbackup:1712 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Nome utente" #: standalone/drakbackup:1719 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: standalone/drakbackup:1735 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Mancano il nome dell'host, dell'utente e la password!" #: standalone/drakbackup:1833 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Backup su CD o DVD" #: standalone/drakbackup:1836 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Seleziona il dispositivo CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1841 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Indica la capienza del CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1848 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "CD multisessione" #: standalone/drakbackup:1850 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "Supporto CD-RW" #: standalone/drakbackup:1856 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Cancella il supporto RW (prima sessione)" #: standalone/drakbackup:1857 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Cancella ora " #: standalone/drakbackup:1863 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "Supporto DVD-RW" #: standalone/drakbackup:1865 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "Supporto DVD-R" #: standalone/drakbackup:1867 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "Dispositivo DVD-RAM" #: standalone/drakbackup:1898 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Dispositivo CD non specificato!" #: standalone/drakbackup:1945 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Backup su unità a nastro" #: standalone/drakbackup:1948 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Nome del dispositivo da usare per il backup" #: standalone/drakbackup:1954 #, c-format msgid "Don't rewind tape after backup" msgstr "Non riavvolgere il nastro dopo il backup" #: standalone/drakbackup:1960 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Cancella il nastro prima del backup" #: standalone/drakbackup:1966 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Espelli il nastro a fine backup" #: standalone/drakbackup:2033 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Directory nella quale salvare il backup:" #: standalone/drakbackup:2037 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Directory nella quale salvare" #: standalone/drakbackup:2042 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Spazio massimo utilizzabile\n" "da Drakbackup (in MB):" #: standalone/drakbackup:2106 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD / DVD" #: standalone/drakbackup:2111 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disco rigido / NFS" #: standalone/drakbackup:2127 standalone/drakbackup:2132 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "hourly" msgstr "ogni ora" #: standalone/drakbackup:2128 standalone/drakbackup:2133 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "daily" msgstr "ogni giorno" #: standalone/drakbackup:2129 standalone/drakbackup:2134 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "weekly" msgstr "ogni settimana" #: standalone/drakbackup:2130 standalone/drakbackup:2135 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "monthly" msgstr "ogni mese" #: standalone/drakbackup:2131 standalone/drakbackup:2136 #: standalone/drakbackup:2137 #, c-format msgid "custom" msgstr "personalizzato" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "January" msgstr "Gennaio" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "February" msgstr "Febbraio" #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "March" msgstr "Marzo" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "April" msgstr "Aprile" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "May" msgstr "Maggio" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "June" msgstr "Giugno" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "July" msgstr "Luglio" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "August" msgstr "Agosto" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "September" msgstr "Settembre" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "October" msgstr "Ottobre" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "November" msgstr "Novembre" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "December" msgstr "Dicembre" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: standalone/drakbackup:2150 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: standalone/drakbackup:2185 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Usa demone" #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Intervallo di tempo fra i backup:" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Voce personalizzata per crontab:" #: standalone/drakbackup:2201 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: standalone/drakbackup:2205 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Ora" #: standalone/drakbackup:2209 #, c-format msgid "Day" msgstr "Giorno" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Month" msgstr "Mese" #: standalone/drakbackup:2217 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Giorno della settimana" #: standalone/drakbackup:2223 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Supporto per il backup:" #: standalone/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Assicurati che il demone cron sia fra i servizi attivi." #: standalone/drakbackup:2231 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Nota che al momento tutti i backup via rete usano anche il disco fisso." #: standalone/drakbackup:2281 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Scegli il metodo di compressione" #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Usa i file .backupignore" #: standalone/drakbackup:2287 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Dopo ogni backup invia un rapporto via email a:" #: standalone/drakbackup:2293 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "Server SMTP per la posta:" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Rimuovi i file tar dal disco fisso dopo il backup su altri supporti" #: standalone/drakbackup:2338 #, c-format msgid "What" msgstr "Cosa" #: standalone/drakbackup:2343 #, c-format msgid "Where" msgstr "Dove" #: standalone/drakbackup:2348 #, c-format msgid "When" msgstr "Quando" #: standalone/drakbackup:2353 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Altre opzioni" #: standalone/drakbackup:2366 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Supporto per il backup non configurato..." #: standalone/drakbackup:2385 standalone/drakbackup:4413 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configurazione di Drakbackup" #: standalone/drakbackup:2402 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Scegli dove effettuare il backup" #: standalone/drakbackup:2404 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Utilizzare disco fisso per preparare i backup per tutti i supporti" #: standalone/drakbackup:2412 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Tramite rete" #: standalone/drakbackup:2420 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "Su CD" #: standalone/drakbackup:2428 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Su unità a nastro" #: standalone/drakbackup:2468 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Backup dati utenti" #: standalone/drakbackup:2469 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (di tutti, se non diversamente specificato)" #: standalone/drakbackup:2481 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Scegli cosa vuoi inserire nel backup" #: standalone/drakbackup:2482 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Backup del sistema" #: standalone/drakbackup:2484 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Seleziona utenti manualmente" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Scegli i dati da salvare..." #: standalone/drakbackup:2585 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Oggetti di cui fare il backup: \n" #: standalone/drakbackup:2586 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- File di sistema:\n" #: standalone/drakbackup:2588 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- File degli utenti:\n" #: standalone/drakbackup:2590 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Altri file:\n" #: standalone/drakbackup:2592 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Salva su disco fisso in %s\n" #: standalone/drakbackup:2593 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tLimita l'utilizzo del disco a %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2596 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Rimuovi i file tar dal disco fisso dopo il backup.\n" #: standalone/drakbackup:2600 #, c-format msgid "NO" msgstr "NO" #: standalone/drakbackup:2601 #, c-format msgid "YES" msgstr "SÌ" #: standalone/drakbackup:2602 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Incidi su CD" #: standalone/drakbackup:2603 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " sul dispositivo: %s" #: standalone/drakbackup:2605 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisessione)" #: standalone/drakbackup:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Salva su nastro (unità : %s)" #: standalone/drakbackup:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tCancella = %s" #: standalone/drakbackup:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Salva tramite %s sull'host: %s\n" #: standalone/drakbackup:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nome utente: %s\n" "\t\t nel percorso: %s \n" #: standalone/drakbackup:2612 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opzioni:\n" #: standalone/drakbackup:2613 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNon includere i file di sistema\n" #: standalone/drakbackup:2615 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tUsa tar e bzip2 per i backup\n" #: standalone/drakbackup:2616 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tUsa tar e gzip per i backup\n" #: standalone/drakbackup:2617 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tUsa solo tar per i backup\n" #: standalone/drakbackup:2619 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tUsa i file .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2620 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tInvia un messaggio a %s\n" #: standalone/drakbackup:2621 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tSi utilizza il server SMTP %s\n" #: standalone/drakbackup:2623 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Demone: %s, tramite:\n" #: standalone/drakbackup:2624 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t- disco rigido\n" #: standalone/drakbackup:2625 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t- CD-R\n" #: standalone/drakbackup:2626 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t- nastro \n" #: standalone/drakbackup:2627 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t- rete via FTP\n" #: standalone/drakbackup:2628 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t- rete via SSH\n" #: standalone/drakbackup:2629 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t- rete via rsync\n" #: standalone/drakbackup:2630 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t- rete via WebDAV\n" #: standalone/drakbackup:2632 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "Manca la configurazione; esegui una procedura di configurazione, \"assistita" "\" o \"avanzata\".\n" #: standalone/drakbackup:2637 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Elenco dei dati da ripristinare:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2639 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Ripristino dei file di sistema.\n" #: standalone/drakbackup:2641 standalone/drakbackup:2651 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - dalla data: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2644 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Ripristino dei file utente:\n" #: standalone/drakbackup:2649 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Ripristino di altri file:\n" #: standalone/drakbackup:2830 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Elenco dei dati danneggiati:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2832 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "La prossima volta disattivalo o rimuovilo." #: standalone/drakbackup:2842 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "I file di backup sono danneggiati" #: standalone/drakbackup:2863 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Tutti i dati selezionati sono stati " #: standalone/drakbackup:2864 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr "       Ripristinati con successo su %s       " #: standalone/drakbackup:2987 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr "       Ripristina configurazione      " #: standalone/drakbackup:3015 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK per ripristinare gli altri file." #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista utenti da ripristinare (conta solo la data più recente per ciascuno)" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Scegli la data da ripristinare:" #: standalone/drakbackup:3135 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Ripristina da disco rigido" #: standalone/drakbackup:3137 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Directory in cui sono archiviati i backup:" #: standalone/drakbackup:3141 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Directory con i backup" #: standalone/drakbackup:3194 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Scegli un altro supporto da cui effettuare il ripristino" #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Altri supporti" #: standalone/drakbackup:3201 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Ripristina sistema" #: standalone/drakbackup:3202 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Ripristina dati utenti" #: standalone/drakbackup:3203 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Ripristina altri file" #: standalone/drakbackup:3205 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Seleziona un percorso di ripristino diverso da \"/\"" #: standalone/drakbackup:3209 standalone/drakbackup:3490 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Path in cui ripristinare" #: standalone/drakbackup:3212 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Nuovo backup prima del ripristino (solo per backup incrementali)" #: standalone/drakbackup:3214 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Rimuovi directory degli utenti prima del ripristino" #: standalone/drakbackup:3298 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Parte del nome del file da cercare(se vuota, equivale a qualsiasi):" #: standalone/drakbackup:3301 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Cerca nei backup" #: standalone/drakbackup:3320 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Non ho trovato corrispondenze..." #: standalone/drakbackup:3324 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Ripristina selezionati" #: standalone/drakbackup:3458 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Un clic su data/ora mostra i file di backup.\n" "Con ctrl-click puoi selezionare più file." #: standalone/drakbackup:3464 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Ripristina voce di\n" "catalogo selezionata" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Ripristina file\n" "selezionati" #: standalone/drakbackup:3550 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Impossibile trovare i file di backup in %s." #: standalone/drakbackup:3563 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Ripristina da CD" #: standalone/drakbackup:3563 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Inserisci il CD con etichetta %s\n" "nel lettore con punto di mount /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3565 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "L'etichetta del CD è sbagliata. Il CD si chiama: %s. " #: standalone/drakbackup:3575 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Ripristina da nastro" #: standalone/drakbackup:3575 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Inserisci il nastro con l'etichetta %s\n" "nell'unità a nastro %s" #: standalone/drakbackup:3577 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "L'etichetta del nastro è sbagliata. Il nastro si chiama \"%s\"." #: standalone/drakbackup:3588 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Ripristina da rete" #: standalone/drakbackup:3588 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Ripristina tramite il protocollo di rete: %s" #: standalone/drakbackup:3589 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nome host" #: standalone/drakbackup:3590 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Percorso o modulo sull'host" #: standalone/drakbackup:3597 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Serve la password" #: standalone/drakbackup:3603 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Serve il nome utente" #: standalone/drakbackup:3606 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Serve il nome host" #: standalone/drakbackup:3611 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Serve il percorso o il modulo" #: standalone/drakbackup:3624 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "File ripristinati..." #: standalone/drakbackup:3627 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Ripristino non riuscito..." #: standalone/drakbackup:3737 standalone/drakbackup:3754 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s non trovato..." #: standalone/drakbackup:3880 standalone/drakbackup:3953 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Cerca i file da ripristinare" #: standalone/drakbackup:3885 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Ripristina tutti i backup" #: standalone/drakbackup:3894 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Ripristino personalizzato" #: standalone/drakbackup:3899 standalone/drakbackup:3949 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Ripristina da catalogo" #: standalone/drakbackup:3921 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Impossibile trovare dei backup da ripristinare...\n" #: standalone/drakbackup:3922 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Verifica che %s sia il percorso giusto" #: standalone/drakbackup:3923 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " e che il CD sia nel lettore" #: standalone/drakbackup:3925 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Backup su supporti non montabili - Usa il catalogo per il ripristino" #: standalone/drakbackup:3941 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD inserito - continua" #: standalone/drakbackup:3946 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Ripristina da un'altra posizione" #: standalone/drakbackup:3947 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Directory da cui ripristinare" #: standalone/drakbackup:3986 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Avanzamento del ripristino" #: standalone/drakbackup:4016 standalone/drakbackup:4123 #: standalone/logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salva" #: standalone/drakbackup:4099 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Inizia backup" #: standalone/drakbackup:4147 standalone/drakbackup:4512 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: standalone/drakbackup:4277 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n" #: standalone/drakbackup:4304 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Seleziona i dati da ripristinare..." #: standalone/drakbackup:4344 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Backup dei file di sistema" #: standalone/drakbackup:4347 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Backup dei file utente" #: standalone/drakbackup:4350 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Backup di altri file" #: standalone/drakbackup:4353 standalone/drakbackup:4389 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Avanzamento totale" #: standalone/drakbackup:4381 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "È in corso l'invio dei file tramite FTP" #: standalone/drakbackup:4384 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Invio dei file in corso..." #: standalone/drakbackup:4455 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Fai ora il backup con la configurazione attuale" #: standalone/drakbackup:4460 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Visualizza configurazione backup" #: standalone/drakbackup:4486 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configurazione assistita" #: standalone/drakbackup:4491 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configurazione avanzata" #: standalone/drakbackup:4496 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Mostra configurazione" #: standalone/drakbackup:4500 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Visualizza l'ultimo log" #: standalone/drakbackup:4505 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Effettua ora il backup" #: standalone/drakbackup:4509 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Manca il file di configurazione; devi eseguire la\n" "procedura di configurazione \"assistita\" o \"avanzata\"." #: standalone/drakbackup:4530 standalone/drakbackup:4533 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Scelta del tema grafico per il boot" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Modalità del sistema" #: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:46 standalone/harddrake2:97 #: standalone/harddrake2:98 standalone/logdrake:71 standalone/printerdrake:150 #: standalone/printerdrake:151 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/File/_Esci" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:98 #: standalone/logdrake:77 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:139 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installa i temi" #: standalone/drakboot:140 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Crea un nuovo tema" #: standalone/drakboot:152 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "Utilizza boot grafico" #: standalone/drakboot:157 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico " "devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del " "bootloader." #: standalone/drakboot:164 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Mostra il tema\n" "nella console" #: standalone/drakboot:176 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lancia l'ambiente grafico all'avvio del sistema" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "No, non voglio il login automatico" #: standalone/drakboot:185 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sì, voglio il login automatico con questo utente e desktop:" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Utente predefinito" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Desktop predefinito" #: standalone/drakboot:256 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Installazione di %s fallita. Si è verificato il seguente errore:" #: standalone/drakbug:40 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on %s\n" " where you'll find a form to fill in. The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server." msgstr "" "Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n" "Si aprirà un browser web su %s\n" "dove troverai un modulo da compilare. Le informazioni mostrate\n" "qui sopra verranno inviate a quel server." #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Procedura Mandrake per segnalare problemi" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Centro di Controllo Mandrake" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Strumenti di sincronizzazione" #: standalone/drakbug:56 standalone/drakbug:70 standalone/drakbug:204 #: standalone/drakbug:206 standalone/drakbug:210 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Strumenti non dipendenti da altri" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:60 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:61 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Controllo remoto" #: standalone/drakbug:62 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestore del software" #: standalone/drakbug:63 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:64 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Strumenti di migrazione da Windows" #: standalone/drakbug:65 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:66 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistenti di configurazione" #: standalone/drakbug:84 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click the report button, which will open your " "default browser\n" "to Anthill where you will be able to upload the above information as a bug " "report." msgstr "" "Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n" "Il tuo browser predefinito si aprirà su Anthill, dove potrai riversare le \n" "informazioni mostrate sopra e che serviranno da rapporto sul bug." #: standalone/drakbug:102 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Applicazione:" #: standalone/drakbug:103 standalone/drakbug:115 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pacchetto:" #: standalone/drakbug:104 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: standalone/drakbug:105 standalone/drakbug:116 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Versione: " #: standalone/drakbug:110 #, c-format msgid "" "Application Name\n" "or Full Path:" msgstr "" "Nome dell'applicazione\n" "o percorso completo:" #: standalone/drakbug:113 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Cerca il pacchetto" #: standalone/drakbug:117 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Riepilogo: " #: standalone/drakbug:129 #, c-format msgid "YOUR TEXT HERE" msgstr "PER FAVORE, SCRIVI QUI" #: standalone/drakbug:132 #, c-format msgid "Bug Description/System Information" msgstr "Descrizione del bug/Informazioni sul sistema" #: standalone/drakbug:136 #, c-format msgid "Submit kernel version" msgstr "Invia la versione del kernel" #: standalone/drakbug:137 #, c-format msgid "Submit cpuinfo" msgstr "Invia cpuinfo" #: standalone/drakbug:138 #, c-format msgid "Submit lspci" msgstr "Invia lspci" #: standalone/drakbug:159 #, c-format msgid "Report" msgstr "Relazione" #: standalone/drakbug:219 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Non installato" #: standalone/drakbug:231 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pacchetto non installato" #: standalone/drakbug:248 #, c-format msgid "NOT FOUND" msgstr "NON TROVATO" #: standalone/drakbug:259 #, c-format msgid "connecting to %s ..." msgstr "connessione a %s ..." #: standalone/drakbug:267 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Nessun browser disponibile! Per favore, installane uno" #: standalone/drakbug:286 #, c-format msgid "Please enter a package name." msgstr "Inserisci il nome di un pacchetto, grazie" #: standalone/drakbug:292 #, c-format msgid "Please enter summary text." msgstr "Scrivi un breve sunto." #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, fuzzy, c-format msgid "not defined" msgstr "non configurata" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Cambia fuso orario" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fuso orario - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "DrakClock - GMT" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "L'orologio hardware è impostato su GMT?" #: standalone/drakclock:79 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:81 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "L'orologio del computer può\n" "essere sincronizzato con un\n" "server remoto tramite NTP" #: standalone/drakclock:82 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Attiva Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:90 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: standalone/drakclock:137 standalone/drakclock:149 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: standalone/drakclock:212 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp ?" msgstr "" "Per attivare il Network Time Protocol è\n" "necessario installare il pacchetto ntp\n" "\n" "Vuoi installare ntp?" #: standalone/drakconnect:81 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configurazione della rete (%d schede)" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:738 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:738 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: standalone/drakconnect:96 standalone/net_monitor:105 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Attendi per favore" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: standalone/drakconnect:116 standalone/drakups:233 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "State" msgstr "Stato" #: standalone/drakconnect:133 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nome host: " #: standalone/drakconnect:135 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configura nome host" #: standalone/drakconnect:149 standalone/drakconnect:779 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configurazione LAN" #: standalone/drakconnect:154 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configura rete locale (LAN)" #: standalone/drakconnect:162 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #: standalone/drakconnect:197 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestisci connessioni" #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:298 #: standalone/drakconnect:308 standalone/drakconnect:309 #: standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "TCP/IP" msgstr "TCP/IP" #: standalone/drakconnect:263 standalone/drakconnect:272 #: standalone/drakconnect:292 standalone/drakconnect:444 #: standalone/drakconnect:448 standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "Account" msgstr "Account" #: standalone/drakconnect:298 standalone/drakconnect:370 #: standalone/drakconnect:371 standalone/drakconnect:576 #, c-format msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: standalone/drakconnect:344 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "I server DNS" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Dominio di ricerca" #: standalone/drakconnect:359 #, c-format msgid "static" msgstr "statico" #: standalone/drakconnect:359 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:482 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Controllo di flusso" #: standalone/drakconnect:483 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Fine riga" #: standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Utilizza file di lock" #: standalone/drakconnect:496 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Timeout del modem" #: standalone/drakconnect:500 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Attendi il segnale di libero prima di comporre il numero" #: standalone/drakconnect:503 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "È occupato, attendi" #: standalone/drakconnect:507 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Suono del modem" #: standalone/drakconnect:508 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Attiva" #: standalone/drakconnect:508 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Disattiva" #: standalone/drakconnect:558 standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Classe dei supporti" #: standalone/drakconnect:559 standalone/drakfloppy:140 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nome modulo" #: standalone/drakconnect:560 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Indirizzo MAC:" #: standalone/drakconnect:561 standalone/harddrake2:21 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:562 standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Posizione sul bus" #: standalone/drakconnect:632 standalone/drakgw:248 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nessuna scheda di rete ethernet è stata rilevata nel tuo sistema. Per favore " "lancia l'utilità di configurazione hardware." #: standalone/drakconnect:638 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Rimuovi un dispositivo di rete" #: standalone/drakconnect:642 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Indica l'interfaccia da rimuovere:" #: standalone/drakconnect:666 #, c-format msgid "" "An error occured while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un problema nel rimuovere il dispositivo di rete \"%s\" : \n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:668 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been succesfully deleted" msgstr "Bene, il dispositivo di rete \"%s\" è stata rimosso completamente" #: standalone/drakconnect:685 #, c-format msgid "No Ip" msgstr "Nessun IP" #: standalone/drakconnect:686 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Nessuna maschera" #: standalone/drakconnect:687 standalone/drakconnect:850 #, c-format msgid "up" msgstr "attivato" #: standalone/drakconnect:687 standalone/drakconnect:850 #, c-format msgid "down" msgstr "disattivato" #: standalone/drakconnect:728 standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: standalone/drakconnect:728 standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: standalone/drakconnect:730 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Disconnetti..." #: standalone/drakconnect:730 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Connetti..." #: standalone/drakconnect:759 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse " "attraverso la tua rete locale" #: standalone/drakconnect:775 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Disattivare adesso" #: standalone/drakconnect:775 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Attivare adesso" #: standalone/drakconnect:783 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Non disponi di nessuna interfaccia configurata.\n" "Per prima cosa configurale cliccando su \"Configura\"" #: standalone/drakconnect:797 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configurazione rete locale (LAN)" #: standalone/drakconnect:809 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Scheda %s: %s" #: standalone/drakconnect:818 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocollo di boot" #: standalone/drakconnect:819 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Attivato al boot" #: standalone/drakconnect:855 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" msgstr "" "Questa interfaccia non è stata ancora configurata.\n" "Lancia l'assistente \"Aggiungi un'interfaccia\" dal Mandrake Control Center" #: standalone/drakconnect:910 #, c-format msgid "" "You don't have any configured Internet connection.\n" "Please run \"Internet access\" in control center." msgstr "" "Non hai configurato una connessione ad Internet.\n" "Per farlo lancia \"Accesso ad Internet\" dal centro di controllo." #: standalone/drakconnect:918 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configurazione connessione a Internet" #: standalone/drakconnect:936 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Terzo server DNS (opzionale)" #: standalone/drakconnect:958 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configurazione connessione a Internet" #: standalone/drakconnect:959 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accesso ad Internet" #: standalone/drakconnect:961 standalone/net_monitor:87 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tipo di connessione: " #: standalone/drakconnect:964 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Scelta di un display manager" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Il Display Manager X11 ti permette di accedere al sistema \n" "in modalità grafica con XWindow. Inoltre, permette\n" "la presenza di più sessioni X contemporanee sul tuo sistema." #: standalone/drakedm:77 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service ?" msgstr "Modifica apportata - vuoi riavviare il servizio dm?" #: standalone/drakfloppy:40 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:82 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Creazione disco di avvio" #: standalone/drakfloppy:83 #, c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: standalone/drakfloppy:86 #, c-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: standalone/drakfloppy:92 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Versione del kernel" #: standalone/drakfloppy:107 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: standalone/drakfloppy:121 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Impostazioni avanzate" #: standalone/drakfloppy:140 #, c-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Argomenti opzionali per mkinitrd" #: standalone/drakfloppy:145 #, c-format msgid "force" msgstr "forza" #: standalone/drakfloppy:146 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "ometti moduli raid" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "if needed" msgstr "se necessario" #: standalone/drakfloppy:148 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "ometti moduli scsi" #: standalone/drakfloppy:151 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Aggiungi un modulo" #: standalone/drakfloppy:160 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Rimuovi un modulo" #: standalone/drakfloppy:295 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Assicurati che nel dispositivo %s sia inserito un supporto" #: standalone/drakfloppy:301 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Il supporto nel dispositivo %s è assente o protetto da scrittura.\n" "Per favore inseriscine uno." #: standalone/drakfloppy:305 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Impossibile eseguire la chiamata fork: %s" #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Creazione del floppy completata" #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Creazione del floppy di boot terminata senza problemi \n" #: standalone/drakfloppy:311 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile chiudere correttamente mkbootdisk: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "ricerca dei font installati" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Deseleziona font installati" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analisi dei font" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nessun font trovato" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:258 standalone/drakfont:325 #: standalone/drakfont:358 standalone/drakfont:366 standalone/drakfont:392 #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:424 #, c-format msgid "done" msgstr "fatto" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Nessun font trovato nelle partizioni montate." #: standalone/drakfont:256 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Riseleziona i font corretti" #: standalone/drakfont:259 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Impossibile trovare alcun font.\n" #: standalone/drakfont:269 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "ricerca font tra quelli installati" #: standalone/drakfont:294 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "conversione font %s" #: standalone/drakfont:323 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "copia dei font" #: standalone/drakfont:326 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "installazione dei font True Type" #: standalone/drakfont:333 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "esecuzione di ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Installazione font True Type effettuata" #: standalone/drakfont:340 standalone/drakfont:355 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "costruzione \"type1inst\"" #: standalone/drakfont:349 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "creazione riferimenti Ghostscript" #: standalone/drakfont:359 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Elimina file temporanei" #: standalone/drakfont:362 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Riavvia XFS" #: standalone/drakfont:408 standalone/drakfont:418 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Eliminazione file dei font" #: standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "riavvio di xfs" #: standalone/drakfont:428 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto " "legale di farlo.\n" "\n" "Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font " "difettosi potrebbero bloccare il server X." #: standalone/drakfont:477 standalone/drakfont:486 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:487 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Elenco font" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "About" msgstr "Informazioni" #: standalone/drakfont:495 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Disinstallazione" #: standalone/drakfont:496 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importa" #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 di MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (versione originale)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n" " nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata\n" " dalla Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a\n" " propria scelta) in una versione successiva.\n" "\n" "\n" " Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n" " SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n" " NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.\n" " Si veda la Licenza Pubblica Generica GNU per maggiori dettagli.\n" "\n" "\n" " Ognuno dovrebbe avere ricevuto una copia della Licenza Pubblica\n" " Generica GNU insieme a questo programma; in caso contrario,\n" " si scriva alla Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Ringraziamenti:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t di Ken Borgendale:\n" "\t Converte un file .pfm di Windows in un .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t di James Macnicol: \n" "\t type1inst genera i file fonts.dir, fonts.scale e Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t di Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Converte i file con font ttf font in font afm e pfb\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Seleziona le applicazioni che dovranno usare questi font:" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto " "legale di farlo.\n" "\n" "Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font " "difettosi potrebbero bloccare il server X." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Stampanti generiche" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Seleziona il file o la directory del font e clicca su \"Aggiungi\"" #: standalone/drakfont:587 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Selezione file" #: standalone/drakfont:600 #, c-format msgid "You've not selected any font" msgstr "Non hai selezionato alcun font" #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importa font" #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Installa font" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "Clicca qui se ne sei sicuro" #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "oppure qui se non lo sei" #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Deseleziona tutti" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Seleziona tutti" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Rimuovi selezionati" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importa font" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Test iniziali" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copia dei font sul sistema" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installa e converti font" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installazione" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Rimozione font dal sistema" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-disinstallazione" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:193 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Condividere la connessione Internet" #: standalone/drakgw:124 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Condivisione connessione Internet attualmente disabilitata" #: standalone/drakgw:125 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La condivisione della connessione internet è già stata configurata.\n" "Ma, al momento, è disabilitata.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "abilita" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "riconfigura" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "abbandona" #: standalone/drakgw:136 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Sto attivando i server..." #: standalone/drakgw:148 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "La condivisione della connessione ad Internet ora è abilitata." #: standalone/drakgw:151 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Condivisione della connessione ad Internet attualmente abilitata" #: standalone/drakgw:152 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La condivisione della connessione internet è già stata configurata.\n" "Al momento, è abilitata.\n" "\n" "Cosa hai intenzione di fare?" #: standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "disabilita" #: standalone/drakgw:159 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Sto disattivando i server..." #: standalone/drakgw:174 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Ora la condivisione della connessione ad Internet è disabilitata." #: standalone/drakgw:194 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Stai configurando il tuo computer per condividere la sua connessione a " "Internet.\n" "In questo modo, altri computer della tua rete locale potranno collegarsi a " "Internet tramite questa macchina.\n" "\n" "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso alla LAN/" "Internet con drakconnect \n" ".\n" "Nota: è necessaria una scheda di rete dedicata per realizzare una\n" "Rete di Area Locale (LAN)." #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfaccia %s (con il modulo %s)" #: standalone/drakgw:238 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaccia %s" #: standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Non ci sono schede di rete wireless nel computer!" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfaccia di rete" #: standalone/drakgw:255 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "C'è una sola scheda di rete configurata nel tuo sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sto per configurare la tua rete locale (LAN) usando quella scheda." #: standalone/drakgw:262 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Per favore scegli quale scheda di rete sarà connessa alla rete locale (LAN)." #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Interfaccia di rete già configurata" #: standalone/drakgw:292 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Attenzione, la scheda di rete (%s) è già configurata.\n" "\n" "Desideri una ri-configurazione automatica?\n" "\n" "Puoi anche farlo manualmente, ma devi sapere bene cosa devi fare." #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Riconfigurazione automatica" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "No (solo per esperti)" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Mostra la configurazione attuale dell'interfaccia" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Configurazione attuale dell'interfaccia" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configurazione attuale di \"%s\":\n" "\n" "Rete: %s\n" "Indirizzo IP: %s\n" "Attribuzione IP: %s\n" "Driver: %s" #: standalone/drakgw:313 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Posso conservare la configurazione attuale e supporre che tu abbia già " "impostato un server DHCP; in tal caso, per favore controlla che la rete di " "classe C che usi per la tua LAN sia stata letta correttamente; non la " "riconfigurerò e non toccherò la configurazione del tuo server DHCP.\n" "\n" "Il DNS predefinito è il Caching Nameserver configurato nel firewall. Puoi " "sostituirlo, ad esempio, con l'IP del DNS del tuo ISP.\n" "\t\t \n" "In alternativa, posso riconfigurare il dispositivo di rete e (ri)configurare " "un server DHCP.\n" "\n" #: standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Indirizzo rete locale" #: standalone/drakgw:324 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Configurazione del server DHCP.\n" "\n" "Qui puoi impostare le diverse opzioni di configurazione del server DHCP.\n" "Se non capisci cosa significhi un'opzione, lasciala come è ora." #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "IP di (questo) server DHCP" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP del server DNS" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Nome del dominio interno" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Inizio dell'intervallo per DHCP" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Fine dell'intervallo per DHCP" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Durata predefinita dell'assegnazione IP (in secondi)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Durata massima dell'assegnazione IP (in secondi)" #: standalone/drakgw:335 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Riconfigura l'interfaccia e il server DHCP" #: standalone/drakgw:342 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "La rete locale non terminava con \".0\", rinuncio." #: standalone/drakgw:352 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "C'è un potenziale conflitto di indirizzo LAN nell'attuale configurazione di %" "s!\n" #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configurazione in corso..." #: standalone/drakgw:363 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Sto configurando gli script, installando il software, avviando i server..." #: standalone/drakgw:403 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemi nell'installazione del pacchetto %s" #: standalone/drakgw:599 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Ogni cosa è stata configurata.\n" "Ora puoi condividere la connessione ad Internet con altri computer sulla tua " "rete locale (LAN) usando la configurazione di rete automatica (DHCP)\n" "e un server \"Transparent Proxy Cache\" (SQUID)" #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "Questo è software libero e può essere ridistributo nei termini fissati dalla " "GPL di GNU.\n" "\n" "Utilizzo: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - mostra questo messaggio \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - carica la pagina html con informazioni su id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di " "benvenuto di WM)\n" #: standalone/drakhelp:35 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s non può essere mostrato \n" ". Non ci sono aiuti in proposito\n" #: standalone/drakhelp:41 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Non c'è un browser installato sul sistema. Bisogna installarne uno se vuoi " "consultare la guida." #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Impostazioni sistema" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Impostazioni personali" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Impostazioni personalizzate e di sistema" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:314 #, c-format msgid "Path" msgstr "Path" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Utente" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:326 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Qui puoi intervenire sui file che stabiliscono permessi, proprietari e " "gruppi in msec.\n" "Puoi anche stabilire delle regole personalizzate che sostituiranno quelle " "preimpostate." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "L'attuale livello di sicurezza è %s.\n" "Imposta permessi di lettura/modifica" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Su" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Alza di una posizione la regola selezionata" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Giù" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Abbassa di una posizione la regola selezionata" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Aggiungi una regola" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Aggiungi nuova regola alla fine" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Rimuovi regola selezionata" #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:281 standalone/drakups:330 #: standalone/drakups:350 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Configura" #: standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Modifica regola attuale" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "sfogliare" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lettura" #: standalone/drakperm:253 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Permetti a \"%s\" di leggere il file" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Write" msgstr "Scrivere" #: standalone/drakperm:257 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Abilita \"%s\" a scrivere sul file" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: standalone/drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Autorizza \"%s\" ad eseguire il file" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Usato per le directory:\n" " solo il proprietario può cancellare la directory o i file che contiene" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Usa l'id del proprietario per eseguire" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Usa l'id del gruppo per eseguire" #: standalone/drakperm:283 standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "User :" msgstr "Utente:" #: standalone/drakperm:285 #, c-format msgid "Group :" msgstr "Gruppo:" #: standalone/drakperm:289 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Utente attuale" #: standalone/drakperm:290 #, c-format msgid "When checked, owner and group won't be changed" msgstr "Se è marcato, il proprietario e il gruppo non verranno cambiati" #: standalone/drakperm:300 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "selezione del path" #: standalone/drakperm:320 #, c-format msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configurazione del server PXE" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configurazione del server di installazione" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Stai per configurare il tuo computer per installare un server PXE e uno " "TFTP,\n" "che funzioneranno rispettivamente come server DHCP e di installazione.\n" "Grazie a questa impostazione, altri computer sulla tua rete locale potranno " "installare Linux da questa macchina.\n" "\n" "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso alla LAN/" "Internet con drakconnect \n" "\n" "Nota: È necessaria una scheda di rete dedicata per realizzare una\n" "Rete di Area Locale (LAN)." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Per favore scegli quale interfaccia di rete sarà usata dal server DHCP." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interfaccia %s (sulla rete %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "Il server DHCP permetterà agli altri computer di avviarsi usando il PXE " "nell'intervallo di indirizzi assegnato.\n" "\n" "L'indirizzo di rete è %s con netmask %s.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Primo IP di DHCP" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "IP finale per DHCP" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Per favore indica dove sarà disponibile l'immagine d'installazione.\n" "\n" "Se non hai già questa directory, copia il contenuto del CD o del DVD.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Directory delle immagini d'installazione" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Non ho trovato nessuna immagine" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Non trovo immagini CD o DVD, per favore copia il programma di installazione " "e gli rpm." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Per favore, indica dove si trova il file auto_install.cfg.\n" "\n" "Lascia in bianco se non vuoi impostare la modalità di installazione " "automatica.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Posizione del file auto_install.cfg" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TUTTI" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCALE" #: standalone/draksec:44 standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "predefinito" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ignore" msgstr "ignorare" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "no" msgstr "no" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "yes" msgstr "sì" #: standalone/draksec:81 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " "the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" "\n" "\n" "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " "security levels\n" "provided with msec. These levels range from poor security and ease of use, " "to\n" "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Qui puoi definire il livello della sicurezza della tua macchina e chi " "l'amministra.\n" "\n" "\n" "L'Amministratore della Sicurezza è colui che riceverà gli avvisi di " "sicurezza se\n" "l'opzione \"Avvisi di sicurezza\" è attiva. Puoi indicare il nome di un " "utente o\n" "un indirizzo email.\n" "\n" "\n" "Il menù \"Livello di Sicurezza\" ti permette di selezionare uno dei sei " "livelli preconfigurati\n" "forniti da msec. Questi livelli vanno da sicurezza scarsa (facilità d'uso), " "fino ad una\n" "configurazione paranoica, adatta ad applicazioni server molto delicate:\n" "\n" "\n" "Debole: Questo livello è " "completamente insicuro\n" "però molto facile da usare. Andrebbe utilizzato solo per macchine non " "connesse ad alcuna\n" "rete e che non siano accessibili da chiunque.\n" "\n" "\n" "Normale: Questo è il livello di " "sicurezza standard,\n" "raccomandato per un computer da usare per connettersi ad Internet come " "client.\n" "\n" "\n" "Alto: Ci sono le prime restrizioni, e " "vengono eseguiti maggiori controlli automatici ogni notte.\n" "\n" "\n" "Più alto: Ora la sicurezza è tale\n" "da poter usare il sistema come un server che può accettare connessioni da " "diversi client.\n" " Se la tua macchina è solo un client su Internet, dovresti scegliere un " "livello più basso.\n" "\n" "\n" "Paranoica: È simile al livello " "precedente,\n" "ma ora il sistema è completamente chiuso. Le funzioni di sicurezza sono al " "massimo." #: standalone/draksec:129 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(valore predefinito: %s)" #: standalone/draksec:170 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Livello di sicurezza:" #: standalone/draksec:173 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Avvisi di sicurezza:" #: standalone/draksec:177 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Amministratore per la sicurezza:" #: standalone/draksec:179 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Opzioni base" #: standalone/draksec:192 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Queste opzioni permettono di tarare personalmente la sicurezza\n" "del tuo sistema. Se ti serve una spiegazione, guarda i suggerimenti.\n" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Opzioni di rete" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Opzioni di sistema" #: standalone/draksec:240 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Verifiche periodiche" #: standalone/draksec:258 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Per favore attendi, ora imposto il livello di sicurezza..." #: standalone/draksec:264 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Per favore attendi, ora imposto le opzioni di sicurezza..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!" #: standalone/draksound:48 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna scheda audio sulla tua macchina. Per favore,\n" "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n" "\n" "\n" "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:55 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma " "alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una " "console." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "per completare la configurazione serve il pacchetto \"'ImageMagick\".\n" "Clicca \"OK\" per installarlo o \"Annulla\" per uscire" #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "creazione del primo passo" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "risoluzione finale" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "Scegli un file immagine" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nome del tema" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Imposta l'immagine di bootsplash" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "ascissa (x) riquadro di testo\n" "in numero di caratteri" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "ordinata riquadro di testo\n" "in numero di caratteri" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "larghezza del testo" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "altezza del riquadro di testo" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "barra di avanzamento: ascissa (x)\n" "del suo angolo superiore sinistro" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "barra di avanzamento: ordinata (y)\n" "del suo angolo superiore sinistro" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "lo spessore della barra di avanzamento" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "l'altezza della barra di avanzamento" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "il colore della barra di avanzamento" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Salva il tema" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Scegli colore" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Mostra il logo nella console" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Predefinisci come \"quiet\" il livello di messaggi del kernel" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #: standalone/draksplash:462 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Avvertenza" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Per ora, questo tema non ha un bootsplash in %s!" #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "scegli un'immagine" #: standalone/draksplash:209 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Salvo il tema del Bootsplash..." #: standalone/draksplash:443 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Scelta del colore per la barra di avanzamento" #: standalone/draksplash:462 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Devi prima scegliere un file con l'immagine!" #: standalone/draksplash:467 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Preparo l'anteprima ..." #: standalone/draksplash:512 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Anteprima del bootsplash %s (%s)" #: standalone/drakups:63 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Connesso tramite porta seriale o cavo USB" #: standalone/drakups:69 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Aggiungi un dispositivo UPS" #: standalone/drakups:72 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Benvenuto nel programma di configurazione degli UPS.\n" "\n" "Qui potrai aggiungere un UPS al tuo sistema.\n" #: standalone/drakups:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you prefer autodetect UPS devices connected to this machine or ?" msgstr "" "Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n" "\n" "Preferisci far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o ?" #: standalone/drakups:82 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Rileva automaticamente" #: standalone/drakups:90 standalone/harddrake2:134 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Identificazione in corso" #: standalone/drakups:108 standalone/drakups:144 standalone/logdrake:479 #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: standalone/drakups:109 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "L'assistente ha completato l'attivazione di questi dispositivi UPS:" #: standalone/drakups:111 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Non è stato rilevato nessun nuovo dispositivo UPS" #: standalone/drakups:116 standalone/drakups:128 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Configurazione driver UPS" #: standalone/drakups:116 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Per favore indica il modello del tuo UPS." #: standalone/drakups:117 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Marca/modello:" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "È in corso la configurazione dell'UPS \"%s\" UPS da \"%s\".\n" "Scrivine qui il nome, il driver e la porta." #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Il nome dell'UPS" #: standalone/drakups:134 #, c-format msgid "The driver that manage your ups" msgstr "Il driver che gestisce l'UPS" #: standalone/drakups:135 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: standalone/drakups:137 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS" #: standalone/drakups:144 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "" "L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s" "\"." #: standalone/drakups:232 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dispositivi UPS" #: standalone/drakups:233 standalone/drakups:251 standalone/drakups:266 #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Utenti UPS" #: standalone/drakups:265 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Elenchi di controllo degli accessi (ACL)" #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP mask" #: standalone/drakups:277 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regole" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Action" msgstr "Azione" #: standalone/drakups:278 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Level" msgstr "Livello" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Nome ACL" #: standalone/drakups:297 standalone/drakups:301 standalone/drakups:310 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:307 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Benvenuto nel programma per configurare gli UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "La connessione VPN è abilitata." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "La connessione VPN è già stata configurata.\n" "\n" "Al momento è abilitata.\n" "\n" "Cosa hai intenzione di fare?" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Disattivazione di VPN in corso..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "La connessione VPN è ora disabilitata." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "La connessione VPN è attualmente disabilitata." #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "La configurazione della connessione VPN è già stata effettuata.\n" "\n" "Al momento, è disabilitata.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Attivazione di VPN in corso..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "La connessione VPN ora è abilitata." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Impostazione VPN semplice." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Stai per configurare il tuo computer per abilitarlo alle connessioni VPN.\n" "\n" "Questa funzionalità permette a computer appartenenti alla tua rete locale\n" "privata e ad altre reti private remote di condividere risorse in modo\n" "sicuro tramite Internet, passando attraverso i rispettivi firewall. \n" "\n" "La comunicazione via Internet è criptata. I computer locali e remoti\n" "appaiono come se stessero sulla stessa LAN.\n" "\n" "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso alla\n" "LAN o a Internet utilizzando drakconnect." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Connessione VPN.\n" "\n" "Questo programma si basa sui seguenti progetti:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Per favore, leggi ALMENO i manuali ipsec-howto\n" "prima di proseguire." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Modulo del kernel." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel need to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Serve il supporto ipsec per il kernel.\n" "\n" "Stai usando un kernel %s.\n" "\n" "Questo kernel ha il supporto \"%s\"." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Politiche di sicurezza" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE daemon racoon" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "File di configurazione" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step !\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure ?\n" msgstr "" "Primo passo della configurazione\n" "\n" "Devi definire le politiche di sicurezza e poi configurare il\n" "demone per lo scambio automatico delle chiavi (IKE). \n" "Il demonio IKE KAME che usiamo si chiama \"racoon\".\n" "\n" "Cosa vuoi configurare?\n" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Poi, dobbiamo configurare il file %s.\n" "\n" "\n" "Devi solo premere su Avanti.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s voci" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now :\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do ?\n" msgstr "" "Il contenuto del file %s\n" "è diviso in sezioni.\n" "\n" "In questo momento puoi:\n" " - mostrare, aggiungere, modificare o eliminare delle sezioni,\n" " - registrare i cambiamenti\n" "\n" "Cosa vuoi fare?\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Mostra" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Registra" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Mostra configurazione" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Il file %s non esiste.\n" "\n" "Sembra che questa sia una nuova configurazione.\n" "\n" "Dovresti tornare indietro e selezionare \"aggiungi\".\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "voci di ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Il file %s contiene diverse sezioni.\n" "\n" "Lo schema è il seguente:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Ora puoi aggiungere una di queste sezioni.\n" "\n" "Indica la sezione che vuoi aggiungere.\n" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config setup" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists !" msgstr "Esiste!" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Esiste già una sezione con questo nome.\n" "I nomi delle sezioni devono essere unici.\n" "\n" "Dovresti tornare indietro e aggiungere un'altra\n" "sezione o cambiare il nome di questa.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Questa sezione deve stare all'inizio\n" "del file %s.\n" "Assicurati che tutte le altre sezioni seguano questa sezione \"config setup" "\".\n" "\n" "Quando hai finito, scegli \"continua\" o \"indietro\".\n" "\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "Interfacce" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If don't define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Questa è la prima sezione dopo quella\n" "di \"config setup\".\n" "\n" "Qui puoi fissare le impostazioni predefinite.\n" "Tutte le altre sezioni devono seguire questa.\n" "Le impostazioni sulla sinistra sono opzionali.\n" "Se non le imposti qui, globalmente, puoi fissarle\n" "e ogni sezione.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Puoi aggiungere una nuova sezione.\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "Nome sezione" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Esiste già una sezione con questo nome.\n" "I nomi delle sezioni devono essere unici.\n" "\n" "Dovresti tornare indietro e aggiungere un'altra\n" "sezione o cambiare il nome di questa.\n" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Aggiungere una Politica di Sicurezza.\n" "\n" "Adesso puoi aggiungere una Politica di Sicurezza..\n" "\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Modifica sezione" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Puoi scegliere qui sotto quella che vuoi modificare.\n" "e poi premere \"avanti\".\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Nomi delle sezioni" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can't edit !" msgstr "Non posso modificarla!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the oportunistic encryption.\n" msgstr "" "Questa sezione è indispensabile per Freswan 2.X.\n" "Si deve specificare \"version 2.0\" all'inizio del\n" "file %s e, eventualmente, disattivare o attivare\n" "la cifratura opportuna\n" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Puoi modificare le voci della sezione \"config setup\".\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Qui puoi modificare le voci della sezione \"default\".\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Qui puoi modificare le voci della sezione normale.\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Modifica di una politica di sicurezza.\n" "\n" "Qui puoi aggiungere una politica di sicurezza.\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Rimuovi sezione" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Qui sotto puoi selezionare quella che vuoi rimuovere.\n" "Poi premi \"avanti\".\n" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now :\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Configurazione del file racoon.conf.\n" "\n" "Il contenuto di questo file è diviso in sezioni.\n" "\n" "In questo momento puoi:\n" " - display \t\t (mostrare il contenuto del file)\n" " - add\t\t\t (aggiungere una sezione)\n" " - edit \t\t\t (modificare o parametri di una sezione esistente)\n" " - remove \t\t (eliminare una sezione esistente)\n" " - commit \t\t (registrare i cambiamenti sul file)" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Il file %s non esiste.\n" "\n" "Sembra che questa sia una nuova configurazione.\n" "\n" "Dovresti tornare indietro e selezionare \"configura\".\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "voci di racoon.conf" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Come aggiungere sezioni.\n" "\n" "Lo schema del file racoon.conf è il seguente:\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Indica la sezione che vuoi aggiungere.\n" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "path" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Come aggiungere una sezione path.\n" "\n" "Le sezioni \"path\" devono stare all'inizio del file racoon.conf\n" "\n" "Porta il puntatore del mouse sulla voce \"certificato\" per vedere\n" "la guida contestuale." #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "tipo di \"path\"" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path : specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path : racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion : include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File : Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" " path include percorso: specifica un percorso per\n" "includere un file. Vedi \"Inclusione di file\".\n" "\tEsempio: path include '/etc/racoon'\n" "\n" " path pre_shared_key file: specifica un file\n" "che contiene una o più chiavi \"pre-shared\" per vari ID.\n" "Vedi \"File di chiavi pre-shared\".\n" "\tEsempio: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" " path certificate percorso: racoon(8) farà una ricerca in\n" "questa directory quando riceve un(a richiesta di) certificato.\n" "\tEsempio: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Inclusione di file: \"include\" permette di includere\n" "altri file di configurazione.\n" "\tEsempio: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "File di chiavi pre-shared: questo tipo di file definisce una\n" "coppia identificatore/chiave-segreta-condivisa da utilizzare\n" "nella fase 1 del metodo di autentificazione a chiave pre-condivisa." #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "file reale" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Assicurati di aver già completato le sezioni path/n all'inizio del file " "racoon.conf.\n" "\n" "Ora puoi impostare le configurazioni remote.\n" "Quando hai finito, premi \"continua\" o \"indietro\".\n" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Assicurati di aver già  completato le sezioni path/n all'inizio del file %" "s.\n" "\n" "Ora puoi fissare le impostazioni per sainfo.\n" "Quando hai finito, premi \"continua\" o \"indietro\".\n" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Puoi scegliere qui sotto quella che vuoi modificare.\n" "e poi premere \"avanti\".\n" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni.\n" "\n" "\n" "Ora puoi modificare le voci della sezione \"remote\".\n" "\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni.\n" "\n" "Ora puoi modificare le voci della sezione \"sainfo\".\n" "\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\"." #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Questa sezione deve stare all'inizio del\n" "file %s.\n" "\n" "Assicurati che tutte le altre sezioni siano poste\n" "dopo le sezioni \"path\".\n" "\n" "Ora puoi modificare le voci della sezione \"path\".\n" "\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Hai configurato tutto.\n" "\n" "Ora puoi condividere risorse in Internet, in modo\"sicuro, usando una " "connessione VPN.\"\n" "Assicurati che sia stata configurata la sezione tunnels\"di shorewall." #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Indirizzo sorgente per sainfo" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (id_sorgente id_destinatione | anonymous) { dichiarazioni }\n" "definisce i parametri per la fase 2 di IKE\n" "(istaurazione di IPsec-SA).\n" "\n" "source_id e destination_id sono costruiti come:\n" "\n" "\taddress indirizzo [/ prefisso] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Esempi : \n" "\n" "sainfo anonymous (accetta connessioni da ogni luogo)\n" "\tlasciare vuota questa voce se si vuole anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 è l'indirizzo sorgente\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 è l'indirizzo sorgente" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protocollo sorgente sainfo" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (id_sorgente id_destinatione | anonymous) { dichiarazioni }\n" "definisce i parametri per la fase 2 di IKE\n" "(istaurazione di IPsec-SA).\n" "\n" "source_id e destination_id sono costruiti come:\n" "\n" "\taddress indirizzo [/ prefisso] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Esempi : \n" "\n" "sainfo anonymous (accetta connessioni da ogni luogo)\n" "\tlasciare vuota questa voce se si vuole anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\til primo \"any\" fa accettare qualsiasi protocollo della sorgente" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Indirizzo di destinazione per sainfo" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (id_sorgente id_destinatione | anonymous) { dichiarazioni }\n" "definisce i parametri per la fase 2 di IKE\n" "(istaurazione di IPsec-SA).\n" "\n" "source_id e destination_id sono costruiti come:\n" "\n" "\taddress indirizzo [/ prefisso] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Esempi : \n" "\n" "sainfo anonymous (accetta connessioni da ogni luogo)\n" "\tlasciare vuota questa voce se si vuole anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 è l'indirizzo destinazione\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 è l'indirizzo destinazione" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Protocollo sainfo di destinazione" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (id_sorgente id_destinatione | anonymous) { dichiarazioni }\n" "definisce i parametri per la fase 2 di IKE\n" "(istaurazione di IPsec-SA).\n" "\n" "source_id e destination_id sono costruiti come:\n" "\n" "\taddress indirizzo [/ prefisso] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Esempi : \n" "\n" "sainfo anonymous (accetta connessioni da ogni luogo)\n" "\tlasciare vuota questa voce se si vuole anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tl'ultimo \"any\" fa accettare qualsiasi protocollo per la destinazione" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Gruppo PFS" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "definisce il gruppo di esponenti Diffie-Hellman.\n" "Se non richiedi PFS, allora puoi omettere questa indicazione.\n" "Se non specifichi una proposta, saranno accettate tutte.\n" "Il gruppo è uno dei seguenti: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Oppure, puoi definire 1,2 o 5 come numero del gruppo DH." #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Numero \"lifetime\"" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "definisce una durata del tempo di vita che verrà proposto\n" "nella fase 1 delle negoziazioni. Sarà accettata qualsiasi\n" "proposta e gli attributi non saranno proposti al peer se non li specifichi. " "Essi possono essere specificati singolarmente\n" "ad ogni proposta.\n" "\n" "Esempi: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Come si vede i numeri dei tempi di vita sono 1, 1, 30, 30, 60 e 12.\n" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Unità \"lifetime\"" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "definisce una durata del tempo di vita che verrà proposto\n" "nella fase 1 delle negoziazioni. Sarà accettata qualsiasi\n" "proposta e gli attributi non saranno proposti al peer se non li specifichi. " "Essi possono essere specificati singolarmente\n" "ad ogni proposta.\n" "\n" "Esempi: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Come si vede le unità per i tempi di vita sono \"min\", \"min\", \"sec\",\n" "\"sec\", \"sec\" e \"hour\".\n" #: standalone/drakvpn:1031 standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritmo di cifratura" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algoritmo di autentificazione" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algoritmo di compressione" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (indirizzo | anonymous) [[porta]] { dichiarazioni }\n" "specifica i parametri pera la fase 1 di IKE per ogni nodo remoto.\n" "La porta predeterminada è 500. Se se specifica \"anonymous\", le\n" "dichiarazioni si applicano a tutti i peer che non rientrano sotto un'altra\n" "direttiva \"remote\".\n" "\n" "Esempi: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Modalità scambio" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "definiscee la modalità di scambio per la fase 1 quando racoon è\n" "l'iniziatore. Rappresenta anche la modalità di scambio ammessa\n" "quando è racoon che risponde. Puoi specificare più di una modalità,\n" "separandole con virgole. Tutte queste modalità saranno ammesse.\n" "Racoon utilizzerà la prima modalità di scambio quando è l'iniziatore.\n" #: standalone/drakvpn:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Genera una politica" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "inattivo" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "attivo" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Questa direttiva è per chi risponde. Quindi, se vuoi che racoon(8)\n" "sia solo un risponditore, dovresti attivare \"passive\". Se chi\n" "risponde non ha una politica in SPD durante la fase 2 della \n" "negoziazione, e la direttiva è attiva, allora racoon(8) sceglierà la\n" "prima proposta nel paylod SA di chi inizia, e genererà delle politiche\n" "basandosi sulla proposta. È utile negoziare con il cliente l'indirizzo\n" "IP dinamico. Nota che chi inizia può installare una politica non\n" "appropriata nel SPD di chi risponde. Tanto che possono essere\n" "essere compromesse altre comunicazioni a causa di incompatibilità\n" "tra le politiche di chi inizia e di chi risponde.\n" " Questa direttiva viene ignorata per chi inizia.\n" " Il valore predefinito è \"off\". " #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Se non vuoi iniziare la negoziazione, impostalo su \"on\".\n" "È preimpostato su \"off\". È utile per i server." #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Tipo di certificato" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Il mio certfile" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Nome del certificato" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "La mia chiave privata" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Nome della chiave privata" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Certfile dei peer" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Nome del certificato dei peer" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Verifica certificato" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Se per qualche ragione non vuoi verificare il certificato\n" "del peer, disattivalo. È predefinito come attivo." #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Il mio identificativo" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, fqdn,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier fqdn string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "specifica l'identificatore da inviare all'host remoto ed il tipo\n" "da usare nella fase 1 della negoziazione. Si possono usare\n" "address, fqdn, user_fqdn, keyid e asn1dn come idtype (tipi di\n" "identificatore. Essi vengono usati nella forma:\n" "\tmy_identifier indirizzo [indirizzo];\n" "\t\til tipo è \"IP address\". Questo è il tipo predefinito\n" "\t\tse non specifichi un identificatore da utilizzare.\n" "\tmy_identifier user_fqdn stringa;\n" "\t\til tipo è un USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier fqdn stringa;\n" "\t\til tipo è un FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\til tipo è una KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [stringa];\n" "\t\til tipo è un \"Distinguished Name\" ASN.1. \n" "\t\tSe si omette la stringa, racoon(8) ricaverà il\n" "\t\tDN dal campo \"Subject\" del certificato.\n" "\n" "Esempi: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"mia_email@miodominio.it\"" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identificativo del peer" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Proposal" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of following: \n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "specifica l'algoritmo di cifratura usato per la fase 1\n" "della negoziazione. Questa direttiva deve essere definita. \n" "L'algoritmo sarà uno dei seguenti: \n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "Per altre trasformazioni, non si dovrebbe usare questa informazione." #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Algoritmo di hash" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Metodo di autentificazione" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Gruppo DH" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Intervallo IP sorgente" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Intervallo IP destinazione" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protocollo di livello superiore" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "ogni" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Flag" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Politica IPSec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "scarta" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnel" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "trasporto" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Origine/destinazione" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "richiede" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "uso" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "unico" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (via etere)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (cavo)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cavo-hrc)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cavo)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Giappone (via etere)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Giappone (cavo)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Cina (via etere)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa occidentale" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa Orientale" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francia [SECAM]" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "TV via cavo australiana (Optus)" #: standalone/drakxtv:83 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Per favore,\n" "immetti lo standard TV usato e la nazione" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Norma TV:" #: standalone/drakxtv:86 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Area:" #: standalone/drakxtv:91 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Ricerca di canali TV in corso ..." #: standalone/drakxtv:101 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Sto cercando canali TV" #: standalone/drakxtv:105 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Si è verificato un errore durante la ricerca dei canali TV" #: standalone/drakxtv:108 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Buona giornata!" #: standalone/drakxtv:109 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Ora puoi eseguire xawtv (sotto X Window!)!\n" #: standalone/drakxtv:132 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!" #: standalone/drakxtv:133 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n" "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n" "\n" "\n" "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:18 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Driver alternativi" #: standalone/harddrake2:19 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista dei driver alternativi per questa scheda audio" #: standalone/harddrake2:22 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, " "USB, ...)" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canale" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "canale EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di " "calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" " "e sono una specie di \"benchmark\" per la cpu." #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identificazione bus" #: standalone/harddrake2:27 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, " "rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB" #: standalone/harddrake2:30 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositivi PCI: indica slot PCI, dispositivo e funzione della scheda\n" "- dispositivi EIDE: indica se il dispositivo è master o slave\n" "- dispositivi SCSI: indica bus e id del dispositivo SCSI" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Dimensione cache" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "dimensione cache (di secondo livello) della cpu" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Caratteristiche dell'unità" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)" #: standalone/harddrake2:36 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma bug" #: standalone/harddrake2:36 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "se la CPU presenta il \"coma bug\" dei Cyrix 6x86" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Famiglia CPUID" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "famiglia del processore (ad es.: 6 per la classe degli i686)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Livello cpuid" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "livello di informazione che si può ottenere tramite l'istruzione cpuid" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequenza (MHz)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura " "approsimativadel numero di istruzioni che la cpu può eseguire in un secondo)" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "questo campo descrive il dispositivo" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "vecchio file di dispositivo" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vecchio nome statico del dispositivo, usato nel pacchetto dev" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nuovo dispositivo devfs" #: standalone/harddrake2:44 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nuovo nome dinamico del dispositivo, generato dal devfs del kernel" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modulo" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "il modulo del kernel GNU/Linux che gestisce il dispositivo" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flag" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "I flag della CPU rilevati dal kernel" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bug FDIV" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "I primi chip Pentium Intel prodotti hanno un bug nel loro processore in " "virgola mobile che impedisce di raggiungere la precisione richiesta quando " "si effettua una divisione (Floating point DIVision o FDIV)" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "C'è una FPU" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "\"si\" significa che il processore ha un coprocessore aritmetico" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Se la FPU ha un vettore irq" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "\"si\" significa che il coprocessore aritmetico possiede un vettore-eccezioni" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Bug F00F" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "i primi Pentium erano difettosi e si bloccano quando decodificano il " "bytecode F00F" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Bug di halt" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Alcuni dei primi processori i486DX-100 non possono ritornare a funzionare in " "modo affidabile dopo che è stata utilizzata l'istruzione \"halt\"" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formato dei dischetti" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "formato dei dischetti accettato dal lettore" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "sottogenerazione della CPU" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "classe del dispositivo hardware" #: standalone/harddrake2:59 standalone/harddrake2:60 #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modello" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "modello del disco fisso" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "generazione della CPU (ad es.: 8 per Pentium-III, ...)" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nome modello" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "marca ufficiale della cpu" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Numero di pulsanti" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "il numero di pulsanti del mouse" #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "il nome della CPU" #: standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "porta di rete per la stampante" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID processore" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "il numero del processore" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Stepping del modello" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "\"stepping\" del processore (numero di sotto-modello(generazione))" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "il tipo di bus a cui è connesso il mouse" #: standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "marca del dispositivo" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "marca del processore" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Protezione da scrittura" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write proctection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "il flag WP nel registro CR0 della cpu attiva la protezione contro la " "scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di " "prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi " "utente. Ossia, è una protezione contro i bug." #: standalone/harddrake2:84 standalone/logdrake:78 standalone/printerdrake:146 #: standalone/printerdrake:159 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:106 standalone/logdrake:80 #: standalone/printerdrake:171 standalone/printerdrake:172 #: standalone/printerdrake:173 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Guida" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Rileva automaticamente le _stampanti" #: standalone/harddrake2:90 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Rileva automaticamente i _modem" #: standalone/harddrake2:91 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Rileva automaticamente dispositivi _jaz" #: standalone/harddrake2:98 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Esci" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Descrizione dei campi" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Aiuto per harddrake" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descrizione dei campi:\n" "\n" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo " "riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")" #: standalone/harddrake2:120 standalone/printerdrake:173 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Segnalazione bug" #: standalone/harddrake2:121 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Informazioni su..." #: standalone/harddrake2:122 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Informazioni su Harddrake" #: standalone/harddrake2:124 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" msgstr "" "Questo è HardDrake, uno strumento Mandrake per configurare l'hardware.\n" "Versione: %s\n" "Autore: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:141 #, c-format msgid "Harddrake2 version %s" msgstr "Versione %s di Harddrake2" #: standalone/harddrake2:157 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Hardware identificato" #: standalone/harddrake2:162 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Configura modulo" #: standalone/harddrake2:169 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Lancia il tool di configurazione" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: standalone/harddrake2:217 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: standalone/harddrake2:235 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative " "informazioni. " #: standalone/harddrake2:286 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secondario" #: standalone/harddrake2:286 #, c-format msgid "primary" msgstr "primario" #: standalone/harddrake2:294 #, c-format msgid "burner" msgstr "masterizzatore" #: standalone/harddrake2:294 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/keyboarddrake:24 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Indica la mappatura della tastiera." #: standalone/keyboarddrake:33 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vuoi che in console il tasto BackSpace funzioni come Canc?" #: standalone/localedrake:60 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Il cambiamento è stato effettuato,\n" "ma perché abbia effetto devi chiudere la sessione" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Mandrake Tools Logs" msgstr "Log degli strumenti Mandrake" #: standalone/logdrake:52 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Solo per il giorno selezionato" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/File/_Nuovo" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/File/_Apri" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/File/_Salva" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/File/Salv_a con nome" #: standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/File/-" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opzioni/Prova" #: standalone/logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Guida/_Informazioni su..." #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autenticazione (auth.log)" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Utenti (user.log)" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Messaggi (messages)" #: standalone/logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "cerca" #: standalone/logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Uno strumento per esaminare i log" #: standalone/logdrake:130 standalone/net_monitor:85 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Che contiene" #: standalone/logdrake:136 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "ma non contiene" #: standalone/logdrake:140 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Scegli file" #: standalone/logdrake:149 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: standalone/logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Contenuto del file" #: standalone/logdrake:163 standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Allarmi via posta" #: standalone/logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" msgstr "La procedura di allarme non ha funzionato:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Attendi, è in corso l'analisi del file \"%s\"..." #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server web Apache" #: standalone/logdrake:407 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Risolutore di nomi di dominio" #: standalone/logdrake:408 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server FTP" #: standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Server di posta Postfix" #: standalone/logdrake:410 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: standalone/logdrake:411 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: standalone/logdrake:412 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Servizio webmin" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Servizio xinetd" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Configura il sistema di segnalazione via email" #: standalone/logdrake:425 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Ferma il sistema di segnalazione via email" #: standalone/logdrake:432 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configurazione allarmi via email" #: standalone/logdrake:433 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Benvenuto nel programma di configurazione degli allarmi.\n" "\n" "Qui potrai configurare il sistema di allarmi via posta elettronica.\n" #: standalone/logdrake:436 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: standalone/logdrake:443 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Configurazioni dei servizi" #: standalone/logdrake:444 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Verrai avvisato se uno dei servizi selezionati non è più in esecuzione" #: standalone/logdrake:451 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Carica impostazioni" #: standalone/logdrake:452 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Riceverai un avviso se il carico supera questo valore" #: standalone/logdrake:453 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Carico" #: standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Configurazione allarmi" #: standalone/logdrake:459 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Inserisci qui il tuo indirizzo email" #: standalone/logdrake:460 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you whish to use" msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del server SMTP che vuoi utilizzare" #: standalone/logdrake:479 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "L'assistente ha finito di configurare gli avvisi tramite email." #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "L'assistente ha finito di disattivare gli avvisi tramite email." #: standalone/logdrake:544 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Salva con nome..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Indica il tipo del tuo mouse." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulare il terzo tasto?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Prova del mouse" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Per favore prova il mouse:" #: standalone/net_monitor:51 standalone/net_monitor:56 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitoraggio della rete" #: standalone/net_monitor:91 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Statistiche globali" #: standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Istantaneo" #: standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Average" msgstr "Media" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Velocità di\n" "trasmissione:" #: standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Velocità di\n" "ricezione:" #: standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Tempo di\n" "connessione:" #: standalone/net_monitor:121 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Attendi, sto provando la tua connessione ..." #: standalone/net_monitor:149 standalone/net_monitor:162 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Sconnessione da Internet " #: standalone/net_monitor:149 standalone/net_monitor:162 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Connessione ad Internet " #: standalone/net_monitor:193 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Sconnessione da Internet non riuscita." #: standalone/net_monitor:194 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Ho chiuso la connessione a Internet." #: standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Connessione completata." #: standalone/net_monitor:197 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Connessione non riuscita.\n" "Verifica la configurazione dal Centro di Controllo Mandrake." #: standalone/net_monitor:295 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configurazione colori" #: standalone/net_monitor:343 standalone/net_monitor:363 #, c-format msgid "sent: " msgstr "inviato: " #: standalone/net_monitor:350 standalone/net_monitor:367 #, c-format msgid "received: " msgstr "ricevuto: " #: standalone/net_monitor:357 #, c-format msgid "average" msgstr "media" #: standalone/net_monitor:360 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Misura locale" #: standalone/net_monitor:392 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "inviato" #: standalone/net_monitor:393 #, c-format msgid "received" msgstr "ricevuto" #: standalone/net_monitor:411 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse " "attraverso la rete locale" #: standalone/net_monitor:417 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Disconnetti %s" #: standalone/net_monitor:417 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Connetti %s" #: standalone/net_monitor:422 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Connessione a Internet non configurata" #: standalone/printerdrake:70 #, c-format msgid "Loading printer configuration... Please wait" msgstr "" "Sto caricando la configurazione della stampante...\n" "Per favore attendi" #: standalone/printerdrake:86 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Sto leggendo i dati delle stampanti installate ..." #: standalone/printerdrake:129 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "" "Strumento %s\n" "per la gestione di stampanti" #: standalone/printerdrake:143 standalone/printerdrake:144 #: standalone/printerdrake:145 standalone/printerdrake:153 #: standalone/printerdrake:154 standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Azioni" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Imposta come pre_definito" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Configura" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Cancella" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/Modalità _esperto" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Aggiorna" #: standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Aggiungi stampante" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Configura CUPS" #: standalone/printerdrake:191 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Applica filtro" #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Nome stampante" #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Tipo di connessione" #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Aggiungi stampante" #: standalone/printerdrake:225 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Aggiungere una nuova stampante al sistema" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Rendi predefinita" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Imposta la stampante selezionata come predefinita." #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Configura la stampante selezionata" #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Rimuovi stampante selezionata" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Aggiorna l'elenco" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Configura CUPS" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Cambia il sistema di stampa CUPS" #: standalone/printerdrake:521 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autori: " #: standalone/printerdrake:527 #, c-format msgid "Printer Management \n" msgstr "Gestione stampanti \n" #: standalone/scannerdrake:50 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Per usare gli scanner occorre installare i pacchetti di SANE.\n" "\n" "Vuoi installarli?" #: standalone/scannerdrake:54 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Interruzione di scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:59 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con " "Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake non verrà avviato adesso." #: standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:459 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Sto cercando gli scanner configurati..." #: standalone/scannerdrake:70 standalone/scannerdrake:463 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Sto cercando altri scanner ..." #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:485 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Rigenero l'elenco degli scanner configurati ..." #: standalone/scannerdrake:100 standalone/scannerdrake:141 #: standalone/scannerdrake:155 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s non è supportato da questa versione di %s." #: standalone/scannerdrake:103 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Trovato %s su %s, lo configuro automaticamente?" #: standalone/scannerdrake:115 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s non è nel database degli scanner, vuoi configurarlo manualmente?" #: standalone/scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Scegli un modello di scanner" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Rilevato il modello: %s" #: standalone/scannerdrake:134 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Porta: %s" #: standalone/scannerdrake:161 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s non è supportato da questa versione di Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:169 standalone/scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Non installare il file del firmware" #: standalone/scannerdrake:173 standalone/scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta " "che viene acceso." #: standalone/scannerdrake:174 standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "In tal caso, puoi decidere che venga fatto automaticamente." #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che " "possa essere installato." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina " "web del produttore o nella tua partizione Windows." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installa il file del firmware da " #: standalone/scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Seleziona il file del firmware" #: standalone/scannerdrake:201 standalone/scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Il file %s contenente il firmware non esiste o non è leggibile!" #: standalone/scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware " "ogni volta che vengono accesi." #: standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Per farlo devi fornire i file con il firmware degli scanner in modo che " "possano essere installati." #: standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui " "fornendo il file con quello nuovo." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installa il firmware per " #: standalone/scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Seleziona il file del firmware per %s" #: standalone/scannerdrake:282 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Il file con il firmware del tuo %s è stato correttamente installato." #: standalone/scannerdrake:292 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s non è supportato" #: standalone/scannerdrake:297 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s deve essere configurato con printerdrake.\n" "Puoi lanciare printerdrake dal Centro di Controllo %s, sezione Hardware." #: standalone/scannerdrake:301 standalone/scannerdrake:308 #: standalone/scannerdrake:338 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Rileva automaticamente le porte disponibili" #: standalone/scannerdrake:303 standalone/scannerdrake:349 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "" "Per favore, inserisci il nome del dispositivo a cui il tuo %s è collegato" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(N.B.: non si possono rilevare automaticamente le porte parallele)" #: standalone/scannerdrake:306 standalone/scannerdrake:351 #, c-format msgid "choose device" msgstr "seleziona dispositivo" #: standalone/scannerdrake:340 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Sto cercando degli scanner ..." #: standalone/scannerdrake:375 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Lo scanner %s è stato configurato.\n" "Adesso puoi utilizzarlo usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/" "Grafica del menu delle applicazioni)." #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Questi scanner\n" "\n" "%s\n" "sono disponibili sul tuo sistema.\n" #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Lo scanner\n" "\n" "%s\n" "è disponibile sul tuo sistema.\n" #: standalone/scannerdrake:403 standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Non sono stati trovati scanner disponibili sulla tua macchina.\n" #: standalone/scannerdrake:420 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Cerca nuovi scanner" #: standalone/scannerdrake:426 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Aggiungi manualmente uno scanner" #: standalone/scannerdrake:433 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installa/aggiorna i file del firmware" #: standalone/scannerdrake:439 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Condivisione scanner" #: standalone/scannerdrake:498 standalone/scannerdrake:663 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Tutte le macchine remote" #: standalone/scannerdrake:510 standalone/scannerdrake:813 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Questa macchina" #: standalone/scannerdrake:550 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner " "collegati a questa macchina e a quali macchine remote." #: standalone/scannerdrake:551 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli " "scanner collegati ad host remoti." #: standalone/scannerdrake:554 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Gli scanner di questa macchina saranno disponibili per altri computer" #: standalone/scannerdrake:556 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Condivisione scanner per gli host: " #: standalone/scannerdrake:570 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Utilizzare degli scanner su macchine remote" #: standalone/scannerdrake:573 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Utilizza gli scanner sugli host: " #: standalone/scannerdrake:600 standalone/scannerdrake:672 #: standalone/scannerdrake:822 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Condivisione degli scanner locali" #: standalone/scannerdrake:601 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere " "accessibili:" #: standalone/scannerdrake:612 standalone/scannerdrake:762 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Aggiungi un host" #: standalone/scannerdrake:618 standalone/scannerdrake:768 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Configura l'host selezionato" #: standalone/scannerdrake:627 standalone/scannerdrake:777 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Rimuovi l'host selezionato" #: standalone/scannerdrake:651 standalone/scannerdrake:659 #: standalone/scannerdrake:664 standalone/scannerdrake:710 #: standalone/scannerdrake:801 standalone/scannerdrake:809 #: standalone/scannerdrake:814 standalone/scannerdrake:860 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:" #: standalone/scannerdrake:673 standalone/scannerdrake:823 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:" #: standalone/scannerdrake:684 standalone/scannerdrake:834 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Devi inserire il nome di un host o un indirizzo IP.\n" #: standalone/scannerdrake:695 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Questo host è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n" #: standalone/scannerdrake:750 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Utilizzo di scanner remoti" #: standalone/scannerdrake:751 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner saranno utilizzabili:" #: standalone/scannerdrake:908 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Per condividere lo/gli scanner locali è necessario installare saned\n" "\n" "Vuoi installare saned?" #: standalone/scannerdrake:912 standalone/scannerdrake:916 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "I tuoi scanner non saranno disponibili via rete." #: standalone/service_harddrake:58 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "" "Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n" #: standalone/service_harddrake:59 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "" #: standalone/service_harddrake:62 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Nuovi dispositivi rilevati:%s\n" #: standalone/service_harddrake:63 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "" #: standalone/service_harddrake:107 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Identificazione dell'hardware in corso" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool ?" msgstr "Vuoi provare la configurazione?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Lingua" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licenza" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Configurazione mouse" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Rilevamento disco fisso" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Tipo d'installazione" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Scegli la tastiera" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partizionamento" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatta partizioni" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Scelta dei pacchetti da installare" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installazione sistema" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Password di root" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Creazione utenti" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Configurazione rete" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Installazione bootloader" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Configurazione X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Configurazione servizi" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Aggiornamenti" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Fine dell'installazione" #: ugtk2.pm:1075 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "È giusto?" #: ugtk2.pm:1203 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Espandi la struttura" #: ugtk2.pm:1204 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Raggruppa struttura" #: ugtk2.pm:1205 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambia tra ordinamento semplice o a gruppi" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s non è installato\n" "Premi \"Avanti\" per installarlo o \"Annulla\" per uscire" # there is no room to put "Scegli classe d'installazione" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Install. non riuscita" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Postazione di lavoro con programmi da ufficio" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmi da ufficio: wordprocessor (kword, abiword), fogli elettronici " "(kspread, gnumeric), visualizzatori pdf, ecc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Computer per giocare" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programmi di svago: arcade, da tavolo, di strategia, ecc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Computer multimediale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmi di riproduzione/modifica audio e video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Computer con accesso ad Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Gruppo di programmi per leggere e inviare posta e news (mutt, tin..) e per " "navigare il Web" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computer in rete (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Client per vari protocolli, incluso ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Strumenti per semplificare la configurazione del computer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Programmi da riga di comando" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editor, shell, gestione file, terminali" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Workstation grafica con KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base integrato da una ricca " "collezione di strumenti" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "GNOME Workstation" msgstr "Workstation grafica con GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un ambiente grafico con un gruppo di applicazioni user-friendly e strumenti " "per il desktop" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altri desktop grafici" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ecc." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Librerie di sviluppo, programmi e file \"include\" per C e C++" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libri e Howto su Linux e sul Software Libero" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Supporto per applicazioni di terze parti" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Server di posta Postfix" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Database" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Server di database PostgreSQL o MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Gateway per Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Server di rete" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Server NFS, server SMB, server proxy, server SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "Gruppo di programmi per navigare il Web e per scambiarsi posta e news" #~ msgid "" #~ "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" #~ "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" #~ "compliance under the \"LSB\" group selection." #~ msgstr "" #~ "A causa di incompatibilità tra i kernel 2.6.x e i test runtime per LSB,\n" #~ "si è installato un kernel della serie 2.4 come predefinito al fine, " #~ "appunto,\n" #~ "di assicurare il rispetto degli standard \"LSB\". " #~ msgid "XawTV isn't installed!" #~ msgstr "XawTV non è installato!"