# translation of DrakX-it.po to Italian # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A. # Paolo Lorenzin , 2000. # Simone Riccio , 2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2001, 2002,2003. # Marco De Vitis , 2003. # Andrea Celli , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-01 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-25 00:25+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Che chiave USB vuoi formattare?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "Stai per formattare un dispositivo USB \"%s\". Verranno distrutti tutti i " "dati\n" "che contiene. Assicurati di aver selezionato proprio la chiave USB che vuoi\n" "formattare. Si consiglia di sconnettere tutti gli altri dispositivi USB con " "memoria\n" "durante questa operazione." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "La chiave non è scrivibile" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Sembra che la chiave USB sia protetta in scrittura. \n" "Prova ad estrarla, disattivare la protezione e reinserirla." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Continua senza chiave USB" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "La chiave USB sembra essere protetta in scrittura, ma non può\n" "essere estratta senza rischi in questo momento.\n" "\n" "\n" "Premi il tasto di riavvio del computer, estrai la chiave, togli la\n" "protezione, inserisci di nuovo la chiave e riavvia Mandriva Move." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "La chiave USB non ha partizioni Windows (FAT) valide. Ne serve\n" "una per continuare (inoltre, visto che sono le più diffuse, potrai \n" "spostarti e continuare ad accedere ai tuoi file da macchine\n" "Windows). Dovresti togliere questa chiave USB e inserirne una\n" "contenente partizioni Windows.\n" "\n" "\n" "Puoi anche proseguire senza una chiave USB e utilizzare\n" "Mandriva Move come un normale sistema operativo\n" "Mandriva \"live\"." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna chiave USB su questo computer.\n" "Se ne inserisci una adesso, Mandriva Move sarà in grado di salvare " "automaticamente i dati della tua home directory e le\n" "configurazioni del sistema, per un futuro boot su questo PC\n" "o su un altro. Tieni presente che, se inserisci ora una chiave,\n" "dovrai attendere qualche istante prima che ne venga riconosciuta\n" "la presenza.\n" "\n" "\n" "Puoi anche proseguire senza una chiave USB e continuare\n" "ad utilizzare Mandriva Move come un normale sistema\n" "operativo Mandriva \"live\"." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Serve una chiave per salvare i tuoi dati" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Rileva ancora la chiave USB" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Installazione della chiave USB" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "" "Attendi, impostazione dei file di configurazione del sistema sulla chiave " "USB..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "Immetti i tuoi dati utente. La password sarà usata per il salvaschermo" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Configurazione automatica" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Attendi, rilevamento e configurazione dei dispositivi in corso ..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 fsedit.pm:209 #: install_any.pm:1725 install_any.pm:1777 install_steps.pm:81 #: install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:914 #: network/netconnect.pm:918 network/netconnect.pm:922 #: network/netconnect.pm:927 network/netconnect.pm:1057 #: network/netconnect.pm:1061 network/netconnect.pm:1065 #: network/netconnect.pm:1069 network/netconnect.pm:1177 #: network/netconnect.pm:1182 network/netconnect.pm:1202 #: network/netconnect.pm:1355 network/thirdparty.pm:267 #: network/thirdparty.pm:274 network/thirdparty.pm:310 #: network/thirdparty.pm:312 network/thirdparty.pm:333 #: network/thirdparty.pm:357 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4305 #: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592 #: standalone/drakTermServ:392 standalone/drakTermServ:466 #: standalone/drakTermServ:475 standalone/drakTermServ:770 #: standalone/drakTermServ:777 standalone/drakTermServ:800 #: standalone/drakTermServ:846 standalone/drakTermServ:1022 #: standalone/drakTermServ:1502 standalone/drakTermServ:1518 #: standalone/drakTermServ:1523 standalone/drakTermServ:1531 #: standalone/drakTermServ:1543 standalone/drakTermServ:1564 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122 #: standalone/drakbackup:1645 standalone/drakbackup:1801 #: standalone/drakbackup:2415 standalone/drakbackup:4104 #: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:672 standalone/drakconnect:676 #: standalone/drakconnect:681 standalone/drakconnect:696 #: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300 #: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:261 standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 #: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 #: standalone/drakgw:397 standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:15 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Si è verificato un errore non gestibile automaticamente.\n" "Puoi continuare a tuo rischio e pericolo." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Si è verificato un errore:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Può derivare da file di configurazione danneggiati sulla\n" "chiave USB. Se così fosse, cancellarli e riavviare\n" "Mandriva Move potrebbe risolvere il problema.\n" "Per farlo basta premere l'apposito pulsante.\n" "\n" "\n" "Puoi anche riavviare il sistema e togliere la chiave USB,\n" "esaminarne il contenuto sotto un altro SO, o anche dare\n" "un'occhiata ai file di log dalle console #3 e #4 per\n" "cercare di capire cosa è successo esattamente." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Rimuovi file di configurazione del sistema" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Riavvia soltanto" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Puoi eseguirlo solo senza supporto CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Termina questi processi" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Manca supporto per CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1035 diskdrake/interactive.pm:1045 #: diskdrake/interactive.pm:1098 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Leggere con attenzione!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Non puoi sostituire il CDROM mentre sono in esecuzione questi programmi: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "È in corso la copia su memoria per permettere di togliere il CD" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB o più" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "Server X" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Scegli un server X" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configurazione multi-monitor" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Il tuo sistema permette la configurazione di più monitor.\n" "Cosa vuoi fare?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Impossibile installare il pacchetto %s di Xorg" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Indica la quantità di memoria della scheda grafica" #: Xconfig/card.pm:345 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Configurazione di Xorg" #: Xconfig/card.pm:347 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Che configurazione di Xorg vuoi utilizzare?" #: Xconfig/card.pm:380 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurare tutti gli schermi indipendentemente" #: Xconfig/card.pm:381 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Usa l'estensione Xinerama" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configura solo la scheda \"%s\" %s" #: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s con accelerazione 3D hardware" #: Xconfig/card.pm:407 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "" "Questa scheda ha il supporto per l'accelerazione 3D hardware con Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s con accelerazione 3D hardware SPERIMENTALE" #: Xconfig/card.pm:415 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Questa scheda ha il supporto per l'accelerazione 3D hardware con Xorg %s.\n" "NB: È UN SUPPORTO SPERIMENTALE E POTREBBE BLOCCARE IL COMPUTER." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:963 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1319 #: printer/printerdrake.pm:744 printer/printerdrake.pm:4401 #: printer/printerdrake.pm:4853 standalone/draksplash:85 #: standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:219 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Scheda grafica" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:286 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Prova" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Il file di configurazione Xorg è danneggiato, verrà ignorato." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Conservo le modifiche apportate?\n" "La configurazione attuale è:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Scegli un monitor per l'head n. %d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Scegli un monitor" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generico" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Marca" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Il rilevamento Plug'n Play non è riuscito. Indica il modello del monitor." #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "I due parametri critici sono la frequenza di refresh verticale, che è la\n" "frequenza con cui l'intero schermo è aggiornato, e ancora più importante\n" "la frequenza di sincronia orizzontale, che è la frequenza con cui vengono\n" "mostrate le linee di scansione. \n" "\n" "È MOLTO IMPORTANTE non indicare un tipo di monitor con un intervallo di\n" "frequenze superiore alle capacità del monitor usato: lo si potrebbe " "danneggiare.\n" "Se hai dubbi, scegli le impostazioni più caute." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh orizzontale" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frequenza di refresh verticale" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 colori (8 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila colori (15 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila colori (16 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioni di colori (24 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Risoluzioni" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:308 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1583 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Altro" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:357 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Scegli risoluzione e profondità di colore" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Scheda grafica: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 interactive.pm:432 #: interactive/gtk.pm:807 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:199 standalone/drakTermServ:517 #: standalone/drakbackup:1347 standalone/drakbackup:3961 #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:848 #: standalone/drakconnect:935 standalone/drakconnect:1031 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392 #: standalone/draksplash:165 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:340 #: ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:908 ugtk2.pm:931 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:831 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:811 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1347 #: standalone/drakbackup:3887 standalone/drakbackup:3891 #: standalone/drakbackup:3949 standalone/drakconnect:157 #: standalone/drakconnect:933 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/draksplash:165 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173 #: standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:403 ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:527 #: interactive/gtk.pm:677 interactive/gtk.pm:679 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3883 standalone/drakbug:104 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:133 standalone/draksec:336 #: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358 #: ugtk2.pm:1040 ugtk2.pm:1041 #, c-format msgid "Help" msgstr "Guida" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Prova della configurazione" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vuoi provare la configurazione?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attenzione: il test di questa scheda video può bloccare il computer" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Si è verificato un errore:\n" "%s\n" "Prova a cambiare dei parametri" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Uscita tra %d secondi" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "È l'impostazione corretta?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tipo di tastiera: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo di mouse: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo del mouse: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frequenza orizzontale del monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Refresh verticale del monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Scheda grafica: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memoria scheda grafica: %s KB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Profondità di colore: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Risoluzione: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Driver Xorg: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Avvio con interfaccia grafica" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Posso configurare il computer per avviarlo direttamente in modo grafico " "(Xorg).\n" "Vuoi che Xorg venga sempre eseguito al riavvio?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "La scheda grafica sembra disporre di un connettore TV-OUT.\n" "Può essere configurata per funzionare usando il frame-buffer.\n" "\n" "Per farlo devi connettere la scheda grafica ad un televisore prima di " "avviare il computer.\n" "Poi scegli l'opzione \"TVout\" nella schermata del bootloader.\n" "\n" "È presente questa opzione?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Che normativa viene utilizzata per la TV?" #: Xconfig/xfree.pm:646 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "altro" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:190 interactive.pm:470 pkgs.pm:458 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:245 #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installazione del bootloader in corso" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO vuole assegnare un nuovo Volume ID al drive %s. Tuttavia, il cambio\n" "del Volume ID di una partizione di boot di Windows NT, 2000, o XP " "costituisce\n" "un errore fatale per Windows.\n" "Non servono precauzioni per le partizioni di Windows 95/98 o NT con solo " "dati.\n" "\n" "Assegno un nuovo Volume ID?" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Installazione del bootloader fallita. Si è verificato il seguente errore:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Potrebbe servire la modifica del dispositivo di boot dell'Open Firmware\n" " per abilitare il bootloader. Se non vedi il prompt del bootloader dopo\n" " il riavvio, tieni premuto Command-Option-O-F al riavvio e digita:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Poi digita: shut-down\n" "Al boot successivo dovresti vedere il prompt del bootloader." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Hai deciso di installare il bootloader su una partizione.\n" "Questo significa che esiste già un bootloader (ad es. System Commander)\n" "installato sul disco fisso dal quale viene effettuato il boot.\n" "\n" "Da quale disco viene effettuato il boot?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primo settore del disco (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Primo settore della partizione root" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Su floppy" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Salta" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installazione di LILO/grub" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Dove vuoi installare il bootloader?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:261 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configurazione stile di avvio" #: any.pm:269 any.pm:301 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opzioni principali del bootloader" #: any.pm:273 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Specifica dimensione RAM (in MB)" #: any.pm:275 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'opzione \"Opzioni da riga di comando solo con password\" è inutile senza " "una password" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1284 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Per favore, riprova" #: any.pm:281 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Bootloader da usare" #: any.pm:283 any.pm:306 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo di boot" #: any.pm:285 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Ritardo prima di avviare con l'immagine predefinita" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Abilitare l'ACPI" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Forza senza APIC" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Forza senza APIC locale" #: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 #: network/netconnect.pm:564 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1627 #: standalone/drakbackup:3490 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Password" #: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Password (ripeti)" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Opzioni da riga di comando solo con password" #: any.pm:294 #, c-format msgid "restrict" msgstr "limita" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Svuota /tmp ad ogni avvio" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Correggi dimensione RAM se necessario (trovati %d MB)" #: any.pm:305 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Messaggio di init" #: any.pm:307 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Attesa dell'Open Firmware" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Attesa per il boot del kernel" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Abilitare l'avvio da CD-ROM?" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Abilitare boot da OF?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Sistema operativo predefinito?" #: any.pm:364 #, c-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #: any.pm:365 any.pm:375 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:366 any.pm:388 #, c-format msgid "Append" msgstr "Opzioni per il kernel" #: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modo video" #: any.pm:370 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Profilo di rete" #: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:358 standalone/drakfloppy:84 #: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Dimensione di initrd" #: any.pm:391 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "No Video" #: any.pm:402 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Non sono ammesse etichette vuote" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Bisogna indicare l'immagine di un kernel" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Bisogna specificare una partizione root" #: any.pm:404 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Questa etichetta è già stata usata" #: any.pm:418 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Che tipo di voce vuoi aggiungere?" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Altro S.O. (SunOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Altro S.O. (MacOS,...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Altro S.O. (Windows, ...)" #: any.pm:448 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Finora ci sono queste voci nel menu di boot.\n" "Puoi aggiungerne altre o cambiare quelle esistenti." #: any.pm:595 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "accesso ai programmi X" #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "accesso agli strumenti RPM" #: any.pm:597 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "permettere \"su\"" #: any.pm:598 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "accesso ai file di amministrazione del sistema" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "accesso agli strumenti di rete" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "accesso agli strumenti di compilazione" #: any.pm:605 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s già aggiunto)" #: any.pm:610 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Questa password è troppo semplice" #: any.pm:611 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Inserisci il nome di un utente, grazie" #: any.pm:612 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Il nome utente deve contenere solo lettere minuscole, numeri, \"-\" e \"_\"" #: any.pm:613 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Questo nome utente è troppo lungo" #: any.pm:614 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Questo nome utente è già stato utilizzato" #: any.pm:615 any.pm:646 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: any.pm:616 any.pm:647 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID gruppo" #: any.pm:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "L'opzione %s dev'essere un numero!" #: any.pm:620 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Aggiungere un utente" #: any.pm:626 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Inserire un utente\n" "%s" #: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/drakbackup:2703 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fatto" #: any.pm:630 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Accetta utente" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Vero nome" #: any.pm:642 standalone/drakbackup:1622 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Nome utente" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:649 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #: any.pm:696 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: any.pm:697 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Si può configurare il computer per fare automaticamente il login di un " "utente all'avvio." #: any.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Vuoi sfruttare questa possibilità?" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Scegli l'utente predefinito:" #: any.pm:700 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Scegli il window manager da usare:" #: any.pm:712 any.pm:779 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Scegli una lingua da utilizzare." #: any.pm:713 any.pm:780 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Scelta della lingua" #: any.pm:740 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux può gestire più di una lingua.\n" "Seleziona le lingue da installare. Esse saranno disponibili\n" "quando riavvierai il sistema alla fine dell'installazione." #: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Usa Unicode come predefinito" #: any.pm:760 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Tutte le lingue" #: any.pm:835 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Paese / Regione" #: any.pm:836 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Indica la tua nazione." #: any.pm:838 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Ecco la lista completa dei Paesi disponibili" #: any.pm:839 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Altre nazioni" #: any.pm:839 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:393 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: any.pm:847 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Modalità input:" #: any.pm:848 install_any.pm:421 network/netconnect.pm:154 #: network/netconnect.pm:305 network/netconnect.pm:310 #: network/netconnect.pm:1168 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #: any.pm:963 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nessuna condivisione" #: any.pm:963 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Permetti a tutti gli utenti" #: any.pm:967 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vuoi permettere agli utenti di condividere qualcuna delle loro directory?\n" "Se lo consenti, agli utenti basterà poi utilizzare l'opzione \n" "\"Condividi\" in Konqueror o Nautilus.\n" "\n" "\"Personalizzata\" permette un controllo più specifico per ogni utente.\n" #: any.pm:979 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: il classico sistema di condivisione dei file in ambiente Unix, con un " "limitato supporto per Mac e Windows." #: any.pm:982 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: il sistema di condivisione dei file utilizzato in Windows, Mac OS X e " "molte distribuzioni Linux recenti." #: any.pm:990 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Puoi esportare usando NFS o Samba. Scegli quello che preferisci utilizzare." #: any.pm:1015 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Lancia userdrake" #: any.pm:1015 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4083 standalone/drakbug:127 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:118 #: standalone/printerdrake:547 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: any.pm:1017 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Per condividere le directory bisogna appartenere al gruppo \"fileshare\".\n" "Puoi usare \"userdrake\" per aggiungervi un utente." #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "File locale" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Card" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Dominio Windows" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active directory con SFU" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active directory con Winbind" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "File locale:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Usa local per tutte le autenticazioni e le informazioni che l'utente mette " "su un file locale" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Dice al computer di utilizzare LDAP per alcune o per tutte le " "autenticazioni. LDAP raggruppa alcuni tipi di informazioni sulla tua " "organizzazione." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Ti permette di gestire un gruppo di computer in un dominio NIS (Network " "Information Service) con i file per password e gruppi in comune." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Dominio Windows:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind permette al sistema di recuperare le informazioni e di autenticare " "gli utenti in un dominio Windows." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory con SFU:" #: authentication.pm:59 authentication.pm:60 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" "Kerberos è un sistema sicuro per fornire servizi di autenticazione in rete." #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory con Winbind:" #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autenticazione LDAP" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "semplice" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "security layout (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Autenticazione di Active Directory" #: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "Database utenti LDAP" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Utilizza BIND anonimo " #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "Utente LDAP abilitato a navigare Active directory" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Password utente" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Autenticazione NIS" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Perché questo funzioni con un PDC di Windows 2000, probabilmente si dovrà " "chiedere all'amministratore di lanciare: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows " "2000 Compatible Access\" everyone /add\n" " e di riavviare il server.\n" "Servirà anche il nome e la password di un amministratore di dominio per " "aggiungere la macchina al dominio Windows(TM).\n" "Se la rete non è ancora attiva, Drakx cercherà di collegarsi al dominio dopo " "la configurazione della rete.\n" "Se questa configurazione fallisse per qualche motivo e l'autenticazione sul " "dominio non funzionasse, bisognerà lanciare, dopo il riavvio del sistema,\n" "\"smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD\"\n" "usando il nome del dominio Windows(tm) e nome e password " "dell'amministratore.\n" "Il comando \"wbinfo -t\" permette di verificare il funzionamento " "dell'autenticazione." #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autenticazione sul dominio Windows" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nome utente dell'amministratore di dominio" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Password dell'amministratore di dominio" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "Usa Idmap per conservare UID/SID " #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "Idmap predefinito " #: authentication.pm:170 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "" "Imposta password dell'amministratore (root) e metodi per autenticazione in " "rete" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Scegli password amministratore (root)" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Metodo autenticazione" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "No password" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Questa password è troppo corta (deve essere almeno di %d caratteri)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:310 network/netconnect.pm:565 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Non posso usare broadcast senza un dominio NIS" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:753 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvenuti nel selezionatore di sistemi operativi!\n" "\n" "Scegli un sistema operativo da questo elenco,\n" "o aspetta che si avvii quello predefinito.\n" "\n" #: bootloader.pm:853 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO con menu grafico" #: bootloader.pm:854 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO con menu testuale" #: bootloader.pm:855 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:856 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:931 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "spazio insufficiente in /boot" #: bootloader.pm:1403 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Non puoi installare il bootloader su una partizione %s\n" #: bootloader.pm:1437 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Devi aggiornare la configurazione del bootloader perché le partizioni hanno " "cambiato numerazione" #: bootloader.pm:1450 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Il bootloader non può essere installato correttamente. Devi avviare in " "modalità rescue e selezionare \"%s\"" #: bootloader.pm:1451 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Reinstallazione del bootloader" #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuti" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondi" #: common.pm:253 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "manca kdesu" #: common.pm:256 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "manca il programma \"consolehelper\"" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Germania" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Francia" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israele" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russia" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV è un protocollo che permette di montare localmente una directory\n" "del server web, e di trattarla come un file system locale (purché il web\n" "server sia configurato come server WebDAV). Se si vuole aggiungere un\n" "punto di mount WebDAV, basta selezionare \"Nuovo\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Smonta" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Esegui mount" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Punto di mount" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Inserisci l'URL del server WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "L'URL deve iniziare con http:// o https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1177 diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Punto di mount: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1259 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opzioni: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Si consiglia di effettuare prima un backup dei propri dati" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se hai intenzione di usare aboot, stai attento a lasciare uno spazio libero\n" "(2048 settori sono sufficienti) all'inizio del disco" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Assistente" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Scegli un'azione" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "C'è una grossa partizione Microsoft Windows.\n" "Per prima cosa, ti suggerisco di ridimensionarla\n" "(fai clic su di essa e poi su \"Ridimensiona\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Clicca su una partizione" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:482 #: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998 #, c-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Non ho trovato nessun disco fisso" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "FS con journal" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipi di filesystem:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Usa \"%s\" al suo posto" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "Creare" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Prima clicca su \"Smonta\"" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Scegliere un'altra partizione" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Scegli una partizione" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Esci" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Un passo indietro" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passare a modo normale" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passare a modo esperto" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuo comunque?" #: diskdrake/interactive.pm:278 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Dovresti formattare la partizione %s.\n" "Altrimenti non verrà assegnato un punto di mount per %s in fstab.\n" "Vuoi uscire comunque?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Esci senza salvare" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Devo uscire senza scrivere la tabella delle partizioni?" #: diskdrake/interactive.pm:290 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Devo salvare le modifiche a /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:297 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Bisogna riavviare il PC affinché le modifiche alla tabella delle partizioni " "abbiano effetto" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Azzerare tutto" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Partizionare automaticamente" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "More" msgstr "Ancora" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informazioni sul disco fisso" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tutte le partizioni primarie sono in uso" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Non posso aggiungere altre partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Se vuoi avere altre partizioni, devi eliminarne una per potere in seguito " "crearne una estesa" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Senza supermount" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount tranne che per unità CDROM" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Salva la tabella delle partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Ripristina tabella delle partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Recupera tabella delle partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ricarica tabella delle partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automounting di supporti rimovibili" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Scegli file" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La tabella delle partizioni nella copia di sicurezza\n" "non ha la stessa dimensione del disco fisso.\n" "Continuo lo stesso?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Provo a recuperare la tabella delle partizioni" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informazioni dettagliate" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatta" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Aggiungi a RAID" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Aggiungi a LVM" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Rimuovi da RAID" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Rimuovi da LVM" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica RAID" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Usa per loopback" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Crea una nuova partizione" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Settore iniziale: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:915 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Dimensione in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:916 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo di filesystem: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferenza: " #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Nome del volume logico " #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Non si può creare una nuova partizione\n" "(è stato raggiunto il numero massimo di partizioni primarie).\n" "Occorre prima eliminare una partizione primaria e crearne una estesa." #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Rimuovo il file di loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver cambiato il tipo della partizione %s, tutti i dati su questa " "partizione saranno persi" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Cambia il tipo di partizione" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Che filesystem vuoi usare?" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Passaggio da ext2 a ext3" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Dove devo montare il file loopback %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Dove devo montare il dispositivo %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non si può deselezionare questo punto di mount perché la partizione\n" "è usata per il loopback. Bisogna, prima, rimuovere il loopback" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Dove devo montare %s?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Ridimensionamento" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcolo dei limiti del filesystem FAT" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Questa partizione non è ridimensionabile" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "È meglio fare una copia di riserva di tutti i dati su questa partizione" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver ridimensionato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Scegliere la nuova dimensione" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nuova dimensione in MB: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n" "saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo riavvio di Windows" "(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:840 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Scegli un RAID esistente a cui aggiungere" #: diskdrake/interactive.pm:842 diskdrake/interactive.pm:859 #, c-format msgid "new" msgstr "nuovo" #: diskdrake/interactive.pm:857 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Scegliere un LVM esistente" #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Nome LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:900 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Questa partizione non può essere usata per il loopback" #: diskdrake/interactive.pm:913 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome file loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Fornisci un nome di file" #: diskdrake/interactive.pm:922 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "File già usato da un altro loopback, devi indicarne un altro" #: diskdrake/interactive.pm:923 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Il file esiste già. Lo uso?" #: diskdrake/interactive.pm:946 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opzioni di mount" #: diskdrake/interactive.pm:953 #, c-format msgid "Various" msgstr "Vari" #: diskdrake/interactive.pm:1017 #, c-format msgid "device" msgstr "dispositivo" #: diskdrake/interactive.pm:1018 #, c-format msgid "level" msgstr "livello" #: diskdrake/interactive.pm:1019 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "dimensione frammento in KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Attenzione: questa operazione è pericolosa." #: diskdrake/interactive.pm:1051 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Che tipo di partizionamento?" #: diskdrake/interactive.pm:1089 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Sarà necessario riavviare il sistema affinché le modifiche diventino " "effettive" #: diskdrake/interactive.pm:1098 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "La tabella delle partizioni di %s sta per essere scritta su disco!" #: diskdrake/interactive.pm:1107 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Dopo aver formattato la partizione %s, tutti i dati su questa partizione " "saranno persi" #: diskdrake/interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Sposta i file sulla nuova partizione" #: diskdrake/interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Nascondi i file" #: diskdrake/interactive.pm:1124 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "La directory %s contiene già dei dati\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Sto spostando i file sulla nuova partizione" #: diskdrake/interactive.pm:1139 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copia di %s in corso" #: diskdrake/interactive.pm:1143 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Sto cancellando %s" #: diskdrake/interactive.pm:1157 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partizione %s adesso è nota come %s" #: diskdrake/interactive.pm:1158 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "È cambiata la numerazione delle partizioni: " #: diskdrake/interactive.pm:1178 diskdrake/interactive.pm:1237 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Nome devfs: " #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Etichetta volume: " #: diskdrake/interactive.pm:1181 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettera del drive DOS: %s (solo una supposizione)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1194 #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: diskdrake/interactive.pm:1189 install_steps_gtk.pm:296 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Inizio: settore %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1197 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Dimensione: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s settori" #: diskdrake/interactive.pm:1201 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Da cilindro %d a %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1202 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1203 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formattato\n" #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formattato\n" #: diskdrake/interactive.pm:1205 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montato\n" #: diskdrake/interactive.pm:1206 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "File di loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1209 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partizione di boot predefinita\n" " (per boot MS-DOS, non per lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livello %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Dimensione frammento %d in KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Dischi RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome file di loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Molto probabilmente questa partizione\n" "è una partizione Driver, è meglio\n" "non toccarla.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Questa speciale partizione di boot\n" "viene utilizzata per effettuare\n" "il dual-boot del sistema.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1238 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Solo lettura" #: diskdrake/interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Dimensione: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilindri, %s testine, %s settori\n" #: diskdrake/interactive.pm:1241 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informazioni: " #: diskdrake/interactive.pm:1242 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Dischi LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo tabella delle partizioni: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "sul canale %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Chiave di cifratura del filesystem" #: diskdrake/interactive.pm:1280 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Scegliere la chiave di cifratura del filesystem" #: diskdrake/interactive.pm:1283 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Questa chiave di cifratura è troppo semplice (deve essere lunga almeno %d " "caratteri)" #: diskdrake/interactive.pm:1284 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Le chiavi di cifratura non corrispondono" #: diskdrake/interactive.pm:1287 network/netconnect.pm:1013 #: standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Chiave di cifratura" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Chiave di cifratura (conferma)" #: diskdrake/interactive.pm:1289 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritmo di cifratura" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Cambia tipo" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:162 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Impossibile effettuare il login con il nome %s (password errata?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:166 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:175 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Serve l'autenticazione del dominio" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Quale nome utente" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un altro" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Per favore inserisci il tuo nome utente, la password e il nome di dominio " "per accedere a questo host." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:204 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Ricerca i server" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:209 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Cerca nuovi server" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Il pacchetto %s deve essere installato. Lo installo?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Manca il pacchetto %s, che è indispensabile" #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installazione dei pacchetti ..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Rimozione i pacchetti in corso..." #: fs/format.pm:57 fs/format.pm:64 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formattazione della partizione %s" #: fs/format.pm:61 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Sto creando e formattando il file %s" #: fs/format.pm:114 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Impossibile formattare %s nel formato %s" #: fs/format.pm:119 fs/format.pm:121 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "formattazione %s di %s fallita" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Mount circolari %s\n" #: fs/mount.pm:72 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Sto montando la partizione %s" #: fs/mount.pm:73 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "il mount della partizione %s sulla directory %s non è riuscito" #: fs/mount.pm:78 fs/mount.pm:95 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Sto controllando %s" #: fs/mount.pm:111 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errore in fase di unmount di %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Attivazione della partizione di swap %s" #: fs/mount_options.pm:111 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Non aggiornare i tempi di accesso agli inode su questo filesystem\n" "(p.e., per accessi più rapidi al news spool e quindi server di news più " "veloci)." #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Può essere montato solo esplicitamente\n" "(ossia, l'opzione -a non farà montare questo file system)." #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Non interpretare i dispositivi speciali a blocchi o caratteri nel filesystem." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Non permettere l'esecuzione di alcun binario sul filesystem montato.\n" "Questa opzione può essere utile per un server che ha dei\n" "filesystem contenenti dei binari per architetture diverse dalla propria." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Non consente che i bit set-user-identifier o set-group-identifier\n" "abbiano effetto. (Ciò sembrerebbe sicuro, ma è piuttosto rischioso\n" "se hai installato suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Monta il filesystem in sola lettura." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Tutti gli I/O sul file-system devono avvenire in modo sincrono." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Permetti agli utenti normali di montare il filesystem. Il nome dell'utente\n" "che lo monta verrà scritto in mtab, affinché possa smontarlo in seguito.\n" "Questa opzione implica le opzioni noexec, nosuid, e nodev. A meno che\n" "non siano modificate da opzioni successive, ad es. con le opzioni\n" "user,exec,dev,suid." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "" "Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Permetti agli utenti normali di accedere in scrittura" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Permetti agli utenti normali di accedere solo per leggere" #: fs/type.pm:372 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Non si può usare JFS per partizioni più piccole di 16 MB" #: fs/type.pm:373 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Non si può usare ReiserFS per partizioni più piccole di 32MB" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "con /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:210 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "La tabella delle partizioni del dispositivo %s è illeggibile: è troppo " "corrotta :(\n" "Posso provare a continuare, svuotando le partizioni danneggiate\n" "(TUTTI I DATI verranno persi!). L'altra soluzione è di impedire a DrakX di\n" "modificare la tabella delle partizioni. (L'errore è %s)\n" "\n" "Accetti di perdere tutte le partizioni?\n" #: fsedit.pm:381 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "I punti di mount devono iniziare con /" # c-format #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Il nome dei punti di mount dovrebbe contenere solo lettere e numeri" #: fsedit.pm:383 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "C'è già una partizione con punto di mount %s\n" #: fsedit.pm:385 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Hai selezionato una partizione RAID software come root (/).\n" "Nessun bootloader può gestirla senza una partizione /boot.\n" "Accertarti di aver aggiunto una partizione /boot." #: fsedit.pm:390 #, c-format msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Non puoi usare un volume logico LVM per il punto di mount %s" #: fsedit.pm:392 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" #: fsedit.pm:396 fsedit.pm:398 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Questa directory dovrebbe rimanere all'interno del filesystem root" #: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "È richiesto un vero filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs o jfs) per questo " "punto di mount\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Non puoi usare un filesystem crittato per il punto di mount %s" #: fsedit.pm:465 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per l'allocazione automatica" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nulla da fare" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1660 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1661 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disco" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1662 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Masterizzatori CD/DVD" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2036 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Nastro" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Scheda video" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Scheda TV" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Altri dispositivi multimediali" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Scheda audio" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processori" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Dispositivi ISDN" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Scheda ethernet" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Modem ADSL" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Controller AGP" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Stampante" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Controller SATA" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Controller RAID" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controller (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Controller firewire" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Controller PCMCIA" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controller SCSI" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controller USB" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Porte USB" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controller SMBus" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bridge e controller di sistema" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:117 #: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:441 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Sconosciuto/Altri" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu n. " #: harddrake/sound.pm:190 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Attendere, prego ... sto applicando la configurazione" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Non c'è un driver alternativo" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Non c'è nessun altro driver OSS/ALSA conosciuto per questa scheda audio(%s), " "che attualmente usa \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:233 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configurazione del suono" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Qui è possibile scegliere un driver alternativo (OSS o ALSA) per la scheda " "audio (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:240 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "La scheda ora utilizza il driver %s \"%s\" (il driver predefinito era \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) è stata la prima API audio. È indipendente dal S.O. " "(è disponibile per la maggior parte dei sistemi UNIX(tm) ) ma è un'API molto " "elementare e limitata.\n" "Per sovrappiù, tutti i driver OSS reinventano la ruota.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) è un'architettura modularizzata\n" "che supporta un'ampia gamma di schede ISA, USB e PCI.\n" "\n" "Inoltre, fornisce un'API di livello molto più alto rispetto a OSS.\n" "\n" "Per usare alsa, si può scegliere tra utilizzare:\n" "- la compatibilità con la vecchia API di OSS\n" "- la nuova API di ALSA che fornisce funzionalità molto più avanzate, ma che " "richiede l'utilizzo della libreria ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:256 harddrake/sound.pm:341 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Ricerca di guasti" #: harddrake/sound.pm:269 keyboard.pm:391 lang.pm:1078 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:458 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4189 printer/printerdrake.pm:5310 #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:1135 #: standalone/drakTermServ:1196 standalone/drakTermServ:1861 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:969 #: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:478 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: harddrake/sound.pm:269 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Il vecchio driver \"%s \" è sulla lista nera.\n" "\n" "È stato riferito che, quando viene fermato, può creare problemi al kernel.\n" "\n" "Il nuovo driver \"%s\"sarà utilizzabile solo dopo il prossimo riavvio." #: harddrake/sound.pm:277 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Nessun driver open source" #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Non c'è nessun driver libero per questa scheda audio(%s), ma ce n'è uno " "commerciale a \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:281 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nessun driver conosciuto" #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Non esistono driver conosciuti per questa scheda audio (%s)" #: harddrake/sound.pm:286 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Driver sconosciuto" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Errore: Il driver \"%s\" per la scheda audio non è nell'elenco" #: harddrake/sound.pm:301 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Individuazione problemi audio" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:304 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Un controllo classico in caso di problemi audio è lanciare questi comandi:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ti dice qual'è il driver predefinito per " "la tua scheda\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" ti dice che driver si sta usando " "ora\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" ti permette di controllare se il modulo (driver) è\n" "caricato o no\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" e \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ti " "dicono\n" "se i servizi sound e alsa sono configurati per funzionare all'initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" ti dice se il volume del suono è azzerato o no\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ti dice quale programma sta usando la scheda\n" "audio.\n" #: harddrake/sound.pm:330 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Scelta di un driver" #: harddrake/sound.pm:333 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Scelta arbitraria d'un driver..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Se sei realmente convinto di sapere qual'è il driver giusto\n" "per la tua scheda audio, prelevalo da questa lista.\n" "\n" "Attualmente il driver usato per la tua scheda audio \"%s\" è\" %s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:73 standalone/net_applet:74 #: standalone/net_applet:76 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Riconoscimento automatico" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Sconosciuto|Generico" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Sconosciuto|CPH05X (bt878) [molte marche]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Sconosciuto|CPH05X (bt878) [molte marche]" #: harddrake/v4l.pm:392 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Per la maggior parte delle schede di sintonia TV recenti, il modulo bttv del " "kernel GNU/Linux si limita\n" "ad identificare automaticamente i parametri corretti. Se la scheda non è " "stata identificata correttamente, puoi correggere adesso il modello della " "scheda e del sintonizzatore. Se bisogna farlo, basta selezionare i parametri " "della scheda TV." #: harddrake/v4l.pm:395 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Tipo di scheda:" #: harddrake/v4l.pm:396 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipo di sintonizzatore:" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Numero dei buffer di cattura:" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "numero dei buffer di cattura per una cattura di tipo mmap" #: harddrake/v4l.pm:399 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Impostazioni PLL:" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Supporto radio:" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "abilita il supporto radio" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Prima di proseguire dovresti leggere con attenzione le condizioni d'uso che\n" "riguardano l'intera distribuzione Mandriva Linux. Se sei d'accordo con\n" "tutti i termini della licenza clicca sul pulsante \"%s\". In caso contrario\n" "ti basterà un clic sul pulsante \"%s\" per riavviare il computer." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux è un sistema operativo multi-utente, ciò significa che ciascun\n" "utente può disporre di una configurazione personalizzata, di uno spazio per\n" "i propri file, e così via; consulta la ''Guida introduttiva'' per saperne di " "più.\n" "Ma, a differenza di \"root\", che è l'amministratore del sistema,\n" "gli utenti che aggiungerai adesso non avranno il diritto di cambiare\n" "nulla, se non i propri file e la propria configurazione. Dovrai crearne\n" "almeno uno per te stesso, da utilizzare per l'uso quotidiano: per quanto\n" "molto comodo, entrare nel sistema come \"root\" tutti i giorni potrebbe\n" "essere molto pericoloso! Anche un banale errore potrebbe significare un\n" "sistema non più in grado di funzionare correttamente. Se, invece,\n" "commetti un errore, anche grave, in qualità di utente normale, potrai forse\n" "perdere parte dei tuoi dati, ma non compromettere l'intero sistema.\n" "\n" "Nel primo campo inserisci il vero nome. Naturalmente questo non è\n" "un obbligo legale: puoi digitare quello che vuoi. Fatto questo, DrakX\n" "prenderà la prima parola che hai inserito nel campo di testo e la copierà\n" "alla voce \"%s\". Questo è il nome che l'utente dovrà usare per accedere al\n" "sistema, ma puoi modificarlo. Poi digita una password per questo utente.\n" "Ovviamente, dal punto di vista della sicurezza, la password di un utente\n" "non privilegiato non è cruciale come quella di \"root\", ma non c'è motivo\n" "di essere frettolosi: dopo tutto, si tratta della sicurezza dei tuoi file.\n" "\n" "Se clicchi su \"%s\", potrai poi aggiungere un altro utente, e altri " "ancora,\n" "a tua discrezione. Aggiungi un utente per ciascuno dei tuoi amici, oppure\n" "per tuo padre e tuo fratello, e così via. Dopo aver aggiunto\n" "tutti gli utenti che vuoi, seleziona \"%s\".\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"%s\" potrai cambiare la \"shell\" per\n" "quell'utente (quella predefinita è bash).\n" "\n" "Quando avrai finito di aggiungere utenti al sistema, ti verrà proposto di\n" "sceglierne uno per effettuare un login automatico ogni volta che il\n" "computer ha terminato la fase di boot. Se questa caratteristica ti\n" "interessa (e non tieni particolarmente alla sicurezza locale), scegli\n" "l'utente desiderato e l'ambiente grafico che preferisci, poi clicca su\n" "\"%s\". Se la cosa non ti interessa, rimuovi il segno di spunta dalla\n" "casella \"%s\"." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nome dell'utente" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233 #: install_steps_gtk.pm:694 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:323 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:382 standalone/drakbackup:3940 #: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4051 #: standalone/drakbackup:4069 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Next" msgstr "Avanti" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Vuoi sfruttare questa possibilità?" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "In alto puoi vedere l'elenco delle partizioni Linux individuate sul\n" "tuo disco rigido. Puoi attenerti alle scelte fatte dall'assistente,\n" "vanno bene per la maggior parte delle installazioni. Se fai dei\n" "cambiamenti, ricorda che devi definire per lo meno una partizione root\n" "(''radice'') (\"/\"). Non sceglierla troppo piccola, altrimenti non sarai\n" "in grado di installare parte del software. Se poi vuoi conservare i\n" "tuoi dati su una partizione separata, dovrai assegnare una partizione\n" "anche a \"/home\" (ciò è possibile soltanto se hai a disposizione più\n" "partizioni Linux).\n" "\n" "Ogni partizione è elencata in base a queste caratteristiche: \"Nome\",\n" "\"Capacità\".\n" "\n" "Il \"Nome\" è strutturato in: \"tipo di disco rigido\", \"numero del\n" "disco\", \"numero della partizione\" (ad esempio, \"hda1\").\n" "\n" "Il \"tipo di disco rigido\" è \"hd\" se il tuo disco è di tipo IDE, e\n" "\"sd\" se, invece, è un disco SCSI.\n" "\n" "Il \"numero del disco\" è sempre una lettera che segue \"hd\" o \"sd\". Per\n" "i dischi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rigido master sul controller IDE primario\";\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE primario\";\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco rigido master sul controller IDE secondario\";\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco rigido slave sul controller IDE secondario\".\n" "\n" "Per i dischi rigidi di tipo SCSI, invece, una \"a\" significa \"ID SCSI più\n" "basso\", una \"b\" significa \"ID SCSI immediatamente successivo ad a\",\n" "etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "La distribuzione Mandriva Linux è suddivisa su più CD-ROM. Se uno dei\n" "pacchetti selezionati si trova su un CD-ROM diverso da quello attualmente\n" "inserito nel lettore, DrakX provvederà a espellerlo e a chiedervi di\n" "inserire quello corretto. Se non avete a portata di mano il CD richiesto,\n" "basta cliccare su \"%s\", e i pacchetti corrispondenti non verranno\n" "installati." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Adesso è il momento di indicare i programmi che volete siano installati sul\n" "vostro sistema. Ci sono migliaia di pacchetti disponibili per\n" "Mandriva Linux, e sono stati suddivisi in gruppi in base al loro campo di\n" "utilizzo, in modo da facilitarne la gestione.\n" "\n" "I gruppi sono a loro volta suddivisi in quattro categorie. Potete\n" "selezionare i pacchetti di tutte le categorie indifferentemente, quindi una\n" "installazione di tipo \"Workstation\" può contenere anche programmi della\n" "categoria \"Server\".\n" "\n" " * \"%s\": scegliete uno o più gruppi da questa categoria se la vostra\n" "macchina dovrà essere utilizzata come postazione di lavoro tradizionale.\n" "\n" " * \"%s\": se pensate di usare il computer per la programmazione e lo\n" "sviluppo di software, selezionate i gruppi a voi necessari in questa\n" "categoria. Il gruppo speciale \"LSB\" serve per configurare il vostro\n" "sistema in modo che sia quanto più possibile conforme con le specifiche del\n" "Linux Standard Base.\n" "\n" " La selezione del gruppo \"LSB\" avrà come ulteriore effetto\n" "l'installazione di un kernel della serie \"2.4\", invece della \"2.6\" che\n" "costituisce l'opzione predefinita. Questo è necessario per avere una\n" "completa conformità del sistema con le specifiche LSB. Si noti, tuttavia,\n" "che anche se scegliete di non selezionare il gruppo \"LSB\", il vostro\n" "sistema sarà compatibile quasi al 100%% con LSB.\n" "\n" " * \"%s\": qui potrete scegliere i servizi più comuni da installare se il\n" "computer dovrà essere usato come server.\n" "\n" " * \"%s\": qui potrete scegliere il vostro ambiente grafico preferito.\n" "Dovete selezionarne almeno uno, se volete avere un sistema con interfaccia\n" "grafica.\n" "\n" "Spostando il puntatore del mouse sul nome di un gruppo verrà mostrato un\n" "breve testo di informazioni a riguardo.\n" "\n" "Se lo desiderate, potete abilitare l'opzione \"%s\", che può essere utile\n" "se conoscete bene i pacchetti presenti nella distribuzione o se desiderate\n" "avere il controllo totale di ciò che verrà installato.\n" "\n" "Se cominciate l'installazione in modalità \"%s\", potete deselezionare\n" "tutti i gruppi per evitare di installare nuovi pacchetti: questo metodo può\n" "tornare utile per effettuare la riparazione o l'aggiornamento di un sistema\n" "esistente.\n" "\n" "Se state effettuando un'installazione normale (non un aggiornamento) e\n" "deselezionate tutti i gruppi, comparirà una finestra di dialogo che vi\n" "proporrà alcune possibilità per eseguire una installazione minima:\n" "\n" " * \"%s\": installa i pacchetti strettamente necessari per avere un\n" "ambiente grafico funzionante;\n" "\n" " * \"%s\": installa il sistema base più i programmi fondamentali e la\n" "relativa documentazione; questo tipo di installazione può essere adatta per\n" "la configurazione di un server;\n" "\n" " * \"%s\": provvederà all'installazione dello stretto necessario per avere\n" "un sistema Linux funzionante, avente come unica interfaccia la riga di\n" "comando. Questo tipo di installazione occupa in totale circa 65 megabyte." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Workstation" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Sviluppo" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambiente grafico" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Selezione individuale dei pacchetti" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Aggiornamento" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "Con X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Con la documentazione essenziale" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Installazione veramente minimale" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Ora, se avete scelto di selezionare i pacchetti su base individuale,\n" "potrete vedere una struttura ad albero contenente tutti i pacchetti\n" "organizzati in gruppi e sottogruppi. Scorrendo questa lista gerarchica\n" "potete selezionare interi gruppi, sottogruppi o singoli pacchetti.\n" "\n" "Quando selezionate un pacchetto all'interno dell'albero ne compare una\n" "descrizione sulla destra, per aiutarvi a capire a cosa serva quel\n" "particolare pacchetto.\n" "\n" "!! Se avete selezionato un pacchetto che offre un servizio come server\n" "(intenzionalmente, oppure perché faceva parte di un gruppo), vi verrà\n" "chiesta conferma per la sua effettiva installazione. Come opzione\n" "predefinita, in Mandriva Linux tutti i servizi installati vengono attivati\n" "automaticamente all'avvio. Sebbene si tratti di servizi sicuri ed esenti da\n" "problemi noti al momento del rilascio della distribuzione, non è escluso\n" "che possano essere scoperte falle di sicurezza al loro interno dopo la\n" "pubblicazione di questa versione di Mandriva Linux. Quindi, se non avete\n" "idea di cosa faccia un particolare servizio o del perché debba essere\n" "installato, cliccate su \"%s\". Scegliendo \"%s\", invece, i servizi\n" "elencati saranno installati e attivati in automatico all'avvio del sistema.\n" "!!\n" "\n" "L'opzione \"%s\" vi permette di disabilitare la finestra di avvertimento\n" "che compare tutte le volte che il programma di installazione seleziona\n" "automaticamente qualche pacchetto per risolvere un problema di dipendenze.\n" "Alcuni pacchetti, infatti, dipendono da altri, e l'installazione di uno\n" "specifico pacchetto può richiedere l'installazione di un altro. Il\n" "programma può determinare in modo automatico quali altri pacchetti sono\n" "necessari per soddisfare una dipendenza in modo da portare a termine con\n" "successo l'installazione.\n" "\n" "La piccola icona a forma di dischetto in fondo alla lista vi permette di\n" "caricare un elenco di pacchetti scelti durante una precedente\n" "installazione. Può risultare utile, ad esempio, se avete la necessità di\n" "configurare allo stesso modo diverse macchine. Cliccando su questa icona vi\n" "verrà chiesto di inserire il dischetto creato alla fine di un'altra\n" "installazione. Leggete il relativo suggerimento nell'ultimo passo per\n" "sapere come creare questo dischetto." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:899 #: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2503 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:308 standalone/net_applet:295 #: ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:899 interactive.pm:157 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2503 standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:307 #: standalone/net_applet:299 ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dipendenze automatiche" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": cliccando sul pulsante \"%s\" sarà avviato l'assistente di\n" "configurazione della stampante. Consultate il relativo capitolo della\n" "\"Guida introduttiva\" per avere maggiori informazioni su come configurare\n" "una nuova stampante. L'interfaccia descritta in tale sede è simile a quella\n" "utilizzata nel corso dell'installazione." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607 #: standalone/drakbackup:2327 standalone/drakbackup:2331 #: standalone/drakbackup:2335 standalone/drakbackup:2339 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configura" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Qui potete scegliere i servizi da attivare automaticamente all'avvio del\n" "sistema.\n" "\n" "DrakX elencherà tutti i servizi disponibili con l'installazione attuale.\n" "Esaminateli attentamente e disabilitate quelli che non sono necessari\n" "all'avvio.\n" "\n" "Selezionando un servizio comparirà un breve testo che ne spiega le\n" "caratteristiche. Se non siete sicuri dell'utilità o meno di un servizio, è\n" "meglio non modificare la relativa impostazione predefinita.\n" "\n" "!! In questa fase dell'installazione dovete fare le vostre scelte con\n" "particolare attenzione nel caso intendiate usare il vostro computer come\n" "server: vi conviene evitare di attivare servizi di cui non avete bisogno.\n" "Ricordate che molti servizi sono potenzialmente pericolosi, se attivi su un\n" "server. Come regola generale, attivate soltanto quelli di cui avete\n" "veramente bisogno. !!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux gestisce il tempo in base al GMT (\"Greenwich Mean Time\") e lo\n" "traduce nell'ora locale secondo il fuso orario selezionato. Tuttavia, se\n" "l'orologio della scheda madre è regolato sull'orario locale, è possibile\n" "disabilitare questa opzione togliendo il segno di spunta alla casella\n" "\"%s\", in modo da indicare a GNU/Linux che l'orologio hardware e quello di\n" "sistema operano nello stesso fuso orario. Questa scelta può tornare utile\n" "nel caso sulla macchina sia installato anche un altro sistema operativo.\n" "\n" "L'opzione \"%s\" farà in modo che l'orario venga automaticamente regolato\n" "connettendosi via Internet con un \"time server\". Perché questa opzione\n" "funzioni, naturalmente, dovrete disporre di una connessione a Internet\n" "funzionante. Vi consigliamo di scegliere un server vicino a voi. Questa\n" "opzione installerà nel sistema un vero e proprio time server, che potrà\n" "essere a sua volta usato anche da altre macchine che si trovino sulla\n" "stessa rete locale." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:879 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "L'orologio dell'hardware è impostato su GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Sincronizzazione automatica dell'orario" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Scheda grafica\n" "\n" " Il programma di installazione provvederà a identificare e configurare\n" "automaticamente la scheda grafica installata sul computer. In caso\n" "contrario, potete scegliere da questo elenco la scheda che è effettivamente\n" "installata.\n" "\n" " Se per la vostra scheda sono disponibili più server grafici, con e senza\n" "accelerazione 3D, vi verrà chiesto di scegliere il server che meglio si\n" "adatta alle vostre necessità." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (abbreviazione per \"X Window System\") è il cuore dell'interfaccia\n" "grafica di GNU/Linux, sul quale sono basati tutti gli ambienti grafici\n" "inclusi in Mandriva Linux (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker, etc.).\n" "\n" "Vi verrà mostrata una lista dei parametri da configurare in modo da avere\n" "la miglior visualizzazione possibile:\n" "\n" "Scheda grafica\n" "\n" " Il programma di installazione provvederà a identificare e configurare\n" "automaticamente la scheda grafica installata sul computer. In caso\n" "contrario, potete scegliere da questo elenco la scheda che è effettivamente\n" "installata.\n" "\n" " Se per la vostra scheda sono disponibili più server grafici, con e senza\n" "accelerazione 3D, vi verrà chiesto di scegliere il server che meglio si\n" "adatta alle vostre necessità.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Il programma di installazione in genere identifica e configura\n" "automaticamente il monitor connesso al computer. Se così non fosse, anche\n" "in questo caso potete scegliere da una lista il tipo di monitor in vostro\n" "possesso.\n" "\n" "\n" "\n" "Risoluzione\n" "\n" " Qui potete scegliere risoluzione e profondità di colore tra quelle\n" "disponibili per il vostro hardware. Scegliete le impostazioni che meglio si\n" "adattano alle vostre necessità (potrete cambiare la configurazione anche\n" "dopo l'installazione, comunque). All'interno della figura del monitor è\n" "rappresentato un esempio della configurazione selezionata.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Questa voce potrebbe non comparire, con alcuni tipi di hardware.\n" "\n" " Il sistema tenterà di aprire uno schermo grafico alla risoluzione\n" "specificata. Se potete vedere il messaggio durante il test e rispondete\n" "\"%s\", allora DrakX passerà alla fase successiva. Se non potete vedere il\n" "messaggio, significa che la configurazione ottenuta con l'identificazione\n" "automatica non è corretta in qualche punto: il test terminerà\n" "automaticamente dopo 12 secondi, e vi riporterà al menu. Cambiate le\n" "impostazioni fino a ottenere una visualizzazione grafica corretta.\n" "\n" "\n" "\n" "Opzioni\n" "\n" " Qui potete scegliere se avviare automaticamente l'interfaccia grafica\n" "subito dopo l'avvio del sistema. Ovviamente è opportuno rispondere \"%s\"\n" "nel caso in cui la macchina debba funzionare da server, oppure se non siete\n" "riusciti a configurare correttamente il server grafico." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Il programma di installazione di solito identifica e configura\n" "automaticamente il monitor connesso al tuo computer. Se fallisce,\n" "puoi scegliere da questa lista il tipo di monitor che hai effettivamente." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Risoluzione\n" "\n" " Qui puoi scegliere risoluzione e profondità di colore tra quelle\n" "disponibili per il tuo hardware. Scegli le impostazioni più adatte\n" "alle tue esigenze (potrai sempre cambiare la configurazione anche\n" "ad installazione finita). Sul monitor è visibile un'immagine di\n" "anteprima della configurazione selezionata." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Se per la vostra scheda sono disponibili più server grafici, con e senza\n" "accelerazione 3D, vi verrà chiesto di scegliere il server che meglio si\n" "adatta alle vostre necessità." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Opzioni\n" "\n" " Qui potete scegliere se avviare automaticamente l'interfaccia grafica\n" "subito dopo l'avvio del sistema. Ovviamente è opportuno rispondere \"%s\"\n" "nel caso in cui la macchina debba funzionare da server, oppure se non siete\n" "riusciti a configurare correttamente il server grafico." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "A questo punto dovete scegliere in quali punti del vostro disco rigido\n" "installare il sistema operativo Mandriva Linux. Se il disco è vuoto, o se\n" "tutto lo spazio disponibile è occupato da un altro sistema operativo già\n" "installato, allora dovrete creare o modificare le partizioni. In breve,\n" "partizionare un disco rigido consiste nel suddividerlo logicamente in più\n" "zone in maniera da creare lo spazio necessario all'installazione di\n" "Mandriva Linux.\n" "\n" "Dato che gli effetti del partizionamento sono di solito irreversibili, e\n" "possono causare la perdita di dati, questa operazione può intimidire e\n" "rivelarsi stressante per un utente inesperto. Per fortuna DrakX mette a\n" "vostra disposizione un assistente che semplifica questa procedura. Prima di\n" "cominciare leggete attentamente questa sezione e, soprattutto, fate le cose\n" "con calma.\n" "\n" "In base alla configurazione del vostro disco rigido, saranno disponibili\n" "diverse opzioni:\n" "\n" " * \"%s\": questa opzione causerà un partizionamento automatico dello\n" "spazio libero all'interno del vostro disco rigido (o dei dischi, se ne\n" "avete più di uno). Non vi verrà posta nessun'altra domanda.\n" "\n" " * \"%s\": l'assistente ha trovato una o più partizioni Linux già presenti\n" "sul vostro disco rigido. Scegliete questa opzione se desiderate usarle. Vi\n" "verrà chiesto di scegliere il punto di mount associato a ciascuna\n" "partizione: come opzione predefinita verranno selezionati i punti di mount\n" "precedenti e, in genere, è buona norma non modificarli.\n" "\n" " * \"%s\": se Microsoft Windows è installato sul vostro disco rigido e\n" "occupa tutto lo spazio disponibile, dovrete creare spazio libero per\n" "GNU/Linux. Per farlo potete ridimensionare la partizione FAT o NTFS su cui\n" "è installato Windows, oppure cancellare completamente la partizione e tutti\n" "i dati in essa contenuti (ricorrendo all'opzione \"Cancella l'intero\n" "disco\"). Il ridimensionamento può essere effettuato evitando la perdita di\n" "dati, a patto che prima di procedere la partizione Windows sia stata\n" "deframmentata. Vi consigliamo caldamente di fare comunque una copia di\n" "sicurezza dei vostri dati. Questa è la soluzione consigliata se desiderate\n" "usare sia Mandriva Linux che Microsoft Windows sullo stesso computer.\n" "\n" " Prima di scegliere questa opzione, tenete presente che le dimensioni\n" "della partizione su cui risiede Windows saranno ridotte rispetto a quelle\n" "iniziali. Ciò significa che avrete meno spazio libero su Windows per\n" "archiviare i vostri dati o installare nuovo software.\n" "\n" " * \"%s\": se desiderate cancellare tutti i dati e tutte le partizioni\n" "presenti sul vostro disco rigido e rimpiazzarli con il vostro nuovo sistema\n" "Mandriva Linux, potete selezionare questa opzione. Fate molta attenzione,\n" "perché dopo aver dato conferma non potrete più tornare indietro.\n" "\n" " !! Se scegliete questa opzione tutti i dati sul vostro disco saranno\n" "cancellati. !!\n" "\n" " * \"%s\": questa opzione compare quando il disco rigido è interamente\n" "occupato da Windows. Se scegliete questa opzione tutto quello che si trova\n" "sul disco verrà cancellato e potrete ricominciare da capo, creando le\n" "partizioni come se fosse la prima volta.\n" "\n" " !! Se scegliete questa opzione tutti i dati sul vostro disco saranno\n" "cancellati. !!\n" "\n" " * \"%s\": se volete partizionare manualmente il vostro disco rigido potete\n" "scegliere questa opzione. Fate attenzione: è una opzione potente, ma molto\n" "pericolosa, e potreste facilmente causare la perdita di tutti i vostri\n" "dati. Pertanto la suggeriamo soltanto nel caso abbiate già fatto qualcosa\n" "di simile in precedenza e abbiate una certa esperienza. Per ulteriori\n" "informazioni riguardo il funzionamento del programma DiskDrake, consultate\n" "la sezione \"Gestione delle partizioni\" della \"Guida introduttiva\"." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Usa lo spazio libero" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Usa partizioni esistenti" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Usa lo spazio libero della partizione Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Cancella l'intero disco" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Rimuovi Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partizionamento personalizzato" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Ecco fatto: l'installazione è terminata, e il vostro sistema GNU/Linux è\n" "pronto per essere usato. Dovete soltanto cliccare sul pulsante \"%s\" per\n" "riavviare il sistema. Non dimenticate di rimuovere il disco di\n" "installazione (CD-ROM o floppy). La prima cosa che vedrete, non appena il\n" "computer avrà terminato di effettuare i test relativi all'avvio, è il menu\n" "del \"bootloader\", che vi permetterà di scegliere il sistema operativo da\n" "avviare.\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"%s\" compariranno altri due pulsanti:\n" "\n" " * \"%s\": per creare un floppy di installazione che permette di eseguire\n" "automaticamente un'installazione completa, del tutto simile a quella che\n" "avete appena finito di configurare, senza che sia necessario l'intervento\n" "di un operatore.\n" "\n" " Si noti che, dopo aver cliccato sul pulsante, saranno disponibili due\n" "opzioni diverse:\n" "\n" " * \"%s\": questa è un'installazione automatizzata solo in parte, in\n" "quanto la fase di partizionamento del disco (e solo quella) resta\n" "interattiva.\n" "\n" " * \"%s\": l'installazione è completamente automatizzata: il disco\n" "rigido viene sovrascritto per intero, tutti i dati che contiene andranno\n" "persi.\n" "\n" " Questa caratteristica è molto utile quando si deve installare il sistema\n" "su un gran numero di macchine dalle caratteristiche simili. Si veda la\n" "sezione Installazione automatica sul nostro sito web per ulteriori\n" "informazioni.\n" "\n" " * \"%s\"(*): salva la selezione dei pacchetti effettuata durante\n" "l'installazione. Al momento di effettuare un'altra installazione potrete\n" "inserire il dischetto nel lettore e installare il sistema richiamando la\n" "schermata di aiuto (premendo [F1]) e digitando >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Sarà necessario un dischetto formattato con il filesystem FAT; per\n" "crearne uno con GNU/Linux digitate \"mformat a:\", o \"fdformat /dev/fd0\"\n" "seguito da \"mkfs.vfat /dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Crea il floppy di installazione automatica" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Ripeti" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatizzata" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Salva scelta pacchetti" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Se avete scelto di riutilizzare una o più partizioni GNU/Linux\n" "preesistenti, potreste volerne formattare qualcuna per cancellare i dati\n" "contenuti. In tal caso, selezionate anche quelle partizioni.\n" "\n" "Tenete presente che non è necessario formattare tutte le partizioni\n" "preesistenti. La formattazione è necessaria per le partizioni che\n" "contengono il sistema operativo (come \"/\", \"/usr\" o \"/var\"), ma\n" "potete evitare di formattare quelle che contengono dati che desiderate\n" "conservare (tipicamente \"/home\").\n" "\n" "Fate molta attenzione nella scelta delle partizioni: dopo la formattazione\n" "tutti i dati in esse contenuti saranno cancellati e non potrete più\n" "recuperarli.\n" "\n" "Cliccate su \"%s\" quando siete pronti ad avviare la formattazione.\n" "\n" "Cliccate su \"%s\" se desiderate installare il vostro nuovo sistema\n" "operativo Mandriva Linux su partizioni diverse da quelle selezionate.\n" "\n" "Cliccate su \"%s\" se desiderate selezionare alcune delle partizioni\n" "affinché venga controllata la presenza di eventuali blocchi danneggiati su\n" "di esse." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:433 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:361 standalone/drakbackup:3900 #: standalone/drakbackup:3939 standalone/drakbackup:4050 #: standalone/drakbackup:4065 ugtk2.pm:504 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Indietro" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "È molto probabile che, al momento in cui installate Mandriva Linux, alcuni\n" "pacchetti siano stati aggiornati rispetto alla versione iniziale;\n" "potrebbero essere stati corretti degli errori, o risolti eventuali problemi\n" "relativi alla sicurezza. Per permettervi di beneficiare di questi\n" "aggiornamenti vi verrà proposto di scaricare la nuova versione dei\n" "pacchetti usando Internet. Scegliete \"%s\" se disponete di una connessione\n" "a Internet funzionante, oppure \"%s\" se preferite installare i pacchetti\n" "aggiornati in un secondo momento.\n" "\n" "Se scegliete \"%s\" comparirà un elenco di siti da cui poter scaricare i\n" "pacchetti aggiornati; dovreste scegliere il sito a voi più vicino.\n" "Comparirà quindi un elenco gerarchico grazie al quale potrete selezionare i\n" "pacchetti da aggiornare: controllate le vostre scelte e cliccate su \"%s\"\n" "per scaricare e installare i pacchetti selezionati, o su \"%s\" per\n" "annullare l'operazione." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387 #: install_steps_interactive.pm:155 standalone/drakbackup:4097 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installa" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "A questo punto, DrakX vi permette di scegliere il livello di sicurezza da\n" "impostare sul sistema. Come regola generale, quanto più la macchina sarà\n" "esposta a Internet e quanto più sono importanti i dati che dovrà contenere,\n" "tanto più alto dovrebbe essere il livello di sicurezza. Tenete presente,\n" "tuttavia, che a un livello di sicurezza più alto corrisponde in genere una\n" "minore facilità d'uso.\n" "\n" "Se non sapete quale scelta fare, utilizzate l'impostazione predefinita.\n" "Potrete comunque cambiare in seguito il livello di sicurezza usando\n" "draksec, uno strumento del Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" "Nel campo \"%s\" inserite l'indirizzo email dell'utente che sarà\n" "responsabile per la sicurezza: tutti i messaggi relativi alla sicurezza\n" "verranno inviati a lui." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Amministratore per la sicurezza" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "A questo punto, dovete decidere quali partizioni devono essere usate per\n" "l'installazione del vostro sistema Mandriva Linux. Se sono già state\n" "definite delle partizioni, grazie a una precedente installazione di\n" "GNU/Linux o usando un altro programma di partizionamento, potete utilizzare\n" "quelle. In caso contrario, sarà necessario creare o modificare le\n" "partizioni del disco rigido.\n" "\n" "Per creare delle partizioni dovete, per prima cosa, selezionare un disco\n" "rigido. Potete scegliere il disco da partizionare cliccando su ''hda'' per\n" "il primo disco IDE, ''hdb'' per il secondo, ''sda'' per il primo disco\n" "SCSI, e così via.\n" "\n" "Per partizionare il disco selezionato potete scegliere fra le seguenti\n" "opzioni:\n" "\n" " * \"%s\": questa opzione cancella tutte le partizioni presenti sul disco\n" "selezionato.\n" "\n" " * \"%s\": vi permette di creare automaticamente partizioni ext3 e di swap\n" "nello spazio libero presente sul vostro disco rigido.\n" "\n" "\"%s\": permette di accedere a ulteriori funzionalità:\n" "\n" " * \"%s\": salva la tabella delle partizioni su un floppy, in modo da\n" "poterla recuperare in un secondo momento, in caso di problemi. Vi\n" "raccomandiamo caldamente di effettuare questa operazione.\n" "\n" " * \"%s\": permette di ripristinare una tabella delle partizioni\n" "precedentemente salvata su floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": se la vostra tabella delle partizioni è danneggiata potete\n" "provare a recuperarla grazie a questa opzione. Procedete con attenzione, e\n" "ricordate che non sempre funziona.\n" "\n" " * \"%s\": annulla tutte le modifiche e ricarica la tabella delle\n" "partizioni originaria dal disco.\n" "\n" " * \"%s\": se disabilitate questa opzione gli utenti saranno costretti a\n" "montare e smontare manualmente i filesystem dei dispositivi rimovibili,\n" "come floppy e CD-ROM.\n" "\n" " * \"%s\": usate questa opzione per effettuare il partizionamento del disco\n" "con l'aiuto di un assistente. È consigliabile farlo se non avete una buona\n" "conoscenza delle procedure di partizionamento.\n" "\n" " * \"%s\": usate questo pulsante per annullare le modifiche apportate, una\n" "per volta.\n" "\n" " * \"%s\": permette di effettuare ulteriori azioni sulle partizioni (scelta\n" "del tipo, opzioni, formattazione) e offre più informazioni.\n" "\n" " * \"%s\": quando avrete finito il partizionamento cliccate qui, e le\n" "vostre modifiche verranno salvate sul disco.\n" "\n" "Durante la modifica delle dimensioni di una partizione, potete utilizzare i\n" "tasti cursore della tastiera per impostare con precisione i valori\n" "desiderati.\n" "\n" "Si noti che è possibile accedere a tutti i comandi tramite la tastiera: per\n" "spostarvi fra le partizioni usate i tasti [Tab] e i tasti cursore [Su/Giù].\n" "\n" "Dopo aver selezionato una partizione potete usare:\n" "\n" " * Ctrl-c per creare una nuova partizione (se avete selezionato uno spazio\n" "vuoto);\n" "\n" " * Ctrl-d per cancellare una partizione;\n" "\n" " * Ctrl-m per impostare il punto di mount.\n" "\n" "Per ulteriori informazioni in merito ai diversi tipi di filesystem\n" "disponibili, consultate il capitolo ext2FS del ''Manuale di riferimento''.\n" "\n" "Se state effettuando l'installazione su una macchina PPC, sarà meglio\n" "creare una piccola partizione HFS di ''bootstrap'' di almeno 1 MB, che\n" "verrà utilizzata dal bootloader yaboot. Se decidete di creare una\n" "partizione più grande, diciamo sui 50 MB, essa potrebbe rappresentare un\n" "utile deposito in cui conservare un kernel di riserva e immagini di avvio\n" "da utilizzare in caso di emergenza." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Mount automatico di supporti rimovibili" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Scambio tra modo normale e esperto" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Sul vostro disco rigido è stata individuata più di una partizione\n" "Microsoft. Scegliete quella che deve essere ridimensionata in modo da poter\n" "installare il vostro nuovo sistema operativo Mandriva Linux.\n" "\n" "Ogni partizione è elencata in questo modo: \"nome Linux\", \"nome Windows\"\n" "\"Dimensione\".\n" "\n" "Il \"nome Linux\" è composto da: \"tipo di disco rigido\", \"numero del\n" "disco\", \"numero della partizione\" (ad esempio, \"hda1\").\n" "\n" "Il \"tipo di disco rigido\" è \"hd\" se il disco è di tipo IDE, e \"sd\"\n" "se, invece, è un disco SCSI.\n" "\n" "Il \"numero del disco\" è sempre una lettera che segue \"hd\" o \"sd\". Per\n" "i dischi IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco master sul canale IDE primario\";\n" "\n" " * \"b\" significa \"disco slave sul canale IDE primario\";\n" "\n" " * \"c\" significa \"disco master sul canale IDE secondario\";\n" "\n" " * \"d\" significa \"disco slave sul canale IDE secondario\".\n" "\n" "Per i dischi di tipo SCSI, invece, una \"a\" rappresenta \"l'ID SCSI più\n" "basso\", una \"b\" indica \"il secondo ID SCSI a partire dal basso\", etc.\n" "\n" "Il \"nome Windows\" è la lettera con cui viene indicato il vostro disco\n" "rigido su Windows (il primo disco o partizione è denominato \"C:\")." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": controllate la selezione attuale della nazione. Se non corrisponde\n" "a quella in cui vivete, cliccate sul pulsante \"%s\" e indicate quella\n" "corretta. Se la vostra nazione non è nella prima lista che verrà mostrata,\n" "cliccate su \"%s\" per avere la lista completa." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Questo passo viene eseguito soltanto se sulla vostra macchina viene trovata\n" "una partizione GNU/Linux preesistente.\n" "\n" "A questo punto DrakX ha bisogno di sapere se intendete effettuare una nuova\n" "installazione o un aggiornamento di un sistema Mandriva Linux esistente:\n" "\n" " * \"%s\": nella maggior parte dei casi cancella completamente il vecchio\n" "sistema. Tuttavia, in base allo schema di partizionamento usato, potete\n" "evitare di scrivere sui vostri dati attuali (in particolare le directory\n" "\"home\"). Dovreste usare questa opzione se volete modificare le partizioni\n" "dei vostri dischi o cambiarne i filesystem.\n" "\n" " * \"%s\": questo tipo di installazione vi permette di effettuare un\n" "semplice aggiornamento dei pacchetti già installati sul vostro sistema\n" "Mandriva Linux. Tutte le partizioni attuali del disco rigido vengono\n" "conservate, come pure le configurazioni e i dati individuali degli utenti.\n" "La maggior parte degli altri passi relativi alla configurazione restano\n" "disponibili, come per una installazione normale.\n" "\n" "L'opzione \"Aggiornamento\" non dovrebbe comportare difficoltà per sistemi\n" "Mandriva Linux a partire dalla versione \"8.1\", mentre non è consigliabile\n" "utilizzarla per aggiornare versioni di Mandriva Linux precedenti la \"8.1\"." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "DrakX selezionerà automaticamente una particolare configurazione della\n" "tastiera in base alla lingua che avete scelto al punto . Controllate che la\n" "selezione sia quella giusta per voi, e in caso contrario modificatela.\n" "\n" "Inoltre, potreste anche avere una tastiera che non corrisponde esattamente\n" "alla vostra lingua: se siete un francese che parla italiano, ad esempio,\n" "potreste avere una tastiera francese. Oppure, se siete italiani ma vivete\n" "nel Québec, potreste trovarvi nella stessa situazione, con una tastiera non\n" "corrispondente alla vostra lingua nativa. In qualsiasi caso, questo passo\n" "dell'installazione vi permette di selezionare una tastiera appropriata\n" "dalla lista.\n" "\n" "Cliccate sul pulsante \"%s\" per vedere l'elenco completo delle tastiere\n" "supportate.\n" "\n" "Se scegliete una mappa di tastiera basata su di un alfabeto non latino,\n" "nella finestra di dialogo successiva vi verrà chiesto di scegliere una\n" "scorciatoia da tastiera che vi permetterà in seguito di passare dalla mappa\n" "latina a quella non latina e viceversa." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Il primo passo è scegliere la lingua che preferite usare.\n" "\n" "La lingua che sceglierete a questo punto sarà utilizzata per la procedura\n" "di installazione, per la documentazione e per il sistema in generale. Per\n" "prima cosa selezionate l'area geografica in cui vivete, e poi la vostra\n" "lingua.\n" "\n" "Cliccando sul pulsante \"%s\" potrete scegliere altre lingue da installare\n" "sul computer. La selezione di altre lingue comporta l'installazione dei\n" "file relativi alla documentazione e alle applicazioni per ciascuna di esse.\n" "Ad esempio, se il vostro computer dovrà essere usato anche da persone di\n" "madre lingua spagnola, potete scegliere l'italiano come lingua predefinita\n" "nella struttura ad albero e, nella sezione \"Avanzato\", selezionare anche\n" "\"%s\".\n" "\n" "Riguardo al supporto UTF-8 (Unicode): Unicode è un nuovo standard per la\n" "codifica dei caratteri, progettato per supportare tutte le lingue\n" "esistenti. Il suo supporto su GNU/Linux è ancora in fase di sviluppo, e per\n" "questo motivo la sua attivazione su Mandriva Linux dipenderà dalle scelte\n" "effettuate dall'utente:\n" "\n" " * se scegliete lingue fortemente legate alle vecchie codifiche (lingue del\n" "gruppo latin1, russo, giapponese, cinese, coreano, tailandese, greco, turco\n" "e la maggior parte delle lingue iso-8859-2), come impostazione predefinita\n" "sarà usata la vecchia codifica;\n" "\n" " * per le altre lingue sarà usato Unicode come impostazione predefinita;\n" "\n" " * se vengono installate due o più lingue, e le lingue scelte non\n" "utilizzano la stessa codifica, allora per l'intero sistema sarà usato\n" "Unicode;\n" "\n" " * infine, l'uso di Unicode per l'intero sistema può anche essere imposto\n" "dall'utente tramite l'opzione \"%s\", indipendentemente dalle lingue\n" "selezionate.\n" "\n" "Va sottolineato che non siete limitati alla scelta di una sola lingua\n" "supplementare: potete sceglierne quante volete, o persino installarle tutte\n" "grazie all'opzione \"%s\". La scelta del supporto per una particolare\n" "lingua implica l'installazione di traduzioni, caratteri, strumenti di\n" "controllo ortografico e tutto ciò che riguarda quella lingua.\n" "\n" "Per passare da una lingua all'altra fra quelle installate potete utilizzare\n" "il comando \"localedrake\": usandolo come \"root\" cambierete la\n" "lingua utilizzata in tutto il sistema, mentre come utente normale\n" "cambierete solamente la lingua usata da quell'utente." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Spagnolo" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "In genere DrakX individua automaticamente il numero di pulsanti presenti\n" "sul vostro mouse; in caso contrario, supporrà che si tratti di un mouse a\n" "due tasti, e lo imposterà in modo da simulare il terzo tasto. Con un mouse\n" "a due tasti è infatti possibile simulare la pressione del terzo tasto\n" "premendo contemporaneamente il tasto sinistro e quello destro. DrakX,\n" "inoltre, distingue automaticamente tra mouse con interfaccia PS/2, seriale\n" "o USB.\n" "\n" "Se avete un mouse a tre tasti ma senza rotellina, potete scegliere un mouse\n" "\"%s\": DrakX, in tal caso, configurerà il mouse in modo che possiate\n" "simulare la rotellina, premendo il tasto centrale e spostando il mouse\n" "verso l'alto o verso il basso.\n" "\n" "Se per qualche ragione volete specificare un diverso tipo di mouse,\n" "scegliete il modello desiderato dall'elenco che vi viene proposto.\n" "\n" "Potete selezionare la voce \"%s\" per scegliere un tipo di mouse\n" "\"generico\" che vi permetterà di utilizzare quasi tutti i mouse esistenti.\n" "\n" "Se scegliete un mouse diverso dal tipo suggerito, vi verrà mostrata una\n" "finestra dove potrete provarlo. Provate sia i pulsanti, sia l'eventuale\n" "rotellina, per controllare che la configurazione sia corretta e che il\n" "mouse funzioni a dovere. Se il mouse non dovesse funzionare correttamente,\n" "premete la barra spaziatrice o il tasto [Invio] per uscire dal test e\n" "tornare all'elenco dei mouse.\n" "\n" "Talvolta i mouse con rotellina centrale potrebbero non essere individuati\n" "automaticamente; in tal caso, dovrete selezionare personalmente dall'elenco\n" "il modello giusto. Assicuratevi di sceglierne uno corrispondente alla porta\n" "alla quale è collegato il vostro mouse. Dopo aver selezionato un modello\n" "premete il pulsante \"%s\", e comparirà l'immagine di un mouse. Muovete la\n" "rotellina per controllare che funzioni a dovere: mentre la muovete, vedrete\n" "muoversi quella sullo schermo; poi provate i pulsanti e controllate che il\n" "puntatore si muova correttamente sullo schermo quando muovete il mouse." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "con emulazione rotellina" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Universale | Qualsiasi mouse PS/2 o USB" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Scegli la porta appropriata. Per esempio, la porta \"COM1\" di Windows\n" "corriponde alla \"ttyS0\" di GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Questo è il punto più critico per la sicurezza del vostro sistema\n" "GNU/Linux: state per decidere la password di \"root\". \"root\" è\n" "l'amministratore del sistema, ed è l'unico utente autorizzato a compiere\n" "aggiornamenti, aggiungere altri utenti, cambiare la configurazione globale\n" "del sistema, e così via. In breve, \"root\" può fare tutto ciò che vuole!\n" "Questo è il motivo per cui dovete scegliere una password che sia difficile\n" "da indovinare, e se ne avete scelta una troppo facile DrakX vi avvertirà.\n" "Potete anche scegliere di non digitare alcuna password, ma noi vi\n" "consigliamo caldamente di farlo, poiché GNU/Linux è vulnerabile a errori da\n" "parte dell'utente esattamente come qualsiasi altro sistema operativo.\n" "Quindi è molto importante che sia difficile assumere il ruolo di \"root\",\n" "potendo quest'ultimo scavalcare ogni limitazione e, magari\n" "involontariamente, cancellare tutti i dati presenti sulle partizioni\n" "accedendovi in maniera impropria.\n" "\n" "La password ideale è costituita da un insieme di almeno 8 caratteri\n" "alfanumerici. Non appuntate mai da nessuna parte la password di \"root\",\n" "renderebbe troppo facile l'accesso al sistema da parte di estranei.\n" "\n" "Tuttavia, non scegliete una password troppo lunga o complicata, perché\n" "dovete essere in grado di ricordarla senza troppo sforzo.\n" "\n" "La password non verrà mostrata mentre la digitate; quindi, per ridurre il\n" "rischio di un errore di battitura, è necessario che venga inserita due\n" "volte. Se per caso però commettete lo stesso errore entrambe le volte,\n" "questa password \"sbagliata\" sarà quella che verrà richiesta la prima\n" "volta che vi connetterete al sistema come \"root\".\n" "\n" "Se volete che l'accesso al vostro computer sia controllato da un server di\n" "autenticazione, cliccate sul pulsante \"%s\".\n" "\n" "Se la vostra rete utilizza per l'autenticazione i servizi LDAP, NIS, o il\n" "PDC di un dominio Windows, selezionate il pulsante \"%s\". Se non\n" "siete sicuri sulla scelta da fare, chiedete al vostro amministratore di\n" "rete.\n" "\n" "Se per qualche motivo per voi fosse un problema dovervi ricordare una\n" "password, se il vostro computer non sarà mai collegato a Internet, e se\n" "avete piena fiducia nelle persone che lo useranno, allora potete ricorrere\n" "all'opzione \"%s\"." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "autenticazione" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Un bootloader è un piccolo programma che il computer esegue automaticamente\n" "nella fase di avvio. Ha il compito di far partire tutto il sistema.\n" "L'installazione del bootloader è, in genere, del tutto automatica. DrakX,\n" "infatti, analizza il settore di avvio del disco, e si comporta in base a\n" "quello che vi trova:\n" "\n" " * se trova un settore di avvio di Windows, lo rimpiazza con uno di GRUB o\n" "LILO, in modo da permettervi di avviare GNU/Linux o un qualsiasi altro\n" "sistema operativo installato sul computer;\n" "\n" " * se trova un settore di avvio di GRUB o LILO, lo sostituisce con uno\n" "nuovo.\n" "\n" "Se non è in grado di fare la scelta autonomamente, DrakX vi mostrerà alcune\n" "opzioni per l'installazione del bootloader. La soluzione più comune è\n" "quella di installarlo nel \"%s\". Selezionando \"%s\" non sarà installato\n" "alcun bootloader, ma è una possibilità da usare solo se siete veramente\n" "consapevoli di ciò che essa comporta." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Qui potrete scegliere il sistema di stampa da usare con il vostro computer;\n" "altri sistemi operativi ve ne offrono uno, ma Mandriva Linux ve ne offre " "ben\n" "due. Ciascuno di essi è adatto a un particolare tipo di configurazione.\n" "\n" " * \"%s\" -- che sta per \"\"print, do not queue\"\" (\"stampa, non mettere\n" "in coda\"), è la scelta migliore se avete una stampante collegata\n" "direttamente al computer, volete essere in grado di uscire rapidamente da\n" "eventuali situazioni di stallo della stampante, e non disponete di\n" "stampanti connesse via rete (\"%s\" può gestire solo configurazioni di rete\n" "molto semplici ed è comunque piuttosto lento in caso di stampa in rete).\n" "Scegliete \"pdq\" se questa è la vostra prima esperienza con GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - \"Common Unix Printing System\" (\"Sistema di stampa unificato\n" "per Unix\"), offre risultati eccellenti per stampanti sia locali, sia che\n" "si trovino sull'altra faccia del pianeta. È semplice da configurare e può\n" "agire come server o client per il vecchio sistema di stampa \"lpd\", quindi\n" "è compatibile con i sistemi operativi più vecchi che potrebbero avere\n" "ancora bisogno di servizi di stampa. Nonostante le grandi potenzialità, la\n" "sua configurazione di base è semplice quasi quanto quella di \"pdq\". Se\n" "avete bisogno di emulare un server \"lpd\" ricordatevi di attivare il\n" "demone \"cups-lpd\". \"%s\" dispone di interfacce grafiche per la stampa,\n" "per la configurazione delle opzioni della stampante e per la sua gestione.\n" "\n" "Se fate una scelta adesso e successivamente cambiate idea, potrete sempre\n" "scegliere un diverso sistema di stampa avviando PrinterDrake dal\n" "Mandriva Linux Control Center e cliccando sul pulsante \"%s\"." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Esperto" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Ora DrakX procederà con il rilevamento di tutti i dischi rigidi e altri\n" "dispositivi IDE presenti sul tuo computer, e cercherà anche di stabilire\n" "se sul tuo sistema sono presenti una o più schede SCSI di tipo PCI. Se\n" "verrà individuato un dispositivo di questo tipo, DrakX installerà\n" "automaticamente il driver appropriato.\n" "\n" "Dato che il riconoscimento automatico non è un'operazione a prova d'errore,\n" "DrakX potrebbe non riuscire a individuare i tuoi dischi rigidi. In tal\n" "caso dovrai inserire manualmente i dati relativi al tuo hardware.\n" "\n" "Nel caso tu debba specificare manualmente il tipo di scheda in\n" "tuo possesso, DrakX ti chiederà se intendi indicare il valore di\n" "alcuni parametri da usare con essa. Ti consigliamo di permettere a DrakX di\n" "esaminare l'hardware per stabilire quali parametri specifici dovranno " "essere\n" "impostati per inizializzare quella particolare scheda ; questo metodo in " "genere\n" "permette di ottenere buoni risultati.\n" "\n" "Se DrakX non riesce a stabilire quali sono i parametri da passare alla\n" "scheda, dovrai specificarli manualmente." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": se sul vostro sistema è stata individuata una scheda audio, verrà\n" "mostrata qui. Se notate che la scheda audio mostrata non è quella\n" "effettivamente presente sul vostro sistema, potete cliccare sul pulsante e\n" "scegliere un driver diverso." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1011 #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Scheda audio" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "A questo punto DrakX vi mostrerà un riassunto di varie informazioni che ha\n" "raccolto riguardo il vostro sistema. In base all'hardware installato,\n" "potrebbero essere visualizzate tutte le voci che descriveremo tra poco, o\n" "solo alcune di esse. Ogni voce è rappresentata dall'elemento che può essere\n" "configurato, con accanto una breve sintesi della configurazione attuale;\n" "cliccate sul pulsante \"%s\" corrispondente per cambiarla.\n" "\n" " * \"%s\": controllate l'attuale impostazione della tastiera, e cambiatela\n" "se necessario.\n" "\n" " * \"%s\": controllate la selezione attuale della nazione. Se non\n" "corrisponde a quella in cui vivete, cliccate sul pulsante \"%s\" e indicate\n" "quella corretta. Se la vostra nazione non è nella prima lista che verrà\n" "mostrata, cliccate su \"%s\" per avere la lista completa.\n" "\n" " * \"%s\": il fuso orario è inizialmente dedotto in automatico dalla\n" "nazione che avete scelto. Anche in questo caso, se l'impostazione non fosse\n" "corretta potete usare il pulsante \"%s\".\n" "\n" " * \"%s\": controllate la configurazione attuale del mouse, e cliccate sul\n" "pulsante per cambiarla, se necessario.\n" "\n" " * \"%s\": cliccando sul pulsante \"%s\" sarà avviato l'assistente di\n" "configurazione della stampante. Consultate il relativo capitolo della\n" "\"Guida introduttiva\" per avere maggiori informazioni su come configurare\n" "una nuova stampante. L'interfaccia descritta in tale sede è simile a quella\n" "utilizzata nel corso dell'installazione.\n" "\n" " * \"%s\": se sul vostro sistema è stata individuata una scheda audio,\n" "verrà mostrata qui. Se notate che la scheda audio mostrata non è quella\n" "effettivamente presente sul vostro sistema, potete cliccare sul pulsante e\n" "scegliere un driver diverso.\n" "\n" " * \"%s\": se sul vostro sistema è stata individuata una scheda TV, verrà\n" "mostrata qui. Se disponete di una scheda TV che non è stata individuata,\n" "cliccate sul pulsante \"%s\" per cercare di configurarla a mano.\n" "\n" " * \"%s\": se avete l'impressione che la configurazione non sia corretta,\n" "potete cliccare sul pulsante \"%s\" per cambiare i parametri relativi alla\n" "scheda.\n" "\n" " * \"%s\": come opzione predefinita, DrakX configura l'interfaccia grafica\n" "impostando una risoluzione di \"800x600\" o \"1024x768\". Se questa scelta\n" "non vi soddisfa, cliccate su \"%s\" per riconfigurare la vostra interfaccia\n" "grafica.\n" "\n" " * \"%s\": se desiderate configurare l'accesso a Internet o a una rete\n" "locale potete farlo adesso. Consultate la documentazione stampata, oppure\n" "utilizzate il Mandriva Linux Control Center una volta terminata\n" "l'installazione per avere a vostra disposizione un aiuto in linea completo.\n" "\n" " * \"%s\": vi permette di configurare gli indirizzi di proxy HTTP e FTP,\n" "nel caso la macchina sulla quale state effettuando l'installazione dipenda\n" "da un server proxy.\n" "\n" " * \"%s\": questa voce vi permette di modificare il livello di sicurezza\n" "configurato in un passo precedente ().\n" "\n" " * \"%s\": se avete in mente di connettere il vostro computer a Internet, è\n" "una buona idea proteggerlo contro eventuali intrusioni configurando un\n" "firewall. Consultate la relativa sezione della \"Guida introduttiva\" per\n" "ulteriori informazioni sulla configurazione del firewall.\n" "\n" " * \"%s\": cliccate su questo pulsante per cambiare la configurazione del\n" "bootloader. Questa opzione dovrebbe essere utilizzata solo dagli utenti più\n" "esperti. Consultate la documentazione stampata o l'aiuto in linea del\n" "Mandriva Linux Control Center riguardo la configurazione del bootloader.\n" "\n" " * \"%s\": qui potrete stabilire in dettaglio quali servizi saranno\n" "attivati sul vostro sistema. Se pensate di utilizzare il computer come\n" "server è senz'altro una buona idea controllare queste impostazioni." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:970 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1044 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Scheda TV" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Scheda ISDN" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Interfaccia grafica" #: help.pm:855 install_any.pm:1683 install_steps_interactive.pm:1062 #: standalone/drakbackup:2021 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rete" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Livello di sicurezza" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1099 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1128 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servizi" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Scegli il disco rigido che vuoi cancellare per poter preparare le nuove\n" "partizioni per Mandriva Linux. Attenzione! tutti i dati sul disco andranno\n" "perduti e non saranno più recuperabili!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandriva.com:/cooker/doc/manualB/modules/it/drakx-chapter.xml #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Clicca sul pulsante \"%s\" se vuoi cancellare tutte le partizioni e\n" "i dati presenti su questo disco rigido. Stai attento, dopo aver\n" "cliccato su \"%s\" non potrai più recuperare le partizioni e i dati\n" "presenti su questo disco, compresi eventuali dati di Windows.\n" "\n" "Clicca su \"%s\" per annullare questa operazione senza che venga\n" "perso nessun dato o partizione presente su questo disco rigido." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Avanti ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Indietro" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Non riesco ad accedere ai moduli del kernel corrispondenti al kernel attuale" "(manca il file %s). Questo in genere significa che il dischetto di boot non " "è recente quanto il supporto di installazione. Si consiglia di creare un " "dischetto di boot aggiornato." #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Devi formattare anche %s" #: install_any.pm:405 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Hai altre fonti d'installazione?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:408 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "Sono state individuate queste fonti che saranno utilizzate per " "l'installazione: %s.\n" "\n" "\n" "Ci sono altre fonti di installazione da configurare?" #: install_any.pm:421 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Rete (HTTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Rete (FTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: install_any.pm:451 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Inserisci di nuovo il CD 1" #: install_any.pm:476 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nessun dispositivo rilevato" #: install_any.pm:481 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Inserisci il CD" #: install_any.pm:486 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Impossibile montare CD-ROM" #: install_any.pm:518 install_any.pm:537 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL del mirror?" #: install_any.pm:523 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: install_any.pm:523 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: install_any.pm:524 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: install_any.pm:524 #, c-format msgid "Directory" msgstr "" #: install_any.pm:572 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Impossibile trovare il file hdlist su questo mirror" #: install_any.pm:735 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Occorre sostituire il Cd-Rom!\n" "Inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel lettore e premi OK quando sei pronto." #: install_any.pm:748 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Copia in corso" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:890 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Sono stati selezionati i seguenti server: %s\n" "\n" "\n" "Questi server verranno attivati automaticamente. Non presentano\n" "problemi di sicurezza noti, ma potrebbero esserne scoperti in futuro.\n" "In tal caso, dovrai preoccuparti di aggiornarli al più presto.\n" "\n" "\n" "Vuoi davvero installare questi server?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:913 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Per permettere l'aggiornamento del sistema si devono rimuovere i seguenti " "pacchetti: %s\n" "\n" "\n" "Sei d'accordo a rimuoverli?\n" #: install_any.pm:1349 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errore nel leggere il file %s" #: install_any.pm:1580 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Questi dischi hanno cambiato nome:" #: install_any.pm:1582 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (che prima si chiamava %s)" #: install_any.pm:1620 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Si è verificato un errore perché non è stata trovata alcuna unità valida su " "cui creare nuovi filesystem. Per favore controlla l'hardware per stabilire " "la causa di questo problema." #: install_any.pm:1664 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1664 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1664 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1687 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Scegli un supporto" #: install_any.pm:1703 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Il file esiste già. Lo sovrascrivo?" #: install_any.pm:1707 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permesso negato" #: install_any.pm:1756 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: install_any.pm:1777 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "supporto non valido %s" #: install_any.pm:1824 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Impossibile fare degli screenshot prima del partizionamento" #: install_any.pm:1831 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Gli screenshot saranno disponibili in %s dopo l'installazione." #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Installazione del sistema" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Configurazione del sistema" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Parte dell'hardware del computer richiede driver \"proprietari\" per\n" "funzionare. Si possono trovare informazioni al riguardo presso: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Deve esserci una partizione root.\n" "Per farla, basta creare una partizione (o cliccare su una già esistente)\n" "e poi cliccare su \"Punto di mount\" per assegnarla a \"/\"" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Manca una partizione swap\n" "\n" "Continuo comunque?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Occorre una partizione FAT montata su /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per creare nuove partizioni" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Usa partizioni esistenti" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Non esiste già una partizione da usare" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usa la partizione Windows per loopback" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Che partizione devo usare per Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Fissa le dimensioni" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione root in MB: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Dimensione partizione di swap in MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Non c'è una partizione FAT da usare come loopback (o ha poco spazio libero)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quale partizione vuoi ridimensionare?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Il ridimensionatore della FAT non riesce a gestire la partizione, \n" "si è verificato il seguente errore: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Sto calcolando la dimensione della partizione Windows" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "La partizione Windows è troppo frammentata. Bisogna riavviare il computer " "sotto Windows, lanciare \"defrag\" e poi ricominciare l'installazione di " "Mandriva Linux." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENZIONE!\n" "\n" "DrakX ora ridimensionerà la partizione Windows. Sii prudente: questa\n" "operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, devi uscire dalla\n" "installazione e lanciare \"chkdsk c:\" da riga di comando sotto Windows\n" "(attenzione, l'uso del comando grafico \"scandisk\" non è sufficiente. Devi\n" "assolutamente lanciare \"chkdsk\" da linea di comando!). Se vuoi lancia\n" "anche defrag. Poi puoi riavviare l'installazione. È consigliato anche un\n" "backup dei dati.\n" "Quando sei sicuro, premi OK." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quanto spazio devo lasciare per Windows sulla " #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partizione %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Sto ridimensionando la partizione Windows" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ridimensionamento FAT fallito: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Non c'è una partizione FAT da ridimensionare\n" "(o non basta lo spazio disponibile)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Rimuovi Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Ci sono più dischi rigidi, su quale vuoi installare linux?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TUTTE le partizioni esistenti sul disco %s verranno perse con i dati " "contenuti" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Usa fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Adesso puoi partizionare %s\n" "Alla fine, ricordati di salvare usando \"w\"" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Manca spazio per l'installazione" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" "L'assistente per partizionare di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizionamento fallito: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Sto attivando la rete" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Sto disattivando la rete" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Introduzione\n" "\n" "Nel seguito intendiamo con \"Software\" il sistema operativo e le diverse " "componenti disponibili\n" "nella distribuzione Mandriva Linux. Il Software include, ma non è limitato " "all'insieme di\n" "programmi, metodi, regole e documentazione relativi al sistema operativo e " "alle diverse componenti\n" "della distribuzione Mandriva Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licenza\n" "\n" "Per favore leggete con attenzione questo documento.\n" "Questo documento costituisce un contratto tra voi e la Mandriva S.A. per " "quanto riguarda l'uso del Software. L'azione di installare, duplicare o " "usare in qualsiasi modo il Software implica l'esplicita accettazione e il " "pieno consenso ad adeguarsi ai termini e alle condizioni di questa Licenza. " "Se non si è d'accordo con uno o più punti della Licenza, non si ha " "l'autorizzazione ad installare, duplicare o utilizzare il Software. " "Qualunque tentativo di installare, duplicare o utilizzare il Software in " "modi non conformi ai termini e alle condizioni della Licenza porterà " "automaticamente all'annullamento della licenza e alla revoca dei vostri " "diritti ai sensi della stessa. Una volta invalidata la Licenza, avete " "l'obbligo di distruggere immediatamente tutte le copie del Software in " "vostro possesso.\n" "\n" "\n" "2. Garanzia e limiti della garanzia\n" "\n" "Il Software e la documentazione allegata sono forniti \"come sono\", senza " "nessuna garanzia, nei limiti permessi dalla legge. In nessun caso, e nei " "limiti permessi dalla legge, la Mandriva S.A. potrà essere ritenuta " "responsabile per un qualsiasi danno, speciale, accidentale, diretto o " "indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti alla perdita di attività " "commerciali, interruzioni dell'attività commerciale, perdite finanziarie, " "oneri legali e sanzioni pecuniarie che derivino da sentenze giudiziarie, o " "qualsiasi altra perdita conseguente), dovuto all'utilizzo o " "all'impossibilità di utilizzo del Software, anche nel caso in cui Mandriva S." "A. sia stata avvertita della possibilità che si verificassero tali danni.\n" "\n" "RESPONSABILITÀ LIMITATA IN RELAZIONE AL POSSESSO O ALL'USO DI SOFTWARE " "PROIBITO IN ALCUNE NAZIONI\n" "\n" "Nei limiti di legge, in nessun caso Mandriva S.A. o i suoi distributori " "potranno essere ritenuti responsabili per un qualsiasi danno, speciale, " "accidentale, diretto o indiretto (inclusi, senza limitazioni, danni dovuti " "alla perdita di attività commerciali, interruzioni dell'attività " "commerciale, perdite finanziarie, oneri legali e sanzioni pecuniarie che " "derivino da sentenze giudiziarie, o qualsiasi altra perdita conseguente), " "dovuto al possesso e all'uso di componenti software, o derivante dall'aver " "scaricato componenti software da uno dei siti di Mandriva Linux, che " "risultino proibiti o soggetti a limitazioni d'uso in alcune nazioni per " "effetto di leggi locali. Questa limitazione di responsabilità si applica, ma " "non è limitata, alle componenti di crittografia sicura incluse nel " "Software.\n" "\n" "\n" "3. La Licenza GPL (\"General Public License\") e altre Licenze collegate\n" "\n" "Il Software è costituito da componenti creati da persone ed enti diversi. La " "maggior parte di questi componenti sono soggetti ai termini e alle " "condizioni della GNU General Public License, d'ora in poi chiamata \"GPL\", " "o di licenze simili. La maggior parte di queste licenze consente di usare, " "duplicare, adattare o ridistribuire le componenti software che le adottano. " "Per favore, si leggano con attenzione i termini e le condizioni della " "licenza relativi a ciascuna componente prima di utilizzarla. Qualsiasi " "domanda relativa alla licenza di una componente software dovrebbe essere " "indirizzata all'autore di tale componente, e non alla Mandriva. I programmi " "sviluppati dalla Mandriva S.A. sono soggetti alla licenza GPL.La " "documentazione scritta dalla Mandriva S.A. è soggetta ad una licenza " "specifica. Per favore si consulti la documentazione per ulteriori dettagli.\n" "\n" "\n" "4. Diritti di proprietà intellettuale\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del Software appartengono ai " "rispettivi autori e sono protetti dalle leggi che disciplinano la proprietà " "intellettuale e il copyright applicabili ai programmi software. La Mandriva " "S.A. si riserva il diritto di modificare o adattare il Software, in parte o " "in tutto, con ogni mezzo e per qualsiasi scopo.\"Mandriva\", \"Mandriva Linux" "\" e i relativi logo sono proprietà della Mandriva S.A.\n" "\n" "\n" "5. Disposizioni diverse\n" "\n" "Se una qualsiasi parte di questo contratto è ritenuta non valida, illegale o " "non applicabile in seguito a sentenza giudiziaria in una determinata " "giurisdizione, tale parte è esclusa dal contratto. Rimangono vincolanti le " "altre parti applicabili del contratto. I termini e le condizioni di questa " "Licenza sono soggetti alle leggi vigenti in Francia. Qualsiasi disputa in " "merito ai termini di questa licenza verrà risolta preferibilmente per via " "extra-giudiziaria. Come ultima risorsa, la disputa verrà portata " "all'attenzione del Tribunale competente di Parigi - Francia. Per qualsiasi " "domanda riguardo questo documento, per favore si contatti Mandriva S.A.\n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Attenzione il Free Software non è necessariamente libero da brevetti,\n" "e alcune parti incluse in un pacchetto Free Software potrebbero essere\n" "tutelate da brevetto nel tuo paese. Per esempio, il decoder MP3 incluso " "potrebbe richiedere una licenza se lo usi per altri scopi (per maggiori\n" "informazioni vedi http://www.mp3licensing.com). Se sospetti di\n" "essere entrato nel campo di applicazione di un brevetto, verifica\n" "attentamente la tua legislazione nazionale." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Attenzione\n" "\n" "Per favore leggi con attenzione il documento che segue.\n" "Se non sei d'accordo con una sua qualsiasi parte, non puoi installare il CD\n" "successivo. Premi \"Rifiuta\" per continuare l'installazione senza di esso.\n" "\n" "\n" "Alcune componenti software contenuti nel CD successivo non sono\n" "soggette alla licenza GPL o a licenze simili. Ciascuna di tali componenti\n" "è pertanto soggetta ai termini e alle condizioni della propria\n" "licenza specifica. Per favore leggi con attenzione e attieniti alle " "relative\n" "licenze specifiche prima di usare o ridistribuire tali\n" "componenti software. Tali licenze in genere proibiscono\n" "il trasferimento, la duplicazione (eccetto che per scopi di backup),\n" "la ridistribuzione, il reverse engineering, il deassemblaggio,\n" "la decompilazione o la modifica della componente in questione.\n" "Qualunque infrazione del contratto porterà alla immediata cancellazione\n" "dei tuoi diritti per quanto riguarda la specifica licenza.\n" "A meno che la licenza specifica non ti accordi tale diritti,\n" "in genere non potrai installare i programmi su più di un computer,\n" "o adattarlo in modo che possa essere usato su una rete. In caso di\n" "dubbio, per favore contatta direttamente il distributore\n" "o il curatore della componente. Il trasferimento a terzi o la copia di tali\n" "componenti, documentazione inclusa, è in genere proibito.\n" "\n" "\n" "Tutti i diritti relativi alle componenti del CD successivo appartengono ai\n" "loro rispettivi autori e sono protetti dalle leggi relative alla proprietà\n" "intellettuale e al copyright applicabili ai programmi software.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" "Rimuovi il disco di avvio e premi Invio per riavviare il sistema.\n" "\n" "\n" "Per informazioni su correzioni disponibili per questa versione di Linux\n" "Mandriva Linux, consulta gli \"Errata\" che trovi su\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Altre informazioni sulla configurazione del sistema sono nel capitolo\n" "sulla post-installazione del \"Manuale dell'Utente\" di Mandriva Linux." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto di mount doppio: %s" #: install_steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Alcuni pacchetti importanti non sono stati installati correttamente.\n" "O il lettore di cdrom o il cdrom sono danneggiati.\n" "Controlla il cdrom su un sistema già installato digitando\n" " \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Avvio della fase \"%s\"\n" #: install_steps_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Il sistema ha risorse scarse. Potrebbero verificarsi problemi installando\n" "Mandriva Linux. In tal caso, puoi tentare un'installazione testuale. \n" "Per farlo, premi \"F1\" all'avvio da CDROM e poi digita \"text\"." #: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Selezione per gruppi di pacchetti" #: install_steps_gtk.pm:250 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Dimensione totale: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:295 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pacchetto errato" #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versione: " #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Dimensione:" #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importanza: " #: install_steps_gtk.pm:332 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Non puoi selezionare/deselezionare questo pacchetto" #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "per la mancanza di %s" #: install_steps_gtk.pm:337 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "perché %s non è soddisfatto" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "Ricerca del miglior pacchetto per %s..." #: install_steps_gtk.pm:339 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "per conservare %s" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Non puoi selezionare questo pacchetto. Non c'è spazio sufficiente per " "installarlo" #: install_steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere installati" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "I seguenti pacchetti stanno per essere rimossi" #: install_steps_gtk.pm:372 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Questo è un pacchetto obbligatorio, non può essere deselezionato" #: install_steps_gtk.pm:374 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Non si può deselezionare questo pacchetto. È già installato" #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Questo pacchetto deve essere aggiornato\n" "Vuoi veramente deselezionarlo?" #: install_steps_gtk.pm:380 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Non si può deselezionare questo pacchetto. Deve essere aggiornato" #: install_steps_gtk.pm:385 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostra i pacchetti selezionati automaticamente" #: install_steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Carica/salva selezione" #: install_steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Aggiornamento scelta pacchetti" #: install_steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Installazione minimale" #: install_steps_gtk.pm:410 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Scegli i pacchetti che vuoi installare" #: install_steps_gtk.pm:426 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installazione" #: install_steps_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Sto valutando" #: install_steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "No details" msgstr "Senza dettagli" #: install_steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante: " #: install_steps_gtk.pm:497 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Si prega di attendere, sto preparando l'installazione" #: install_steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacchetti" #: install_steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installazione del pacchetto %s" #: install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Occorre sostituire il Cd-Rom!\n" "Inserisci il Cd-Rom chiamato \"%s\" nel lettore e premi OK quando sei " "pronto.\n" "Se non lo hai, premi Annulla per saltare l'installazione da quel Cd-Rom." #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "C'è stato un errore ordinando i pacchetti:" #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575 #: install_steps_interactive.pm:750 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Vado avanti comunque?" #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "C'è stato un errore nell'installazione dei pacchetti:" #: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:926 #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "not configured" msgstr "non configurata" #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Sono state trovate queste fonti d'installazione.\n" "Se vuoi ignorarne qualcuna, la puoi deselezionare ora." #: install_steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Prima dell'istallazione, puoi copiare il contenuto dei CD sul disco fisso\n" "L'istallazione continuerà dal disco fiso e i pacchetti resteranno " "disponibili anche quando il sistema saà installato." #: install_steps_gtk.pm:691 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Copia tutti i CD" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Accordo di licenza" #: install_steps_interactive.pm:88 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Note sulla release" #: install_steps_interactive.pm:118 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Per favore, scegli la mappa della tastiera." #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Ecco la lista completa delle tastiere disponibili" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installazione/Aggiornamento" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "È un'installazione o un aggiornamento?" #: install_steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aggiornamento %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Chiave di codifica per %s" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Per favore, scegli il tipo di mouse." #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Porta del mouse" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Per favore indica la porta seriale a cui è connesso il mouse." #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulazione pulsanti" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulazione pulsante 2" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulazione terzo pulsante" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurazione schede PCMCIA..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Sto configurando IDE" #: install_steps_interactive.pm:256 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nessuna partizione disponibile" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Controllo delle partizioni per trovare i punti di mount" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Scegli i punti di mount" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Non c'è spazio libero per un bootstrap di 1MB! L'installazione continua, ma " "per avviare il sistema dovrai creare la partizione di bootstrap con DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Devi creare una partizione di avvio \"PPC PReP\"! L'installazione continua, " "ma non potrai avviare il sistema, se prima non avrai creato la partizione di " "avvio con DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Scegliere le partizioni da formattare" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Controllo blocchi danneggiati?" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Errori nella verifica del filesystem %s. Vuoi riparare gli errori? " "(attenzione, si potrebbero perdere dei dati)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Swap insufficiente per completare l'installazione.\n" "Per favore, aumentane le dimensioni" #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Sto cercando i pacchetti disponibili e ricostruendo il database di rpm ..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Sto cercando i pacchetti disponibili ..." #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Ricerca dei pacchetti già installati ..." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Sto cercando i pacchetti da aggiornare" #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:830 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Scegli un mirror da cui prelevare i pacchetti" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Sul sistema non è rimasto abbastanza spazio per l'installazione o\n" "l'aggiornamento (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Per favore scegli di caricare o salvare la selezione pacchetti.\n" "Il formato è lo stesso dei file generati con auto_install." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "Carico" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3918 #: standalone/drakbackup:3991 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:172 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salva" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "File non valido" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Lo spazio richiesto è maggiore di quello disponibile" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tipo di installazione" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nessun gruppo di pacchetti risulta selezionato .\n" "Per favore scegli il tipo di installazione minima desiderato:" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Con la documentazione essenziale (raccomandata!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Installazione veramente minimale (in particolare niente urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Tutti" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se hai tutti i CD di questo elenco, clicca su OK.\n" "Se non hai nessuno di questi CD, clicca su Annulla.\n" "Se te ne mancano solo alcuni, deselezionali e poi clicca su OK." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom chiamato \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Sto preparando l'installazione" #: install_steps_interactive.pm:719 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installazione del pacchetto %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configurazione post installazione" #: install_steps_interactive.pm:775 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Assicurati che gli \"Update Modules\" siano leggibili dal dispositivo %s" #: install_steps_interactive.pm:804 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Adesso hai la possibilità di scaricare dei pacchetti aggiornati che sono\n" "stati modificati dopo l'uscita della distribuzione. Questi pacchetti " "possono\n" "contenere aggiornamenti di sicurezza o correzioni di errori.\n" "\n" "Per scaricare questi pacchetti serve una connessione a Internet attiva.\n" "\n" "Vuoi installare gli aggiornamenti?" #: install_steps_interactive.pm:825 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Connessione al sito Mandriva Linux per ricevere l'elenco dei mirror " "disponibili..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Connessione al mirror per avere la lista dei pacchetti disponibili..." #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Non si riesce a contattare il mirror %s" #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Vuoi riprovare?" #: install_steps_interactive.pm:875 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Qual è il fuso orario locale?" #: install_steps_interactive.pm:880 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronizzazione automatica dell'ora (usando NTP)" #: install_steps_interactive.pm:888 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Server NTP" #: install_steps_interactive.pm:930 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: install_steps_interactive.pm:943 install_steps_interactive.pm:951 #: install_steps_interactive.pm:969 install_steps_interactive.pm:976 #: install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1573 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:1010 #: install_steps_interactive.pm:1027 install_steps_interactive.pm:1043 #: install_steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: install_steps_interactive.pm:989 install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Server CUPS remoto" #: install_steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Nessuna stampante" #: install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Hai una scheda audio ISA?" #: install_steps_interactive.pm:1033 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Lancia \"alsaconf\" o \"sndconfig\" dopo l'installazione per configurare la " "scheda audio" #: install_steps_interactive.pm:1035 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna scheda audio.\n" "Prova con \"harddrake\" dopo l'installazione." #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfaccia grafica" #: install_steps_interactive.pm:1061 install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rete e Internet" #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "configured" msgstr "configurato" #: install_steps_interactive.pm:1084 install_steps_interactive.pm:1098 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "activated" msgstr "attivato" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "disabled" msgstr "disabilitato" #: install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Boot" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1118 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s in %s" #: install_steps_interactive.pm:1132 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Servizi : %d attivati su %d registrati" #: install_steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Non hai configurato X. Sei sicuro di non volerlo fare?" #: install_steps_interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Preparazione del bootloader" #: install_steps_interactive.pm:1233 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Apparentemente disponi di una macchina OldWorld o sconosciuta, il bootloader " "yaboot non andrà bene per te.L'installazione continuerà, ma dovrai usare " "BootXo qualche altro metodo per avviare il tuo computer. L'argomento da " "passare al kernel per il fs radice è: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vuoi usare aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errore installando aboot, \n" "vuoi forzare l'installazione anche se distruggerà la prima partizione?" #: install_steps_interactive.pm:1259 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "A questo livello di sicurezza, l'accesso ai file delle partizioni Windows è " "riservato all'amministratore." #: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Inserisci un floppy vuoto nell'unità %s" #: install_steps_interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Per favore, inserisci un altro floppy per registrare i driver" #: install_steps_interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Sto creando il floppy di installazione automatica ..." #: install_steps_interactive.pm:1307 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Alcune fasi non sono completate.\n" "\n" "Vuoi veramente interrompere adesso?" #: install_steps_interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Crea il floppy di installazione automatica" #: install_steps_interactive.pm:1325 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'installazione automatica può essere del tutto automatizzata se lo " "desideri,\n" "ma in tal caso il programma partizionerà automaticamente il disco!!\n" "(questa opzione è pensata per l'installazione su un'altra macchina).\n" "\n" "Probabilmente preferisci ripetere l'installazione.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Installazione di Mandriva Linux %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / muove il cursore | seleziona | videata succ." #: interactive.pm:192 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Scegli un file" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakbackup:1514 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakroam:202 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Di base" #: interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Finisci" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Esegui" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Scelta errata, riprova\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "La tua scelta? (predefinito %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Voci che dovrai riempire:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "La tua scelta? (0/1, predefinito \"%s\") " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Pulsante \"%s\": %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Vuoi cliccare su questo pulsante?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Cosa scegli? (predefinito \"%s\"%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " immetti \"void\" come dato vuoto" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Ci sono molte cose fra cui scegliere (%s)\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Per favore, scegliere il primo numero del gruppo di 10 che vuoi\n" "modificare, oppure premi Invio per continuare.\n" "Cosa hai scelto? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Attenzione, un'etichetta è cambiata:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Riproporre" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Ceca (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Tedesca" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Spagnola" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finlandese" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Francese" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norvegese" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Polacca" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Russa" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Svedese" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Tastiera UK" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Tastiera US" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albanese" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armena (vecchia)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armena (macchina da scrivere)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armena (fonetica)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Araba" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azera (latina)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belga" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengalese (mappa Inscript)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalese (mappa Probhat)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgara (fonetica)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgara (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasiliana (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosniaca" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Bielorussa" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Svizzera (mappa tedesca)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Svizzera (mappa francese)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee sillabica" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Ceca (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Tedesca (senza tasti morti)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Danese" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Francese)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (UK)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvegese)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Polacco)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Svedese)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetana" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estone" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Feringia" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Russa\")" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiana (mappa \"Latina\")" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Greca" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Greca (politonico)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Croata" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irlandese" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israeliana" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israeliana (fonetica)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iraniana" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islandese" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italiana" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Giapponese 106 tasti" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Coreana" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Curda (grafia araba)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kirghisa" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latino americana" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laotiana" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituana AZERTY (vecchia)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituana AZERTY (nuova)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituana \"riga numeri\" QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituana \"fonetica\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Lettone" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Macedone" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongola (cirillica)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltese (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltese (US)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Olandese" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polacca (mappa qwerty)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polacca (mappa qwertz)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Pashto" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadese (Quebec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romena (qwertz)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romena (qwerty)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Russa (fonetica)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norvegese)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (svedese/finlandese)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakian (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovacca (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serba (cirillica)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Siriana" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Siriana (fonetica)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (mappa ISCII)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (mappa macchina da scrivere)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (tastiera marocchina) (+latina/araba)" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinagh (fonetica) (+latina/araba)" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tagica" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turcomanna" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turca (modello \"F\" tradizionale)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turca (modello \"Q\" moderno)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ucraina" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Tastiera Urdu" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Tastiera US (internazionale)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbeka (cirillico)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamita \"riga numerica\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslava (latino)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Tasto Alt di destra" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "I due tasti Shift contemporaneamente" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "I tasti Ctrl e Shift contemporaneamente" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Il tasto CapsLock" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Tasti Shift e BloccaMaiusc. contemporaneamente" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Tasti Ctrl e Alt contemporaneamente" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "I tasti Alt e Shift contemporaneamente" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Tasto \"Menu\"" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Tasto \"Windows\" di sinistra" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Tasto \"Windows\" di destra" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "I due tasti Control contemporaneamente" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "I due tasti Alt contemporaneamente" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Tasto Shift di sinistra" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Tasto Shift di destra" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Tasto Alt di sinistra" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Tasto Control di sinistra" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Tasto Control di destra" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Qui si può scegliere il tasto, o la combinazione di tasti, che\n" "permetterà di passare da una configurazione della tastiera\n" "ad un'altra (ad es. da latin a non-latin)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Questa funzione sarà attivata ad installazione finita.\n" "Durante l'installazione dovrai usare il tasto Control di destra per passare " "da una mappatura della tastiera all'altra." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille olandesi" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Erzegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola di Bouvet" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Isole Cocos (Keeling)" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centro Africana" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Avorio" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Cile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Cina" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Isola Christmas" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Isole Falkland (Malvinas)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Faroe" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Francese" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia del Sud e le isole Sandwich meridionali" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Cina (Hong Kong)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio Britannico dell'Oceano Indiano" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts e Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corea del Nord" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole di Marshall" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne Settentrionali" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia Francese" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "San Pietro e Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Solomon" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sant'Elena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard e le isole Jan Mayen" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome e Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Ciad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Territori australi francesi" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tagikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Isole minori degli Stati Uniti" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vaticano" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent e Grenadine" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Isole Vergini (britanniche)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Isole Vergini (U.S.A.)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis e Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1079 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Potresti installare i seguenti pacchetti: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1082 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1135 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto in %s" #: lvm.pm:117 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Prima rimuovi i volumi logici\n" #: lvm.pm:150 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes" msgstr "" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1028 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NESSUNO" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Configurazione modulo" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Qui si possono configurare tutti i parametri del modulo." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Trovate %s interfacce" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Ne hai un'altra?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Ci sono delle interfacce %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Vedere le informazioni hardware" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Installazione driver per controller USB" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Installazione driver per controller firewire %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Installazione driver per disco rigido %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Installazione driver per scheda ethernet %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installazione driver per la scheda %s %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulo %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Adesso si possono fornire delle opzioni per il modulo %s.\n" "Si noti che ogni indirizzo dovrebbe essere inserito con il prefisso 0x (ad " "es.\"0x123\")." #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Adesso si possono fornire delle opzioni per il modulo %s.\n" "Le opzioni sono nel formato \"nome=valore nome2=valore2 ...\".\n" "Per esempio, \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opzioni del modulo:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quale driver %s deve essere provato?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Talvolta, il driver %s richiede informazioni extra per funzionare \n" "correttamente, anche se normalmente può farne a meno. Desideri\n" "specificare opzioni extra o lasciare che il driver esamini la macchina per\n" "ottenere le informazioni di cui ha bisogno? In certi casi, la ricerca può\n" "bloccare il computer, ma non dovrebbe causare alcun danno." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Rilevamento automatico" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Specifica opzioni" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Il caricamento del modulo %s è fallito.\n" "Vuoi riprovare con altri parametri?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "un numero" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d numeri separati da virgole" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d stringhe separate da virgole" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "numeri separati da virgole" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "stringhe separate da virgole" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Mouse - Sun" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Normale" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mouse PS2 generico con rotellina" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:73 network/modem.pm:87 network/modem.pm:92 #: network/modem.pm:125 network/netconnect.pm:576 network/netconnect.pm:581 #: network/netconnect.pm:593 network/netconnect.pm:598 #: network/netconnect.pm:614 network/netconnect.pm:616 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "IP automatico" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 pulsante" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 2 Pulsanti" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti con emulazione rotellina" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rotellina" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriale" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mouse generico a 3 pulsanti" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan con emulazione rotellina" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech serie CC" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech serie CC con emulazione rotellina" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "Serie MM" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Mouse Logitech (seriale, vecchio tipo C7) con emulazione rotellina" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse con emulazione rotellina" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 pulsanti" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 pulsanti" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 pulsanti con emulazione rotellina" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Universale" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Qualsiasi mouse PS/2 o USB" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Controller S per Microsoft Xbox" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "nessuno" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Nessun mouse" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Touchpad Synaptics" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Puoi provare il mouse" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Per attivare il mouse," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUOVI LA ROTELLINA!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Server web" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domain Name Server" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Server SSH" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "server FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Server di posta" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Server POP e IMAP" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Server telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Condivisione file con Windows (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Server CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Richiesta di eco (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Configuratore di drakfirewall\n" "\n" "Configura un firewall personale per questo sistema Mandriva Linux.\n" "Per una soluzione firewall potente e dedicata, affidati alla\n" "distribuzione specializzata Mandriva Security Firewall." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "configuratore di drakfirewall\n" "\n" "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso\n" "alla LAN o a Internet con drakconnect." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Quali servizi vuoi che siano accessibili tramite Internet?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Puoi immettere porte di tipo diverso.\n" "Esempi ammissibili sono: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Dai un'occhiata a /etc/services per maggiori informazioni." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Hai indicato una porta non valida:%s.\n" "Il formato corretto è \"porta/tcp\" o \"porta/udp\", \n" "dove porta è un numero tra 1 e 65535.\n" "\n" "Puoi fornire anche un intervallo di porte (es.: 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tutto (nessun firewall)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Altre porte" #: network/isdn.pm:118 network/netconnect.pm:450 network/netconnect.pm:537 #: network/netconnect.pm:540 network/netconnect.pm:683 #: network/netconnect.pm:687 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Non in elenco - modificare a mano" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:382 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:382 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Non so" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:382 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:163 network/netconnect.pm:382 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:581 network/netconnect.pm:598 #: network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Non è presente alcun disposivo che supporti il driver ndiswrapper %s!" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Seleziona il driver Windows (file .inf)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Impossibile installare il driver ndiswrapper %s!" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Impossibile caricare il modulo ndiswrapper!" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Il dispositivo selezionato è già stato configurato con il driver %s.\n" "Vuoi davvero usare un driver ndiswrapper?" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Impossibile trovare l'interfaccia ndiswrapper!" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:480 #: network/netconnect.pm:487 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Scelta manuale" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Scheda ISDN interna" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1418 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configurazione manuale" #: network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP automatico (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "IP automatico (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocollo per il resto del mondo" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocollo europeo (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocollo per il resto del mondo \n" "senza D-Channel (linee in affitto)" #: network/netconnect.pm:121 network/thirdparty.pm:185 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem Alcatel speedtouch USB" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem Sagem USB" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: network/netconnect.pm:124 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem ECI Hi-Focus" #: network/netconnect.pm:128 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocollo Configurazione Dinamica Host (DHCP)" #: network/netconnect.pm:129 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Configurazione TCP/IP manuale" #: network/netconnect.pm:130 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tuneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:133 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL su CAPI" #: network/netconnect.pm:137 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:138 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:139 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:140 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:141 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:142 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Basata su script" #: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Basata su terminale" #: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:150 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Open WEP" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP ristretto" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "Chiave WPA \"pre-shared\"" #: network/netconnect.pm:238 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Configurazione della LAN e di Internet" #: network/netconnect.pm:244 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Connessione LAN" #: network/netconnect.pm:245 network/netconnect.pm:264 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Connessione wireless" #: network/netconnect.pm:246 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Connessione ADSL" #: network/netconnect.pm:247 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Connessione via cavo" #: network/netconnect.pm:248 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Connessione ISDN" #: network/netconnect.pm:249 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Connessione tramite modem" #: network/netconnect.pm:250 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: network/netconnect.pm:260 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Scegli il tipo di connessione che vuoi configurare" #: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:762 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configurazione della connessione" #: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Riempi o controlla il campo sottostante" #: network/netconnect.pm:278 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Il tuo numero di telefono" #: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Nome del provider (es. provider.it)" #: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Numero telefonico del provider" #: network/netconnect.pm:281 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 del provider (opzionale" #: network/netconnect.pm:282 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 del provider (opzionale)" #: network/netconnect.pm:283 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modalità di chiamata" #: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Velocità connessione" #: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Timeout connessione (in sec.)" #: network/netconnect.pm:286 network/netconnect.pm:311 #: network/netconnect.pm:769 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Login dell'account (nome utente)" #: network/netconnect.pm:287 network/netconnect.pm:312 #: network/netconnect.pm:770 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Password dell'account" #: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ della scheda" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Memoria della scheda (DMA)" #: network/netconnect.pm:290 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO della scheda" #: network/netconnect.pm:291 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 della scheda" #: network/netconnect.pm:292 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 della scheda" #: network/netconnect.pm:307 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Rete via cavo: opzioni account" #: network/netconnect.pm:310 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Usa BPALogin (necessario per Telstra)" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:650 #: network/netconnect.pm:801 network/netconnect.pm:1101 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Indica l'interfaccia di rete da configurare:" #: network/netconnect.pm:337 network/netconnect.pm:372 #: network/netconnect.pm:651 network/netconnect.pm:803 network/shorewall.pm:69 #: standalone/drakconnect:709 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Interfaccia di rete" #: network/netconnect.pm:338 network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem ISDN esterno" #: network/netconnect.pm:371 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Scegli un dispositivo!" #: network/netconnect.pm:380 network/netconnect.pm:390 #: network/netconnect.pm:400 network/netconnect.pm:433 #: network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configurazione ISDN" #: network/netconnect.pm:381 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Che tipo di scheda hai?" #: network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere " "giusti.\n" "\n" "Se hai una scheda PCMCIA, ti serve conoscere IRQ e I/O della tua scheda.\n" #: network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: network/netconnect.pm:395 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Interrompi" #: network/netconnect.pm:401 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Qual tra queste è la tua scheda ISDN?" #: network/netconnect.pm:419 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "È disponibile un driver CAPI per questo modem. Il driver CAPI può offrire " "più funzionalità rispetto al driver \"free\" (per es. inviare fax). Che " "driver vuoi utlizzare?" #: network/netconnect.pm:421 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Quale protocollo vuoi usare?" #: network/netconnect.pm:435 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: network/netconnect.pm:447 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Scegli il tuo provider.\n" "Se non è nella lista, scegli \"Fuori lista\"." #: network/netconnect.pm:449 network/netconnect.pm:536 #: network/netconnect.pm:682 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Provider:" #: network/netconnect.pm:458 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Il tuo modem non è supportato dal sistema.\n" "Controlla su http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:477 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Indica il modem da configurare:" #: network/netconnect.pm:505 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Per favore indica la porta seriale a cui è connesso il modem." #: network/netconnect.pm:534 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Indica il provider:" #: network/netconnect.pm:558 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Chiamata: opzioni utenza" #: network/netconnect.pm:561 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nome connessione" #: network/netconnect.pm:562 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Numero telefonico" #: network/netconnect.pm:563 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID di accesso" #: network/netconnect.pm:578 network/netconnect.pm:611 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Chiamata: parametri IP" #: network/netconnect.pm:581 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parametri IP" #: network/netconnect.pm:582 network/netconnect.pm:890 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:878 #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: network/netconnect.pm:583 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maschera della sottorete" #: network/netconnect.pm:595 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Chiamata: parametri DNS" #: network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:599 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nome dominio" #: network/netconnect.pm:600 network/netconnect.pm:767 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primo server DNS (opzionale)" #: network/netconnect.pm:601 network/netconnect.pm:768 #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Secondo server DNS (opzionale)" #: network/netconnect.pm:602 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Imposta nome host tramite IP" #: network/netconnect.pm:614 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Indirizzo IP del gateway" #: network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Configurazione ADSL" #: network/netconnect.pm:680 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Indica il tuo provider ADSL" #: network/netconnect.pm:710 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connetti ad Internet" #: network/netconnect.pm:711 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "Il modo più comune per connettersi con adsl è PPPOE.\n" "Alcune connessioni usano PPTP, poche usano DHCP.\n" "Nel dubbio, scegli \"utilizza PPPOE\"." #: network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "Tipo di connessione ADSL" #: network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID del path virtuale (VPI):" #: network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID del circuito virtuale (VCI):" #: network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Incapsulazione:" #: network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Carica manualmente un driver" #: network/netconnect.pm:803 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Usa un driver per Windows (con ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:1065 #: network/netconnect.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3741 #: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 #: standalone/drakgw:397 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "È stato impossibile installare il pacchetto %s!" #: network/netconnect.pm:846 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Risoluzione del nome dell'host Zeroconf" #: network/netconnect.pm:847 network/netconnect.pm:877 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Sto configurando il dispositivo di rete %s (driver %s)" #: network/netconnect.pm:848 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "Puoi usare uno di questi protocolli per configurare la connessione LAN. " "Dovresti indicare quello che vuoi usare." #: network/netconnect.pm:878 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Per favore inserisci la configurazione IP per questa macchina.\n" "Ogni dato dovrebbe essere inserito come indirizzo IP\n" "in notazione decimale puntata (ad esempio 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:885 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Assegna il nome dell'host a partire dall'indirizzo DHCP" #: network/netconnect.pm:886 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nome host DHCP" #: network/netconnect.pm:891 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:879 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: network/netconnect.pm:893 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Individua l'ID della scheda di rete (utile per i laptop)" #: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Hotplugging della rete" #: network/netconnect.pm:897 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Attiva al momento del boot" #: network/netconnect.pm:899 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrica" #: network/netconnect.pm:901 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: network/netconnect.pm:903 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Timeout DHCP (in secondi)" #: network/netconnect.pm:904 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Ottieni i server DNS da DHCP" #: network/netconnect.pm:905 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Ottieni i server YP da DHCP" #: network/netconnect.pm:906 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Ottieni i server NTPD da DHCP" #: network/netconnect.pm:914 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:672 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo IP deve essere nel formato 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:918 standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "La maschera di rete (netmask) deve avere il formato 255.255.224.0" #: network/netconnect.pm:922 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Attenzione: di solito l'indirizzo IP %s è riservato!" #: network/netconnect.pm:927 standalone/drakTermServ:1782 #: standalone/drakTermServ:1783 standalone/drakTermServ:1784 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s è già in uso\n" #: network/netconnect.pm:960 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Scegli un driver ndiswrapper" #: network/netconnect.pm:962 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Usa il driver ndiswrapper %s" #: network/netconnect.pm:962 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Installa un nuovo driver" #: network/netconnect.pm:974 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Seleziona un dispositivo:" #: network/netconnect.pm:999 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Fornisci i parametri wireless di questa scheda:" #: network/netconnect.pm:1002 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Modo di operare" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Con access point" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Master" msgstr "Principale" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Ripetitore" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Secondario" #: network/netconnect.pm:1003 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: network/netconnect.pm:1005 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Nome rete (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1006 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID rete" #: network/netconnect.pm:1007 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Frequenza operativa" #: network/netconnect.pm:1008 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Soglia di sensibilità" #: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (in b/s)" #: network/netconnect.pm:1010 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Modalità cifratura" #: network/netconnect.pm:1014 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1015 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS antepone un \"handshake\" alla trasmissione di ogni pacchetto per\n" "essere sicuri che il canale sia libero. Ciò aumenta il traffico, ma anche la " "performance\n" "se ci sono nodi \"hidden\" o molti nodi attivi. Questi parametri fissano la\n" "dimensione del pacchetto più piccolo per cui il nodo invia un RTS, un\n" "valore uguale a quello massimo disabilita lo schema. Puoi anche porre " "questo\n" "parametro uguale a \"auto\", \"fixed\" o \"off\"." #: network/netconnect.pm:1022 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Frammentazione" #: network/netconnect.pm:1023 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "" "Argomenti supplementari per il\n" "comando iwconfig" #: network/netconnect.pm:1024 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Qui puoi assegnare alcuni parametri supplementari per il wireless, ad es.:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick è già messo " "uguale all'hostname).\n" "\n" "Vedi la pagina man di iwconfig(8) per ulteriori informazioni." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "" "Argomenti supplementari per il\n" "comando iwspy" #: network/netconnect.pm:1032 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy è utilizzato per preparare un elenco di indirizzi di una interfaccia " "di\n" "rete wireless e verificare la qualità del collegamento con ognuno di essi.\n" "\n" "L'informazione ottenuta è la stessa disponibile in /proc/net/wireless :\n" "qualità del collegamento, forza del segnale e livello di disturbo.\n" "\n" "Sulla pagina man di iwpspy(8) puoi trovare ulteriori informazioni." #: network/netconnect.pm:1041 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "" "Argomenti supplementari per\n" "il comando iwpriv" #: network/netconnect.pm:1042 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv permette di impostare dei parametri opzionali (privati) per una\n" "interfaccia di rete wireless\n" "\n" "Iwpriv gestisce parametri e impostazioni specifici per ogni driver\n" "(al contrario di iwconfig che gestisce quelli generali).\n" "In teoria, il relativo manuale dovrebbe indicare come utilizzare questi\n" "parametri specifici del dispositivo e il loro effetto.\n" "\n" "Sulla pagina man di iwpriv(8) puoi trovare ulteriori informazioni." #: network/netconnect.pm:1057 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La frequenza deve avere un suffisso k, M o G (ad es. \"2.46G\" per 2.46 " "GHz), o un numero sufficiente di \"0\" (zeri)." #: network/netconnect.pm:1061 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Il \"rate\" dovrebbe avere un suffisso k, M o G (ad es. \"11M\" per 11Mb), o " "un numero sufficiente di \"0\" (zeri)." #: network/netconnect.pm:1101 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1102 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1119 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1122 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1123 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1124 #, c-format msgid "PID" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1152 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Per favore inserisci il nome del tuo host.\n" "Questo dovrebbe essere un nome-host pienamente qualificato,\n" "come \"mybox.mylab.myco.com\".\n" "Puoi anche inserire l'indirizzo IP del gateway, se ne hai uno. " #: network/netconnect.pm:1157 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Per finire, ma è importante, puoi anche inserire i tuoi indirizzi DNS e IP." #: network/netconnect.pm:1159 standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Nome dell'host (opzionale)" #: network/netconnect.pm:1159 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nome host" #: network/netconnect.pm:1161 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Server DNS 1" #: network/netconnect.pm:1162 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Server DNS 2" #: network/netconnect.pm:1163 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Server DNS 3" #: network/netconnect.pm:1164 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Dominio di ricerca" #: network/netconnect.pm:1165 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Salvo modifiche, si usa un dominio di ricerca estratto dal nome completo " "dell'host " #: network/netconnect.pm:1166 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (es. %s)" #: network/netconnect.pm:1168 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo di gateway" #: network/netconnect.pm:1177 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo del DNS deve essere nel formato 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1182 standalone/drakconnect:681 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'indirizzo del gateway deve essere nel formato 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1195 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Se lo desideri, puoi fornire un nome zeroconf per l'host.\n" "Questo è il nome che il tuo PC userà per identificare tutte le proprie\n" "risorse non gestite dalla rete.\n" " Nella maggior parte delle reti non è necessario fornirlo." #: network/netconnect.pm:1199 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nome Zeroconf" #: network/netconnect.pm:1202 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Il nome Zeroconf della macchina non può contenere un \".\"" #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Vuoi permettere a tutti gli utenti di attivare la connessione?" #: network/netconnect.pm:1225 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Vuoi effettuare la connessione all'avvio?" #: network/netconnect.pm:1240 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automaticamente all'accensione" #: network/netconnect.pm:1242 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Utilizzando l'applet di rete nel vassoio di sistema" #: network/netconnect.pm:1244 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manualmente (l'interfaccia sarà riattivata al boot)" #: network/netconnect.pm:1253 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Come vuoi attivare questa connessione?" #: network/netconnect.pm:1266 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vuoi provare a connetterti ad Internet adesso?" #: network/netconnect.pm:1274 standalone/drakconnect:1024 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Sto provando la tua connessione..." #: network/netconnect.pm:1294 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Adesso il sistema è connesso ad Internet" #: network/netconnect.pm:1295 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Per motivi di sicurezza, adesso verrai disconnesso." #: network/netconnect.pm:1296 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Il sistema non sembra essere connesso ad Internet.\n" "Prova a riconfigurare la connessione." #: network/netconnect.pm:1311 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Ottimo, hai completato la configurazione della rete e di Internet.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1314 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Quando avrai finito, ti raccomando di riavviare l'ambiente X\n" "per evitare problemi relativi al cambio di hostname." #: network/netconnect.pm:1315 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Si sono verificati dei problemi durante la configurazione.\n" "Prova la connessione con net_monitor o mcc. Se non funzionasse, dovrai " "ripetere la configurazione." #: network/netconnect.pm:1326 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(rilevata sulla porta: %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1328 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(rilevata presenza di %s)" #: network/netconnect.pm:1328 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(rilevato)" #: network/netconnect.pm:1329 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configurazione della rete" #: network/netconnect.pm:1330 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Dato che stai effettuando un'installazione via rete, quest'ultima è già " "configurata.\n" "Clicca su OK per mantenere questa configurazione, o su Annulla per " "riconfigurare la rete e la connessione ad Internet.\n" #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "La rete deve essere riavviata. Vuoi riavviarla?" #: network/netconnect.pm:1334 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un problema al momento di riavviare la rete: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1335 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Ora verrà configurata la connessione %s.\n" "\n" "\n" "Premi \"%s\" per continuare." #: network/netconnect.pm:1336 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "La configurazione è completata, vuoi applicarla?" #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Hai configurato diversi tipi di connessione ad Internet.\n" "Scegli quello che vuoi usare.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1338 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Connessione ad Internet" #: network/netconnect.pm:1355 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Vi è verificato un errore inatteso:\n" "%s" #: network/network.pm:390 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configurazione dei proxy" #: network/network.pm:391 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: network/network.pm:392 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: network/network.pm:395 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Il proxy dovrebbe essere http://..." #: network/network.pm:396 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "L'URL deve cominciare con \"ftp:\" o \"http:\"" #: network/shorewall.pm:54 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Per favore, immetti il nome dell'interfaccia collegata a Internet.\n" "\n" "Esempi:\n" "\t\tppp+ per connessioni via modem o DSL, \n" "\t\teth0, o eth1 per connessioni via cavo, \n" "\t\tippp+ per una connessione isdn.\n" #: network/thirdparty.pm:197 #, fuzzy, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "" "Ti serve il micro-codice Alcatel.\n" "Bisogna scaricarlo da\n" "%s\n" "e copiare \"mgmt.o\" in /usr/share/speedtouch" #: network/thirdparty.pm:206 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Il modem ECI Hi-Focus non è supportato per problemi di distribuzione del " "driver binario.\n" "\n" "Puoi trovare un driver su http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/thirdparty.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "È stato impossibile installare i pacchetti %s!" #: network/thirdparty.pm:275 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:276 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:277 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Rimozione font dal sistema" #: network/thirdparty.pm:312 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:322 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Inserisci floppy" #: network/thirdparty.pm:323 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Inserisci un floppy formattato FAT nell'unità %s con %s nella directory root " "e premi %s" #: network/thirdparty.pm:333 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Errore nell'accedere al floppy, non posso montare il dispositivo %s" #: network/thirdparty.pm:343 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Ti serve il micro-codice di Alcatel.\n" "Puoi prelevarlo ora da un floppy o dalla partizione Windows,\n" "oppure saltare ora questo punto e riprenderlo in seguito." #: network/thirdparty.pm:347 network/thirdparty.pm:349 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Utilizza un floppy" #: network/thirdparty.pm:347 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Utilizza la mia partizione Windows" #: network/thirdparty.pm:357 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Copia del firmware non riuscita, non ho trovato il file %s" #: network/thirdparty.pm:362 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Congratulazioni!" #: network/thirdparty.pm:362 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "La copia del firmware è riuscita" #: network/thirdparty.pm:427 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Attendi, rilevamento e configurazione dei dispositivi in corso ..." #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "mount fallito: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Questa piattaforma non supporta le partizioni estese" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Hai un buco nella tua tabella delle partizioni, ma io non posso usarlo.\n" "L'unica soluzione è di spostare le partizioni primarie, per avere il buco " "vicino alle partizioni estese" #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Ripristino dal file %s fallito: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "File di backup errato" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errore nello scrivere sul file %s" #: partition_table/raw.pm:252 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Al tuo disco sta accadendo qualcosa di brutto. \n" "Un test per verificare l'integrità dei dati è fallito. \n" "Significa che qualsiasi cosa venga scritto sul disco genererà solo dati " "casuali e corrotti." #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "quasi indispensabile" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "importante" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "molto bello" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "bello" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "forse" #: pkgs.pm:458 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Scaricamento del file %s..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(su %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(su questa macchina)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Configurate su altre macchine" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Sul server CUPS \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761 #: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916 #: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Predefinita)" #: printer/data.pm:60 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Print, Do not Queue" #: printer/data.pm:61 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:73 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:74 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:95 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Nuova Generazione" #: printer/data.pm:96 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:121 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:151 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System (server remoto)" #: printer/data.pm:152 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Server CUPS" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modello sconosciuto" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Stampante locale" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Stampante remota" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Stampante su server CUPS remoto" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Stampante su server lpd remoto" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Stampante di rete (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Stampante su server SMB/Windows95/98/NT" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Stampante su server NetWare" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indica l'URI di un dispositivo di stampa" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Filtra (pipe) tramite un comando" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "raccomandato" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modello sconosciuto" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Configurate su questa macchina" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " sulla porta parallela n. %s" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", stampante USB n. %s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", stampante USB" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", stampante HP su porta parallela" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", stampante HP su USB" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", stampante HP su HP-JetDirect" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", stampante HP" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", dispositivo multifunzione sulla porta parallela n. %s" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", dispositivo multifunzione su porta parallela" #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", dispositivo multifunzione su USB" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", dispositivo multifunzione su HP JetDirect" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", dispositivo multifunzione" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", sto stampando su %s" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sul server LPD \"%s\", stampante \"%s\"" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", host TCP/IP \"%s\", porta %s" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " sul server SMB/Windows \"%s\", condivisione \"%s\"" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sul server Novell \"%s\", stampante \"%s\"" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", usando il comando %s" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Porta parallela n. %s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "Stampante USB #%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "Stampante USB" #: printer/main.pm:437 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "Stampante HP su porta parallela" #: printer/main.pm:439 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "Stampante HP su USB" #: printer/main.pm:441 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "Stampante HP su HP-JetDirect" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "Stampante HP" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Dispositivo multifunzione sulla porta parallela n. %s" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Dispositivo multifunzione su porta parallela" #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Dispositivo multifunzione su USB" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Dispositivo multifunzione HP JetDirect" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Dispositivo multifunzione" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Stampa su %s" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Server LPD \"%s\", stampante \"%s\"" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "Host TCP/IP \"%s\", porta %s" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "Server SMB/Windows \"%s\", condivisione \"%s\"" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Server Novell \"%s\", stampante \"%s\"" #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Utilizza il comando %s" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Stampante di tipo raw (nessun driver)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Rete(i) locale(i)" #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interfaccia \"%s\"" #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Rete %s" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Host %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (porta %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Le HP LaserJet 1000 hanno bisogno di caricare il proprio firmware al momento " "dell'accensione. Recupera il driver per Windows dal sito web di HP (il " "firmware contenuto nel CD della stampante non va bene). Poi prendi il file " "di firmware \"sihp1000.img\", cercandolo tra quelli ottenuti decomprimendo " "con \"unzip\" l'archivio auto-estraente \".exe\". Infine, copialo nella " "directory \"/etc/printer\". Qui verrà trovato dallo speciale script che lo " "caricherà automaticamente ogni qual volta la stampante verrà collegata ed " "accesa.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Configurazione di stampanti con CUPS" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Qui puoi decidere se rendere disponibili ad altre macchine della rete le " "stampanti collegate al tuo computer e, se sì, a quali altre macchine." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Qui puoi decidere se rendere automaticamente disponibili sul tuo computer le " "stampanti collegate ad altre macchine." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Le stampanti di questo computer sono disponibili per altre macchine" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Rileva stampanti disponibili su macchine remote" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Condivisione stampante su host o reti: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Configurazione personalizzata" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nessuna macchina remota" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Server CUPS aggiuntivi:" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Per avere accesso alle stampanti su server CUPS remoti all'interno della tua " "rete locale devi solo attivare l'opzione \"Cerca stampanti disponibili su " "macchine remote\". I server CUPS informeranno automaticamente la tua " "macchina in merito alle proprie stampanti. Tutte le stampanti attualmente " "note alla tua macchina sono elencate nella sezione \"Stampanti remote\" " "della pagina principale di Printerdrake. Se il server CUPS non si trova " "all'interno della rete locale, devi indicare il suo indirizzo IP e, " "facoltativamente, il numero della porta in modo da ottenere dal server le " "informazioni relative alla stampante." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Modalità stampa di testo giapponese" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Se lo attivi, potrai stampare file di testo in giapponese. Attiva questa " "funzionalità solo se pensi veramente di utilizzarla. Se viene attivata, non " "potrai più stampare i caratteri accentati degli alfabeti latini. Inoltre, " "non potrai aggiustare i margini, cambiare la dimensione dei caratteri, etc. " "Questa impostazione ha effetto solo sulle stampanti collegate direttamente a " "questa macchina. Se vuoi stampare testi giapponesi su una stampante remota, " "dovrai impostare questa opzione sulla macchina a cui è collegata." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Correzione automatica della configurazione di CUPS" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Se questa opzione è attivata, ad ogni avvio di CUPS ci si accerta " "automaticamente che:\n" "\n" "- se è installato LPD/LPRng, il file /etc/printcap non venga sovrascritto da " "CUPS\n" "\n" "- se manca /etc/cups/cupsd.conf, venga creato\n" "\n" "- quando le informazioni sulle stampanti vengono diffuse in broadcast, non " "contengano \"localhost\" come nome del server\n" "\n" "Se qualcuna di queste misure non ti piace, disattiva questa opzione, ma poi " "abbi cura che non si verifichino questi problemi." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Server CUPS remoto senza demone CUPS locale" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Attivo" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Inattivo" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "In questo modo il demone locale CUPS viene fermato e tutte le richieste di " "stampa vanno direttamente al server che hai specificato. Nota che non è " "possibile definire code locali di stampa e che, se il server specificato " "fosse inattivo, sarebbe impossibile stampare da questa macchina." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Condivisione delle stampanti locali" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Queste sono le macchine e le reti sulle quali saranno rese disponibili le " "stampanti di questo PC:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Aggiungi un host o una rete" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Configura l'host/rete selezionato" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Rimuovi l'host/rete selezionato" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Indirizzo IP dell'host/rete:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Scegli la rete o l'host su cui le stampanti locali dovranno essere rese " "disponibili:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Manca l'indirizzo IP dell'host/rete." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "L'IP dell'host/rete che è stato inserito non è corretto.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Esempi di IP corretti:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Questo host/rete è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Accesso a stampanti su server CUPS remoti" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Aggiungi qui i server CUPS di cui vuoi utilizzare le stampanti. Devi farlo " "solo se i server non diffondono tramite la rete locale le informazioni sulle " "stampanti a loro connesse." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Aggiungi un server" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Configura il server selezionato" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Rimuovi il server selezionato" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Fornisci l'indirizzo IP e la porta dell'host di cui vuoi usare le stampanti." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Se non viene assegnata una porta, verrà usata la 631." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Manca il nome del server IP!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "L'IP inserito non è corretto.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Il numero della porta dovrebbe essere un numero intero!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Questo server è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Porta" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "Attivo, nome o IP del server remoto:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "Manca il nome o l'indirizzo IP del server CUPS." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4201 printer/printerdrake.pm:4296 #: printer/printerdrake.pm:4302 printer/printerdrake.pm:4326 #: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542 #: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571 #: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Sto leggendo i dati della stampante..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Riavvio di CUPS ..." #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleziona connessione stampante" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Com'è collegata la stampante?" #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Le stampanti su server remoti CUPS, non devono essere configurate;\n" "queste stampanti saranno individuate automaticamente." #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "ATTENZIONE: Non risulta nessuna rete locale attiva, non si possono rilevare " "né testare stampanti remote!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Rilevamento automatico di stampanti (Local, TCP/Socket, SMB e URI di " "dispositivo)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Modifica tempo massimo per autorilevamento stampanti di rete" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" "Scrivi qui il tempo massimo (in msec) per autorilevamento stampanti di rete" #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Più è lungo il tempo disponibile, più sarà affidabile il rilevamento di " "stampanti in rete. Però, la ricerca potrà essere molto lunga, soprattutto se " "nella LAN ci sono molte macchine con propri firewall." #: printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Il tempo massimo deve essere un numero intero positivo!" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Verifica del sistema ..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "e una stampante sconosciuta" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "e %d stampanti sconosciute" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Le stampanti\n" "\n" "%s%s\n" "sono connesse direttamente al tuo sistema" #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Le stampanti\n" "\n" "%s%s\n" "sono connesse direttamente al tuo sistema" #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "La stampante\n" "\n" "%s%s\n" "è collegata direttamente al tuo sistema" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "C'è una stampante sconosciuta collegata direttamente al tuo sistema" #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Ci sono %d stampanti sconosciute collegate direttamente al tuo sistema" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Non sono state trovate stampanti collegate direttamente alla tua macchina" #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Assicurati che tutte le stampanti siano collegate ed accese).\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Vuoi abilitare la stampa sulle stampanti definite prima o su quelle della " "rete locale?\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Vuoi abilitare la stampa su stampanti della rete locale?\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Vuoi abilitare la stampa sulle stampanti definite prima?\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Sei sicuro di voler configurare la stampa su questa macchina?\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "ATTENZIONE: a seconda del modello di stampante e del sistema di stampa, " "verranno installati fino a %d MB di software aggiuntivo." #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Sto cercando nuove stampanti..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "Individuata stampante su %s..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr " su " #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Scelta del modello della stampante" #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Che modello di stampante hai?" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake non riesce a determinare il modello della stampante %s.\n" "Per favore, scegli tu il modello giusto da questa lista." #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Se la tua stampante non è nell'elenco, prova con un modello compatibile " "(vedi il manuale della stampante) o con uno simile." #: printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Sto configurando la stampante su %s ..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Sto configurando la stampante \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Aggiungi nuova stampante" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permette di installare stampanti remote o locali per " "essere usate sia da questa macchina che da altre macchine in rete.\n" "\n" "Ti chiederà tutte le informazioni necessarie per configurare la stampante, e " "ti darà accesso a tutti i driver, opzioni dei driver e tipi di connessione " "disponibili." #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permette di installare stampanti collegate a questo " "computer,direttamente alla rete o ad una macchina Windows.\n" "\n" "Collega e accendi tutte le stampanti da utilizzare con questa macchina in " "modo che possano essere rilevate automaticamente. Anche le stampanti in rete " "e le macchine Windows dovranno essere collegate e accese.\n" "\n" "Tieni conto che il rilevamento automatico delle stampanti di rete è più " "lento di quello per le stampanti locali. Quindi escludi la ricerca di " "stampanti di rete o Windows se non ne hai bisogno.\n" "\n" " Premi \"Avanti\" quando sei pronto, o \"Annulla\" se non vuoi configurare la" "(e) stampante(i) adesso." #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permetterà di installare le stampanti collegate al tuo " "computer.\n" "\n" "Collega e accendi tutte le stampanti da usare con questa macchina, in modo " "che possano essere rilevate automaticamente.\n" "\n" " Premi \"Avanti\" quando sei pronto, o \"Annulla\" se non vuoi configurare " "ora le stampanti." #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permetterà di installare stampanti collegate a questo " "computer o direttamente alla rete.\n" "\n" "Se hai una o più stampanti da usare con questa macchina, collegale e " "accendile in modo che possano essere rilevate automaticamente. Anche le " "stampanti in rete dovranno essere collegate e accese.\n" "\n" "Tieni conto che il rilevamento automatico delle stampanti di rete è più " "lento di quello per le stampanti locali. Quindi escludilo se non ne hai " "bisogno.\n" "\n" " Premi \"Avanti\" quando sei pronto, o \"Annulla\" se non vuoi configurare " "stampanti adesso." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Benvenuto nell'assistente di configurazione delle stampanti\n" "\n" "Questo assistente ti permetterà di installare stampanti collegate a questo " "computer.\n" "\n" "Se hai una o più stampanti da usare con questa macchina, collegale e " "accendile in modo che possano essere rilevate automaticamente.\n" "\n" " Premi \"Avanti\" quando sei pronto, o \"Annulla\" se non vuoi configurare la" "(e) stampante(i) adesso." #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Riconoscimento automatico stampanti collegate a questa macchina" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "" "Rilevamento automatico delle stampanti collegate direttamente alla rete " "locale" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Rilevamento delle stampanti collegate a macchine con Microsoft Windows" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Senza rilevamento automatico" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Congratulazioni, adesso la tua stampante è installata e configurata!\n" "\n" "Puoi stampare usando il comando \"Stampa\" delle varie applicazioni (in " "genere è nel menu \"File\").\n" "\n" "Se desideri aggiungere, rimuovere o rinominare una stampante, o se vuoi " "modificare la configurazione predefinita (cassetto della carta, qualità di " "stampa, ecc.), seleziona \"Stampante\" nella sezione \"Hardware\" del Centro " "di controllo %s." #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "È stato impossibile installare i pacchetti %s!" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Viene evitato il rilevamento automatico di server Windows/SMB" #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Riconoscimento automatico stampanti" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Riconoscimento periferiche..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", stampante di rete \"%s\", porta %s" #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", stampante \"%s\" sul server SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Rilevato %s" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Stampante sulla porta parallela #%s" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Stampante di rete \"%s\", porta\"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Stampante \"%s\" sul server SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Stampante locale" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Non è stata trovata nessuna stampante locale! Per installare manualmente una " "stampante indica il nome di un dispositivo o di un file nel campo di " "immissione (porte parallele: /dev/lp0, /dev/" "lp1, ..., equivalenti a LPT1:, LPT2:, ...; la prima stampante USB è /dev/usb/" "lp0, la seconda /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Devi indicare il nome di un dispositivo o di un file!" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Non ho trovato nessuna stampante!" #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Stampanti locali" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Stampanti disponibili" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Questa stampante è stata rilevata automaticamente. " #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Se non è quella che desideri configurare, scrivi il nome di un dispositivo o " "file nell'apposita riga" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativamente, puoi specificare il nome di un dispositivo o file " "sull'apposita riga" #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Lista di tutte le stampanti rilevate automaticamente. " #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Per favore scegli la stampante che vuoi impostare, oppure scrivi il nome di " "un dispositivo o di un file sull'apposita riga" #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Per favore scegli la stampante a cui inviare le stampe, oppure scrivi il " "nome di un dispositivo o di un file sull'apposita riga" #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "La stampante verrà configurata automaticamente. Se la tua stampante non è " "stata riconosciuta in modo corretto o se preferisci una configurazione " "personalizzata, attiva \"Configurazione manuale\"." #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Al momento non ci sono alternative disponibili" #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Per favore scegli la stampante che vuoi configurare, la configurazione verrà " "effettuata in modo del tutto automatico. Se la tua stampante non è stata " "riconosciuta correttamente, o se preferisci una configurazione " "personalizzata, attiva \"Configurazione manuale\"." #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Per favore scegli la stampante a cui inviare le stampe." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Per favore scegli la porta alla quale è collegata la stampante, oppure " "scrivi il nome di un dispositivo o di un file nell'apposita riga." #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Per favore scegli la porta a cui è collegata la stampante." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Porte parallele: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalenti a LPT1:, LPT2:, ...; " "prima stampante USB: /dev/usb/lp0, seconda: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Devi scegliere/indicare una stampante o un dispositivo!" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Interruzione..." #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opzioni stampante lpd remota" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Per usare una stampante lpd remota, si deve indicare il nome-host del server " "della stampante e il nome della stampante su quel server." #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nome host remoto" #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nome della stampante remota" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Manca nome host remoto!" #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Manca il nome della stampante remota!" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:445 #: standalone/drakTermServ:765 standalone/drakTermServ:781 #: standalone/drakTermServ:1520 standalone/drakTermServ:1529 #: standalone/drakTermServ:1541 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:258 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Rilevato il modello: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Sto esaminando la rete ..." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", stampante \"%s\" sul server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Stampante \"%s\" sul server \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opzioni per stampante SMB (Windows9x/NT)" #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Per stampare con una stampante SMB, si deve indicare il nome dell'host SMB " "(Attenzione! non sempre corrisponde al nome host TCP/IP della macchina!) e " "possibilmente l'indirizzo IP del server di stampa, come pure il nome di " "condivisione per la stampante cui si vuole accedere e ogni informazione " "utile riguardo a nome, password e gruppo di lavoro dell'utente." #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " se la stampante che interessa è stata rilevata automaticamente, basta " "selezionarla nella lista e poi aggiungere il nome dell'utente, la password e/" "o il gruppo di lavoro se necessario." #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Host del server SMB" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP del server SMB" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nome di condivisione" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Riconosciuto automaticamente" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Devi indicare il nome del server o il suo IP!" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Manca il nome della condivisione Samba!" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "AVVISO DI SICUREZZA!" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Stai impostando la stampa per un account Windows con password. Per un " "difetto nell'architettura del software del client Samba, la password viene " "trasmessa in chiaro con la stringa di comando usata dal client Samba per " "sottoporre la stampa al server Windows. Quindi è possibile per chiunque su " "questa macchina visualizzare sullo schermo la password usando un comando del " "tipo \"ps auxwww\".\n" "\n" "Si raccomanda di mettere in pratica una di queste precauzioni (in ogni caso " "ci si deve assicurare che solo macchine della rete locale possano accedere " "al server Windows, per es. usando di un firewall):\n" "\n" "Usare un account senza password sul server Windows, ad es. \"GUEST\" o un " "utente speciale per le operazioni di stampa. Non rimuovere la protezione " "della password ad un account personale o, peggio, all'amministratore.\n" "\n" "Configurare il server Windows in modo che renda disponibile la stampante con " "il protocollo LPD. Poi imposterai la stampa da questo PC in Printerdrake " "come connessione di tipo \"%s\".\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Imposta il tuo server Windows in modo da rendere disponibile la stampante " "con protocollo IPP e configura la stampa da questa macchina scegliendo una " "connessione di tipo \"%s\" in Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Collega la tua stampante ad un server Linux e permette al/ai PC Windows di " "connettersi come client.\n" "\n" "Vuoi davvero continuare a configurare questa stampante in questo modo?" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opzioni stampante NetWare" #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Per stampare su una stampante NetWare, si deve fornire il nome del server di " "stampa NetWare (Attenzione! potrebbe essere diverso dal nome del suo host " "TCP/IP!); il nome della coda di stampa per la stampante a cui si vuole " "accedere; il nome e la password di ogni utente interessato." #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Server di stampa" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome della coda di stampa" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Manca il nome del server NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Manca il nome della coda NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\", porta %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", porta %s" #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Opzioni per stampante TCP/Socket" #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Scegli una stampante tra quelle che sono state rilevate, oppure scrivi " "l'hostname o l'IP e, se vuoi, il numero (preimpostato a 9100) della porta " "negli appositi spazi." #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Per stampare su una stampante TCP/Socket, devi indicare il nome host o l'IP " "della stampante e, se vuoi, il numero della porta (preimpostato a 9100).\n" "Sui server HP JetDirect il numero della porta in genere è 9100, su altri " "server potrebbe essere diverso. Consulta il manuale del tuo hardware." #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Manca il nome host o l'IP della stampante!" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nome host o IP della stampante" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Aggiornamento elenco URI di dispositivo..." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI del dispositivo di stampa" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Puoi indicare direttamente l'URI di accesso alla stampante. Tale URI deve " "essere conforme alle specifiche CUPS o Foomatic. Nota che non tutti i tipi " "di URI sono supportati da tutti gli spooler." #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Dev'essere inserito un URI valido!" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Filtra (pipe) tramite comando" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Qui puoi inserire una qualsiasi stringa di comandi attraverso la quale la " "stampa sarà filtrata (con un pipe), invece di essere inviata direttamente " "alla stampante." #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Stringa di comandi" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Dev'essere inserita una stringa di comandi!" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "Su molte stampanti HP sono disponibili funzioni speciali. Le inkget non " "troppo vecchie hanno sistemi di manutenzione (livello inchiostro, pulizia " "testina, allineamenti, ...), le multifunzione includono uno scanner e altre " "possono accedere alle schede di memoria." #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "Per poter utilizzare queste funzioni extra della tua stampante HP, dovrai " "configurare l'apposito software:" #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Il nuovo HPLIP che permette la manutenzione della stampante tramite la " "intuitiva applicazione grafica \"Toolbox\" e la stampa senza margini dei " "modelli PhotoSmart più recenti " #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "o il classico HPOJ che permette solo l'utilizzo dello scanner e delle schede " "di memoria, ma che può esserti utile se HPLIP fallisce." #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "Cosa scegli? ( \"Nessuno\" per stampanti non HP) " #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "La tua stampante è un dispositivo multifunzione della HP o della Sony " "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 con scanner, " "DeskJet 450, Sony IJP-V100), una HP PhotoSmart o una HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Installazione del pacchetto %s..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Sarà possibile stampare solo su %s." #: printer/printerdrake.pm:2248 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "Impossibile rimuovere il vecchio file (%s) che configura HPOJ per %s!" #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Dovresti rimuovere manualmente il file e riavviare HPOJ." #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Verifica della periferica e configurazione di %s..." #: printer/printerdrake.pm:2277 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Quale stampante vuoi configurare con HPLIP?" #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installazione dei pacchetti SANE ..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Non sarà possibile usare lo scanner %s." #: printer/printerdrake.pm:2334 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Utilizzo e manutenzione della stampante %s" #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installazione dei pacchetti mtools..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Non sarà possibile accedere alla scheda di memoria foto di %s." #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Scansione con il dispositivo multifunziononale HP" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" "Accesso alla scheda di memoria fotografica del tuo dispositivo multi-" "funzionale HP." #: printer/printerdrake.pm:2509 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Configurazione del dispositivo..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Sto rendendo la porta della stampante disponibile per CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Consultazione del database delle stampanti..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Scrivi il nome della stampante e annotazioni" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Il nome della stampante può contenere solo lettere, numeri e il trattino " "basso(_)" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Una stampante \"%s\" esiste già,\n" "vuoi davvero sovrascrivere la sua configurazione?" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Il nome della stampante \"%s\" ha più di 12 caratteri. Ciò può impedire ai " "client Windows di utilizzarla. Vuoi proprio usare questo nome?" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Ogni stampante deve avere un nome (ad esempio \"laser\").Non è " "indispensabile riempire i campi Descrizione e Posizione. Si tratta di " "commenti per gli utenti." #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nome della stampante" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Location" msgstr "Posizione" #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Sto preparando il database delle stampanti ..." #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Modello della tua stampante" #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake ha confrontato il nome del modello della stampante rilevato " "automaticamente con i modelli presenti nel suo database di stampanti per " "trovare la migliore corrispondenza. Questa scelta può essere sbagliata, " "specialmente se la tua stampante è del tutto assente dal database. Quindi " "controlla se l'individuazione è corretta e premi \"È il modello giusto\" se " "va bene e \"Scelta manuale del modello\" altrimenti. Così potrai scegliere " "personalmente il modello giusto nella prossima schermata.\n" "\n" "Printerdrake ritiene che la tua stampante sia una:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "È il modello giusto" #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Scelta manuale del modello" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Per favore, controlla che Printerdrake abbia riconosciuto correttamente la " "stampante. Se è evidenziato un modello errato o \"Stampante di tipo raw\", " "cerca quello giusto nella lista." #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Installare un file PPD fornito dal produttore" #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Ogni stampante PostScript viene venduta con un file PPD che ne descrive le " "caratteristiche e le opzioni." #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "In genere questo file è sul CD, in mezzo ai driver Windows e Mac forniti con " "la stampante." #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Puoi trovare il file PPD anche sul sito web del produttore." #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Se hai una partizione con installato Windows, puoi trovare il file PPD anche " "in questa partizione." #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Se installi il file PPD di una stampante e lo utilizzi per configurarla, " "renderai disponibili per essa tutte le opzioni fornite dall'hardware" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Ora puoi indicare il file PPD da installare. Questo sarà poi utilizzato per " "configurare la stampante." #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Installa il file PPD da " #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Dischetto" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Altra posizione" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Seleziona file PPD" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Il file PPD %s non esiste o non è leggibile!" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Il file PPD %s non è conforme alle specifiche PPD!" #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Installazione del file PPD in corso..." #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configurazione di una stampante OKI winprinter" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Stiamo configurando una \"winprinter\" laser OKI. Queste stampanti\n" "utilizzano un protocollo di comunicazione tutto loro e quindi funzionano " "solo se collegate alla prima porta parallela. Qualora la stampante fosse " "attaccata ad un'altra porta parallela o ad un server di stampa, dovresti " "spostarla sulla porta giusta prima di stampare la pagina di prova. " "Altrimenti la stampante non funzionerà. Il driver ignorerà le tue " "configurazioni riguardo al tipo di connessione." #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configurazione stampante Lexmark a getto d'inchiostro" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "I driver forniti da Lexmark per le stampanti a getto d'inchiostro supportano " "solo le stampanti locali, niente stampanti remote o server di stampa. Quindi " "collega la tua stampante ad una porta locale o configurala sulla macchina a " "cui è collegata." #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Per poter usare una stampante a getto d'inchiostro Lexmark usando questa " "configurazione, ti servono gli appositi driver forniti dalla Lexmark (http://" "www.lexmark.com/). Clicca sul puntatore \"Driver\". Poi scegli il tuo " "modello e infine \"Linux\" come sistema operativo. I driver sono forniti " "come pacchetti RPM o script per la shell (ma con interfaccia grafica di " "installazione). Non serve fare la configurazione usando l'interfaccia " "grafica. Esci subito dopo aver accettato i termini di licenza. Poi, con " "\"lexmarkmaintain\", stampa le pagine per controllare l'allineamento della " "prima riga di stampa e aggiusta i parametri di allineamento con questo " "programma." #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Configurazione Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "I driver forniti da Lexmark per le stampanti a getto d'inchiostro supportano " "solo le stampanti locali USB, non le stampanti remote o i server di stampa. " "Quindi collega la tua stampante ad una porta USB locale o configurala sulla " "macchina a cui è collegata." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Configurazione dei una Samsung ML/QL-85G" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Il driver fornito per questa stampante gestisce solo stampanti locali, " "collegate alla prima porta parallela. Non supporta stampanti collegate a " "macchine remote, connettori print-server o altre porte parallele. Quindi " "collega la tua stampante alla prima parallela o configurala sulla macchina a " "cui è collegata." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Configurazione di una Canon LBP-460/660" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Caricamento del firmware per HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Impostazioni predefinite della stampante\n" "\n" "Dovresti accertarti che siano impostati correttamente le dimensioni della " "pagina, il tipo di inchiostro/modo di stampa (se disponibile) e anche la " "configurazione hardware delle stampanti laser (memoria, unità duplex, " "cassetti supplementari). Si noti che, alzando molto la qualità/risoluzione " "di stampa, il tempo richiesto può allungarsi sensibilmente." #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Impostazioni predefinite stampante" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'opzione %s dev'essere un numero intero!" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'opzione %s dev'essere un numero!" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "L'opzione %s eccede i limiti!" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Vuoi impostare questa stampante (\"%s)\n" "come stampante predefinita?" #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Pagine di prova" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Scegli le pagine di prova che vuoi stampare.\n" "Nota: la pagine di prova con foto può richiedere un tempo abbastanza lungo " "per essere stampata e, con stampanti laser con troppo poca memoria, potrebbe " "non uscire del tutto. Nella maggior parte dei casi basta stampare la pagina " "standard. " #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Nessuna pagina di prova" #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "Stampa" #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Pagina di prova normale" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Pagina di prova alternativa (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Pagina di prova alternativa (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Pagina di prova fotografica" #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Non stampare nessuna pagina di prova" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Stampo pagina(e) di prova..." #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Omissione della pagina fotografica di prova." #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Le pagine di prova sono state inviate alla stampante.\n" "Potrebbe servire un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" "Stato della stampa:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "La pagina(e) di prova è stata inviata alla stampante.\n" "Potrebbe servire un po' di tempo prima che la stampa inizi.\n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Ha funzionato bene?" #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5175 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Stampante in modo raw" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Per stampare un file da riga di comando (finestra di terminale) puoi usare " "sia l'istruzione \"%s \" che un programma grafico di stampa come \"xpp " "\" o \"kprinter \". Il programma grafico ti permetterà di " "scegliere la stampante e impostare le opzioni agevolmente.\n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Questi comandi possono essere usati anche nel campo \"Comando di stampa\" " "della finestra di dialogo per la stampa in molte applicazioni. Però, in " "questo caso, non bisogna aggiungere il nome del file, perché il file da " "stampare è fornito dall'applicazione.\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Il comando \"%s\" permette anche di modificare le opzioni impostate per una " "particolare stampa. Basta aggiungere alla riga di comando le opzioni " "desiderate, per es. \"%s \". " #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Per conoscere le opzioni disponibili per questa stampante leggi l'elenco " "sottostante o premi il pulsante \"Lista opzioni di stampa\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Questa è una lista delle opzioni disponibili per la stampante in uso:\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Per stampare un file da riga di comando (finestra di terminale) usa il " "comando \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Questo comando può essere usato anche nel campo \"Comando di stampa\" della " "finestra di dialogo per la stampa di molte applicazioni. Però, in questo " "caso, non bisogna aggiungere il nome del file, perché il file da stampare è " "fornito dall'applicazione.\n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Per vedere un elenco delle opzioni disponibili per la stampante in uso, " "clicca sul pulsante \"Lista opzioni di stampa\"." #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Per stampare un file da riga di comando (finestra di terminale) usa il " "comando \"%s \" o \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Si può usare anche l'interfaccia grafica \"xpdq\" per impostare le opzioni e " "gestire le stampe.\n" "Se stai usando KDE come ambiente grafico, hai sul desktop un'icona di " "\"emergenza\", chiamata \"FERMA stampe!\", che blocca immediatamente tutte " "le stampe quando la clicchi. È utile, per esempio, quando si inceppa la " "carta.\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "I comandi \"%s\" e \"%s\" permettono di modificare la scelta delle opzioni " "per un particolare lavoro di stampa. Basta aggiungere le impostazioni " "desiderate alla riga di comando, per es. \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Stampa/Scansione/photocard su \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Stampa/Scansione in corso su \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Stampa/Accesso alla photocard su \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Uso/Manutenzione stampante \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Stampa con la stampante \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Elenco opzioni di stampa" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "%s è stata configurata utilizzando il software HPLIP di HP. In questo modo " "saranno attivate molte funzioni speciali di questa stampante.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "Lo scanner della stampante potrà essere usato con le abituali interfacce per " "SANE, ad es. Kooka o XSane (entrambe nel menu Multimedia/Graphics). " #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Puoi lanciare Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control " "Center) per condividere in rete questo scanner.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "Si potrà accedere al lettore di memory card di questa stampante come ad un " "normale dispositivo di memoria USB. " #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Quando inserirai una scheda, ti apparirà sul desktop un'icona (tipo disco) " "che ti permetterà di accedervi.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "Le schede di memoria di questa stampante potranno essere usate tramite il " "\"Toolbox\" HP (menu: Sistema/Monitoraggio/Toolbox stampanti HP) premendo il " "pulsante \"Accedi schede foto...\" della scheda \"Funzioni\". " #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Tieni presente che è molto lento. Leggere le immagini dalla macchina " "fotografica o da un lettore USB è più rapido.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "Il \"Toolbox\" HP (menu: Sistema/Monitoraggio/Toolbox stampanti HP) offre " "molte funzioni per la manutenzione e per monitorare lo stato di %s:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - Livello inchistro e informazioni di stato\n" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - pulizia testine\n" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Allineamento prima riga\n" #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Calibrazione colori\n" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Il tuo dispositivo multifunzione è stato impostato automaticamente per " "funzionare anche come scanner. Ora potrai scandire immagini con \"scanimage" "\" (\"scanimage -d hp:%s\" per specificare lo scanner se ne hai più di uno) " "da riga di comando o con le interfacce grafiche \"xscanimage\" e \"xsane\". " "Se usi GIMP, puoi scandire scegliendo la voce appropriata nel menu \"File\"/" "\"Acquisisci\". Consulta anche \"man scanimage\" da riga di comando per " "avere altre informazioni.\n" "\n" "Puoi non usare \"scannerdrake\" per configurare questa apparecchiatura. Devi " "usare \"scannerdrake\" solo se vuoi condividere in rete lo scanner." #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "La stampante era stata configurata automaticamente per permetterti di " "accedere dal tuo PC ai dispositivi photocard. Ora puoi accedere alle tue " "photocard usando il programma grafico \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applicazioni\" -" "> \"Strumenti per file\" -> \"MTools File Manager\") o le utilità \"mtools\" " "da riga di comando(per maggiori informazioni dai \"man mtools\" da riga di " "comando). Troverai il file system della scheda alla lettera \"p:\" e, se hai " "più di una stampante HP con dispositivo photocard, alle lettere seguenti. In " "\"MtoolsFM\" puoi passare da una scheda all'altra usando il campo posto " "nell'angolo superiore destro delle liste dei file." #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Trasferire configurazione stampante" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Puoi copiare la configurazione della stampante associata alla coda %s sulla " "la coda attuale (%s). Tutti i dati della configurazione (nome stampante, " "descrizione, collocazione, tipo di connessione e impostazioni predefinite) " "saranno recuperati, ma i lavori in coda non saranno trasferiti.\n" "Alcune code non possono essere trasferite per una di queste ragioni:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS non supporta le stampanti gestite da server Novell, né quelle che " "inviano i dati entro comandi shell.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "PDQ supporta solo stampanti locali, remote LPD, e Socket/TCP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD e LPRng non supportano le stampanti IPP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Inoltre, le code di stampa create con questo programma o con \"foomatic-" "configure\" non possono essere trasferite." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Neanche le stampanti configurate con i file PPD forniti dai produttori o con " "i driver nativi di CUPS possono essere trasferite." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Segna le stampanti che vuoi trasferire e clicca su \n" "\"Trasferimento\"." #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Non trasferire stampanti" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Trasferimento" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "C'è già una stampante chiamata \"%s\" sotto %s\n" "Fai clic su \"Trasferimento\"per sovrascriverla.\n" "Puoi anche dare un nuovo nome o saltare questa stampante." #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nuovo nome della stampante" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Sto trasferendo %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Hai spostato la tua precedente stampante (\"%s\") predefinita. Deve essere " "la stampante predefinita anche sotto il nuovo sistema di stampa %s?" #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Sto aggiornando i dati della stampante ..." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Sto attivando la rete ..." #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configura la rete adesso" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "I servizi di rete non sono configurati" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Stai per configurare una stampante remota. Questo richiede di accedere alla " "rete, ma tu non la hai ancora configurata. Se tu continuassi senza aver " "configurato la rete, non saresti in grado di usare la stampante che stai " "configurando. Come vuoi procedere?" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Prosegui senza configurare la rete" #: printer/printerdrake.pm:4191 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Non è possibile attivare subito la rete con la configurazione scelta durante " "l'installazione. Dopo aver riavviato il sistema, controlla che la rete sia " "accessibile. Poi, eventualmente, correggi la configurazione usando il Centro " "di controllo %s, sezione \"Rete e Internet\"/\"Connessione\", e, " "successivamente, imposta la stampante usando il Centro di controllo %s, " "sezione\"Hardware\"/\"Stampante\"." #: printer/printerdrake.pm:4192 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "L'accesso alla rete non era attivo e non può essere attivato. Controlla la " "configurazione e le connessioni fisiche. Poi, riprova a configurare la " "stampante remota." #: printer/printerdrake.pm:4202 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Sto riavviando il sistema di stampa ..." #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "high" msgstr "alto" #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoico" #: printer/printerdrake.pm:4235 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installazione di un sistema di stampa in un livello di sicurezza %s" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Stai per installare il sistema di stampa %s su un sistema con un livello di " "sicurezza %s attivato.\n" "\n" "Questo sistema di stampa attiva un demone (processo in background) che è in " "attesa di lavori di stampa e li gestisce. Questo demone è accessibile anche " "a macchine remote tramite la rete. Quindi è un possibile bersaglio per " "attacchi. In effetti, a questo livello di sicurezza vengono attivati " "automaticamente solo pochissimi demoni ben selezionati.\n" "\n" "Vuoi veramente attivare la stampa su questa macchina?" #: printer/printerdrake.pm:4272 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Attivazione del sistema di stampa al momento del boot" #: printer/printerdrake.pm:4273 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Il sistema (%s) di stampa non sarà attivato automaticamente al riavvio della " "macchina.\n" "\n" "È possibile che l'attivazione automatica sia stata inibita passando ad un " "livello di sicurezza più alto, visto che il sistema di stampa è un " "potenziale bersaglio per attacchi.\n" "\n" "Vuoi riabilitare l'attivazione automatica del sistema di stampa al boot?" #: printer/printerdrake.pm:4296 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Verifica dei software installati ..." #: printer/printerdrake.pm:4302 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Sto rimuovendo %s..." #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Non si è potuto eliminare il sistema di stampa %s!" #: printer/printerdrake.pm:4326 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Installazione di %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Non si è potuto installare il sistema di stampa %s!" #: printer/printerdrake.pm:4398 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "In questo modo mancherà un sistema di stampa locale e tutte le richieste di " "stampa andranno direttamente al server che hai specificato. Nota che non è " "possibile definire code locali di stampa e che, se il server specificato " "fosse inattivo, sarebbe impossibile stampare da questa macchina." #: printer/printerdrake.pm:4400 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Se vuoi usare questa modalità, scrivi il nome o l'IP del server CUPS e " "clicca OK. Altrimenti, clicca su \"Esci\"." #: printer/printerdrake.pm:4414 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Nome o IP del server remoto:" #: printer/printerdrake.pm:4434 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Sto impostando la stampante predefinita..." #: printer/printerdrake.pm:4454 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Sistema di stampa CUPS locale o server CUPS remoto?" #: printer/printerdrake.pm:4455 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "Il sistema di stampa CUPS può essere utilizzato in due modi:" #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. Il sistema di stampa CUPS può funzionare in locale:" #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Potranno essere utilizzate le stampanti locali. Inoltre, saranno individuate " "le stampanti remote collegate ad altri server CUPS della stessa rete. " #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Lo svantaggio di questo approccio è che richiede maggiori risorse sulla " "macchina locale. Occorre installare pacchetti aggiuntivi, il demone CUPS " "deve girare in background e utilizza memoria, infine la porta IPP (porta " "631) resta aperta." #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Tutte le richieste di stampa sono inviate direttamente ad un server CUPS " "remoto. " #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Così l'occupazione di risorse locali si riduce al minimo. Non parte nessun " "demone CUPS e non si aprono porte, non serve installare un'infrastruttura " "software per la gestione delle stampe locali. In definitiva, si utilizza " "meno spazio in memoria e sul disco. " #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Lo svantaggio è che non è possibile impostare stampanti locali. Quindi, se " "il server specificato fosse inattivo, sarebbe impossibile stampare da questa " "macchina." #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Come vuoi configurare CUPS su questa macchina?" #: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484 #: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Server remoto, specifica qui il nome o l'IP:" #: printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Sistema di stampa CUPS locale" #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Scegli la coda di stampa" #: printer/printerdrake.pm:4523 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Che sistema di stampa (spooler) vuoi usare?" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Non ho potuto configurare la stampante \"%s\"!" #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installazione di Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4593 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "" "Non essendosi potuti installare i programmi %s, %s non può essere avviato!" #: printer/printerdrake.pm:4785 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Sono state configurate queste stampanti. Clicca due volte su una stampante " "per cambiarne le impostazioni, per renderla predefinita o per ricevere " "informazioni su di essa." #: printer/printerdrake.pm:4815 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Mostra tutte le stampanti CUPS remote disponibili" #: printer/printerdrake.pm:4816 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Aggiorna elenco stampanti (con tutte le stampanti CUPS remote disponibili)" #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Configurazione di CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4839 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Cambia il sistema di stampa" #: printer/printerdrake.pm:4848 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Modo Normale" #: printer/printerdrake.pm:4849 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Modo esperto" #: printer/printerdrake.pm:5118 printer/printerdrake.pm:5176 #: printer/printerdrake.pm:5255 printer/printerdrake.pm:5264 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Opzioni stampante" #: printer/printerdrake.pm:5154 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifica configurazione stampante" #: printer/printerdrake.pm:5156 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Stampante %s%s\n" "Cosa vuoi modificare per questa stampante?" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Questa stampante è disattivata" #: printer/printerdrake.pm:5163 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Avanti!" #: printer/printerdrake.pm:5168 printer/printerdrake.pm:5223 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Tipo connessione stampante" #: printer/printerdrake.pm:5169 printer/printerdrake.pm:5229 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nome, descrizione e collocazione" #: printer/printerdrake.pm:5171 printer/printerdrake.pm:5248 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Marca, modello e driver stampante" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5249 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Marca e modello" #: printer/printerdrake.pm:5178 printer/printerdrake.pm:5259 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Imposta questa stampante come predefinita" #: printer/printerdrake.pm:5183 printer/printerdrake.pm:5265 #: printer/printerdrake.pm:5267 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Abilita la stampante" #: printer/printerdrake.pm:5186 printer/printerdrake.pm:5270 #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Disabilita la stampante" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Stampa pagine di prova" #: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Leggere istruzioni d'uso" #: printer/printerdrake.pm:5189 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Rimuoverla" #: printer/printerdrake.pm:5237 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Sto rimuovendo la vecchia stampante \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Ora, la stampante \"%s\" è abilitata." #: printer/printerdrake.pm:5273 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Ora, la stampante \"%s\" è disabilitata." #: printer/printerdrake.pm:5310 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Vuoi davvero rimuovere la stampante \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Rimozione della stampante \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:5338 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Stampante predefinita" #: printer/printerdrake.pm:5339 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Adesso la stampante \"%s\" è impostata come predefinita." #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Non posso aggiungere una partizione al RAID %s _già formattato_" #: raid.pm:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non ci sono abbastanza partizioni per RAID di livello %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Non posso creare la directory «/usr/share/sane/firmware»!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Non posso creare la directory /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Non posso copiare il file %s del firmware in /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Non si possono impostare i permessi sul file %s del firmware!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli " "scanner." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Gli scanner saranno disponibili solo a root, non agli utenti normali." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Permette o inibisce i messaggi simulati di errore IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Permettere o inibire l'eco icmp in broadcast." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Permette o vieta l'eco icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Permetti o inibisci il login automatico." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Se impostato come \"ALL\", si consente l'esistenza di /etc/issue e /etc/" "issue.net.\n" "Se impostato come \"NONE\", nessuno di questi file è permesso\n" "\n" "Altrimenti, solo /etc/issue è permessa." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Permettere o vietare agli utenti il ravvio del sistema da console." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Permettere o negare la connessione da remoto come root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Permette o nega di entrare direttamente come root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Permettere o no l'elencazione degli utenti del sistema sui display manager " "(kdm e gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Permetti/impedisci di esportare il display quando\n" "si passa dall'account di root ad uno normale.\n" "\n" "Vedi pam_xauth(8) per maggiori dettagli." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Permette o nega le connessioni a X.\n" "\n" "- ALL (tutte le connessioni sono permesse),\n" "\n" "- LOCAL (solo connessioni dalla macchina locale)\n" "\n" "- NONE (nessuna connessione)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "L'argomento specifica se i client sono autorizzati o no\n" "a connettersi dalla rete al server X tramite porta tcp 6000." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autorizza:\n" "\n" "- tutti i servizi controllati da tcp_wrappers (vedi «man 5 hosts.deny») se " "impostato su \"ALL\",\n" "\n" "- solo quelli locali se impostato su \"LOCAL\",\n" "\n" "- nessuno se impostato su \"NONE\".\n" "\n" "Per autorizzare i servizi che ti servono, usa /etc/hosts.allow (vedi hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Se SERVER_LEVEL (o, se manca, SECURE_LEVEL)\n" "è maggiore di 3 in /etc/security/msec/security.conf, crea il symlink\n" "/etc/security/msec/server che punta a\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "Il file /etc/security/msec/server è usato da chkconfig --add per\n" "decidere di aggiungere un servizio se è presente nel file durante \n" "l'installazione dei pacchetti." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Abilita o disabilita gli utenti ad usare crontab e at.\n" "\n" "Metti gli utenti abilitati in /etc/cron.allow e /etc/at.allow\n" "(vedi i man di at(1) e crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Abilita/Disabilita i messaggi di syslog sulla console 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Abilita/disabilita protezione da spoofing nella risoluzione dei nomi.\n" "Se \"%s\" è vero, invia anche una segnalazione a syslog." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Avvisi di sicurezza:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Abilita o disabilita la protezione da IP spoofing." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Abilita o disabilita libsave se viene trovato nel sistema." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Abilita o disabilita la registrazione su log dei pacchetti IPv4 anomali." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Abilita/disabilita controllo orario di msec sulla sicurezza." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " Permettere il comando \"su\" solo ai membri del gruppo wheel o a chiunque." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Utilizzare password per autenticare utenti." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Attiva o disattiva il controllo di promiscuità sulle schede ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "Attivare o disattivare i controlli giornalieri per la sicurezza." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Abilita o disabilita sulogin(8) nel livello \"singolo utente\"." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Aggiungi questo nome alle eccezioni per come msec gestisce la durata delle " "password." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Fissa durata password in \"max\" giorni di attività e \"inactive\" giorni in " "cui si può ancora cambiare." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Imposta quante vecchie password vengono ricordate\n" "per prevenirne il riutilizzo." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Fissa la lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e " "lettere maiuscole." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Imposta l'umask di root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "se hai impostato \"si\", verifica le porte aperte." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "se si imposta \"si\", controlla:\n" "\n" "- le password vuote, \n" "\n" "- le password non in /etc/shadow\n" "\n" "- gli utenti diversi da root con ID=0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "se si imposta \"si\", verifica i permessi dei file nelle home degli utenti." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "se si imposta \"si\", controlla se i dispositivi di rete sono in modo " "promiscuo." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" "se si imposta \"si\", esegue ogni giorno le verifiche per la sicurezza." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "se si imposta \"si\", verifica aggiunte e rimozioni di file sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "se si imposta \"si\", controlla eventuali password vuote in /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "se si imposta \"si\", verifica il checksum dei file suid e sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "se si imposta \"si\", verifica aggiunte e rimozioni di file suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "se si imposta \"si\", segnala i file senza proprietario." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "se si imposta \"si\", verifica file e directory scrivibili da tutti." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "se si imposta \"si\", esegue verifiche chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "se impostato, invia la segnalazione a questo indirizzo email,\n" "altrimenti lo manda a root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "se si imposta \"si\", invia per posta il risultato della verifica." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Non inviare messaggi se non ci sono segnalazioni" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "se si imposta \"si\", esegue alcuni controlli sul database di rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "se si imposta \"si\", scrive i risultati delle verifiche su syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "se si imposta \"si\", mostra i risultati della verifica su tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Imposta la lunghezza della cronologia per la shell.\n" "Se metti -1, sarà illimitata." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Imposta il timeout per la shell. Se metti 0, non c'è tempo massimo." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Il timeout è misurato in secondi" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Imposta l'umask dell'utente." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Permette i messaggi simulati di errore IPv4." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Permettere l'eco icmp in broadcast." #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Accetta eco ICMP" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* esistono" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "L'utente può fare reboot da console" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Permettere la connessione da remoto come root." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Login diretto per root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Elenca gli utenti sul display manager (kdm o gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Esporta il display quando si passa da root ad un altro utente" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Abilita connessioni X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizza connessioni X Window tramite TCP" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorizza tutti i servizi controllati da tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig segue le regole di msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Autorizza utenti ad usare \"crontab\" e \"at\"" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Segnalazioni di syslog sulla console 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Protezione contro lo spoofing da risoluzione dei nomi" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Attiva la protezione da IP spoofing" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Abilita libsave se viene trovato nel sistema" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Abilita la registrazione su log dei pacchetti IPv4 anomali." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Abilita controllo di sicurezza msec ogni ora" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Permettere il comando \"su\" solo ai membri del gruppo wheel o a chiunque." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Utilizza password per autenticare utenti" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Controllo di promiscuità sulle schede ethernet" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Controllo giornaliero della sicurezza" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) nel livello \"singolo utente\"." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Password senza scadenza per" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Imposta quanto tempo sono valide le password e attivi gli account" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Dimensione cronologia per password" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "Lunghezza minima della password, con numero minimo di cifre e lettere " "maiuscole." #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask di root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Dimensione della cronologia della shell" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Timeout della shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "umask utente" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Controllo porte aperte" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Controlla gli account non sicuri" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Controlla i permessi sui file nelle home degli utenti" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Controlla se i dispositivi di rete sono in modo promiscuo" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Eseguire i controlli giornalieri per la sicurezza" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Verifica aggiunte/rimozioni di file sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Controlla eventuali password vuote in /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Verifica il checksum dei file con permesso suid o sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Verifica aggiunte/rimozioni di file suid root" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Segnala i file senza proprietario" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Verifica file e directory scrivibili da tutti" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Esegui controlli per chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Non inviare messaggi se non è necessario" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Se impostato, invia la segnalazione a questo indirizzo email,\n" "altrimenti lo manda a root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Invia per posta il risultato della verifica" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Eseguire alcuni controlli sul database di rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Registra i risultati delle verifiche su syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Invia i risultati della verifica su tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvenuto ai pirati" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Debole" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Alto" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Più alto" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Questo livello va usato con cura. Rende il sistema più facile da usare,\n" "ma molto vulnerabile. Non deve essere usato per una macchina connessa\n" "ad altre o ad Internet. Gli accessi non sono regolati da password." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Ora le password sono abilitate, ma è ancora sconsigliato collegarsi a " "internet." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Questo è il livello di sicurezza standard, raccomandato per un computer da " "usare per connettersi ad Internet come client." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Esistono già alcuni limiti, e ogni notte vengono eseguiti ulteriori " "controlli automatici." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "A questo livello di sicurezza, diventa possibile l'uso di questo sistema " "come server.\n" "La sicurezza è ora abbastanza alta per consentire l'utilizzo del sistema\n" "come server che accetta connessioni da molti client.\n" "Nota: se la tua macchina è un semplice client su Internet, sarebbe meglio " "scegliere un livello più basso." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "È simile al livello precedente, ma ora il sistema è completamente\n" "chiuso e le funzioni di sicurezza sono al massimo." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Opzioni base per DrakSec" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Scegli il livello di sicurezza desiderato" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Livello di sicurezza" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Usare libsafe per i server" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Una libreria che difende il sistema da attacchi \"buffer overflow\" e " "\"format string\"." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Amministratore per la sicurezza (login o email)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Lancia il sistema audio ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron è un gestore di comandi periodici." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd è usato per monitorare lo stato delle batterie e fare il log tramite\n" "syslog. Può anche essere usato per spegnere la macchina quando la batteria\n" "è scarica." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Lancia comandi programmati dal comando at al momento specificato quando\n" "hai lanciato at, e lancia comandi batch quando il carico medio è abbastanza\n" "basso." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron è un programma UNIX standard che lancia programmi definiti dall'utente\n" "ad intervalli periodici programmati. \"vixie cron\" aggiunge diverse " "funzioni\n" "al normale cron UNIX, incluse una maggior sicurezza e opzioni di\n" "configurazione più ricche." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM è un demone per monitorare i file. Segnala quando i file cambiano.\n" "Viene utilizzato da GNOME e KDE." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM aggiunge il supporto del mouse ad applicazioni testuali per Linux come\n" "Midnight Commander. Permette anche di tagliare/incollare con il mouse in \n" "console e include il supporto per i menu a scomparsa in console." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake esegue una ricognizione dell'hardware, e se richiesto\n" "configura l'hardware nuovo/cambiato." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache è un server per World Wide Web. È usato per gestire file HTML e CGI." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Il demone superserver di Internet (comunemente chiamato inetd) avvia una\n" "varietà di altri servizi Internet a richiesta. È responsabile dell'avvio\n" "di molti servizi, tra cui telnet, ftp, rsh, e rlogin. Disabilitando inetd\n" "si disabilitano tutti i servizi di cui è responsabile." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Lancio del filtro dei pacchetti per la serie di kernel 2.2, allo scopo\n" "di impostare un firewall che protegga la tua macchina da intrusioni." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Questo pacchetto carica la mappa di tastiera selezionata definita in\n" "/etc/sysconfig/keyboard, che può essere modificata usando l'utilità " "kdbconfig.\n" "Questo servizio dovrebbe essere attivato sulla maggior parte delle macchine." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Rigenerazione automatica degli header del kernel in /boot per\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Riconoscimento e configurazione automatica dell'hardware al boot." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf talvolta deve eseguire alcune operazioni al momento\n" "del boot per gestire la configurazione del sistema." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd è il demone di stampa necessario per il buon funzionamento di lpr.\n" "È fondamentalmente un server che assegna le stampe alle stampanti." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, usato per impostare un server ad alte prestazioni\n" "e alta disponibilità." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) è un Domain Name Server (DNS) utilizzato per risolvere\n" "nomi host in indirizzi IP." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e smonta tutti i punti di mount di Network File System (NFS),\n" "SMB (Lan Manager/Windows), e NCP (Netware)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Attiva/disattiva tutte le interfacce di rete di cui è previsto l'avvio\n" "al momento del boot." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS è un popolare protocollo per la condivisione di file attraverso reti\n" "TCP/IP. Questo servizio fornisce le funzioni di server NFS, che sono\n" "configurate tramite il file /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS è un noto protocollo per condividere file attraverso reti TCP/IP.\n" "Questo servizio fornisce la funzionalità di blocco dei file NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Attiva automaticamente il tasto relativo al tastierino numerico\n" "per la console e Xorg al momento del boot." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Supporto per le win-printer OKI 4w e compatibili." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Il supporto PCMCIA di solito serve per usare dispositivi tipo schede " "ethernet\n" "e modem nei portatili. Non sarà lanciato se non è stato configurato, perciò\n" "non dà problemi anche se installato su macchine che non lo richiedono." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Il portmapper gestisce connessioni RPC, che sono usate da protocolli\n" "come NFS e NIS. Il server portmap deve essere in esecuzione su macchine\n" "che agiscono come server per protocolli che fanno uso di meccanismi RPC." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix è un Agente di Trasporto di Posta (MTA), un programma \n" "che invia la posta elettronica da una macchina ad un'altra." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salva e ripristina il generatore d'entropia del sistema per una\n" "generazione di numeri casuali di alta qualità." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Assegna dispositivi raw a dispositivi a blocchi (quali le partizioni\n" "di un disco rigido), da usare con applicazioni come Oracle \n" "o con lettori di DVD" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Il demone routed permette tabelle di router IP automatiche aggiornate per\n" "mezzo del protocollo RIP. Mentre RIP è largamente usato in piccole reti, \n" "protocolli di routing più complessi sono necessari per reti più articolate." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Il protocollo rstat permette agli utenti di una rete di ricevere\n" "misure sulle prestazioni di ogni macchina di quella rete." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Il protocollo rusers permette agli utenti di una rete di identificare\n" "chi è connesso su un'altra macchina in grado di rispondere." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Il protocollo rwho permette ad utenti remoti di ottenere una lista di \n" "tutti gli utenti connessi ad una macchina su cui gira il demone rwho\n" "(è simile a finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lancia il sistema audio sulla tua macchina" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog è un'utilità che molti demoni usano per aggiungere messaggi\n" "in vari file di log del sistema. È una buona idea lanciare sempre syslog." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Carica i driver per i tuoi dispositivi USB." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "Avvia il server dei font (indispensabile per eseguire Xorg)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Scegli quali servizi saranno lanciati automaticamente all'avvio." #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Stampa" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Condivisione dei file" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Amministrazione remota" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Server database" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "in esecuzione" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "fermato" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Servizi e demoni" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Spiacente, ma non ci sono ulteriori\n" "informazioni riguardo questo servizio." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Inizia quando richiesto" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Al boot" #: services.pm:244 standalone/drakroam:185 #, c-format msgid "Start" msgstr "Avvia" #: services.pm:244 standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "Cos'è Mandriva Linux?" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "Benvenuto in Mandriva Linux!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "Mandriva Linux è una distribuzione Linux formata da una parte " "centrale, chiamata sistema operativo (che si basa sul kernel Linux) a " "cui sono aggiunte una marea di applicazioni che soddisfano ogni " "esigenza tu possa pensare di avere." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandriva Linux è attualmente la distribuzione Linux più facile da usare. Essa è anche una delle distribuzioni più diffuse a livello " "mondiale!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "Open Source" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "Benvenuto nel mondo dell'open source!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "Mandriva Linux è impegnata nel modello di sviluppo a codice sorgente aperto " "ed applica sempre la General Public License. Questa nuova release è il " "risultato della collaborazione tra il team di sviluppo della " "Mandriva e la comunità internazionale di chi contribuisce a " "Mandriva Linux." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "Vogliamo ringraziare tutti coloro che hanno partecipato allo sviluppo " "di questa nuova release." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "La GPL" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "Gran parte dei software inclusi nella distribuzione e tutti gli strumenti " "Mandriva Linux sono rilasciati sotto la General Public License" #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "La GPL è il cuore del modello open source; essa garantisce a tutti la " "libertà di utilizzare, ridistribuire e migliorare il software in " "qualunque modo si desideri, a patto di rendere disponibili i propri " "risultati." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "Il principale beneficio di questo approccio è che il numero di sviluppatori " "è virtualmente illimitato e ciò produce un software di altissima " "qualità." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "Unisciti alla Comunità" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" "Mandriva Linux ha una delle più grandi comunità di utenti e " "sviluppatori. Il ruolo di questa comunità è molto ampio, va dalla " "segnalazione di bug allo sviluppo di nuove applicazioni. La comunità svolge " "un ruolo chiave nel mondo di Mandriva Linux." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "Per saperne di più sulla nostra attiva comunità puoi visitare www." "mandrivalinux.com o andare direttamente su www.mandrivalinux.com/en/" "cookerdevel.php3 se vuoi essere coinvolto nello sviluppo." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "Versione scaricabile" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" "Stai per installare Mandriva Linux Download. Questa è la versione " "gratuita che Mandriva vuol mantenere disponibile per tutti." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "La versione \"Download\" non può includere tutti i software che non " "sono open source. Quindi, nella versione scaricabile non troverai:" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "\t* i driver proprietari (come quelli per NVIDIA®, ATI™, etc.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* i software proprietari (come Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "Non potrai neppure accedere ai servizi inclusi negli altri prodotti " "Mandriva." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "Discovery, il tuo primo desktop Linux" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "Stai per installare Mandriva Linux Discovery." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery è la distribuzione Linux più facile e a misura d'utente. Essa include un'accurata selezione dei migliori software per " "l'ufficio, la multimedialità ed Internet. Il suo menu è organizzato per " "obiettivi, con una sola applicazione per ogni compito." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "PowerPack, il desktop Linux ideale" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "Stai per installare Mandriva Linux PowerPack." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "PowerPack è il desktop Linux di punta della Mandriva. PowerPack " "include migliaia di applicazioni, dalle più popolari alle più " "tecniche." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+, La soluzione Linux per desktop e server" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "Stai per installare Mandriva Linux PowerPack+." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "PowerPack+ è una soluzione Linux completa di tutto per reti " "piccole e medie. PowerPack+ include migliaia di applicazioni per desktop e una vasta selezione di applicazioni server di classe mondiale." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "Prodotti Mandriva" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "Mandriva ha sviluppato un'ampia gamma di prodotti Mandriva Linux." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "I prodotti Mandriva Linux sono:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* Discovery - Il tuo primo ambiente di lavoro Linux." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* PowerPack - l'ambiente di lavoro Linux ideale." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "" "\t* PowerPack+ - La soluzione Linux per stazioni di lavoro e server." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* Mandriva Linux per x86-64 - La soluzione Mandriva Linux per " "sfruttare al massimo un processore a 64-bit." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "Prodotti Mandriva per \"nomadi\"" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "Mandriva ha sviluppato due prodotti che ti permettono di utilizzare Mandriva " "Linux su tutti i computer e senza alcun bisogno di installarlo:" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* Move - una distribuzione Mandriva Linux che gira completamente da " "un CD-ROM avviabile." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* GlobeTrotter - una distribuzione Mandriva Linux pre-installata su " "un “LaCie Mobile Hard Drive” ultra-compatto." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "Prodotti Mandriva (soluzioni professionali)" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "" "Questi sono i prodotti Mandriva progettati per soddisfare le esigenze " "professionali:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "" "\t* Corporate Desktop - L'ambiente di lavoro aziendale di Mandriva " "Linux." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "" "\t* Corporate Server - La soluzione Mandriva Linux per i server." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "" "\t* Multi-Network Firewall - La soluzione Mandriva Linux per la " "sicurezza." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "La scelta KDE" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "Con Discovery potrai scoprire KDE, l'interfaccia grafica più " "avanzata e agevole attualmente disponibile." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "KDE renderà i tuoi primi passi in Linux tanto facili che non " "ti verrà più voglia di usare altri sistemi operativi!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "KDE include anche moltissime applicazioni ben integrate come " "Konqueror, per navigare nel web, e Kontact, per gestire le proprie " "informazioni." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "Scegli l'ambiente di lavoro che preferisci!" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Con PowerPack, puoi scegliere l'ambiente grafico di lavoro. Mandriva " "ha impostato KDE come predefinito." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "KDE è l'interfaccia grafica più avanzata e agevole " "attualmente disponibile. Essa include moltissime applicazioni integrate." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "Ma ti ricordiamo che puoi provare tutte quelle disponibili (tra cui " "GNOME, IceWM, etc.) e scegliere la tua preferita." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Con PowerPack, puoi scegliere l'ambiente grafico di lavoro. Mandriva " "ha impostato KDE come predefinito." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "Con Discovery, potrai scoprire OpenOffice.org." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "È una suite per ufficio molto completa che include un elaboratore di " "testi, un foglio elettronico e applicazioni per presentazioni e disegni." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "OpenOffice.org può leggere e scrivere in quasi tutti i formati di " "Microsoft® Office (ad es. i file di Word, Excel e PowerPoint®)." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "" "Discovery include Kontact, la soluzione groupware di KDE." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "Kontact non è solo un completo client per la posta elettronica, ma " "include una rubrica, un calendario e la possibilità di " "prendere appunti!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" "È il modo più semplice per comunicare con i propri corrispondenti e per " "organizzare il proprio tempo." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "Naviga su Internet" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "" "Discovery ti darà accesso a tutte le risorse di Internet, potrai:" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* Esplorare il Web con Konqueror." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "\t* Chattare online con i tuoi amici usando Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* Trasferire file usando KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "Divertiti con i nostri strumenti multimediali" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "" "Discovery ti renderà facilissima anche la multimedialità, potrai:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* guardare i tuoi video favoriti con Kaffeine." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* ascoltare i tuoi file musicali con amaroK." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* modificare e creare immagini con Gimp." #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "Sfrutta l'ampia gamma di applicazioni" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "Nel menu di Mandriva Linux troverai agevoli strumenti per realizzare " "ogni compito:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "" "\t* Creare, modificare e condividere documenti di lavoro con OpenOffice." "org." #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* Gestire i tuoi dati personali con programmi integrati per le " "informazioni personali: Kontact e Evolution" #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "\t* Esplorare il web con Mozilla e Konqueror." #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t* Participare alle chat online con Kopete." #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" "\t* Ascoltare i CD audio e i file musicali e guardare i " "video." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Modificare e creare immagini con Gimp." #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "Ambienti di sviluppo" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "PowerPack ti fornisce i migliori strumenti per sviluppare proprie " "applicazioni." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "Divertiti con KDevelop, il potente ambiente integrato di KDE che ti " "permette di programmare in molti linguaggi." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "PowerPack comprende anche GCC, il compilatore Linux di riferimento e " "GDB, il debugger ad esso associato." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "Editor per programmatori" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "PowerPack ti permette di scegliere tra questi famosi editor:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: un editor di schermo personalizzabile e veloce." #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" "\t* XEmacs un ambiente open source per scrivere testi e sviluppare " "applicazioni." #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* Vim: un editor di testo avanzato, con più funzioni del normale Vi." #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "Linguaggi di programmazione" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "Con tutti questi potenti strumenti sarai in grado di scrivere " "programmi in un sacco di linguaggi: " #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* Il famoso linguaggio C." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Linguaggi orientati agli oggetti:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* Linguaggi per script:" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* e molto di più." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "Strumenti di sviluppo" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "Con il potente ambiente integrato di sviluppo KDevelop e con il " "principale compilatore per Linux GCC, sarai in grado di creare " "applicazioni in molti linguaggi (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "Server groupware" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "PowerPack+ ti permetterà di accedere a Kolab, un server " "groupware molto completo che, grazie al client Kontact,ti " "permetterà di:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t* Inviare e ricevere posta elettronica." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "\t* Condividere le tue agende e rubriche." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* Gestire i tuoi pro-memoria e programmi di attività." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Server" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Potenzia la tua rete aziendale con le migliori soluzioni server, tra " "cui:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t* Samba: per la condivisione di file e stampanti ai client MS-" "Windows" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* Apache: il server Web più utilizzato nel mondo" #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* MySQL e PostgreSQL: i database open source più diffusi nel " "mondo." #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, è il più affermato sistema open " "source per il controllo delle versioni di progetti distribuiti in rete" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* ProFTPD: il server FTP altamente configurabile e con licenza GPL" #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "" "\t* Postfix e Sendmail: I server di posta popolari e potenti." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Il Centro di Controllo Mandriva Linux" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "Il Centro di Controllo Mandriva Linux è un'importante raccolta di " "strumenti specifici di Mandriva Linux studiati per semplificare la " "configurazione del computer." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "Apprezzerai immediatamente questa collezione di oltre 60 strumenti " "maneggevoli per configurare tutto senza alcuno sforzo: i dispositivi " "hardware, i punti di mount, la LAN e Internet, il livello di sicurezza, ecc." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "Il modello Open Source" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "Come tutta la programmazione, anche il software a codice sorgente aperto " "richiede tempo e personale. Nel rispetto della filosofia open source, " "Mandriva vende prodotti a valore aggiunto e servizi per continuare a " "sviluppare Mandriva Linux. Se vuoi supportare la filosofia open " "source e lo sviluppo di Mandriva Linux, dovresti prendere in " "considerazione l'idea di acquistare uno dei nostri prodotti o servizi!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "Il negozio online" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "Per saperne di più sui prodotti e i servizi di Mandriva puoi visitare la " "nostra piattaforma e-commerce." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" "Qui potrai trovare tutti i nostri prodotti e servizi, nonché dei prodotti di " "terze parti." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" "Questa piattaforma è stata ridisegnata per migliorarne le prestazioni " "e l'usabilità." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "Fermati oggi stesso a store.mandriva.com!" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "" "Mandriva Club è il perfetto completamento del tuo Mandriva " "Linux." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" "Associandoti al Mandriva Club usufruirai di concreti benefici, quali:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" "\t *sconti speciali su prodotti e servizi del nostro negozio online " "store.mandriva.com;" #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* disponibilità di applicazioni commerciali (ad esempio i driver " "NVIDIA® o ATI™);" #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "\t* participazione ai forum degli utenti Mandriva Linux;" #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" "\t* accesso privilegiato e anticipato, prima del rilascio al " "pubblico, alle immagini ISO di Mandriva Linux." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "Mandriva Online è un nuovo straordinario servizio che Mandriva è " "orgogliosa di offrire!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "Mandriva Online fornisce un'ampia gamma di preziosi servizi per " "aggiornare facilmente i tuoi sistemi Mandriva Linux:" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "" "\t* assoluta sicurezza del sistema (aggiornamenti automatici del " "software);" #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* notifica degli aggiornamenti (con un e-mail o con un applet sul " "desktop)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "\t* aggiornamenti flessibili e programmati;" #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "" "\t* gestione di tutti i tuoi sistemi Mandriva Linux con un solo " "account." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Ti serve assistenza? Incontra gli esperti tecnici di Mandriva sulla " "nostra piattaforma per il supporto tecnico www.mandrivaexpert.com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "Grazie all'aiuto di esperti qualificati su Mandriva Linux, " "risparmierai moltissimo tempo." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" "Per risolvere ogni problema relativo a Mandriva Linux, puoi comprare su " "store.mandriva.com degli interventi di supporto." #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Postazione di lavoro con programmi da ufficio" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programmi da ufficio: wordprocessor (OpenOffice.org Writer, Kword), fogli " "elettronici (OpenOffice.org Calc, Kspread), visualizzatori PDF, ecc." #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmi da ufficio: wordprocessor (kword, abiword), fogli elettronici " "(kspread, gnumeric), visualizzatori pdf, ecc." #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Computer per giocare" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programmi di svago: arcade, da tavolo, di strategia, ecc." #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Computer multimediale" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmi di riproduzione/modifica audio e video" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Computer con accesso ad Internet" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Gruppo di programmi per leggere e inviare posta e news (mutt, tin..) e per " "navigare il Web" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Computer in rete (client)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Client per vari protocolli, incluso ssh" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Strumenti per semplificare la configurazione del computer" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Programmi da riga di comando" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editor, shell, gestione file, terminali" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Librerie di sviluppo, programmi e file \"include\" per C e C++" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libri e Howto su Linux e sul Software Libero" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Supporto per applicazioni di terze parti" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Server Kolab" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Gateway per Internet" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Mail/News" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Server di posta Postfix, server di news Inn" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Directory Server" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server per Domain Name e Network Information" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Server per la condivisione di file e stampanti" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Server NFS, server Samba" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Server di database PostgreSQL e MySQL" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache e Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Posta" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Server di posta Postfix" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Server di database PostgreSQL o MySQL" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Server di rete" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Server NFS, server SMB, server proxy, server SSH" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Workstation grafica con KDE" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Il K Desktop Environment, l'ambiente grafico di base integrato da una ricca " "collezione di strumenti" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Workstation grafica con GNOME" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un ambiente grafico con un gruppo di applicazioni user-friendly e strumenti " "per il desktop" #: share/compssUsers.pl:156 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Plucker Desktop" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Altri desktop grafici" #: share/compssUsers.pl:161 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ecc." #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilità" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Server Webmin per la configurazione remota" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Utilità/Monitoraggio della rete" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Strumenti di monitoraggio, accounting dei processi, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Procedure guidate Mandriva" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Assistenti per configurare dei server" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n" "nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata dalla\n" "Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a propria " "scelta)\n" "in una versione successiva.\n" "\n" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n" "SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n" "NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.\n" "Si veda la Licenza Pubblica Generica GNU per maggiori dettagli.\n" "Ognuno dovrebbe avere ricevuto una copia della Licenza Pubblica\n" "Generica GNU insieme a questo programma; in caso contrario,\n" "si scriva alla Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Applicazione per backup e ripristino\n" "\n" "--default : salva le directory predefinite.\n" "--debug : mostra tutti i messaggi di debug.\n" "--show-conf : lista dei file o directory da includere nel backup.\n" "--config-info : mostra le opzioni del file di configurazione (per " "utenti non-X).\n" "--daemon : usa la configurazione del demone. \n" "--help : mostra questo messaggio.\n" "--version : mostra il numero della versione.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "OPZIONI:\n" " --boot - permette di configurare il boot loader\n" " --splash - permette di configurare il tema del boot\n" "senza opzioni avvia la configurazione del login automatico." #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[OPZIONI] [NOME_PROGRAMMA]\n" "\n" "OPZIONI:\n" " --help - mostra questo messaggio di spiegazioni.\n" " --report - il programma dovrebbe essere uno strumento Mandriva " "Linux\n" " --incident - il programma dovrebbe essere uno strumento Mandriva " "Linux" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - assistente per \"aggiungere un'interfaccia di rete\"\n" " --del - assistente per \"rimuovere un'interfaccia di rete\"\n" " --skip-wizard - gestire connessioni\n" " --internet - configurare internet\n" " --wizard - come --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Applicazione per importare e gestire i font\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : importa da tutte le partizioni windows disponibili.\n" "--xls_fonts : mostra tutti i fonts che esistono già in xls\n" "--install : accetta qualsiasi file o directory con font.\n" "--uninstall : disinstalla tutti i font o directory di font.\n" "--replace : sostituisci tutti i font eventualmente esistenti.\n" "--application : 0 per nessuna applicazione;\n" " : 1 per tutte le applicazioni disponibili e supportate.\n" " : nome_applicazione (ad es. so per staroffice \n" " : e gs per ghostscript) se solo per questa." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPZIONI]...\n" "Configuratore del Mandriva Linux Terminal Server\n" "--enable : abilita MTS\n" "--disable : disabilita MTS\n" "--start : avvia MTS\n" "--stop : chiudi MTS\n" "--adduser : aggiungi uno degli attuali utenti del sistema a MTS " "(serve l'username)\n" "--deluser : rimuovi uno degli attuali utenti del sistema da MTS " "(serve l'username)\n" "--addclient : aggiungi una macchina client a MTS (servono indirizzo " "MAC, IP e nbi image name)\n" "--delclient : togli una macchina client da MTS (servono indirizzo MAC, " "IP e il nome dell'immagine nbi)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[Tastiera]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=mio-file] [--word=mia-parola] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPZIONI]\n" "Applicazione per stabilire e controllare la connessione a LAN e Internet\n" "\n" "--defaultintf interface : usa quest'interfaccia come predefinita\n" "--connect : connetti ad internet se non si è già collegati\n" "--disconnect : disconnetti da internet se si è collegati\n" "--force : usato con (dis)connect, forza la (dis)connessione.\n" "--status : ritorna 1 se connesso 0 altrimenti, poi esce.\n" "--quiet : senza interattività. Da usare con (dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPZIONE]...\n" " --no-confirmation non chiedere prima una conferma in modalità " "Mandriva Update\n" " --no-verify-rpm non verificare le firme dei pacchetti\n" " --changelog-first mostra nella finestra delle descrizioni il log dei " "cambiamenti prima della lista dei file\n" " --merge-all-rpmnew chiedi di unire tutti i file .rpmnew/.rpmsave " "incontrati" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dir_sorgenti_sane] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] schermo \n" " XFdrake risoluzione" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Uso : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Serve un riavvio per rendere effettive le modifiche" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Per favore, fai logout e poi premi Ctrl-Alt-Backspace" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Devi sconnetterti e rientrare affinché i cambiamenti abbiano effetto." #: standalone/drakTermServ:74 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Inutile senza un Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:106 standalone/drakTermServ:112 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s richiede il nome di un utente...\n" #: standalone/drakTermServ:123 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s richiede nome dell'host, indirizzo MAC, IP, nbi-image, 0/1 per i " "THIN_CLIENT, 0/1 per la configurazione locale...\n" #: standalone/drakTermServ:129 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s richiede il nome dell'host...\n" #: standalone/drakTermServ:211 standalone/drakTermServ:214 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Configurazione del Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Abilita il server" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Disabilita il server" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Avvia il server" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Ferma il server" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Dischetto/ISO etherboot" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Immagini per boot in rete" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Aggiungi/Rimuovi utenti" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Aggiungi/Rimuovi client" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "Immagini" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Client/Utenti" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Assistente per primo accesso" #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:326 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "%s definito come dm, aggiunta dell'utente gdm a /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:332 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Questa procedura assistita:\n" " \t1) ti chiederà di scegliere client \"thin\" o \"fat\";\n" "\t2) configurerà il DHCP.\n" "\t\n" "Fatto questo, l'assistente:\n" "\t\n" " a) Genererà tutti gli " "NBI. \n" " b) Attiverà il " "server. \n" " c) Avvierà il " "server. \n" " d) Sincronizzerà i file shadow in modo che tutti gli utenti, incluso " "root, \n" " siano aggiunti al file shadow$$CLIENT$" "$. \n" " e) Ti chiederà di preparare un floppy di boot.\n" " f) Se è un client thin, ti chiederà se vuoi rilanciare KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:377 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Annulla l'assistente" #: standalone/drakTermServ:392 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Dovresti salvare la configurazione dhcpd!" #: standalone/drakTermServ:420 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Utilizza i thin client." #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "" "Uniforma le impostazioni per la tastiera del client X con quelle del server." #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Indica il tipo di client predefinito.\n" " I client \"thin\" fanno eseguire tutto alla CPU/RAM del server e " "utilizzano il proprio monitor.\n" " I client \"fat\" utilizzano la propria CPU/RAM e il filesystem del " "server." #: standalone/drakTermServ:444 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Creazione delle immagini di boot via rete per tutti i kernel" #: standalone/drakTermServ:445 standalone/drakTermServ:765 #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Servirà qualche minuto." #: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:495 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: standalone/drakTermServ:466 standalone/drakTermServ:846 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:475 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:481 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "Sincronizzazione liste utenti (root compreso) su server e client." #: standalone/drakTermServ:501 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Per attivare i cambiamenti effettuati per i thin client, occorre riavviare " "il display manager. Lo riavvio ora?" #: standalone/drakTermServ:536 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Panoramica sui Terminal Server" #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Creare immagini di avvio per Etherboot:\n" " \tPer avviare un kernel tramite etherboot, devi creare un'immagine " "speciale\n" " \tkernel/initrd. mkinitrd-net compie gran parte del lavoro e " "drakTermServ è solo\n" " \tun'interfaccia grafica per aiutarti a gestire e personalizzare " "queste immagini.\n" " \tPer creare il file /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include che è " "inserito come\n" " \tinclude in dhcpd.conf, dovrai creare le immagini etherboot per " "almeno un\n" " \tkernel completo." #: standalone/drakTermServ:543 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Mantiene /etc/dhcp.conf:\n" " \tPer avviare i client in rete, ogni client richiede una voce in " "dhcpd.conf che assegna un indirizzo IP\n" " \te le immagini di boot per la macchina. drakTermServ aiuta a creare/" "rimuovere queste voci.\n" "\t\t\t\n" " \t(le schede PCI possono fare a meno di un'immagine - etherboot " "richiederà l'immagine giusta.\n" "\t\t\tTu devi considerare che quando etherboot cerca le immagini, si aspetta " "dei nomi come\n" "\t\t\tboot-3c59x.nbi, e non boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tUn tipico blocco di righe in dhcpd.conf per gestire un client " "diskless sarà del tipo:" #: standalone/drakTermServ:561 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " Anche se puoi usare un pool di indirizzi IP, invece che assegnarne " "uno specifico\n" " per ogni macchina client, l'uso di indirizzi fissi facilita " "l'impiego della possibilità\n" " data da ClusterNFS di configurare ogni client con un proprio file.\n" " \n" " Nota: La voce \"#type\" è usata solo da drakTermServ. I client " "possono essere \"thin\"\n" " o \"fat\". I thin client fanno eseguire quasi tutti i programmi sul " "server via XDMCP, mentre i fat\n" " client ne eseguono molti da soli. Uno speciale inittab, %s\n" " viene scritto per i thin client. I file di configurazione generale " "xdm-config, kdmrc, e gdm.conf sono\n" " modificati per abilitare XDMCP, se si usano thin client. Poiché non " "è molto sicuro usare XDMCP,\n" " hosts.deny e hosts.allow sono modificati per limitare l'accesso alla " "sottorete locale.\n" " \n" " Nota: anche la voce \"#hdw_config\" viene usata solo da " "drakTermServ. I client possono \n" " avere valore \"true\" o \"false\". \"true\" permette a root il " "login sulla macchina client e la configurazione\n" " locale dell'hardware (suono, mouse, e X), usando gli strumenti \"drak" "\". Questo è possibile\n" " creando file di configurazione separati, associati agli indirizzi IP " "dei client , e dei\n" " punti di mount read/write per consentire ai client di alterare il " "file. Quando sarai soddisfatto\n" " della configurazione, potrai rimuovere la possibilità di entrare " "come root sul client.\n" " \n" ".........Nota: Occorre spegnere e riavviare il server dopo l'aggiunta o la " "modifica dei client." #: standalone/drakTermServ:581 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Mantenere /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs permette di esportare la root del filesystem ai " "client senza disco. drakTermServ\n" " \t\timposta la chiamata giusta per permettere l'accesso anonimo al " "filesystem da\n" " \t\tparte dei client senza disco.\n" "\n" " \t\tUna sezione tipica per l'export in clusternfs è:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tDove SUBNET/MASK è stata definita per la tua rete." #: standalone/drakTermServ:593 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Mantenere %s:\n" " \tAffinché un utente possa accedere al sistema da un client senza " "disco, la sua riga in\n" " \t/etc/shadow deve essere copiata in %s$. drakTermServ aiuta molto,\n" " \tperché aggiunge e toglie automaticamente gli utenti da questo file." #: standalone/drakTermServ:597 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - File %s per client:\n" " \tUsando clusternfs, ogni client senza disco può avere i propri file " "di configurazione\n" " \tsul filesystem root del server. Consentendo la configurazione " "dell'hardware locale\n" " \tdel client, drakTermServ ti aiuterà a creare questi file." #: standalone/drakTermServ:602 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - File di configurazione del sistema per i client:\n" " \tUsando clusternfs, ogni client senza disco può avere il proprio " "file di configurazione sul\n" " \tfilesystem root del server. Permettendo la configurazione locale " "dell'hardware dei client, \n" " \tquesti possono adattare a se stessi file come /etc/modules.conf, /" "etc/sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard in a una logica orientata ai client.\n" "\n" " Nota: Abilitare la configurazione locale dell'hardware del client " "abilita la connessione come\n" " root al terminal server da ogni client per cui questa opzione è " "abilitata. Si può disabilitarla,\n" " conservando i file di configurazione, una volta terminata la " "configurazione della macchina\n" " client." #: standalone/drakTermServ:611 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ configurerà questo file per funzionare in accordo " "con le immagini create da\n" " \t\tmkinitrd-net e le voci in /etc/dhcpd.conf, per mettere a " "disposizione dei client senza disco\n" " \t\tle immagini di boot.\n" "\n" " \t\tUn tipico file di configurazione per TFTP è del tipo:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tQui le differenze rispetto all'installazione predefinita sono il " "\"no\" per disable e\n" " \t\tla modifica al path della directory /var/lib/tftpboot, dove " "mkinitrd-net\n" " \t\tmette le sue immagini." #: standalone/drakTermServ:632 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:665 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Dischetto di boot" #: standalone/drakTermServ:667 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "CD di boot" #: standalone/drakTermServ:669 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Immagine PXE" #: standalone/drakTermServ:730 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Versione del kernel predefinita" #: standalone/drakTermServ:733 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Crea immagini PXE." #: standalone/drakTermServ:763 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Costruisci l'intero kernel -->" #: standalone/drakTermServ:770 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nessun kernel selezionato!" #: standalone/drakTermServ:773 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Costruire un'unica NIC -->" #: standalone/drakTermServ:777 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nessuna NIC selezionata!" #: standalone/drakTermServ:780 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Costruisci tutti i kernel -->" #: standalone/drakTermServ:795 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Cancella" #: standalone/drakTermServ:800 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Nessuna immagine selezionata!" #: standalone/drakTermServ:803 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Cancella tutti gli NBI" #: standalone/drakTermServ:932 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indica che la password nel database del sistema è differente\n" "da quella nel database del Terminal Server.\n" "Elimina l'utente dal Terminal Server e poi rimettilo, affinché possa entrare." #: standalone/drakTermServ:937 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Aggiungi utente -->" #: standalone/drakTermServ:943 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Elimina utente" #: standalone/drakTermServ:979 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tipo: %s" #: standalone/drakTermServ:983 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "Configurazione locale: %s" #: standalone/drakTermServ:1013 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Autorizza la configurazione\n" "dell'hardware locale." #: standalone/drakTermServ:1022 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Non si sono create immagini per l'avvio da rete!" #: standalone/drakTermServ:1041 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Thin Client" #: standalone/drakTermServ:1045 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Accetta thin-client" #: standalone/drakTermServ:1046 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Rende tastiera del client X\n" "uguale a quella del server." #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Aggiungi client -->" #: standalone/drakTermServ:1061 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "tipo: fat" #: standalone/drakTermServ:1062 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "tipo: thin" #: standalone/drakTermServ:1069 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "configurazione locale: falso" #: standalone/drakTermServ:1070 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "Configurazione locale: vero" #: standalone/drakTermServ:1078 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Modifica client" #: standalone/drakTermServ:1104 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Disabilita la configurazione locale" #: standalone/drakTermServ:1111 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Rimuovi client" #: standalone/drakTermServ:1120 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configurazione dhcpd ..." #: standalone/drakTermServ:1135 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Devi riavviare il Display Manager per attivare tutte le modifiche. \n" "(basta dare \"service dm restart\" da console)" #: standalone/drakTermServ:1180 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "I thin client non utilizzano il login automatico. Vuoi disabilitarlo?" #: standalone/drakTermServ:1196 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Tutti i client utilizzeranno %s" #: standalone/drakTermServ:1230 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Sottorete:" #: standalone/drakTermServ:1237 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: standalone/drakTermServ:1244 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Router:" #: standalone/drakTermServ:1251 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maschera della sottorete:" #: standalone/drakTermServ:1258 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Indirizzo di broadcast:" #: standalone/drakTermServ:1265 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nome dominio:" #: standalone/drakTermServ:1273 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Server di nomi:" #: standalone/drakTermServ:1284 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Inizio dell'intervallo per indirizzi IP:" #: standalone/drakTermServ:1285 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Fine dell'intervallo per indirizzi IP:" #: standalone/drakTermServ:1327 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Aggiungi gli include di TS alla configurazione attuale" #: standalone/drakTermServ:1329 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Scrivi configurazione" #: standalone/drakTermServ:1345 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configurazione del server dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1346 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "La maggior parte di questi valori sono\n" "stati ricavati dal sistema in funzione.\n" "Se necessario, puoi modificarli." #: standalone/drakTermServ:1349 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1502 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1514 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Per favore inserisci il dischetto:" #: standalone/drakTermServ:1518 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Impossibile accedere al dischetto!" #: standalone/drakTermServ:1520 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Adesso puoi togliere il dischetto" #: standalone/drakTermServ:1523 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nessuna unità floppy disponibile!" #: standalone/drakTermServ:1529 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "L'immagine PXE è %s%s" #: standalone/drakTermServ:1531 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Errore nello scrivere %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1541 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "L'immagine ISO per etherboot è %s" #: standalone/drakTermServ:1543 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Qualcosa non ha funzionato! - Hai installato mkisofs?" #: standalone/drakTermServ:1564 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Bisogna prima creare /etc/dhcpd.conf!" #: standalone/drakTermServ:1723 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "password %s sbagliata in Terminal Server - riscrittura...\n" #: standalone/drakTermServ:1736 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s non è un utente\n" #: standalone/drakTermServ:1737 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s è già un utente del Terminal Server\n" #: standalone/drakTermServ:1739 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Non si è potuto aggiungere %s al Terminal Server!\n" #: standalone/drakTermServ:1741 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "Aggiunto %s al Terminal Server\n" #: standalone/drakTermServ:1758 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Rimosso %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1760 standalone/drakTermServ:1833 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s non trovato...\n" #: standalone/drakTermServ:1861 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny erano già configurati - non li ho cambiati" #: standalone/drakTermServ:2001 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Configurazione cambiata - riavvio clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Impossibile trovare il file immagine \"%s\"." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurazione installazione automatica" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Stai preparando il floppy per l'installazione automatica. Questa funzione " "può essere pericolosa e si deve fare molta attenzione.\n" "\n" "Grazie a questa funzionalità, potrai replicare l'installazione che hai " "effettuato su questa macchina; comunque, in alcuni punti, ti verrà chiesto " "se vuoi modificare qualcosa.\n" "\n" "Per maggiore sicurezza, il partizionamento e la formattazione non saranno " "mai effettuati automaticamente, indipendentemente da cosa hai scelto durante " "l'installazione.\n" "\n" "Premi OK per continuare." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "ripeti" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuale" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configurazione fasi automatiche" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Scegli per ogni passo se desideri ripeterlo come nell'installazione " "precedente o intervenire." #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Sto creando il floppy di installazione automatica" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Inserisci un altro floppy vuoto nell'unità %s (dischetto dei driver)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "" "Sto creando il floppy di installazione automatica (dischetto dei driver)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Benvenuto.\n" "\n" "I parametri per l'installazione automatica sono disponibili nelle sezioni a " "sinistra" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Il dischetto è stato prodotto correttamente.\n" "Ora puoi replicare la tua installazione." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installazione automatica" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Aggiungi una voce" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Rimuovi l'ultima voce" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect è un'estensione del linguaggio interpretato TCL che permette sessioni " "interattive senza l'intervento dell'utente." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "" "Conserva la password per questo sistema nella configurazione di drakbackup." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Con un CD multi-sessione, il CD-RW sarà cancellato solo alla scrittura della " "prima sessione. Altrimenti il CD-RW viene cancellato prima di ogni backup." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Attivando questa opzione saranno salvati solo i file modificati. Il " "comportamento esatto dipende dalla modalità scelta (incrementale o " "differenziale)." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Un backup incrementale salva solo i file che sono stati creati o modificati " "dopo l'ultimo backup." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Un backup differenziale salva solo i file che sono stati creati o modificati " "dopo il primo backup, che serve da \"base\"." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Deve essere una lista di utenti locali o indirizzi email a cui vuoi che " "vengano comunicati gli esiti del backup. È necessario indicare un server per " "l'invio della posta." #: standalone/drakbackup:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Deve essere una lista di utenti locali o indirizzi email a cui vuoi che " "vengano comunicati gli esiti del backup. È necessario indicare un server per " "l'invio della posta." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "I file elencati (anche con caratteri jolly) in un file .backupignore " "all'inizio di un albero di directory non saranno salvati." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Anche facendo backup su altri supporti, i file vengono prima creati sul " "disco fisso e poi copiati sul supporto di destinazione. Attivando questa " "opzione, i file tar sul disco fisso saranno rimossi dopo il backup." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Alcuni protocolli, come rsync, possono essere configurati sul server. Invece " "di usare un percorso di directory, in questo caso si dovrà usare il nome del " "\"modulo\" corrispondente al percorso del servizio." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "\"Personalizzato\" permette di specificare liberamente data e ora. Le altre " "opzioni utilizzano le impostazioni periodiche (\"run-parts\") di /etc/" "crontab." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Non è stato selezionato un supporto per l'operazione cron." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Non è stato selezionato un intervallo per l'operazione cron." #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Intervallo cron disponibile solo per root" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi " "utilizzare un indirizzo email completo!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "È cambiata la lista degli utenti validi, riscrivo il file di configurazione." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Vecchia lista utenti:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nuovo elenco utenti:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Rapporto di DrakBackup \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Rapporto del demone DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Dettagli del rapporto di DrakBackup\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Avanzamento totale" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s esiste, lo rimuovo?\n" "\n" "Se hai già eseguito questa operazione, probabilmente dovrai\n" "cancellare la voce relativa da authorized_keys sul server." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "La creazione delle chiavi potrebbe richiedere qualche istante." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Impossibile lanciare %s." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Nessuna richiesta di password su %s, porta %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Password non valida su %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Accesso negato per il trasferimento di %s su %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Impossibile trovare %s su %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s non risponde" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Trasferimento riuscito.\n" "Puoi verificare con:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "che sia possibile connettersi al server\n" "senza che venga chiesta una password." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Manca il CD-R/DVD-R nell'unità!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Non sembra essere un supporto scrivibile!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Il supporto non è cancellabile!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "La cancellazione del supporto può richiedere qualche istante." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problema con i permessi di accesso al CD." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Nessun nastro in %s!" #: standalone/drakbackup:932 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Backup dei file di sistema..." #: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "File di backup su disco rigido..." #: standalone/drakbackup:1023 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Backup dei file utente..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Backup di altri file..." #: standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Avanzamento del backup su disco rigido..." #: standalone/drakbackup:1063 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Nessuna modifica da salvare!" #: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Azioni di Drakbackup utilizzando %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1089 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problema di connessione FTP: non è stato possibile inviare i file di backup " "tramite FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Errore nella trasmissione del file via FTP. Correggi la configurazione FTP." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "elenco file inviato tramite FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Azioni di Drakbackup su CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Azioni di Drakbackup su nastro:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "Errore nell'invio dell'email. Il rapporto non è stato inviato. Controlla la " "configurazione di sendmail." #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Errore durante l'invio della posta.\n" #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Impossibile creare il catalogo!" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Attiva le opzioni di cui hai bisogno.\n" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Queste opzioni permettono di effettuare backup e ripristino\n" "di tutti i file presenti nella directory /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1396 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Backup dei file di sistema (directory /etc)" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Usa backup incrementali/differenziali (non sostituiscono i vecchi backup)" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Usa backup incrementali" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Usa backup differenziali" #: standalone/drakbackup:1401 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Non includere file critici (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1402 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "In questo modo sarà possibile ripristinare\n" "una qualsiasi versione della directory /etc." #: standalone/drakbackup:1433 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Seleziona gli utenti da includere nel backup" #: standalone/drakbackup:1460 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Non includere la cache del browser" #: standalone/drakbackup:1514 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Seleziona i file o le directory e premi \"OK\"" #: standalone/drakbackup:1515 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Rimuovi selezionati" #: standalone/drakbackup:1578 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utenti" #: standalone/drakbackup:1598 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Backup tramite connessione di rete" #: standalone/drakbackup:1600 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Metodo di rete:" #: standalone/drakbackup:1604 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Usa Expect per SSH" #: standalone/drakbackup:1605 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Crea/trasferisci chiavi backup SSH" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Trasferisci ora" #: standalone/drakbackup:1609 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Sono già presenti altre chiavi (non di drakbackup)" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Nome host o IP" #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Directory (o modulo) in cui archiviare i backup" #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: standalone/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Mancano il nome dell'host, dell'utente e la password!" #: standalone/drakbackup:1736 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Backup su CD o DVD" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Seleziona il dispositivo CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1744 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Indica la capienza del CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1751 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "CD multi-sessione" #: standalone/drakbackup:1753 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "Supporto CD-RW" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Cancella il supporto RW (prima sessione)" #: standalone/drakbackup:1760 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Cancella ora " #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "Supporto DVD-RW" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "Supporto DVD-R" #: standalone/drakbackup:1770 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "Dispositivo DVD-RAM" #: standalone/drakbackup:1801 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Dispositivo CD non specificato!" #: standalone/drakbackup:1843 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Backup su unità a nastro" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Nome del dispositivo da usare per il backup" #: standalone/drakbackup:1852 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Backup direttamente sul nastro" #: standalone/drakbackup:1858 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Non riavvolgere il nastro dopo il backup" #: standalone/drakbackup:1864 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Cancella il nastro prima del backup" #: standalone/drakbackup:1870 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Espelli il nastro a fine backup" #: standalone/drakbackup:1946 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Directory nella quale salvare il backup:" #: standalone/drakbackup:1950 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Directory nella quale salvare" #: standalone/drakbackup:1955 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1959 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2026 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD / DVD" #: standalone/drakbackup:2031 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Disco rigido / NFS" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2047 #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "hourly" msgstr "ogni ora" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2048 #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "daily" msgstr "ogni giorno" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2049 #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "weekly" msgstr "ogni settimana" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2050 #: standalone/drakbackup:2055 #, c-format msgid "monthly" msgstr "ogni mese" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2051 #: standalone/drakbackup:2056 #, c-format msgid "custom" msgstr "personalizzato" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "January" msgstr "Gennaio" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "February" msgstr "Febbraio" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "March" msgstr "Marzo" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "April" msgstr "Aprile" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "May" msgstr "Maggio" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "June" msgstr "Giugno" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "July" msgstr "Luglio" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "August" msgstr "Agosto" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "September" msgstr "Settembre" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "October" msgstr "Ottobre" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "November" msgstr "Novembre" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "December" msgstr "Dicembre" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: standalone/drakbackup:2098 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Usa demone" #: standalone/drakbackup:2102 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Intervallo di tempo fra i backup:" #: standalone/drakbackup:2108 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Voce personalizzata per crontab:" #: standalone/drakbackup:2113 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: standalone/drakbackup:2117 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Ora" #: standalone/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Day" msgstr "Giorno" #: standalone/drakbackup:2125 #, c-format msgid "Month" msgstr "Mese" #: standalone/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Giorno della settimana" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Supporto per il backup:" #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Assicurati che il demone cron sia fra i servizi attivi." #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Se questa macchina non è sempre accesa, potrasti voler installare anacron." #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Nota che al momento tutti i backup via rete usano anche il disco fisso." #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Scegli il metodo di compressione" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Usa i file .backupignore" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Dopo ogni backup invia un rapporto via email a:" #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "Server SMTP per la posta:" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Rimuovi i file tar dal disco fisso dopo il backup su altri supporti" #: standalone/drakbackup:2256 #, c-format msgid "What" msgstr "Cosa" #: standalone/drakbackup:2261 #, c-format msgid "Where" msgstr "Dove" #: standalone/drakbackup:2266 #, c-format msgid "When" msgstr "Quando" #: standalone/drakbackup:2271 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Altre opzioni" #: standalone/drakbackup:2284 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Supporto per il backup non configurato..." #: standalone/drakbackup:2304 standalone/drakbackup:4228 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configurazione di Drakbackup" #: standalone/drakbackup:2320 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Scegli dove effettuare il backup" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Utilizzare disco fisso per preparare i backup per tutti i supporti" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Tramite rete" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "Su CD" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Su unità a nastro" #: standalone/drakbackup:2369 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Backup dati utenti" #: standalone/drakbackup:2370 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (di tutti, se non diversamente specificato)" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Scegli cosa vuoi inserire nel backup" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Backup del sistema" #: standalone/drakbackup:2386 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Seleziona utenti manualmente" #: standalone/drakbackup:2415 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Scegli i dati da salvare..." #: standalone/drakbackup:2487 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Oggetti di cui fare il backup: \n" #: standalone/drakbackup:2488 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- File di sistema:\n" #: standalone/drakbackup:2490 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- File degli utenti:\n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Altri file:\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Salva su disco fisso in %s\n" #: standalone/drakbackup:2495 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tLimita l'utilizzo del disco a %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Rimuovi i file tar dal disco fisso dopo il backup.\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Incidi su CD" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " sul dispositivo: %s" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-sessione)" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Salva su nastro (unità : %s)" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tCancella = %s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tBackup diretto sul nastro\n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Salva tramite %s sull'host: %s\n" #: standalone/drakbackup:2514 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nome utente: %s\n" "\t\t nel percorso: %s \n" #: standalone/drakbackup:2515 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Opzioni:\n" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNon includere i file di sistema\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tUsa tar e bzip2 per i backup\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tUsa tar e gzip per i backup\n" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tUsa solo tar per i backup\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tUsa i file .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tInvia un messaggio a %s\n" #: standalone/drakbackup:2524 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tSi utilizza il server SMTP %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Demone: %s, tramite:\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t* disco rigido\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t* CD-R\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t* nastro \n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t* rete via FTP\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t* rete via SSH\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t* rete via rsync\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "Manca la configurazione; esegui una procedura di configurazione, \"assistita" "\" o \"avanzata\".\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Elenco dei dati da ripristinare:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Ripristino dei file di sistema.\n" #: standalone/drakbackup:2544 standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - dalla data: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Ripristino dei file utente:\n" #: standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Ripristino di altri file:\n" #: standalone/drakbackup:2731 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Elenco dei dati danneggiati:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2733 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "La prossima volta disattivalo o rimuovilo." #: standalone/drakbackup:2743 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "I file di backup sono danneggiati" #: standalone/drakbackup:2764 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Tutti i dati selezionati sono stati " #: standalone/drakbackup:2765 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr "       Ripristinati correttamente su %s       " #: standalone/drakbackup:2885 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr "       Ripristina configurazione      " #: standalone/drakbackup:2913 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK per ripristinare gli altri file." #: standalone/drakbackup:2929 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Lista utenti da ripristinare (conta solo la data più recente per ciascuno)" #: standalone/drakbackup:2994 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Scegli la data da ripristinare:" #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Ripristina da disco rigido" #: standalone/drakbackup:3033 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Directory in cui sono archiviati i backup:" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Directory con i backup" #: standalone/drakbackup:3091 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Scegli un altro supporto da cui effettuare il ripristino" #: standalone/drakbackup:3093 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Altri supporti" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Ripristina sistema" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Ripristina dati utenti" #: standalone/drakbackup:3100 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Ripristina altri file" #: standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Seleziona un percorso di ripristino diverso da \"/\"" #: standalone/drakbackup:3106 standalone/drakbackup:3388 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Path in cui ripristinare" #: standalone/drakbackup:3109 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Nuovo backup prima del ripristino (solo per backup incrementali)" #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Rimuovi directory degli utenti prima del ripristino" #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Parte del nome del file da cercare(se vuota, equivale a qualsiasi):" #: standalone/drakbackup:3199 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Cerca nei backup" #: standalone/drakbackup:3217 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Non ho trovato corrispondenze..." #: standalone/drakbackup:3221 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Ripristina selezionati" #: standalone/drakbackup:3356 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Un clic su data/ora mostra i file di backup.\n" "Con ctrl-clic puoi selezionare più file." #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Ripristina voce di\n" "catalogo selezionata" #: standalone/drakbackup:3371 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Ripristina file\n" "selezionati" #: standalone/drakbackup:3448 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Impossibile trovare i file di backup in %s." #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Ripristina da CD" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Inserisci il CD con etichetta %s\n" "nel lettore con punto di mount /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3463 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "L'etichetta del CD è sbagliata. Il CD si chiama: %s. " #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Ripristina da nastro" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Inserisci il nastro con l'etichetta %s\n" "nell'unità a nastro %s" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "L'etichetta del nastro è sbagliata. Il nastro si chiama \"%s\"." #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Ripristina da rete" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Ripristina tramite il protocollo di rete: %s" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nome host" #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Percorso o modulo sull'host" #: standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Serve la password" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Serve il nome utente" #: standalone/drakbackup:3504 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Serve il nome host" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Serve il percorso o il modulo" #: standalone/drakbackup:3522 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "File ripristinati..." #: standalone/drakbackup:3525 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Ripristino non riuscito..." #: standalone/drakbackup:3543 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s non trovato..." #: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3833 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Cerca i file da ripristinare" #: standalone/drakbackup:3768 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Ripristina tutti i backup" #: standalone/drakbackup:3776 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Ripristino personalizzato" #: standalone/drakbackup:3780 standalone/drakbackup:3829 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Ripristina da catalogo" #: standalone/drakbackup:3801 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Impossibile trovare dei backup da ripristinare...\n" #: standalone/drakbackup:3802 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Verifica che %s sia il percorso giusto" #: standalone/drakbackup:3803 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " e che il CD sia nel lettore" #: standalone/drakbackup:3805 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Backup su supporti non montabili - Usa il catalogo per il ripristino" #: standalone/drakbackup:3821 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD inserito - continua" #: standalone/drakbackup:3826 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Ripristina da un'altra posizione" #: standalone/drakbackup:3827 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Directory da cui ripristinare" #: standalone/drakbackup:3863 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Avanzamento del ripristino" #: standalone/drakbackup:3974 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Inizia backup" #: standalone/drakbackup:4007 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: standalone/drakbackup:4095 standalone/harddrake2:478 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n" #: standalone/drakbackup:4122 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Seleziona i dati da ripristinare..." #: standalone/drakbackup:4162 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Backup dei file di sistema" #: standalone/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Backup dei file utente" #: standalone/drakbackup:4168 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Backup di altri file" #: standalone/drakbackup:4171 standalone/drakbackup:4205 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Avanzamento totale" #: standalone/drakbackup:4197 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "È in corso l'invio dei file tramite FTP" #: standalone/drakbackup:4200 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Invio dei file in corso..." #: standalone/drakbackup:4270 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Fai ora il backup con la configurazione attuale" #: standalone/drakbackup:4275 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Visualizza configurazione backup" #: standalone/drakbackup:4301 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configurazione assistita" #: standalone/drakbackup:4306 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configurazione avanzata" #: standalone/drakbackup:4311 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Mostra configurazione" #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Visualizza l'ultimo log" #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Effettua ora il backup" #: standalone/drakbackup:4324 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Manca il file di configurazione; devi eseguire la\n" "procedura di configurazione \"assistita\" o \"avanzata\"." #: standalone/drakbackup:4344 standalone/drakbackup:4347 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:76 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:190 #: standalone/harddrake2:191 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/File/_Esci" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:192 #: standalone/logdrake:75 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" msgstr "" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" msgstr "" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico " "devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del " "bootloader." #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Vuoi configurararlo ora?" #: standalone/drakboot:136 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installa i temi" #: standalone/drakboot:138 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Scelta del tema grafico per il boot" #: standalone/drakboot:143 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Mostra il tema\n" "nella console" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Crea un nuovo tema" #: standalone/drakboot:183 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Utente predefinito" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Desktop predefinito" #: standalone/drakboot:187 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "No, non voglio il login automatico" #: standalone/drakboot:188 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Sì, voglio il login automatico con questo utente e desktop:" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Modalità del sistema" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lancia l'ambiente grafico all'avvio del sistema" #: standalone/drakboot:264 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di " "avvio selezionate qui sotto.\n" "Assicurati che la scheda grafica supporti la modalità che hai scelto." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Procedura Mandriva Linux per segnalare bug" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centro di Controllo Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Strumenti di sincronizzazione" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:63 standalone/drakbug:149 #: standalone/drakbug:151 standalone/drakbug:155 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Strumenti non dipendenti da altri" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Controllo remoto" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestore del software" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Strumenti di migrazione da Windows" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistenti di configurazione" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Scegli uno degli strumenti Mandriva:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "o il nome dell'applicazione\n" "o il percorso completo:" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Cerca il pacchetto" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pacchetto:" #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: standalone/drakbug:100 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n" "Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le " "informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server.\n" "Sarebbe utile includere nel tuo rapporto l'output di lspci, la versione del " "kernel e il contenuto di /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:106 #, c-format msgid "Report" msgstr "Segnalazione" #: standalone/drakbug:164 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Non installato" #: standalone/drakbug:176 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pacchetto non installato" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "non definito" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Cambia fuso orario" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fuso orario - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "DrakClock - GMT" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "L'orologio hardware è impostato su GMT?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "L'orologio del computer può\n" "essere sincronizzato con un\n" "server remoto tramite NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Attiva Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Impossibile sincronizzarsi con %s." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Ripristina" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Per attivare il Network Time Protocol è\n" "necessario installare il pacchetto ntp\n" "\n" "Vuoi installare ntp?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configurazione della rete (%d schede)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #: standalone/drakroam:163 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:117 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Attendi per favore" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "State" msgstr "Stato" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nome host: " #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Configura nome host" #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configurazione LAN" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configura rete locale (LAN)" #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Gestisci connessioni" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Dispositivo selezionato" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Configurazione IP" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "I server DNS" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Dominio di ricerca" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "statico" #: standalone/drakconnect:351 standalone/drakroam:144 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Controllo di flusso" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Fine riga" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Timeout del modem" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Utilizza file di lock" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Attendi il segnale di libero prima di comporre il numero" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "È occupato, attendi" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Suono del modem" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Attiva" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Disattiva" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Classe dei supporti" #: standalone/drakconnect:594 standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nome modulo" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Indirizzo MAC:" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Posizione sul bus" #: standalone/drakconnect:696 standalone/drakgw:322 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nessuna scheda di rete ethernet è stata rilevata nel tuo sistema. Per favore " "lancia l'utilità di configurazione hardware." #: standalone/drakconnect:704 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Rimuovi un dispositivo di rete" #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Indica l'interfaccia da rimuovere:" #: standalone/drakconnect:740 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un problema nel rimuovere il dispositivo di rete \"%s\" : \n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:741 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Bene, il dispositivo di rete \"%s\" è stata rimosso completamente" #: standalone/drakconnect:757 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Nessun IP" #: standalone/drakconnect:758 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Nessuna maschera" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "up" msgstr "attivato" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "down" msgstr "disattivato" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Disconnetti..." #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Connetti..." #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Disattivare adesso" #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Attivare adesso" #: standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Non disponi di nessuna interfaccia configurata.\n" "Per prima cosa configurane una cliccando su \"Configura\"" #: standalone/drakconnect:859 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configurazione rete locale (LAN)" #: standalone/drakconnect:871 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Scheda %s: %s" #: standalone/drakconnect:880 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocollo di boot" #: standalone/drakconnect:881 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Attivato al boot" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Questa interfaccia non è stata ancora configurata.\n" "Lancia l'assistente \"Aggiungi un'interfaccia\" dal Mandriva Linux Control " "Center" #: standalone/drakconnect:971 standalone/net_applet:59 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Non è stata configurata nessuna interfaccia Internet.\n" "Lancia l'assistente \"%s\" dal Centro di controllo Mandriva Linux." #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:60 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Configura una nuova interfaccia di rete (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:977 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configurazione connessione a Internet" #: standalone/drakconnect:995 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Terzo server DNS (opzionale)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configurazione connessione a Internet" #: standalone/drakconnect:1018 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accesso ad Internet" #: standalone/drakconnect:1020 standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tipo di connessione: " #: standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Display Manager)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Scelta di un display manager" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Il Display Manager X11 ti permette di accedere al sistema \n" "in modalità grafica con XWindow. Inoltre, permette\n" "la presenza di più sessioni X contemporanee sul tuo sistema." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Modifica apportata - vuoi riavviare il servizio dm?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla " "sessione.Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?" #: standalone/drakfloppy:41 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:78 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Creazione disco di avvio" #: standalone/drakfloppy:79 #, c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: standalone/drakfloppy:82 standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: standalone/drakfloppy:88 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Versione del kernel" #: standalone/drakfloppy:103 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: standalone/drakfloppy:117 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Impostazioni avanzate" #: standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: standalone/drakfloppy:139 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Argomenti opzionali per mkinitrd" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "force" msgstr "forza" #: standalone/drakfloppy:142 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "ometti moduli raid" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "if needed" msgstr "se necessario" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "ometti moduli scsi" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Aggiungi un modulo" #: standalone/drakfloppy:156 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Rimuovi un modulo" #: standalone/drakfloppy:291 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Assicurati che nel dispositivo %s sia inserito un supporto" #: standalone/drakfloppy:297 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Il supporto nel dispositivo %s è assente o protetto da scrittura.\n" "Per favore inseriscine uno." #: standalone/drakfloppy:300 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Impossibile eseguire la chiamata fork: %s" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Creazione del floppy completata" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Creazione del floppy di boot terminata senza problemi \n" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile chiudere correttamente mkbootdisk: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "ricerca dei font installati" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Deseleziona font installati" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analisi dei font" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nessun font trovato" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "fatto" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Nessun font trovato nelle partizioni montate." #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Riseleziona i font corretti" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Impossibile trovare alcun font.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "ricerca font tra quelli installati" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "conversione font %s" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "copia dei font" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "installazione dei font True Type" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "esecuzione di ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Installazione font True Type effettuata" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "costruzione \"type1inst\"" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "creazione riferimenti Ghostscript" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Elimina file temporanei" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Riavvia XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Eliminazione file dei font" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "riavvio di xfs" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto " "legale di farlo.\n" "\n" "Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font " "difettosi potrebbero bloccare il server X." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Elenco font" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Informazioni" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Disinstallazione" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importa" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 di Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (versione originale)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Questo programma è free software; è lecito ridistribuirlo e/o modificarlo \n" " nei termini della Licenza Pubblica Generica GNU come è pubblicata\n" " dalla Free Software Foundation; nella versione 2 della licenza o (a\n" " propria scelta) in una versione successiva.\n" "\n" "\n" " Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma\n" " SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n" " NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO.\n" " Si veda la Licenza Pubblica Generica GNU per maggiori dettagli.\n" "\n" "\n" " Ognuno dovrebbe avere ricevuto una copia della Licenza Pubblica\n" " Generica GNU insieme a questo programma; in caso contrario,\n" " si scriva alla Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Ringraziamenti:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t di Ken Borgendale:\n" "\t Converte un file .pfm di Windows in un .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t di James Macnicol: \n" "\t type1inst genera i file fonts.dir, fonts.scale e Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t di Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Converte i file con font ttf font in font afm e pfb\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Seleziona le applicazioni che dovranno usare questi font:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto " "legale di farlo.\n" "\n" "Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font " "difettosi potrebbero bloccare il server X." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Stampanti generiche" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Seleziona il file o la directory del font e clicca su \"Aggiungi\"" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Selezione file" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Font" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importa font" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Installa font" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "Clicca qui se ne sei sicuro" #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "oppure qui se non lo sei" #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Deseleziona tutti" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Seleziona tutti" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Rimuovi selezionati" #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importa font" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Test iniziali" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copia dei font sul sistema" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installa e converti font" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installazione" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Rimozione font dal sistema" #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-disinstallazione" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Purtroppo sono supportati solo i kernel 2.4 e superiori." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Condividere la connessione Internet" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Stai configurando il tuo computer per condividere la sua connessione a " "Internet.\n" "In questo modo, altri computer della tua rete locale potranno collegarsi a " "Internet tramite questa macchina.\n" "\n" "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso alla LAN/" "Internet con drakconnect \n" ".\n" "Nota: è necessaria una scheda di rete dedicata per realizzare una\n" "Rete di Area Locale (LAN)." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La condivisione della connessione internet è già stata configurata.\n" "Al momento, è abilitata.\n" "\n" "Cosa hai intenzione di fare?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La condivisione della connessione internet è già stata configurata.\n" "Ma, al momento, è disabilitata.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: standalone/drakgw:105 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "riconfigura" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "C'è una sola scheda di rete configurata nel tuo sistema:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sto per configurare la tua rete locale (LAN) usando quella scheda." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Per favore scegli quale scheda di rete sarà connessa alla rete locale (LAN)." #: standalone/drakgw:177 #, fuzzy, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "Indirizzo rete locale" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Indirizzo rete locale" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Nome del dominio interno" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "C'è un potenziale conflitto di indirizzo LAN nell'attuale configurazione di %" "s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Configurazione del Terminal Server" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP del server DNS" #: standalone/drakgw:241 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Configurazione del server DHCP.\n" "\n" "Qui puoi impostare le diverse opzioni di configurazione del server DHCP.\n" "Se non capisci cosa significhi un'opzione, lasciala come è ora." #: standalone/drakgw:248 #, fuzzy, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Riconfigurazione automatica" #: standalone/drakgw:249 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Inizio dell'intervallo per DHCP" #: standalone/drakgw:250 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Fine dell'intervallo per DHCP" #: standalone/drakgw:251 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Durata predefinita dell'assegnazione IP (in secondi)" #: standalone/drakgw:252 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Durata massima dell'assegnazione IP (in secondi)" #: standalone/drakgw:278 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "" #: standalone/drakgw:282 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "" #: standalone/drakgw:283 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "" #: standalone/drakgw:284 #, fuzzy, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Nome host remoto" #: standalone/drakgw:285 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proprietà" #: standalone/drakgw:286 #, fuzzy, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Dimensione cache" #: standalone/drakgw:311 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Informazioni sul disco fisso" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "La condivisione della connessione ad Internet ora è abilitata." #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Ora la condivisione della connessione ad Internet è disabilitata." #: standalone/drakgw:340 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Ogni cosa è stata configurata.\n" "Ora puoi condividere la connessione ad Internet con altri computer sulla tua " "rete locale (LAN) usando la configurazione di rete automatica (DHCP)\n" "e un server \"Transparent Proxy Cache\" (SQUID)" #: standalone/drakgw:375 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Sto disattivando i server..." #: standalone/drakgw:389 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Rilevata configurazione di Firewall!" #: standalone/drakgw:390 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall pre-esistente. " "Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione." #: standalone/drakgw:393 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configurazione in corso..." #: standalone/drakgw:394 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Sto configurando gli script, installando il software, avviando i server..." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "Questo è software libero e può essere ridistributo nei termini fissati dalla " "GPL di GNU.\n" "\n" "Utilizzo: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - mostra questo messaggio \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - carica la pagina html con informazioni su id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di " "benvenuto di WM)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Centro di aiuto Mandriva Linux" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s non può essere mostrato \n" ". Non ci sono aiuti in proposito\n" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Impostazioni sistema" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Impostazioni personali" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Impostazioni personalizzate e di sistema" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Modificabile" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 #, c-format msgid "Path" msgstr "Path" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Utente" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Aggiungi una nuova regola" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Modifica regola attuale" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Qui puoi intervenire sui file che stabiliscono permessi, proprietari e " "gruppi in msec.\n" "Puoi anche stabilire delle regole personalizzate che sostituiranno quelle " "preimpostate." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "L'attuale livello di sicurezza è %s.\n" "Imposta permessi di lettura/modifica" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "Su" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Alza di una posizione la regola selezionata" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "Giù" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Abbassa di una posizione la regola selezionata" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Aggiungi una regola" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Aggiungi nuova regola alla fine" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Rimuovi regola selezionata" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Configura" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "sfogliare" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "utente" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "gruppo" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "altri" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lettura" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Permetti a \"%s\" di leggere il file" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Scrivere" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Abilita \"%s\" a scrivere sul file" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Esegui" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Autorizza \"%s\" ad eseguire il file" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Usato per le directory:\n" " solo il proprietario può cancellare la directory o i file che contiene" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Usa l'id del proprietario per eseguire" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Usa l'id del gruppo per eseguire" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utente:" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Utente attuale" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Se è marcato, il proprietario e il gruppo non verranno cambiati" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "selezione del path" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: standalone/drakroam:41 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canale" #: standalone/drakroam:145 #, c-format msgid "Key" msgstr "Chiave" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:164 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "Cifratura:" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "Segnale:" #: standalone/drakroam:180 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "Roaming: %s" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 #: standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "inattivo" #: standalone/drakroam:190 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "Intervallo scansione (sec): " #: standalone/drakroam:193 #, c-format msgid "Set" msgstr "Imposta" #: standalone/drakroam:198 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "Reti note (Sposta in su/giù o modifica)" #: standalone/drakroam:206 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: standalone/drakroam:214 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "Reti disponibili" #: standalone/drakroam:229 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Nuova ricerca" #: standalone/drakroam:233 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stato" #: standalone/drakroam:240 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:241 standalone/net_applet:89 #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "attivo" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TUTTI" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCALE" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorare" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Qui puoi definire il livello della sicurezza della tua macchina e chi " "l'amministra.\n" "\n" "\n" "L'Amministratore della Sicurezza è colui che " "riceverà gli avvisi di sicurezza se\n" "l'opzione Avvisi di sicurezza è attiva. Puoi " "indicare il nome di un utente o\n" "un indirizzo email.\n" "\n" "\n" "Il menu Livello di Sicurezza ti permette di " "selezionare uno dei sei livelli preconfigurati\n" "forniti da msec. Questi livelli vanno da sicurezza scarsa (facilità d'uso), fino ad una\n" "configurazione paranoica, adatta ad " "applicazioni server molto delicate:\n" "\n" "\n" "Debole: Questo livello è " "completamente insicuro\n" "però molto facile da usare. Andrebbe utilizzato solo per macchine non " "connesse ad alcuna\n" "rete e che non siano accessibili da chiunque.\n" "\n" "\n" "Normale: Questo è il livello di " "sicurezza standard,\n" "raccomandato per un computer da usare per connettersi ad Internet come " "client.\n" "\n" "\n" "Alto: Ci sono le prime restrizioni, e " "vengono eseguiti maggiori controlli automatici ogni notte.\n" "\n" "\n" "Più alto: Ora la sicurezza è tale\n" "da poter usare il sistema come un server che può accettare connessioni da " "diversi client.\n" " Se la tua macchina è solo un client su Internet, dovresti scegliere un " "livello più basso.\n" "\n" "\n" "Paranoica: È simile al livello " "precedente,\n" "ma ora il sistema è completamente chiuso. Le funzioni di sicurezza sono al " "massimo." #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descrizione dei campi:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(valore predefinito: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Livello di sicurezza:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Amministratore per la sicurezza:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Opzioni base" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Opzioni di rete" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Opzioni di sistema" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Verifiche periodiche" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Per favore attendi, ora imposto il livello di sicurezza..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Per favore attendi, ora imposto le opzioni di sicurezza..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna scheda audio sulla tua macchina. Per favore,\n" "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n" "\n" "\n" "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma " "alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una " "console." #: standalone/draksplash:15 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "per completare la configurazione serve il pacchetto \"'ImageMagick\".\n" "Clicca \"OK\" per installarlo o \"Annulla\" per uscire" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "ascissa (x) riquadro di testo\n" "in numero di caratteri" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "ordinata riquadro di testo\n" "in numero di caratteri" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "text width" msgstr "larghezza del testo" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "text box height" msgstr "altezza del riquadro di testo" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "barra di avanzamento: ascissa (x)\n" "del suo angolo superiore sinistro" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "barra di avanzamento: ordinata (y)\n" "del suo angolo superiore sinistro" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "lo spessore della barra di avanzamento" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "l'altezza della barra di avanzamento" #: standalone/draksplash:58 standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar color" msgstr "" #: standalone/draksplash:59 standalone/draksplash:64 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:65 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:67 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Mostra il logo nella console" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:76 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nome del tema" #: standalone/draksplash:79 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "risoluzione finale" #: standalone/draksplash:84 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Salva il tema" #: standalone/draksplash:145 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Salvo il tema del Bootsplash..." #: standalone/draksplash:165 #, c-format msgid "choose image" msgstr "scegli un'immagine" #: standalone/draksplash:182 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Scelta del colore per la barra di avanzamento" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Connesso tramite porta seriale o cavo USB" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Aggiungi un dispositivo UPS" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Benvenuto nel programma di configurazione degli UPS.\n" "\n" "Qui potrai aggiungere un UPS al tuo sistema.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n" "\n" "Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli " "manualmente?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Rilevamento automatico" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:245 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Identificazione in corso" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:449 #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "L'assistente ha completato l'attivazione di questi dispositivi UPS:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Non è stato rilevato nessun nuovo dispositivo UPS" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Configurazione driver UPS" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Per favore indica il modello del tuo UPS." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Marca/modello:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "È in corso la configurazione dell'UPS \"%s\" UPS da \"%s\".\n" "Scrivine qui il nome, il driver e la porta." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Il nome dell'UPS" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Il driver che gestisce l'UPS" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "" "L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s" "\"." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dispositivi UPS" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Utenti UPS" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Elenchi di controllo degli accessi (ACL)" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP mask" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regole" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Azione" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Livello" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Nome ACL" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Benvenuto nel programma per configurare gli UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "La connessione VPN è abilitata." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La connessione VPN è già stata configurata.\n" "\n" "Al momento è abilitata.\n" "\n" "Cosa hai intenzione di fare?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "disabilita" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "riconfigura" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "abbandona" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Disattivazione di VPN in corso..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "La connessione VPN è ora disabilitata." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "La connessione VPN è attualmente disabilitata." #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configurazione della connessione VPN è già stata effettuata.\n" "\n" "Al momento, è disabilitata.\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "abilita" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Attivazione di VPN in corso..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "La connessione VPN ora è abilitata." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Impostazione VPN semplice." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Stai per configurare il tuo computer per abilitarlo alle connessioni VPN.\n" "\n" "Questa funzionalità permette a computer appartenenti alla tua rete locale\n" "privata e ad altre reti private remote di condividere risorse in modo\n" "sicuro tramite Internet, passando attraverso i rispettivi firewall. \n" "\n" "La comunicazione via Internet è criptata. I computer locali e remoti\n" "appaiono come se stessero sulla stessa LAN.\n" "\n" "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso alla\n" "LAN o a Internet utilizzando drakconnect." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Connessione VPN.\n" "\n" "Questo programma si basa sui seguenti progetti:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - la documentazione e le pagine man distribuite con il pacchetto %s\n" "\n" "Per favore, leggi ALMENO i manuali di ipsec-howto\n" "prima di proseguire." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Modulo del kernel." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Serve il supporto ipsec per il kernel.\n" "\n" "Stai usando un kernel %s.\n" "\n" "Questo kernel ha il supporto \"%s\"." #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemi nell'installazione del pacchetto %s" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Politiche di sicurezza" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE daemon racoon" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "File di configurazione" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Primo passo della configurazione!\n" "\n" "Devi definire le politiche di sicurezza e poi configurare il\n" "demone per lo scambio automatico delle chiavi (IKE). \n" "Il demone IKE KAME utilizzato si chiama \"racoon\".\n" "\n" "Cosa vuoi configurare?\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Poi, dobbiamo configurare il file %s.\n" "\n" "\n" "Devi solo premere su Avanti.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s voci" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Il contenuto del file %s\n" "è diviso in sezioni.\n" "\n" "In questo momento puoi:\n" " - mostrare, aggiungere, modificare o eliminare delle sezioni,\n" " - registrare i cambiamenti\n" "\n" "Cosa vuoi fare?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Mostra" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Registra" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Mostra configurazione" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Il file %s non esiste.\n" "\n" "Sembra che questa sia una nuova configurazione.\n" "\n" "Dovresti tornare indietro e selezionare \"aggiungi\".\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "voci di ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Il file %s contiene diverse sezioni.\n" "\n" "Lo schema è il seguente:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Ora puoi aggiungere una di queste sezioni.\n" "\n" "Indica la sezione che vuoi aggiungere.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config setup" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Esiste!" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Esiste già una sezione con questo nome.\n" "I nomi delle sezioni devono essere unici.\n" "\n" "Dovresti tornare indietro e aggiungere un'altra\n" "sezione o cambiare il nome di questa.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Questa sezione deve stare all'inizio\n" "del file %s.\n" "Assicurati che tutte le altre sezioni seguano questa sezione \"config setup" "\".\n" "\n" "Quando hai finito, scegli \"continua\" o \"indietro\".\n" "\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "Interfacce" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Questa è la prima sezione dopo quella\n" "di \"config setup\".\n" "\n" "Qui puoi fissare le impostazioni predefinite.\n" "Tutte le altre sezioni si uniformeranno a questa.\n" "Le impostazioni sulla sinistra sono opzionali.\n" "Se non le imposti qui, globalmente, puoi fissarle\n" "in ogni sezione.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Puoi aggiungere una nuova sezione.\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "Nome sezione" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Esiste già una sezione con questo nome.\n" "I nomi delle sezioni devono essere unici.\n" "\n" "Dovresti tornare indietro e aggiungere una nuova\n" "sezione o cambiare il nome dell'altra.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Aggiungere una Politica di Sicurezza.\n" "\n" "Adesso puoi aggiungere una Politica di Sicurezza..\n" "\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Modifica sezione" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Puoi scegliere qui sotto quella che vuoi modificare.\n" "e poi premere \"avanti\".\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Nomi delle sezioni" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Non posso modificarla!" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Questa sezione è indispensabile per Freeswan 2.X.\n" "Si deve specificare \"version 2.0\" all'inizio del\n" "file %s e, eventualmente, disattivare o attivare\n" "la cifratura opportuna\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Puoi modificare le voci della sezione \"config setup\".\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Qui puoi modificare le voci della sezione \"default\".\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Qui puoi modificare le voci della sezione normale.\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Modifica di una politica di sicurezza.\n" "\n" "Qui puoi modificare una politica di sicurezza.\n" "\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Rimuovi sezione" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Qui sotto puoi selezionare quella che vuoi rimuovere.\n" "Poi premi \"avanti\".\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Configurazione del file racoon.conf.\n" "\n" "Il contenuto di questo file è diviso in sezioni.\n" "\n" "In questo momento puoi:\n" " - display \t\t (mostrare il contenuto del file)\n" " - add\t\t\t (aggiungere una sezione)\n" " - edit \t\t\t (modificare o parametri di una sezione esistente)\n" " - remove \t\t (eliminare una sezione esistente)\n" " - commit \t\t (registrare i cambiamenti sul file)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Il file %s non esiste.\n" "\n" "Sembra che questa sia una nuova configurazione.\n" "\n" "Dovresti tornare indietro e selezionare \"configura\".\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "voci di racoon.conf" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Come aggiungere sezioni.\n" "\n" "Lo schema del file racoon.conf è il seguente:\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Indica la sezione che vuoi aggiungere.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "path" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Come aggiungere una sezione path.\n" "\n" "Le sezioni \"path\" devono stare all'inizio del file racoon.conf\n" "\n" "Porta il puntatore del mouse sulla voce \"certificato\" per vedere\n" "la guida contestuale." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "tipo di \"path\"" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" " path include percorso: specifica un percorso per\n" "includere un file. Vedi \"Inclusione di file\".\n" "\tEsempio: path include '/etc/racoon'\n" "\n" " path pre_shared_key file: specifica un file\n" "che contiene una o più chiavi \"pre-shared\" per vari ID.\n" "Vedi \"File di chiavi pre-shared\".\n" "\tEsempio: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" " path certificate percorso: racoon(8) farà una ricerca in\n" "questa directory quando riceve un(a richiesta di) certificato.\n" "\tEsempio: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Inclusione di file: \"include\" permette di includere\n" "altri file di configurazione.\n" "\tEsempio: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "File di chiavi pre-shared: questo tipo di file definisce una\n" "coppia identificatore/chiave-segreta-condivisa da utilizzare\n" "nella fase 1 del metodo di autenticazione a chiave pre-condivisa." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "file reale" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Assicurati di aver già completato le sezioni path/n all'inizio del file " "racoon.conf.\n" "\n" "Ora puoi impostare le configurazioni remote.\n" "Quando hai finito, premi \"continua\" o \"indietro\".\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Assicurati di aver già  completato le sezioni path/n all'inizio del file %" "s.\n" "\n" "Ora puoi fissare le impostazioni per sainfo.\n" "Quando hai finito, premi \"continua\" o \"indietro\".\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni, o connessioni.\n" "\n" "Puoi scegliere qui sotto quella che vuoi modificare.\n" "e poi premere \"avanti\".\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni.\n" "\n" "\n" "Ora puoi modificare le voci della sezione \"remote\".\n" "\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Il file %s ha diverse sezioni.\n" "\n" "Ora puoi modificare le voci della sezione \"sainfo\".\n" "\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\"." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Questa sezione deve stare all'inizio del\n" "file %s.\n" "\n" "Assicurati che tutte le altre sezioni siano poste\n" "dopo le sezioni \"path\".\n" "\n" "Ora puoi modificare le voci della sezione \"path\".\n" "\n" "Quando hai finito di immettere i dati, premi \"continua\".\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Hai configurato tutto.\n" "\n" "Ora puoi condividere risorse in Internet, in modo\"sicuro, usando una " "connessione VPN.\"\n" "Assicurati che sia stata configurata la sezione \"tunnels\"di shorewall." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Indirizzo sorgente per sainfo" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (id_sorgente id_destinazione | anonymous) { dichiarazioni }\n" "definisce i parametri per la fase 2 di IKE\n" "(istaurazione di IPsec-SA).\n" "\n" "source_id e destination_id sono costruiti come:\n" "\n" "\taddress indirizzo [/ prefisso] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Esempi : \n" "\n" "sainfo anonymous (accetta connessioni da ogni luogo)\n" "\tlasciare vuota questa voce se si vuole anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 è l'indirizzo sorgente\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 è l'indirizzo sorgente" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protocollo sorgente sainfo" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (id_sorgente id_destinazione | anonymous) { dichiarazioni }\n" "definisce i parametri per la fase 2 di IKE\n" "(istaurazione di IPsec-SA).\n" "\n" "source_id e destination_id sono costruiti come:\n" "\n" "\taddress indirizzo [/ prefisso] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Esempi : \n" "\n" "sainfo anonymous (accetta connessioni da ogni luogo)\n" "\tlasciare vuota questa voce se si vuole anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\til primo \"any\" fa accettare qualsiasi protocollo della sorgente" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Indirizzo di destinazione per sainfo" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (id_sorgente id_destinazione | anonymous) { dichiarazioni }\n" "definisce i parametri per la fase 2 di IKE\n" "(istaurazione di IPsec-SA).\n" "\n" "source_id e destination_id sono costruiti come:\n" "\n" "\taddress indirizzo [/ prefisso] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Esempi : \n" "\n" "sainfo anonymous (accetta connessioni da ogni luogo)\n" "\tlasciare vuota questa voce se si vuole anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 è l'indirizzo destinazione\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 è l'indirizzo destinazione" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Protocollo sainfo di destinazione" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (id_sorgente id_destinazione | anonymous) { dichiarazioni }\n" "definisce i parametri per la fase 2 di IKE\n" "(istaurazione di IPsec-SA).\n" "\n" "source_id e destination_id sono costruiti come:\n" "\n" "\taddress indirizzo [/ prefisso] [[porta]] ul_proto\n" "\n" "Esempi : \n" "\n" "sainfo anonymous (accetta connessioni da ogni luogo)\n" "\tlasciare vuota questa voce se si vuole anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tl'ultimo \"any\" fa accettare qualsiasi protocollo per la destinazione" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Gruppo PFS" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "definisce il gruppo di esponenti Diffie-Hellman.\n" "Se non richiedi PFS, puoi omettere questa indicazione.\n" "Se non specifichi una proposta, saranno accettate tutte.\n" "Il gruppo è uno dei seguenti: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Oppure, puoi definire 1,2 o 5 come numero del gruppo DH." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Numero \"lifetime\"" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "definisce una durata del tempo di vita che verrà proposto\n" "nella fase 1 delle negoziazioni. Sarà accettata qualsiasi\n" "proposta e gli attributi non saranno proposti al peer se non li specifichi. " "Essi possono essere specificati singolarmente\n" "ad ogni proposta.\n" "\n" "Esempi: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Come si vede i numeri dei tempi di vita sono 1, 1, 30, 30, 60 e 12.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Unità \"lifetime\"" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "definisce una durata del tempo di vita che verrà proposto\n" "nella fase 1 delle negoziazioni. Sarà accettata qualsiasi\n" "proposta e gli attributi non saranno proposti al peer se non li specifichi. " "Essi possono essere specificati singolarmente\n" "ad ogni proposta.\n" "\n" "Esempi: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Come si vede le unità per i tempi di vita sono \"min\", \"min\", \"sec\",\n" "\"sec\", \"sec\" e \"hour\".\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algoritmo di autenticazione" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algoritmo di compressione" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Remoto" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (indirizzo | anonymous) [[porta]] { dichiarazioni }\n" "specifica i parametri pera la fase 1 di IKE per ogni nodo remoto.\n" "La porta predeterminata è 500. Se se specifica \"anonymous\", le\n" "dichiarazioni si applicano a tutti i peer che non rientrano sotto un'altra\n" "direttiva \"remote\".\n" "\n" "Esempi: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Modalità scambio" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "definisce la modalità di scambio per la fase 1 quando racoon è\n" "l'iniziatore. Rappresenta anche la modalità di scambio ammessa\n" "quando è racoon che risponde. Puoi specificare più di una modalità,\n" "separandole con virgole. Tutte queste modalità saranno ammesse.\n" "Racoon utilizzerà la prima modalità di scambio quando è l'iniziatore.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Genera una politica" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Questa direttiva è per chi risponde. Quindi, se vuoi che racoon(8)\n" "sia solo un risponditore, dovresti attivare \"passive\". Se chi\n" "risponde non ha una politica in SPD durante la fase 2 della \n" "negoziazione, e la direttiva è attiva, allora racoon(8) sceglierà la\n" "prima proposta nel paylod SA di chi inizia, e genererà delle politiche\n" "basandosi sulla proposta. È utile negoziare con il cliente l'indirizzo\n" "IP dinamico. Nota che chi inizia può installare una politica non\n" "appropriata nel SPD di chi risponde. Tanto che possono essere\n" "essere compromesse altre comunicazioni a causa di incompatibilità\n" "tra le politiche di chi inizia e di chi risponde.\n" " Questa direttiva viene ignorata per chi inizia.\n" " Il valore predefinito è \"off\". " #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Se non vuoi iniziare la negoziazione, impostalo su \"on\".\n" "È preimpostato su \"off\". È utile per i server." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Tipo di certificato" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Il mio certfile" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Nome del certificato" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "La mia chiave privata" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Nome della chiave privata" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Certfile dei peer" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Nome del certificato dei peer" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Verifica certificato" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Se per qualche ragione non vuoi verificare il certificato\n" "del peer, disattivalo. È predefinito come attivo." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Il mio identificativo" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "specifica l'identificatore da inviare all'host remoto ed il tipo\n" "da usare nella fase 1 della negoziazione. Si possono usare\n" "address, FQDN, user_fqdn, keyid e asn1dn come idtype (tipi di\n" "identificatore. Essi vengono usati nella forma:\n" "\tmy_identifier indirizzo [indirizzo];\n" "\t\til tipo è \"IP address\". Questo è il tipo predefinito\n" "\t\tse non specifichi un identificatore da utilizzare.\n" "\tmy_identifier user_fqdn stringa;\n" "\t\til tipo è un USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN stringa;\n" "\t\til tipo è un FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\til tipo è una KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [stringa];\n" "\t\til tipo è un \"Distinguished Name\" ASN.1. \n" "\t\tSe si omette la stringa, racoon(8) ricaverà il\n" "\t\tDN dal campo \"Subject\" del certificato.\n" "\n" "Esempi: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"mia_email@miodominio.it\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identificativo del peer" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Proposal" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "specifica l'algoritmo di cifratura usato per la fase 1\n" "della negoziazione. Questa direttiva deve essere definita. \n" "L'algoritmo sarà uno dei seguenti: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "Per altre trasformazioni, non si dovrebbe usare questa informazione." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Algoritmo di hash" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Gruppo DH" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comando" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Intervallo IP sorgente" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Intervallo IP destinazione" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protocollo di livello superiore" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "ogni" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Flag" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Politica IPSec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "scarta" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunnel" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "trasporto" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Origine/destinazione" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "richiede" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "predefinito" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "uso" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "unico" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (via etere)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (cavo)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cavo-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cavo)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Giappone (via etere)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Giappone (cavo)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Cina (via etere)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa occidentale" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa Orientale" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francia [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "TV via cavo australiana (Optus)" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Per favore,\n" "immetti lo standard TV usato e la nazione" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Norma TV:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Area:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Ricerca di canali TV in corso ..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Sto cercando canali TV" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Si è verificato un errore durante la ricerca dei canali TV" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Buona giornata!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Ora puoi eseguire xawtv (sotto X Window!)!\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n" "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n" "\n" "\n" "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Driver alternativi" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista dei driver alternativi per questa scheda audio" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, " "USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identificazione bus" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, " "rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositivi PCI: indica slot PCI, dispositivo e funzione della scheda\n" "- dispositivi EIDE: indica se il dispositivo è master o slave\n" "- dispositivi SCSI: indica bus e id del dispositivo SCSI" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Caratteristiche dell'unità" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "questo campo descrive il dispositivo" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "vecchio file di dispositivo" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vecchio nome statico del dispositivo, usato nel pacchetto dev" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nuovo dispositivo devfs" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nuovo nome dinamico del dispositivo, generato dal devfs del kernel" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modulo" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "il modulo del kernel GNU/Linux che gestisce il dispositivo" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Partizioni estese" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "numero di partizioni estese" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Geometria del disco (cilindri/testine/settori)" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Controller del disco" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "il controller del disco sull'host" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "classe del dispositivo hardware" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modello" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "modello del disco fisso" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "porta di rete per la stampante" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Partizioni primarie" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "numero di partizioni primarie" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "marca del dispositivo" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI n°" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "il bus PCI su cui è inserito il dispositivo" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Dispositivo PCI n°" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Numero del dispositivo PCI" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Funzione PCI n°" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Numero della funzione PCI" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID della marca" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "questo è l'identificativo numerico standard della marca" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID del dispositivo" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "questo è il numero che identifica il dispositivo" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Identificativo secondario della marca" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "questo è il numero minore che identifica la marca" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Identificativo secondario del dispositivo" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "questo è il numero minore che identifica il dispositivo" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID del dispositivo USB" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr "..." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di " "calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" " "e sono una specie di \"benchmark\" per la cpu." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Dimensione cache" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "dimensione cache (di secondo livello) della cpu" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma bug" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "se la CPU presenta il \"coma bug\" dei Cyrix 6x86" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Famiglia CPUID" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "famiglia del processore (ad es.: 6 per la classe degli i686)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Livello cpuid" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "livello di informazione che si può ottenere tramite l'istruzione cpuid" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frequenza (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura approsimativa " "del numero di istruzioni che la cpu può eseguire in un secondo)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flag" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "I flag della CPU rilevati dal kernel" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bug FDIV" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "I primi chip Pentium Intel prodotti hanno un bug nel loro processore in " "virgola mobile che impedisce di raggiungere la precisione richiesta quando " "si effettua una divisione (Floating point DIVision o FDIV)" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "C'è una FPU" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "\"si\" significa che il processore ha un coprocessore aritmetico" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Se la FPU ha un vettore irq" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "\"si\" significa che il coprocessore aritmetico possiede un vettore-eccezioni" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Bug F00F" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "i primi Pentium erano difettosi e si bloccavano quando decodificavano il " "bytecode F00F" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Bug di halt" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Alcuni dei primi processori i486DX-100 non possono ritornare a funzionare in " "modo affidabile dopo che è stata utilizzata l'istruzione \"halt\"" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "sottogenerazione della CPU" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generazione della CPU (ad es.: 8 per Pentium-III, ...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nome modello" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "marca ufficiale della cpu" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "il nome della CPU" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID processore" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "il numero del processore" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Stepping del modello" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "\"stepping\" del processore (numero di sotto-modello(generazione))" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "marca del processore" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Protezione da scrittura" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "il flag WP nel registro CR0 della cpu attiva la protezione contro la " "scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di " "prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi " "utente. Ossia, è una protezione contro i bug." #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formato dei dischetti" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "formato dei dischetti accettato dal lettore" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "canale EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identificativo del disco" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "di solito è il numero di serie del disco" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Numero dell'unità logica" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "il numero target SCSI (LUN). I dispositivi SCSI collegati ad un PC sono " "identificati\n" "univocamente da un canale, da un target id e da un numero dell'unità logica." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "RAM installata" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "RAM installata sul banco di memoria" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "RAM attivata" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "RAM attivata sul banco di memoria" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "tipo di dispositivo di memoria" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Velocità del banco di memoria" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Connessioni dei banchi" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Socket che individua il banco di memoria" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "File del dispositivo" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel " "per il mouse" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Rotellina in emulazione" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "se emulare o no la rotellina" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "il tipo di mouse" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "il nome del mouse" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Numero di pulsanti" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "il numero di pulsanti del mouse" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "il tipo di bus a cui è connesso il mouse" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protocollo mouse usato da X11" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "il protocollo usato dall'interfaccia grafica per gestire il mouse" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:318 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identificazione" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Prestazioni" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Problemi" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partizioni" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Caratteristiche" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzioni" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161 #: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Guida" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Rileva automaticamente le _stampanti" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Rileva automaticamente i _modem" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Rileva automaticamente dispositivi _jaz" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Riconoscimento automatico drive _zip su porta parallela" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Registra l'elenco dell'hardware" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Esci" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Descrizione dei campi" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Guida di harddrake" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo " "riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Segnala bug" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Informazioni su..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Informazioni su Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Questo è HardDrake, uno strumento %s per configurare l'hardware.\n" "Versione: %s\n" "Autore: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:241 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:255 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Hardware identificato" #: standalone/harddrake2:260 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Configura modulo" #: standalone/harddrake2:267 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Lancia il tool di configurazione" #: standalone/harddrake2:305 standalone/net_monitor:103 #: standalone/net_monitor:104 standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: standalone/harddrake2:306 standalone/printerdrake:298 #: standalone/printerdrake:336 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: standalone/harddrake2:326 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Altri" #: standalone/harddrake2:341 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative " "informazioni. " #: standalone/harddrake2:393 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secondario" #: standalone/harddrake2:393 #, c-format msgid "primary" msgstr "primario" #: standalone/harddrake2:397 #, c-format msgid "burner" msgstr "masterizzatore" #: standalone/harddrake2:397 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:543 standalone/harddrake2:546 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Registra l'elenco dell'hardware" #: standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Utente:" #: standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: standalone/harddrake2:550 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Nome computer:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Indica la mappatura della tastiera." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vuoi che in console il tasto BackSpace funzioni come Canc?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:43 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Il cambiamento è stato effettuato,\n" "ma perché abbia effetto devi chiudere la sessione" #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Log dei programmi Mandriva Linux" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Solo per il giorno selezionato" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/File/_Nuovo" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/File/_Apri" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/File/_Salva" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/File/Salv_a con nome" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/File/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opzioni/Prova" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Guida/_Informazioni su..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autenticazione (auth.log)" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Utente (user.log)" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Messaggi" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "cerca" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Uno strumento per esaminare i log" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Che contiene" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "ma non contiene" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Scegli file" #: standalone/logdrake:147 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: standalone/logdrake:157 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Contenuto del file" #: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Avvisi via posta" #: standalone/logdrake:168 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Inaspettatamente, la procedura di avviso non ha funzionato:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Attendi, è in corso l'analisi del file \"%s\"..." #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server web Apache" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Risolutore di nomi di dominio" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server FTP" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Server di posta Postfix" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Servizio webmin" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Servizio xinetd" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Configura il sistema di segnalazione via email" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Ferma il sistema di segnalazione via email" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configurazione avvisi via email" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Benvenuto nel programma di configurazione degli avvisi.\n" "\n" "Qui potrai configurare il sistema per inviarli via posta elettronica.\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Cosa vuoi fare?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Impostazioni relative ai servizi" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Verrai avvisato se uno dei servizi selezionati non è più in esecuzione" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Impostazioni relative al carico" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Riceverai un avviso se il carico supera questo valore" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Carico" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Configurazione avvisi" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Inserisci qui il tuo indirizzo email " #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del server SMTP che vuoi utilizzare" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "L'assistente ha finito di configurare gli avvisi tramite email." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "L'assistente ha finito di disattivare gli avvisi tramite email." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Salva con nome..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Indica il tipo del tuo mouse." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulare il terzo tasto?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Prova del mouse" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Per favore prova il mouse:" #: standalone/net_applet:43 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "La rete è attiva tramite l'interfaccia %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "L'interfaccia di rete %s non è attiva. Clicca su \"Configura la rete\"" #: standalone/net_applet:66 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Connetti %s" #: standalone/net_applet:67 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Disconnetti %s" #: standalone/net_applet:68 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Ripristina la rete" #: standalone/net_applet:69 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "" #: standalone/net_applet:70 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configura la rete" #: standalone/net_applet:72 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Interfaccia controllata" #: standalone/net_applet:81 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: standalone/net_applet:90 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Guida in linea" #: standalone/net_applet:213 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "Rilevamento interattivo di intrusioni" #: standalone/net_applet:217 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lanciare sempre all'avvio" #: standalone/net_applet:270 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Un attacco \"port scanning\" è stato tentato da %s." #: standalone/net_applet:271 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Il servizio %s è stato attaccato da %s." #: standalone/net_applet:272 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Un attacco cercando di forzare la password è stato tentato da %s." #: standalone/net_applet:280 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "Firewall attivo: rilevata intrusione" #: standalone/net_applet:291 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "Vuoi mettere l'attaccante nella lista nera?" #: standalone/net_applet:305 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Sempre nella lista nera (senza chiedere)" #: standalone/net_applet:308 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Dettagli sull'attacco" #: standalone/net_applet:312 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Ora dell'attacco: %s" #: standalone/net_applet:313 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Interfacce di rete: %s" #: standalone/net_applet:314 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Tipo di attacco: %s" #: standalone/net_applet:315 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protocollo: %s" #: standalone/net_applet:316 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Indirizzo IP dell'attaccante: %s" #: standalone/net_applet:317 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Nome host attaccante: %s" #: standalone/net_applet:318 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Servizio attaccato: %s" #: standalone/net_applet:319 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Porta attaccata: %s" #: standalone/net_applet:320 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Tipo di attacco ICMP: %s" #: standalone/net_monitor:58 standalone/net_monitor:63 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitoraggio della rete" #: standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Statistiche globali" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Istantaneo" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Average" msgstr "Media" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Velocità di\n" "trasmissione:" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Velocità di\n" "ricezione:" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Tempo di\n" "connessione:" #: standalone/net_monitor:115 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Usa la stessa scala per ricevuto e trasmesso" #: standalone/net_monitor:134 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Attendi, sto provando la connessione ..." #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Sconnessione da Internet " #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Connessione ad Internet " #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Sconnessione da Internet non riuscita." #: standalone/net_monitor:228 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Ho chiuso la connessione a Internet." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Connessione completata." #: standalone/net_monitor:231 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Connessione non riuscita.\n" "Verifica la configurazione dal Centro di Controllo Mandriva Linux." #: standalone/net_monitor:336 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configurazione colori" #: standalone/net_monitor:384 standalone/net_monitor:404 #, c-format msgid "sent: " msgstr "inviato: " #: standalone/net_monitor:391 standalone/net_monitor:408 #, c-format msgid "received: " msgstr "ricevuto: " #: standalone/net_monitor:398 #, c-format msgid "average" msgstr "media" #: standalone/net_monitor:401 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Misura locale" #: standalone/net_monitor:462 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse " "attraverso la rete locale" #: standalone/net_monitor:473 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Connessione a Internet non configurata" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Sto leggendo i dati delle stampanti installate ..." #: standalone/printerdrake:116 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "" "Strumento %s\n" "per la gestione di stampanti" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131 #: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133 #: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142 #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Azioni" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Aggiungi stampante" #: standalone/printerdrake:131 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Imposta come pre_definito" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Configura" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Cancella" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/Modalità _esperto" #: standalone/printerdrake:139 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Aggiorna" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Configura CUPS" #: standalone/printerdrake:181 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: standalone/printerdrake:184 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Applica filtro" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Nome stampante" #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Tipo di connessione" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Nome del server" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Aggiungi" #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Aggiungere una nuova stampante al sistema" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Come predefinita" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Imposta la stampante selezionata come predefinita." #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Configura la stampante selezionata" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Rimuovi stampante selezionata" #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Aggiorna l'elenco" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Configura CUPS" #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Cambia il sistema di stampa CUPS" #: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Attivata" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Disattivata" #: standalone/printerdrake:560 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autori: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:570 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Gestione stampanti ver. %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Per usare gli scanner occorre installare i pacchetti di SANE.\n" "\n" "Vuoi installarli?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Interruzione di scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con " "Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake non verrà avviato adesso." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Sto cercando gli scanner configurati..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Sto cercando altri scanner ..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Rigenero l'elenco degli scanner configurati ..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s non è supportato da questa versione di %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Trovato %s su %s, lo configuro automaticamente?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s non è nel database degli scanner, vuoi configurarlo manualmente?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Scegli un modello di scanner" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Rilevato il modello: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Porta: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NON SUPPORTATO)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s non viene supportato sotto Linux." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Non installare il file del firmware" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta " "che viene acceso." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "In tal caso, puoi decidere che venga fatto automaticamente." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che " "possa essere installato." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina " "web del produttore o nella tua partizione Windows." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installa il file del firmware da " #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Seleziona il file del firmware" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Il file %s contenente il firmware non esiste o non è leggibile!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware " "ogni volta che vengono accesi." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Per farlo devi fornire i file con il firmware degli scanner in modo che " "possano essere installati." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui " "fornendo il file con quello nuovo." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installa il firmware per " #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Seleziona il file del firmware per %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Non si può installare il file del firmware per %s!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Il file con il firmware per %s è stato correttamente installato." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s non è supportato" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s deve essere configurato con printerdrake.\n" "Puoi lanciare printerdrake dal Centro di Controllo %s, sezione Hardware." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Rileva automaticamente le porte disponibili" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "" "Per favore, inserisci il nome del dispositivo a cui il tuo %s è collegato" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(N.B.: non si possono rilevare automaticamente le porte parallele)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "seleziona dispositivo" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Sto cercando degli scanner ..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Configurazione moduli kernel..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Attenzione!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Questo %s non può essere configurato in modo del tutto automatico.\n" "\n" "Servono degli aggiustamenti manuali. Devi modifificare il file di " "configurazione /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man " "sane-%s\" per leggerla." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Dopo di che potrai scandire dei documenti usando \"XSane\" o \"Kooka" "\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli " "aggiustamenti manuali per farlo funzionare. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra " "principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "modifica il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Lo scanner %s è stato configurato.\n" "Adesso puoi utilizzarlo usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/" "Grafica del menu delle applicazioni)." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Questi scanner\n" "\n" "%s\n" "sono disponibili sul tuo sistema.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Lo scanner\n" "\n" "%s\n" "è disponibile sul tuo sistema.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Non sono stati trovati scanner disponibili sulla tua macchina.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Cerca nuovi scanner" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Aggiungi manualmente uno scanner" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installa/aggiorna i file del firmware" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Condivisione scanner" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Tutte le macchine remote" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Questa macchina" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner " "collegati a questa macchina e a quali macchine remote." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli " "scanner collegati ad host remoti." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Gli scanner di questa macchina saranno disponibili per altri computer" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Condivisione scanner per gli host: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Utilizzare degli scanner su macchine remote" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Utilizza gli scanner sugli host: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Condivisione degli scanner locali" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere " "accessibili:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Aggiungi un host" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Configura l'host selezionato" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Rimuovi l'host selezionato" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Devi inserire il nome di un host o un indirizzo IP.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Questo host è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Utilizzo di scanner remoti" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner saranno utilizzabili:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Per condividere lo/gli scanner locali è necessario installare saned\n" "\n" "Vuoi installare saned?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "I tuoi scanner non saranno disponibili via rete." #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "" "Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n" #: standalone/service_harddrake:106 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s è stato rimosso\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Nuovi dispositivi rilevati:%s\n" #: standalone/service_harddrake:110 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s è stato aggiunto\n" #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Identificazione dell'hardware in corso" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Modifiche hardware nella classe \"%s\" (%s secondi per rispondere)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Vuoi avviare l'apposito programma di configurazione?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Lingua" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licenza" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Configurazione mouse" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Rilevamento disco fisso" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Tipo d'installazione" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Scegli la tastiera" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partizionamento" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatta partizioni" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Scelta dei pacchetti da installare" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installazione sistema" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Password amministratore" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Aggiungi un utente" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Configura rete" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Installazione bootloader" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Configurazione X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Configurazione servizi" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Aggiornamenti" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Fine dell'installazione" #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "È giusto?" #: ugtk2.pm:968 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nessun file selezionato" #: ugtk2.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Hai selezionato un file, non una directory" #: ugtk2.pm:972 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Hai selezionato una directory, non un file" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Directory non trovata" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such file" msgstr "File non trovato" #: ugtk2.pm:1055 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Espandi la struttura" #: ugtk2.pm:1056 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Raggruppa struttura" #: ugtk2.pm:1057 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Cambia tra ordinamento semplice o a gruppi" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s non è installato\n" "Premi \"Avanti\" per installarlo o \"Annulla\" per uscire" # there is no room to put "Scegli classe d'installazione" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Install. non riuscita" #~ msgid "" #~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "Hai selezionato un volume logico LVM come root (/).\n" #~ "Il bootloader non può gestirla senza una partizione /boot.\n" #~ "Accertarti di aver aggiunto una partizione /boot." #~ msgid "" #~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " #~ "multiple PVs)" #~ msgstr "" #~ "Potresti non riuscire ad installare lilo (poiché non riesce a gestire un " #~ "LV diviso su più PV)" #~ msgid "use PPPoE" #~ msgstr "utilizza PPPOE" #~ msgid "use PPTP" #~ msgstr "usa PPTP" #~ msgid "use DHCP" #~ msgstr "utilizza DHCP" #~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgstr "Alcatel speedtouch USB" #~ msgid " - detected" #~ msgstr " - rilevato" #~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" #~ msgstr "Sagem USB (su PPPoA)" #~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" #~ msgstr "Sagem USB (con DHCP)" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ecc." #~ msgid "" #~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse " #~ "attraverso la tua rete locale" #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "Configurazione del server PXE" #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "Configurazione del server di installazione" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using this computer as source.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "Stai per configurare il tuo computer per installare un server PXE e uno " #~ "TFTP,\n" #~ "che funzioneranno rispettivamente come server DHCP e di installazione.\n" #~ "Grazie a questa impostazione, altri computer sulla tua rete locale " #~ "potranno installare Linux da questa macchina.\n" #~ "\n" #~ "Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso alla " #~ "LAN/Internet con drakconnect \n" #~ "\n" #~ "Nota: È necessaria una scheda di rete dedicata per realizzare una\n" #~ "Rete di Area Locale (LAN)." #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "Non ci sono schede di rete wireless nel computer!" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "Scegli il dispositivo di rete" #~ msgid "" #~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." #~ msgstr "" #~ "Per favore scegli quale interfaccia di rete sarà usata dal server DHCP." #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "Interfaccia %s (sulla rete %s)" #~ msgid "" #~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " #~ "range of address.\n" #~ "\n" #~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Il server DHCP permetterà agli altri computer di avviarsi usando il PXE " #~ "nell'intervallo di indirizzi assegnato.\n" #~ "\n" #~ "L'indirizzo di rete è %s con netmask %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "Primo IP di DHCP" #~ msgid "The DHCP end ip" #~ msgstr "IP finale per DHCP" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" #~ "\n" #~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " #~ "contents.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Per favore indica dove sarà disponibile l'immagine d'installazione.\n" #~ "\n" #~ "Se non hai già questa directory, copia il contenuto del CD o del DVD.\n" #~ "\n" #~ msgid "Installation image directory" #~ msgstr "Directory delle immagini d'installazione" #~ msgid "No image found" #~ msgstr "Non ho trovato nessuna immagine" #~ msgid "" #~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Non trovo immagini CD o DVD, per favore copia il programma di " #~ "installazione e gli rpm." #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Per favore, indica dove si trova il file auto_install.cfg.\n" #~ "\n" #~ "Lascia in bianco se non vuoi impostare la modalità di installazione " #~ "automatica.\n" #~ "\n" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "Posizione del file auto_install.cfg" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "Fallo più tardi" #~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" #~ msgstr "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "Condivisione connessione Internet attualmente disabilitata" #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "Sto attivando i server..." #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "Condivisione della connessione ad Internet attualmente abilitata" #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "Interfaccia %s (con il modulo %s)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "Interfaccia %s" #~ msgid "Network interface" #~ msgstr "Interfaccia di rete" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "Interfaccia di rete già configurata" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" #~ "\n" #~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" #~ "\n" #~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." #~ msgstr "" #~ "Attenzione, la scheda di rete (%s) è già configurata.\n" #~ "\n" #~ "Desideri una ri-configurazione automatica?\n" #~ "\n" #~ "Puoi anche farlo manualmente, ma devi sapere bene cosa devi fare." #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "No (solo per esperti)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "Mostra la configurazione attuale dell'interfaccia" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "Configurazione attuale dell'interfaccia" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "Configurazione attuale di \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "Rete: %s\n" #~ "Indirizzo IP: %s\n" #~ "Attribuzione IP: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " #~ "server for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Posso conservare la configurazione attuale e supporre che tu abbia già " #~ "impostato un server DHCP; in tal caso, per favore controlla che la rete " #~ "di classe C che usi per la tua LAN sia stata letta correttamente; non la " #~ "riconfigurerò e non toccherò la configurazione del tuo server DHCP.\n" #~ "\n" #~ "Il DNS predefinito è il Caching Nameserver configurato nel firewall. Puoi " #~ "sostituirlo, ad esempio, con l'IP del DNS del tuo ISP.\n" #~ "\t\t \n" #~ "In alternativa, posso riconfigurare il dispositivo di rete e (ri)" #~ "configurare un server DHCP.\n" #~ "\n" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "IP di (questo) server DHCP" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "Riconfigura l'interfaccia e il server DHCP" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "La rete locale non terminava con \".0\", rinuncio." #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "Numero di estensioni logiche: %d" #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE: questo dispositivo è già configurato per connettersi ad " #~ "Internet.\n" #~ "Ogni modifica ai campi sottostanti annullerà la configurazione attuale.\n" #~ "Vuoi veramente riconfigurare il dispositivo?" #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - Creare floppy o CD per il boot via ethernet:\n" #~ " \tAlle macchine senza disco per avviarsi serve un'immagine ROM " #~ "sul NIC, o un\n" #~ " \tfloppy o un CD di avvio per iniziare la sequenza di boot. " #~ "drakTermServ aiuta\n" #~ " \ta preparare queste immagini, basate sul NIC della macchina " #~ "client.\n" #~ " \t\n" #~ " \tEcco un semplice esempio di come si crea a mano un floppy di " #~ "boot per una 3Com 3c509:\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "Pool indirizzi IP dinamici:" #~ msgid "hd" #~ msgstr "HD" #~ msgid "tape" #~ msgstr "nastro" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "Il sito WebDAV remoto è già sincronizzato!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "Trasferimento WebDAV non riuscito!" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "" #~ "Quota per il backup esaurita!\n" #~ "%d MB usati su %d MB disponibili." #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "Spazio massimo utilizzabile\n" #~ "da Drakbackup (in MB):" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t* rete via WebDAV\n" #~ msgid "Use graphical boot" #~ msgstr "Utilizza boot grafico" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "creazione del primo passo" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "Scegli un file immagine" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Naviga" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Imposta l'immagine di bootsplash" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "il colore della barra di avanzamento" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anteprima" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "Scegli colore" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "Predefinisci come \"quiet\" il livello di messaggi del kernel" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Avvertenza" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Per ora, questo tema non ha un bootsplash in %s!" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "Devi prima scegliere un file con l'immagine!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Preparo l'anteprima ..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "Anteprima del bootsplash %s (%s)" #~ msgid "" #~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Il seguente problema impedisce di caricare l'immagine \"%s\":\n" #~ "\n" #~ "%s"