# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft # KOVACS Emese Alexandra , 2000, 2001 # Kultsar Kadosa Atilla , 2000 # Takacs Sandor , 2000 # Timar Andras , 2000 # Sari Gabor , 2000 # Tamas Szanto , 2001 # Arpad Biro , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-03-11 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 01:27GMT+1\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:242 msgid "Configure all heads independently" msgstr "A képernyők egymástól független beállítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:243 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "A Xinerama kiterjesztés használata" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:246 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Csak a(z) \"%s\" (%s) kártya beállítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Multi-head configuration" msgstr "A többképernyős mód beállítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A grafikus kártya lehetővé teszi több képernyő használatát.\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:261 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikus kártya" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:262 msgid "Select a graphic card" msgstr "Válasszon egy grafikus kártyát" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "Choose a X server" msgstr "Válasszon egy X-kiszolgálót" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:286 msgid "X server" msgstr "X-kiszolgáló" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "Choose a X driver" msgstr "Válasszon egy X-meghajtót" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:293 msgid "X driver" msgstr "X-meghajtó" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:360 ../../Xconfigurator.pm_.c:366 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:416 ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Melyik XFree-t szeretné használni?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:374 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást, de csak az XFree %s verzióban.\n" "Az XFree %s is használható; elképzelhető, hogy abban jobb a 2D-s támogatás." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:376 ../../Xconfigurator.pm_.c:409 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást az XFree %s verzióval." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:378 ../../Xconfigurator.pm_.c:411 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1507 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s hardveres 3D-s gyorsítással" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:386 ../../Xconfigurator.pm_.c:400 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást az XFree %s verzióban,\n" "DE EZ KÍSÉRLETI JELLEGŰ, HASZNÁLATA AKÁR A GÉP LEFAGYÁSÁHOZ IS VEZETHET!" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:388 ../../Xconfigurator.pm_.c:402 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s KÍSÉRLETI JELLEGŰ hardveres 3D-s gyorsítással" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:397 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást, de csak az XFree %s verzióban.\n" "EZ KÍSÉRLETI JELLEGŰ; HASZNÁLATA AKÁR A GÉP LEFAGYÁSÁHOZ IS VEZETHET.\n" "Az XFree %s verzió is használható; elképzelhető, hogy ebben jobb a 2D-s\n" "támogatás." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:417 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (telepítési meghajtóprogram)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:421 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree-beállítások" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:496 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Válassza ki a grafikus kártyán található memória mennyiségét" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 msgid "Choose options for server" msgstr "Az X beállításai" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Choose a monitor" msgstr "A monitor kiválasztása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:574 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:577 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "A két legfontosabb paraméter a függőleges frissítés frekvenciája (a teljes\n" "képernyő frissítési gyorsasága) és a vízszintes frissítés frekvenciája (a\n" "vízszintes sorok megjelenítésének gyorsasága).\n" "\n" "NAGYON FONTOS, hogy egyik se lépje túl a monitorhoz engedélyezett\n" "felső határértéket, mert ilyenkor esetleg a monitor megsérülhet.\n" "Ha nem ismeri a monitor jellemzőit, válasszon egy biztonságosan\n" "alacsony értéket!" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:584 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vízszintes frissítés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Függőleges frissítés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:622 msgid "Monitor not configured" msgstr "A monitor nincs beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:625 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "A grafikus kártya még nincs beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:628 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "A felbontások még nincsenek beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:646 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ki szeretné próbálni a beállításokat?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:650 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Vigyázat! A grafikus kártya kipróbálása esetleg a gép lefagyásához is " "vezethet!" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:653 msgid "Test of the configuration" msgstr "A beállítások kipróbálása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "változtasson meg néhány paramétert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:692 ../../Xconfigurator.pm_.c:704 msgid "An error has occurred:" msgstr "Hiba történt:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:731 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Kilépés %d másodperc múlva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:742 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Megfelelő ez a beállítás?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:751 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Hiba történt, változtasson meg néhány paramétert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:822 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:874 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Válassza ki a felbontást és a színmélységet" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:876 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikus kártya: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:877 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:208 msgid "More" msgstr "Egyéb" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:891 ../../install_gtk.pm_.c:84 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:328 ../../interactive.pm_.c:127 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_http.pm_.c:104 #: ../../interactive_newt.pm_.c:170 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:142 ../../my_gtk.pm_.c:686 #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 ../../my_gtk.pm_.c:1041 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2298 ../../standalone/drakbackup_.c:2369 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2385 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:893 ../../network/netconnect.pm_.c:169 #: ../../printerdrake.pm_.c:2470 ../../standalone/draknet_.c:275 #: ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Expert Mode" msgstr "Szakértői mód" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:894 msgid "Show all" msgstr "Mindent mutasson" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:939 msgid "Resolutions" msgstr "Felbontások" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Billentyűzetkiosztás: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1510 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Az egér típusa: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1511 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Az egeret kezelő eszköz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1512 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1513 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "A vízsz. frissítési frekvencia: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1514 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "A függ. frissítési frekvencia: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1515 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "A grafikus kártya: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1516 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "A grafikus kártya azonosítója: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "A kártya memóriája: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1519 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Színmélység: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1520 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Felbontás: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1522 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1523 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86-meghajtó: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1541 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Az X beállításának előkészítése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1561 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1566 msgid "Change Monitor" msgstr "A monitor módosítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1567 msgid "Change Graphic card" msgstr "A grafikus kártya módosítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1570 msgid "Change Server options" msgstr "Az X beállításainak módosítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1571 msgid "Change Resolution" msgstr "A felbontás módosítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1572 msgid "Show information" msgstr "Az adatok megjelenítése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1573 msgid "Test again" msgstr "Még egy próba" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:2473 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1582 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meg szeretné tartani a módosításokat?\n" "A jelenlegi beállítás:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1603 msgid "X at startup" msgstr "Grafikus módú bejelentkezés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1604 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Beállítható, hogy rendszerindításkor az X automatikusan elinduljon.\n" "Szeretne grafikus módú bejelentkezést?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1610 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "A módosítások csak a(z) %s programba való következő bejelentkezéskor lépnek " "érvénybe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1625 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Jelentkezzen ki, majd nyomja meg a Ctrl+Alt+BackSpace billentyűkombinációt" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 szín (8-bites)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 ezer szín (15-bites)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 ezer szín (16-bites)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millió szín (24-bites)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliárd szín (32-bites)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB vagy több" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480, 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600, 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-kompatibilis, 1024x768, 87 Hz, váltottsoros (nincs 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768, 87 Hz, váltottsoros, 800x600 56 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600, 60 Hz, 640x480 72 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:134 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Nem váltottsoros SVGA, 1024x768, 60 Hz, 800x600 72 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:135 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Magas frekvenciájú SVGA, 1024x768, 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:136 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely képes 1280x1024-re 60 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:137 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely képes 1280x1024-re 74 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:138 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely képes 1280x1024-re 76 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:139 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Olyan monitor, amely képes 1600x1200-ra 70 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:140 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Olyan monitor, amely képes 1600x1200-ra 76 Hz-en" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 msgid "First sector of boot partition" msgstr "A rendszerindítási partíció első szektora" #: ../../any.pm_.c:116 ../../any.pm_.c:141 ../../any.pm_.c:218 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "A lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)" #: ../../any.pm_.c:120 msgid "SILO Installation" msgstr "A SILO telepítése" #: ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:134 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hová kerüljön a rendszerindító program (bootloader)?" #: ../../any.pm_.c:133 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "A LILO/GRUB telepítése" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:159 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO, szöveges menüvel" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:159 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO, grafikus menüvel" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Grub" msgstr "GRUB" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Indítás DOS-ból vagy Windows-ból (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:159 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:198 msgid "Bootloader main options" msgstr "Rendszerindítási beállítások" #: ../../any.pm_.c:167 ../../any.pm_.c:199 msgid "Bootloader to use" msgstr "A használni kívánt rendszerbetöltő" #: ../../any.pm_.c:169 msgid "Bootloader installation" msgstr "A rendszerindító program telepítése" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:201 msgid "Boot device" msgstr "Rendszerindítási eszköz" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nem működik régi BIOS-okkal)" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:298 msgid "Video mode" msgstr "Képernyőmód" #: ../../any.pm_.c:176 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Várakozási idő az alapértelmezett rendszer betöltése előtt" #: ../../any.pm_.c:178 ../../any.pm_.c:796 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:708 ../../printerdrake.pm_.c:806 #: ../../standalone/draknet_.c:625 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../../any.pm_.c:179 ../../any.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1116 msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (még egyszer)" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "Restrict command line options" msgstr "A parancssorban átadható paraméterek korlátozása" #: ../../any.pm_.c:180 msgid "restrict" msgstr "korlátozás" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "A /tmp törlése minden újraindulásnál" #: ../../any.pm_.c:183 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "A RAM mérete, ha szükséges (%d MB-ot detektáltam)" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Több profil engedélyezése" #: ../../any.pm_.c:189 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "A fizikai memória mérete MB-ban" #: ../../any.pm_.c:191 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "\"A parancssorban átadható paraméterek korlátozása\" beállításnak jelszó " "nélkül nincs értelme" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "Please try again" msgstr "Próbálja meg újra" #: ../../any.pm_.c:192 ../../any.pm_.c:773 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "The passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Init Message" msgstr "Indítási üzenet" #: ../../any.pm_.c:202 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Késleltetés Open Firmware-nél" #: ../../any.pm_.c:203 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Várakozási idő rendszerindításkor" #: ../../any.pm_.c:204 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-ről történhet rendszerindítás?" #: ../../any.pm_.c:205 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF-ről történhet rendszerindítás?" #: ../../any.pm_.c:206 msgid "Default OS?" msgstr "Az alapértelmezett op. rendszer?" #: ../../any.pm_.c:240 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Azt a lehetőséget választotta, hogy a rendszerbetöltőt egy partícióra " "telepíti.\n" "Ez arra utal, hogy már van rendszerbetöltő (például: System Commander) azon " "a\n" "merevlemezen, amelyről a rendszer indítása történik.\n" "\n" "Melyik meghajtóról végzi a rendszer indítását?" #: ../../any.pm_.c:255 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Itt láthatók a jelenlegi bejegyzések.\n" "Új bejegyzések vehetők fel, illetve módosíthatók a meglevők." #: ../../any.pm_.c:265 ../../standalone/drakbackup_.c:752 #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 ../../standalone/drakfont_.c:789 #: ../../standalone/drakfont_.c:826 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../../any.pm_.c:265 ../../any.pm_.c:784 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: ../../any.pm_.c:273 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Milyen bejegyzést szeretne felvenni?" #: ../../any.pm_.c:274 ../../standalone/drakbackup_.c:895 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:274 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:275 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Image" msgstr "Indítófájl" #: ../../any.pm_.c:295 ../../any.pm_.c:306 msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: ../../any.pm_.c:296 ../../any.pm_.c:325 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűzés" #: ../../any.pm_.c:300 msgid "Initrd" msgstr "Kezdeti RAM-diszk" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Read-write" msgstr "Írható-olvasható" #: ../../any.pm_.c:308 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: ../../any.pm_.c:309 msgid "Unsafe" msgstr "Nem biztonságos" #: ../../any.pm_.c:316 ../../any.pm_.c:321 ../../any.pm_.c:324 msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../../any.pm_.c:318 ../../any.pm_.c:329 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: ../../any.pm_.c:326 msgid "Initrd-size" msgstr "A RAM-diszk mérete" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:336 msgid "Remove entry" msgstr "Bejegyzés eltávolítása" #: ../../any.pm_.c:339 msgid "Empty label not allowed" msgstr "A címke nem lehet üres" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Meg kell adni egy kernelfájlt" #: ../../any.pm_.c:340 msgid "You must specify a root partition" msgstr "Meg kell adni egy gyökérpartíciót" #: ../../any.pm_.c:341 msgid "This label is already used" msgstr "Már van ilyen nevű címke" #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s csatolót találtam" #: ../../any.pm_.c:657 msgid "Do you have another one?" msgstr "Van még másik is?" #: ../../any.pm_.c:658 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Van valamilyen %s csatoló?" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:832 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../../any.pm_.c:660 ../../any.pm_.c:831 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:1018 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../../any.pm_.c:661 msgid "See hardware info" msgstr "A hardverjellemzők megjelenítése" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:695 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a(z) %s-kártyához: %s" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modul)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:707 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Melyik %s-meghajtóprogramot próbáljam meg?" #: ../../any.pm_.c:715 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Bizonyos esetekben a(z) %s meghajtóprogramnak további paraméterekre van\n" "szüksége a helyes működéshez. Szeretne további paramétereket megadni a\n" "meghajtóprogramnak, vagy hagyja, hogy az lekérdezze a szükséges\n" "információkat? Bizonyos körülmények esetén az automatikus detektálás\n" "a gép lefagyásához vezethet, de komolyabb kárt nem okozhat." #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatikus detektálás" #: ../../any.pm_.c:720 msgid "Specify options" msgstr "Paraméterek megadása" #: ../../any.pm_.c:725 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Most megadhatók a(z) \"%s\" modul paraméterei.\n" "A címeket \"0x\" előtaggal kell megadni, például: \"0x123\"." #: ../../any.pm_.c:731 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Itt lehet megadni a(z) %s modul paramétereit\n" "a következő formátumban: \"név1=érték1 név2=érték2 ...\".\n" "Például: \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Module options:" msgstr "A modul paraméterei:" #: ../../any.pm_.c:745 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "A(z) %s modul betöltése nem sikerült.\n" "Megpróbálja a betöltést más paraméterekkel?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "access to X programs" msgstr "hozzáférés az X-es programokhoz" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "access to rpm tools" msgstr "hozzáférés az RPM-eszközökhöz" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" engedélyezése" #: ../../any.pm_.c:764 msgid "access to administrative files" msgstr "hozzáférés az adminisztrációs fájlokhoz" #: ../../any.pm_.c:769 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(már fel van véve: %s)" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "This password is too simple" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű" #: ../../any.pm_.c:775 msgid "Please give a user name" msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A felhasználónév csak a következőket tartalmazhatja: kisbetűk, számok, \"-\" " "és \"_\"" #: ../../any.pm_.c:777 msgid "This user name is already added" msgstr "Már létezik ilyen felhasználónév" #: ../../any.pm_.c:781 msgid "Add user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../../any.pm_.c:782 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Adjon meg egy felhasználónevet\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:783 msgid "Accept user" msgstr "Név elfogadása" #: ../../any.pm_.c:794 msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #: ../../any.pm_.c:795 ../../printerdrake.pm_.c:707 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" #: ../../any.pm_.c:798 msgid "Shell" msgstr "Parancsértelmező" #: ../../any.pm_.c:800 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm_.c:828 msgid "Autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: ../../any.pm_.c:829 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Beállítható, hogy indításkor egy felhasználó automatikusan bejelentkezzen.\n" "Szeretné használni ezt a lehetőséget?" #: ../../any.pm_.c:833 msgid "Choose the default user:" msgstr "Adja meg az alapértelmezett felhasználónevet:" #: ../../any.pm_.c:834 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Válassza ki a használni kívánt ablakkezelőt:" #: ../../any.pm_.c:849 msgid "Please choose a language to use." msgstr "Válasszon nyelvet." #: ../../any.pm_.c:851 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Választhat más nyelveket is, ezek a telepítés után lesznek elérhetők." #: ../../any.pm_.c:863 ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #: ../../standalone/drakxtv_.c:54 msgid "All" msgstr "Mind" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "Allow all users" msgstr "Az összes felhasználó engedélyezése" #: ../../any.pm_.c:955 ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../../any.pm_.c:955 msgid "No sharing" msgstr "Nincs megosztás" #: ../../any.pm_.c:965 ../../network/smbnfs.pm_.c:45 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "A(z) %s csomagot telepíteni kell. Szeretné telepíteni?" #: ../../any.pm_.c:968 msgid "You can export using NFS or Samba. Which one do you want" msgstr "" "Exportálás NFS-sel vagy Sambával végezhető. Melyiket kívánja használni?" #: ../../any.pm_.c:976 ../../network/smbnfs.pm_.c:49 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Hiányzik a(z) \"%s\" nevű kötelező csomag" #: ../../any.pm_.c:982 msgid "" "Do you want to allow users to export some directories in their home?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Szeretné engedélyezni a felhasználók számára azt, hogy a saját " "könyvtárukban\n" "levő könyvtárakat exportáljanak?\n" "Ha ez engedélyezve van, akkor a felhasználók a Konquerorban és a " "Nautilusban\n" "a \"Megosztás\" funkcióval végezhetnek exportálást.\n" "\n" "Az \"Egyéni\" opció használatával felhasználónkénti beállítás lehetséges.\n" #: ../../any.pm_.c:996 ../../bootlook.pm_.c:161 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:317 #: ../../interactive.pm_.c:349 ../../interactive_stdio.pm_.c:141 #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../my_gtk.pm_.c:690 ../../my_gtk.pm_.c:1019 #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 ../../printerdrake.pm_.c:1586 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:204 ../../standalone/drakbackup_.c:2264 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2289 ../../standalone/drakbackup_.c:2310 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2331 ../../standalone/drakbackup_.c:2349 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2397 ../../standalone/drakbackup_.c:2417 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2436 ../../standalone/drakfont_.c:767 #: ../../standalone/drakgw_.c:721 ../../standalone/draknet_.c:116 #: ../../standalone/draknet_.c:148 ../../standalone/draknet_.c:290 #: ../../standalone/draknet_.c:538 ../../standalone/draknet_.c:680 #: ../../standalone/logdrake_.c:225 ../../standalone/logdrake_.c:512 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:65 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../../any.pm_.c:996 msgid "Launch userdrake" msgstr "UserDrake indítása" #: ../../any.pm_.c:998 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "A felhasználónkénti megosztás a \"fileshare\" csoportot használja.\n" "A UserDrake programmal lehet felhasználót felvenni ebbe a csoportba." #: ../../any.pm_.c:1035 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Üdvözlet a cracker-eknek" #: ../../any.pm_.c:1036 msgid "Poor" msgstr "Gyenge" #: ../../any.pm_.c:1037 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: ../../any.pm_.c:1038 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../../any.pm_.c:1039 msgid "Higher" msgstr "Magasabb" #: ../../any.pm_.c:1040 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiás" #: ../../any.pm_.c:1043 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ezt a szintet csak körültekintéssel használja.\n" "Egyszerűbbé teszi a rendszer használatát, de így az sebezhetőbb is lesz:\n" "ne válassza ezt a szintet, ha a gép hálózatba van kötve, vagy az " "internethez\n" "csatlakozik. A hozzáférés nincs jelszóval védve." #: ../../any.pm_.c:1046 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "A jelszavak be vannak kapcsolva, de hálózatra kapcsolódó gép esetén\n" "ez a konfiguráció még mindig nem ajánlott." #: ../../any.pm_.c:1047 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ez a szabványos biztonsági szint, amely az internetre (kliensként) " "csatlakozó gépek esetén javasolt." #: ../../any.pm_.c:1048 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Már vannak bizonyos megszorítások, és több automatikus ellenőrzés fut " "éjszakánként." #: ../../any.pm_.c:1049 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should better choose a lower level." msgstr "" "Ezzel a biztonsági szinttel már használhatja a gépét kiszolgálóként.\n" "Ez a biztonsági szint elég magas ahhoz, hogy a rendszer sok, hálózaton\n" "keresztül csatlakozó klienst szolgáljon ki. Ha a gép az interneten csak " "kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy alacsonyabb szintet választani." #: ../../any.pm_.c:1052 msgid "" "Based on the previous level, but the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Az előző szinten alapul, de itt a rendszer teljesen zárt.\n" "Ez a legbiztonságosabb szint." #: ../../any.pm_.c:1058 msgid "Choose security level" msgstr "Válassza ki a biztonsági szintet" #: ../../any.pm_.c:1061 msgid "Security level" msgstr "Biztonsági szint" #: ../../any.pm_.c:1063 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "A libsafe használata kiszolgálókhoz" #: ../../any.pm_.c:1064 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Könyvtár, amely védelmet nyújt a puffertúlcsordulásos és a formátumsztringes " "támadások ellen." # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:355 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Udvozoljuk a(z) %s rendszerinditoban!\n" "\n" "Valasszon egy operacios rendszert a listabol, vagy varjon\n" "%d masodpercig, amig az alapertelmezett elindul.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:928 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Udvozoljuk a GRUB rendszerindito programban!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:931 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "A(z) %c es a(z) %c billentyukkel lehet a bejegyzesek kozott lepegetni." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:934 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Nyomja meg az Enter billentyut a kijelolt rendszer inditasahoz, az 'e'-t " # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:937 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "az inditasi parancsok modositasahoz, vagy a 'c'-t a parancssorhoz." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:940 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "A kijelolt operacios rendszer %d masodperc mulva elindul." #: ../../bootloader.pm_.c:944 msgid "not enough room in /boot" msgstr "nincs elég hely a /boot partíción" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1044 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1046 msgid "Start Menu" msgstr "Start menü" #: ../../bootloader.pm_.c:1065 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "A rendszerindító program nem tehető %s partícióra\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "még nem használható a segítség\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "A rendszerindítás beállításai" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../standalone/logdrake_.c:101 msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fájl/Ki_lépés" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Új stílusú kategorizáló monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Új stílusú monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Hagyományos monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Hagyományos GTK+-monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Az Aurora indítása rendszerindításkor" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "LILO/GRUB mód" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot mód" #: ../../bootlook.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Jelenleg a(z) %s rendszerindító programot használja.\n" "Kattintson a Beállítás gombra a beállításvarázsló elindításához." #: ../../bootlook.pm_.c:106 ../../standalone/drakbackup_.c:1467 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1478 ../../standalone/drakgw_.c:715 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:59 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: ../../bootlook.pm_.c:141 msgid "System mode" msgstr "Rendszer-mód" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Az X induljon el rendszerindításkor" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne legyen automatikus bejelentkezés" #: ../../bootlook.pm_.c:150 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Legyen automatikus bejelentkezés (felhasználónév, grafikus környezet)" #: ../../bootlook.pm_.c:160 ../../network/netconnect.pm_.c:102 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2441 ../../standalone/drakbackup_.c:3345 #: ../../standalone/drakfont_.c:532 ../../standalone/drakfont_.c:655 #: ../../standalone/drakfont_.c:719 ../../standalone/drakfont_.c:765 #: ../../standalone/draknet_.c:109 ../../standalone/draknet_.c:141 #: ../../standalone/draknet_.c:297 ../../standalone/draknet_.c:436 #: ../../standalone/draknet_.c:522 ../../standalone/draknet_.c:565 #: ../../standalone/draknet_.c:666 ../../standalone/logdrake_.c:505 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:229 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "Az /etc/inittab fájlt nem sikerült olvasásra megnyitni: %s" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:94 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:102 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:110 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perc" #: ../../common.pm_.c:112 msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: ../../common.pm_.c:114 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d másodperc" #: ../../common.pm_.c:159 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Partícionálás előtt nem készíthetők képernyőfelvételek" #: ../../common.pm_.c:166 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "A képernyőfelvételek a telepítés után itt lesznek elérhetők: %s" #: ../../crypto.pm_.c:12 ../../crypto.pm_.c:26 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: ../../crypto.pm_.c:13 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:27 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: ../../crypto.pm_.c:15 ../../crypto.pm_.c:28 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:35 ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: ../../crypto.pm_.c:33 ../../crypto.pm_.c:67 msgid "United States" msgstr "Amerikai Egyesült Államok" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Először készítsen biztonsági mentést az adatokról" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:900 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 msgid "Read carefully!" msgstr "Olvassa el figyelmesen!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ha az aboot-ot fogja használni, először ellenőrizze, hogy maradt-e elég\n" "hely (legalább 2048 szektor) a lemez elején" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:325 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:356 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:84 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:181 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "Válasszon" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:185 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Egy nagy FAT partíció van\n" "(ez gyakran egy Microsoft DOS/Windows partíció).\n" "Célszerű először átméretezni a partíciót\n" "(kattintson a partícióra, majd az \"Átméretezés\" gombra)." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "Please click on a partition" msgstr "Kattintson egy partícióra" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:202 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:67 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:523 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Journalised FS" msgstr "Naplózott fájlrendszer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:320 msgid "Swap" msgstr "Lapozóterület (swap)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1050 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:321 ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 ../../mouse.pm_.c:162 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:944 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:325 msgid "Filesystem types:" msgstr "Fájlrendszer-típusok:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:365 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:342 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Használja inkább ezt: \"%s\"" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:344 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:374 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:348 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Használja először a \"Leválasztás\"-t" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:349 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:491 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose a partition" msgstr "Válasszon egy partíciót" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:171 msgid "Choose another partition" msgstr "Válasszon egy másik partíciót" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:196 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Átváltás szakértői módba" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Átváltás normál módba" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:218 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:237 msgid "Continue anyway?" msgstr "Folytassam a műveletet?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:242 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Ki akar lépni a programból a partíciós tábla mentése nélkül?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:247 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "El szeretné menteni az /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatikus helyfoglalás" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:259 msgid "Clear all" msgstr "Teljes törlés" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:262 msgid "Hard drive information" msgstr "Merevlemez-jellemzők" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:283 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Mindegyik elsődleges partíció foglalt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:284 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nem hozható létre több partíció" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:285 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "További partíciók létrehozásához törölni kell egyet (hogy egy kiterjesztett " "partíciót létre lehessen hozni)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:295 msgid "Save partition table" msgstr "A partíciós tábla mentése" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:296 msgid "Restore partition table" msgstr "A partíciós tábla visszatöltése" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:297 msgid "Rescue partition table" msgstr "A partíciós tábla helyreállítása" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "Reload partition table" msgstr "A partíciós tábla újratöltése" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:304 msgid "Removable media automounting" msgstr "Cserélhető lemez automatikus csatlakoztatása" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:313 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:333 msgid "Select file" msgstr "Fájlválasztás" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:320 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A partíciós tábla két példányának mérete eltér!\n" "Folytassam a műveletet?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:334 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Helyezzen be egy floppylemezt a meghajtóba!\n" "A lemezen található adatok elvesznek" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:346 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Megpróbálom helyrehozni a partíciós táblát" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:352 msgid "Detailed information" msgstr "Részletes információ" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:364 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:534 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:554 ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:83 msgid "Mount point" msgstr "Csatlakoztatási pont" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:366 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:84 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:368 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:674 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:369 msgid "Format" msgstr "Formázás" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:370 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:80 msgid "Mount" msgstr "Csatlakoztatás" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:371 msgid "Add to RAID" msgstr "Hozzáadás RAID-hez" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:372 msgid "Add to LVM" msgstr "Hozzáadás LVM-hez" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:373 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:79 msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:375 msgid "Remove from RAID" msgstr "Eltávolítás RAID-ből" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:376 msgid "Remove from LVM" msgstr "Eltávolítás LVM-ből" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:377 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID módosítása" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:378 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback-hez használva" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:417 msgid "Create a new partition" msgstr "Új partíció létrehozása" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:420 msgid "Start sector: " msgstr "Kezdőszektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:422 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:773 msgid "Size in MB: " msgstr "Méret (MB): " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:423 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:774 msgid "Filesystem type: " msgstr "A fájlrendszer típusa: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:424 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1034 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 msgid "Mount point: " msgstr "Csatlakoztatási pont: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:428 msgid "Preference: " msgstr "Beállítások: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:472 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "El szeretné távolítani a loopback fájlt?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:497 msgid "Change partition type" msgstr "A partíciótípus megváltoztatása" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:498 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Melyik fájlrendszert szeretné?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:502 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Konvertálás Ext2-ről Ext3-ra" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:532 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hová szeretné csatlakoztatni a(z) %s loopback fájlt?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:533 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:553 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hová szeretné csatlakoztatni a(z) %s eszközt?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:539 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nem lehet megszüntetni a csatlakoztatási pontot, mert ez egy loopback\n" "partíció. Először távolítsa el a loopback-et." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "A FAT fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:577 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:636 #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Resizing" msgstr "Átméretezés" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:609 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Ezt a partíciót nem lehet átméretezni" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:614 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Készítsen biztonsági mentést erről a partícióról" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:616 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:621 msgid "Choose the new size" msgstr "Adja meg az új méretet" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:622 msgid "New size in MB: " msgstr "Az új méret (MB-ban): " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:675 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Melyik lemezre szeretné áthelyezni?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:676 msgid "Sector" msgstr "Szektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Melyik szektorra szeretné áthelyezni?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving" msgstr "Áthelyezés" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:680 msgid "Moving partition..." msgstr "Partíció áthelyezése..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:697 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Válassza ki azt a RAID-et, amelyikhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:698 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "new" msgstr "új" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:714 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Válassza ki azt az LVM-et, amelyhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:719 msgid "LVM name?" msgstr "Az LVM neve?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ez a partíció nem használható loopback-hez" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:771 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:772 msgid "Loopback file name: " msgstr "A loopback fájl neve: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:777 msgid "Give a file name" msgstr "Adjon meg egy fájlnevet" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:780 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:781 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "A fájl már létezik, használjam?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:804 msgid "Mount options" msgstr "Csatlakoztatási (mount) opciók" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:811 msgid "Various" msgstr "Vegyes" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:874 msgid "device" msgstr "eszköz" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:875 msgid "level" msgstr "szint" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:876 msgid "chunk size" msgstr "szeletméret" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:891 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vigyázat! Ez a művelet adatvesztést okozhat." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:906 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Milyen típusú partícionálást szeretne?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:924 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Nem hozhatom létre a /boot-ot ennyire távol a merevlemez elejétől (cilinder\n" "> 1024). Ha a LILO-t használja, akkor az nem fog működni, ha pedig nem\n" "használja a LILO-t, akkor nincs szükség a /boot-ra." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:928 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Az a partíció, amelyet gyökérpartíciónak (/) jelölt ki, fizikailag az 1024.\n" "cilinder után található, és a rendszerben nincs /boot partíció.\n" "Ha a LILO-t szeretné használni, hozzon létre egy /boot partíciót." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Szoftveres RAID partíciót választott ki gyökérpartíciónak (/).\n" "Egyik rendszerindító program sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül,\n" "ezért mindenképpen hozzon létre egy /boot partíciót." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A(z) \"%s\" meghajtó partíciótáblájának mentése következik!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:958 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "A változások csak a rendszer újraindításakor lépnek életbe" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A(z) %s partíció formázásakor a partíción található adatok elvesznek!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:971 msgid "Formatting" msgstr "Formázás" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "A(z) %s loopback fájl formázása" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:973 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció formázása" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Hide files" msgstr "Fájlok elrejtése" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:984 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:985 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "A(z) %s könyvtár már tartalmaz adatot\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:996 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s másolása" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1004 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s eltávolítása" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1014 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "a(z) %s partíció jelenleg \"%s\"-ként ismert" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1035 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1094 msgid "Device: " msgstr "Eszköz: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1036 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-meghajtó betűjele: %s (ez csak egy tipp)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1048 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 msgid "Type: " msgstr "Típus: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1044 msgid "Name: " msgstr "Név: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1052 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Kezdőszektor: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1053 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Méret: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s szektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1057 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "A(z) %d. cilindertől a(z) %d.-ig\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1058 msgid "Formatted\n" msgstr "Formázva\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nincs formázva\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1060 msgid "Mounted\n" msgstr "Csatlakoztatva\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1061 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1063 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback fájl(ok):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1064 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Az alapértelmezett indítási partíció\n" " (a DOS-nak, nem a LILO-nak)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1066 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s. szint\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1067 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "A szelet mérete: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1068 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID lemezek: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1070 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "A loopback fájl neve: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1073 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Ez a partíció valószínűleg\n" "meghajtóknak van fenntartva,\n" "ne módosítson rajta.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1076 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ez egy speciális rendszerindítási\n" "partíció (hogy többféle operációs\n" "rendszert lehessen indítani).\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Méret: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1096 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilinder, %s fej, %s szektor\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1097 msgid "Info: " msgstr "Információ: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1098 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-lemezek: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "A partíciós tábla típusa: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1100 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "busz: %d, id: %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Beállítások: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1130 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fájlrendszer-titkosítási kulcs" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Válasszon fájlrendszer-titkosítási kulcsot" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1134 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ez a titkosítási kulcs túl egyszerű (legalább %d karakter hosszúnak kell " "lennie)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1135 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "A titkosítási kulcsok nem egyeznek" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1138 msgid "Encryption key" msgstr "Titkosítási kulcs" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1139 msgid "Encryption key (again)" msgstr "Titkosítási kulcs (még egyszer)" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "A típus megváltoztatása" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a media" msgstr "Kattintson egy médiára" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:165 msgid "Search servers" msgstr "Kiszolgálók keresése" #: ../../fs.pm_.c:485 ../../fs.pm_.c:495 ../../fs.pm_.c:499 ../../fs.pm_.c:503 #: ../../fs.pm_.c:507 ../../fs.pm_.c:511 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formázás sikertelen a(z) %s eszközön" #: ../../fs.pm_.c:548 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nem tudom, hogyan kell megformázni a(z) %s eszközt %s típusúra" #: ../../fs.pm_.c:620 ../../fs.pm_.c:649 ../../fs.pm_.c:655 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "a(z) %s partíció ide történő csatolása sikertelen: %s" #: ../../fs.pm_.c:640 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "Az fsck kilépett \"%d\" hibakóddal vagy \"%d\" szignállal" #: ../../fs.pm_.c:670 ../../partition_table.pm_.c:596 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "hiba történt a(z) %s leválasztásakor: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "egyszerű" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "/usr-rel" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "kiszolgáló" #: ../../fsedit.pm_.c:467 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nem lehet JFS-t használni 16 MB-nál kisebb partíción" #: ../../fsedit.pm_.c:468 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nem lehet ReiserFS-t használni 32 MB-nál kisebb partíción" #: ../../fsedit.pm_.c:477 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "A csatlakoztatási pontoknak /-rel kell kezdődni" #: ../../fsedit.pm_.c:478 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Már van egy partíció amelynek %s a csatlakoztatási pontja\n" #: ../../fsedit.pm_.c:482 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nem használható LVM logikai kötet a(z) %s csatlakoztatási ponthoz" #: ../../fsedit.pm_.c:484 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ennek a könyvtárnak a gyökér-fájlrendszeren belül kell maradnia" #: ../../fsedit.pm_.c:486 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Valódi fájlrendszert (Ext2, ReiserFS) kell használni ennél a csatlakoztatási " "pontnál\n" #: ../../fsedit.pm_.c:488 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Titkosított fájlrendszer nem használható ehhez a csatolási ponthoz: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:546 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nincs elég szabad terület az automatikus helyfoglaláshoz" #: ../../fsedit.pm_.c:548 msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: ../../fsedit.pm_.c:612 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Hiba történt %s írásra való megnyitásánál: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:697 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Hiba történt - nincs olyan meghajtó, amelyen új fájlrendszert lehetne " "létrehozni. Ellenőrizze a gépben található eszközöket." #: ../../fsedit.pm_.c:720 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Egyetlen partíció sincs!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as \"root\"' one\n" "from a security point of view, but that is no reason to neglect it: after\n" "all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "A Linux többfelhasználós rendszer; ez azt jelenti, hogy minden\n" "felhasználónak lehetnek például külön beállításai és saját fájljai.\n" "További információkat a Felhasználói Kézikönyvből lehet megtudni.\n" "A \"root\" nevű felhasználótól (ez az azonosító a rendszergazdát jelöli)\n" "eltérően az itt felvett felhasználóknak csak a saját fájljaikat és a saját\n" "beállításaikat lesz joguk módosítani. Javasolt legalább egy \"normál\"\n" "felhasználót felvenni az Ön saját használatára. Ezen normál felhasználói\n" "azonosítóval érdemes elvégezni az olyan tevékenységeket, amelyek nem\n" "igényelnek rendszergazdai jogosultságot. Bár nagyon praktikus minden\n" "alkalommal rendszergazdaként jelentkezni be, ez nagyon veszélyes is.\n" "Rendszergazdaként használva a legapróbb hiba hatására is meghibásodhat\n" "a rendszer. Ha normál felhasználóként követ el hibát, akkor esetleg\n" "elveszít bizonyos adatokat, de a rendszert nem teheti tönkre.\n" "\n" "Először is meg kell adnia a valódi nevét. Ez természetesen nem kötelező;\n" "bármit be lehet írni névként. A telepítő a megadott név első szavát\n" "ajánlja fel a \"Felhasználónév\" mezőben. Ez utóbbi az a név, amellyel\n" "az adott felhasználó be tud majd jelentkezni a rendszerbe. A felkínált név\n" "módosítható. A felhasználónév megadása után meg kell adni az ahhoz tartozó\n" "kívánt jelszót. Egy normál felhasználó jelszava biztonsági szempontból nem\n" "annyira kritikus, mint a rendszergazdáé; ez viszont nem ok arra, hogy\n" "felületesen legyen kezelve - végül is az Ön fájljairól van szó.\n" "\n" "A \"Név elfogadása\" gombbal vehető fel újabb felhasználó. Bármennyi\n" "felhasználó létrehozható. Vegyen fel egy-egy felhasználónevet mindazok\n" "számára, akik a gépet használni fogják. Amikor végzett a felhasználónevek\n" "létrehozásával, kattintson a \"Kész\" gombra.\n" "\n" "Ha a \"Speciális\" gombra kattint, módosíthatja az adott felhasználó\n" "alapértelmezett parancsértelmezőjét (alapértelmezés szerint ez a \"bash\")." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Fent láthatók a lemezen talált, már létező linuxos partíciók.\n" "A varázsló javaslatai általában elfogadhatók, általános célú telepítésnél\n" "általában megfelelnek. Ha megváltoztatja a beállításokat, mindenképpen\n" "jelölje ki a gyökérpartíciót (\"/\"). Ne válassza túl kicsire, mert akkor\n" "nem lesz elég hely a szoftverek telepítéséhez. Ha külön partícióra\n" "szeretné helyezni a felhasználói adatokat, jelöljön ki egy külön \"/home\"\n" "partíciót (ez csak akkor lehetséges, ha legalább két Linux partíció\n" "létezik).\n" "\n" "A partíciók listájának mezői: \"név\", \"kapacitás\".\n" "\n" "A \"név\" képzési szabálya: \"a merevlemez típusa\", \"a lemez\n" "azonosítója\", \"a partíció azonosítója\" (például \"hda1\").\n" "\n" "\"A merevlemez típusa\" \"hd\", ha a lemez IDE-csatolós, és \"sd\",\n" "ha SCSI-csatolós.\n" "\n" "\"A lemez azonosítója\" egy betű a \"hd\" illetve az \"sd\" után.\n" "IDE-csatolós merevlemezek esetén:\n" "\n" " - \"a\" jelentése: \"első (master) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"b\" jelentése: \"második (slave) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"c\" jelentése: \"első meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"d\" jelentése: \"második meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" "SCSI-csatolós lemezeknél az \"a\" jelentése: \"a legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", \"b\" jelentése: \"a második legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", ..." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "A Mandrake Linux telepítőanyag több CD-n helyezkedik el. Ha egy " "kiválasztott\n" "csomag egy másik CD-n található, akkor a DrakX (a telepítő) kiadja az\n" "aktuális CD-t, és megkéri Önt, hogy helyezzen be egy másikat." #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you deselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewer packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Most meg kell adnia, mely programokat kívánja telepíteni a rendszerére.\n" "Több ezer program létezik Mandrake Linuxhoz; természetesen Önnek nem\n" "szükséges mindet ismernie.\n" "\n" "Ha szabványos telepítést végez CD-ről, akkor először meg kell adnia, mely\n" "CD-kkel rendelkezik (csak a szakértői módra igaz). Nézze át a CD-k címeit,\n" "és jelölje be az elérhető CD-ket a listában. Ha készen áll a folytatásra,\n" "kattintson az \"OK\" gombra.\n" "\n" "A csomagok a gép lehetséges felhasználási területei szerint csoportokba\n" "vannak rendezve. Maguk a csoportok négy szakaszba vannak sorolva:\n" "\n" " - \"Munkaállomás\": ha munkaállomásként tervezi használni a gépet, akkor\n" "válasszon az ennek megfelelő csoportok közül.\n" "\n" " - \"Fejlesztés\": ha a gép programozásra is lesz használva, akkor\n" "válassza ki a kívánt csoportokat.\n" "\n" " - \"Kiszolgáló\": ha a gép kiszolgálóként lesz használva, itt lehetőség\n" "van annak kiválasztására, hogy a gyakrabban használt szolgáltatások közül\n" "melyeket kívánja telepíteni a gépre.\n" "\n" " - \"Grafikus környezet\": itt választható ki a kívánt grafikus környezet.\n" "Ha grafikus munkaállomást szeretne, akkor legalább egyet ki kell\n" "választani.\n" "\n" "Ha az egérkurzort egy csoport neve fölé viszi, akkor megjelenik egy rövid\n" "magyarázat az adott csoportról. Ha telepítéskor az összes csoport\n" "kijelölését megszünteti (frissítésre ez nem vonatkozik), akkor a telepítő\n" "választási lehetőséget fog felkínálni a minimális telepítésre vonatkozóan.\n" "A következő lehetőségek választhatók:\n" "\n" " - \"X-szel együtt\": grafikus rendszer a lehető legkevesebb csomag\n" "telepítésével.\n" "\n" " - \"Alapvető dokumentációval\": az alaprendszer az alapvető programokkal\n" "és azok dokumentációjával. Megfelel például kiszolgáló telepítéséhez.\n" "\n" " - \"Valóban minimális telepítés\": a lehető legkisebb telepítés;\n" "parancssorból használható Linux rendszer. Körülbelül 65 megabájt méretű\n" "telepítés.\n" "\n" "Bejelölheti a \"Csomagok egyedi kiválasztása\" opciót; ez akkor hasznos,\n" "ha Ön ismeri a felkínált csomagokat, illetve ha teljes mértékben\n" "ellenőrizni kívánja, mi lesz a gépre feltelepítve.\n" "\n" "Ha a telepítést \"Frissítés\" üzemmódban indította el, akkor megszüntetheti\n" "akár az összes csoport kijelölését is, hogy elkerülje új programok\n" "telepítését. Ez különösen akkor lehet hasznos, ha egy meglevő rendszert\n" "kíván helyreállítani vagy frissíteni." #: ../../help.pm_.c:128 msgid "" "Finally, depending on whether or not you selected individual packages, you\n" "will be presented a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An estimate of the time it will take to\n" "install everything is displayed on the screen, to help you gauge if there\n" "is sufficient time to enjoy a cup of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Végül, attól függően, hogy kívánt-e egyedi csomagkiválasztást használni,\n" "megjelenik egy fa, amely az összes telepíthető programcsomagot tartalmazza\n" "csoportokba és alcsoportokba kategorizálva. A fa böngészése közben\n" "nem csak csomagokat jelölhet ki, hanem egész csoportokat illetve\n" "alcsoportokat is.\n" "\n" "Amikor kiválaszt egy csomagot a fában, a jobb oldalon megjelenik egy leírás\n" "az adott csomagról. Ha végzett a kijelölésekkel, kattintson a \"Telepítés\"\n" "gombra; ennek hatására megkezdődik a programok telepítése. A gép\n" "sebességétől illetve a telepítendő csomagok számától függően a folyamat\n" "jelentős időt vehet igénybe. A telepítő megjelenít egy becslést arra\n" "vonatkozóan, hogy mennyi idő van hátra a telepítés befejeztéig.\n" "\n" "Ha kiszolgálócsomagok is ki lettek választva - akár közvetlenül, akár\n" "bizonyos csoportok tagjaként -, a telepítő megerősítést kér Öntől arra\n" "vonatkozóan, hogy valóban telepíteni kívánja-e azon kiszolgálószoftvereket.\n" "A Mandrake Linux rendszerben alapértelmezésben az összes feltelepített\n" "kiszolgálóprogram elindításra kerül a rendszer indulásakor. Még ha azok\n" "biztonságosak is illetve nem rendelkeznek ismert problémákkal, akkor is\n" "előfordulhat, hogy utóbb biztonsági problémák merülnek fel velük\n" "kapcsolatban. Ha nem tudja, hogy egy bizonyos - telepítésre kijelölt -\n" "szolgáltatásnak mi a feladata illetve miért kerül telepítésre, akkor\n" "kattintson a \"Nem\" gombra. Ha az \"Igen\" gombra kattint, akkor a\n" "felsorolt szolgáltatások telepítésre kerülnek, és alapértelmezés szerint\n" "automatikusan elindításra kerülnek majd.\n" "\n" "\"Az automatikusan kijelölt csomagok mutatása\" opció bejelölésének\n" "hatására a telepítő jelezni fogja, ha automatikusan jelöl ki csomagokat\n" "telepítésre. Ilyesmi azért fordul elő, mert bizonyos függőségek miatt\n" "szükség lehet további csomagok telepítésére is.\n" "\n" "A lista alatt levő, floppylemezt ábrázoló ikon lehetővé teszi egy korábbi\n" "telepítés során elmentett csomaglista betöltését. Ezen ikonra kattintva a\n" "telepítő megkéri Önt, hogy tegyen be egy floppyt, amely egy korábbi\n" "telepítés végén készült. Ha szeretné megtudni, hogyan lehet ilyen floppyt\n" "készíteni, tekintse meg a telepítés utolsó lépésében szereplő tippet." #: ../../help.pm_.c:164 msgid "" "You are now proposed to set up your Internet/network connection. If you\n" "wish to connect your computer to the Internet or to a local network, click\n" "\"OK\". The autodetection of network devices and modem will be launched. If\n" "this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box next time. You\n" "may also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``User Guide'' chapter about Internet connections for\n" "details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Itt beállíthatja az internetkapcsolatot illetve a hálózati kapcsolatot.\n" "Ha szeretné a gépét az internetre vagy egy helyi hálózatra csatlakoztatni,\n" "akkor kattintson az \"OK\" gombra. A telepítő felderíti a hálózati\n" "eszközöket és a modemeket. Ha a felderítés nem jár sikerrel, akkor a\n" "következő alkalommal kapcsolja ki az \"Automatikus detektálás\" opciót. Ha\n" "nem kívánja beállítani a hálózatot, vagy később kívánja azt beállítani,\n" "akkor kattintson a \"Mégsem\" gombra.\n" "\n" "A lehetséges kapcsolatok: hagyományos modem, ISDN-modem, ADSL-kapcsolat,\n" "kábelmodem, egyszerű helyi hálózati (LAN) kapcsolat (Ethernet).\n" "\n" "A lehetséges beállítások itt nem kerülnek részletezésre. A szükséges\n" "paramétereket az internet-szolgáltatótól illetve a\n" "rendszeradminisztrátortól tudhatja meg.\n" "\n" "A beállításokkal kapcsolatban a felhasználói kézikönyv\n" "internetkapcsolatokkal foglalkozó fejezetéből szerezhet további\n" "információkat. A kapcsolat beállítását nem szükséges a telepítés közben\n" "elvégezni; a kézikönyv leírja, hogyan lehet azt megtenni egy feltelepített\n" "rendszeren.\n" "\n" "Ha a hálózat beállítását a telepítés után kívánja elvégezni, illetve ha\n" "befejezte a hálózati kapcsolat beállítását, akkor kattintson a \"Mégsem\"\n" "gombra." #: ../../help.pm_.c:186 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Most lehet kijelölni az automatikusan elindítandó szolgáltatásokat.\n" "\n" "Itt látható a jelenleg telepített összes szolgáltatás listája.\n" "Vizsgálja meg a listát alaposan, és törölje a kijelölést azok mellől,\n" "amelyek automatikus elindítására nincs szükség.\n" "\n" "Egy szolgáltatás kiválasztásakor mindig megjelenik a hozzá tartozó rövid\n" "leírás. Ha nem tudja biztosan, hogy a szolgáltatásra szükség van-e vagy\n" "sem, akkor ne változtassa meg az alapértelmezett indítási módot.\n" "\n" "Gondosan járjon el, ha a gépet kiszolgálónak fogja használni,\n" "ne indítson el egy olyan szolgáltatást sem automatikusan, amelyre nincs\n" "szükség. A feleslegesen elindított szolgáltatások biztonsági kockázatot\n" "jelentenek. Csak a tényleges feladatot ellátó szolgáltatásokat engedélyezze." #: ../../help.pm_.c:203 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by deselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "A Linux az időt a GMT (Greenwich Mean Time) alapján kezeli - a\n" "kiválasztott időzónának megfelelő helyi időre konvertálja azt. Az\n" "időzónához való igazítás kikapcsolható \"A gép órája GMT-időt mutat\"\n" "opció kikapcsolásával - ekkor a rendszeróra szerinti idő azonos lesz a\n" "gép órája szerintivel. Ez akkor hasznos, ha van a gépen más operációs\n" "rendszer is (például Windows).\n" "\n" "Az \"Automatikus időszinkronizáció\" opció automatikusan beállítja az órát\n" "egy internetes géphez kapcsolódva. Az erre alkalmas gépek megjelenő\n" "listájából válasszon ki egy Önhöz közel levőt. Természetesen ehhez szükség\n" "van működő internetkapcsolatra. Ez a funkció feltelepít az Ön gépére\n" "egy időkiszolgálót, amelyet a helyi hálózat többi gépe is használhat." #: ../../help.pm_.c:217 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible, depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen." msgstr "" "Az X (teljes néven: X Window System) a Linux grafikus felületét nyújtó\n" "rendszer. A Mandrake Linuxban levő grafikus környezetek (KDE, GNOME,\n" "AfterStep, WindowMaker, ...) ezen grafikus rendszert használják.\n" "A telepítő most megkísérli automatikusan beállítani az X rendszert.\n" "\n" "Bizonyos - ritkán előforduló - esetekben az automatikus beállítás nem\n" "hajtható végre; ez általában a nagyon régi illetve a nagyon új\n" "hardverelemek esetén van így. Ha sikeres a művelet, akkor az X rendszer\n" "automatikusan elindításra kerül a legmegfelelőbb grafikus felbontással (ez\n" "utóbbi a monitor méretétől is függ). Egy ablaknak kell megjelennie,\n" "amelyben a telepítő megkérdi Önt, hogy az ablak látható-e.\n" "\n" "Amennyiben \"Szakértő\" módban végzi a telepítést, a telepítő elindítja\n" "az X beállítási varázslót. A varázslóval kapcsolatban további információk\n" "a kézikönyvben találhatók.\n" "\n" "Ha látható az ablakban megjelenő üzenet, akkor nyomja le az \"Igen\"\n" "gombot; a telepítő ekkor a következő lépésre ugrik. Ha viszont az üzenet\n" "nem látható, az azt jelenti, hogy a beállítás nem megfelelő. A beállítás\n" "tesztelése 10 másodperc elteltével automatikusan véget ér, a telepítő\n" "ezután visszaállítja a képernyőt a korábbi üzemmódba." #: ../../help.pm_.c:237 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works with any\n" "modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Amikor először próbálja ki az X beállításait, elképzelhető, hogy nem lesz\n" "megelégedve azokkal (például a képernyő túl kicsi, vagy oldalirányban el\n" "van tolódva). Ezért a DrakX még abban az esetben is megkérdi Öntől, hogy\n" "megfelelnek-e a beállítások, ha az X rendben elindul. A program megjelenít\n" "egy listát az általa felismert érvényes üzemmódokról. A listából\n" "kiválasztható egy megfelelő grafikus mód.\n" "\n" "Végső esetben - ha az X rendszert nem sikerül működésbe hozni - válassza\n" "\"A grafikus kártya módosítása\" funkciót, majd az \"Unlisted\" (a\n" "listában nem szereplő kártya) bejegyzést, amikor pedig a program megkérdi,\n" "hogy Ön melyik kiszolgálót szeretné, akkor válassza az \"FBDev\"-et.\n" "Ez egy biztonsági opció, amely bármely modern grafikus kártyával működik.\n" "Ezután válassza a \"Még egy próba\" funkciót a biztonság kedvéért." #: ../../help.pm_.c:249 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Végül el kell dönteni, hogy a rendszer grafikus módban induljon-e vagy sem.\n" "A program akkor is felteszi ezt a kérdést, ha Ön kihagyta a beállítások\n" "kipróbálását. Ha a gép kiszolgálóként fog üzemelni, vagy nem sikerült\n" "beállítani a grafikus módot, akkor a \"Nem\"-et érdemes választani." #: ../../help.pm_.c:256 msgid "" "The Mandrake LinuxCD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "A Mandrake Linux CD-nek van egy beépített helyreállítási üzemmódja. Ezen\n" "üzemmód a következőképpen érhető el: indítsa a rendszert a CD-ről, majd\n" "nyomja le az \"F1\" billentyűt, és gépelje be a megjelenő parancssorban\n" "azt, hogy \"rescue\". Ha viszont a gép nem képes CD-ről való\n" "rendszerindításra, akkor vissza kell térnie ezen lépéshez segítségért - ez\n" "legalább két esetben szükséges lehet:\n" "\n" " - A rendszerbetöltő telepítésekor (hacsak Ön nem használ más\n" "rendszerindító programot) a telepítő módosítja a fő lemez\n" "betöltőszektorát (boot sector; más néven: MBR) annak érdekében, hogy\n" "többféle operációs rendszert is be lehessen tölteni (például: Linux\n" "és Windows - ha van a gépen Windows). Ha Ön újratelepíti a Windowst, akkor\n" "a Microsoft-féle telepítő át fogja írni a betöltőszektort, és emiatt Ön nem\n" "lesz képes Linuxt indítani.\n" "\n" " - Ha probléma merül fel, és Ön nem tudja elindítani a Linux rendszert\n" "a merevlemezről, akkor ezen floppy fogja jelenteni az egyetlen lehetőséget\n" "arra, hogy elindítsa a rendszert. A floppy programokat tartalmaz a rendszer\n" "helyreállításához (arra az esetre, ha például áramkimaradás történt).\n" "\n" "Ha kéri ennek a lépésnek a végrehajtását, akkor a telepítő megkéri Önt\n" "arra, hogy tegyen be egy floppyt a meghajtóba. Ügyeljen arra, hogy a\n" "floppylemezen ne legyen megőrzésre szánt adat. A lemezt nem szükséges\n" "előzetesen formázni, mivel a telepítő felülírja a teljes lemez tartalmát." #: ../../help.pm_.c:280 msgid "" "At this point, you need to choose where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space, you will\n" "need to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of\n" "logically dividing it to create space to install your new Mandrake Linux\n" "system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``User Guide''.\n" "From the installation interface, you can use the wizards as described here\n" "by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option;\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows; partition\": if MicrosoftWindows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "MicrosoftWindows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your MicrosoftWindows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "MicrosoftWindows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your MicrosoftWindows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under MicrosoftWindows to store\n" "your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful it is a powerful but dangerous choice. You can\n" "very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you know\n" "what you are doing." msgstr "" "Most kell megadni, hogy a Mandrake Linux telepítése a merevlemez melyik\n" "részére történjen. Ha a lemez még teljesen üres, vagy a korábban telepített\n" "operációs rendszer(ek) miatt nincs elég szabad hely, akkor újra kell\n" "partícionálni a lemezt. A partícionálás a lemezterület logikai\n" "újrafelosztását jelenti - erre a Mandrake Linux telepítéséhez szükséges\n" "hely létrehozása érdekében van szükség.\n" "\n" "A partícionálás veszélyes művelet. Hiba esetén adatvesztéssel járhat,\n" "ráadásul általában nincs lehetőség visszatérni egy korábbi állapothoz.\n" "Emiatt kezdő felhasználóknak sok nehézséget okozhat. Ez a varázsló\n" "megkönnyíti a művelet végrehajtását, de mielőtt elindítaná, érdemes\n" "alaposan átolvasni a kézikönyv idevágó részét.\n" "\n" "Ha a telepítést szakértői módban futtatja, el fog indulni a DiskDrake nevű\n" "program, amely a Mandrake Linux rendszer partícionálóeszköze. Ezen program\n" "lehetővé teszi a partíciók módosítását. További információkat a " "felhasználói\n" "kézikönyv DiskDrake-ről szóló fejezetében olvashat. Az ott ismertetett\n" "varázslók a telepítőből is elindíthatók, ehhez a \"Varázsló\" gombot kell\n" "lenyomni.\n" "\n" "Ha a partíciók már definiálva vannak - akár egy korábbi telepítés által,\n" "akár egy másféle partícionálóeszköz által -, akkor egyszerűen válassza ki\n" "azokat a Linux rendszer telepítése számára.\n" "\n" "Ha a szükséges partíciók még nem állnak rendelkezésre, létre kell hozni\n" "azokat a varázslóval. A lemezek tartalmától függően többféle módon lehet\n" "eljárni:\n" "\n" " - \"A szabad terület felhasználása\": ez a lehetőség az üres meghajtók\n" "automatikus partícionálását jelenti. További kérdést nem tesz fel a\n" "telepítő.\n" "\n" " - \"Már létező partíció használata\": a varázsló talált egy vagy több\n" "linuxos partíciót a lemezen. Ha ezeket szeretné használni a\n" "telepítéshez, válassza ezt a lehetőséget.\n" "\n" " - \"A Windows partíción található szabad hely felhasználása\": ha a\n" "Windows úgy van feltelepítve a lemezre, hogy elfoglalja az összes\n" "elérhető területet, akkor annak egy részét fel kell szabadítani a Linux\n" "számára. Ez történhet a Windows-partíció törlésével (lásd \"A teljes\n" "lemez törlése\" és a \"Szakértői mód\" lehetőségeket) vagy\n" "átméretezésével. Az átméretezés végrehajtható a lemezen levő adatok\n" "elvesztése nélkül - feltéve, hogy azt megelőzően töredezettségmentesítve\n" "lett a Windows-partíció. Javasolt továbbá az adatok mentése is.\n" "Ezen módszer a javasolt abban az esetben, ha a Mandrake Linuxt és a\n" "Microsoft Windowst ugyanazon a gépen szeretné használni.\n" "\n" "Ha ezt a lehetőséget választja, ne feledkezzen meg arról, hogy ennek\n" "hatására a Microsoft Windows partíció mérete a mostaninál kisebb lesz,\n" "tehát a Windows használatakor kevesebb hely lesz az adatok tárolására\n" "és új szoftverek telepítésére.\n" "\n" " - \"A teljes lemez törlése\": ha minden adatot és minden partíciót\n" "törölni szeretne a lemezről, és a telepítéshez az így felszabaduló\n" "helyet szeretné használni, akkor válassza ezt a lehetőséget. Legyen\n" "nagyon óvatos ezzel a lehetőséggel, mert a lemezen levő adatok\n" "véglegesen elvesznek a megerősítés után.\n" "\n" "Ha ezt a lehetőséget választja, a lemezen levő összes adat elvész.\n" "\n" " - \"A Windows(TM) eltávolítása\": ez a funkció egyszerűen letöröl mindent\n" "a lemezről, és újrapartícionálja azt. A lemezen levő összes adat elvész.\n" "\n" "Ha ezt a lehetőséget választja, a lemezen levő összes adat elvész.\n" "\n" " - \"Szakértői mód\": ha közvetlenül (varázsló nélkül) szeretné elvégezni\n" "a partícionálást, akkor válassza ezt a lehetőséget. Legyen óvatos - sok\n" "minden elvégezhető ebben az üzemmódban, de a használata veszélyes. Könnyen\n" "elveszítheti a lemezen levő összes adatot ennek a használatával, ezért\n" "csak indokolt esetben válassza ezt a funkciót." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is " "completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "A telepítés befejeződött; a Linux rendszer készen áll a használatra.\n" "A rendszer újraindításához kattintson az \"OK\" gombra. Amikor a gép\n" "újraindul, elindíthatja a Linuxt vagy más operációs rendszert (ha több\n" "operációs rendszer van a gépen).\n" "\n" "A \"Speciális\" gomb (csak szakértői módban) lenyomására két újabb gomb\n" "jelenik meg:\n" "\n" " - \"Automatikus telepítőfloppy készítése\": olyan telepítőfloppy\n" "készítése, amelynek használatával emberi közreműködés nélkül végezhető\n" "a rendszer telepítése. Az így végzett telepítések a jelenlegi telepítés\n" "beállításait használják.\n" "\n" "Két lehetőség közül lehet választani a gomb lenyomása után:\n" "\n" " - \"Újrajátszás\". Ez részben automatizált telepítést jelent;\n" "a partícionálási lépés (csak az az egy) interaktív marad.\n" "\n" " - \"Automatikus\". Teljesen automatizált telepítés; a merevlemez\n" "tartalma felülíródik, az összes korábbi adat elvész.\n" "\n" "Ez a lehetőség jól használható akkor, amikor nagyobb számú azonos gépre\n" "kell a rendszert feltelepíteni. Az automatikus telepítéssel\n" "kapcsolatban a Mandrake honlapján találhatók további információk.\n" "\n" " - \"Csomagösszeállítás mentése\"(*): elmenti a korábban tett\n" "csomagkijelölést (a kijelölt csomagok listáját). Ha egy újabb telepítés\n" "alkalmával fel kívánja használni az elmentett listát, akkor helyezze be\n" "az azt tartalmazó floppyt a telepítés megkezdésekor, majd nyomjon\n" "\"F1\"-et, ezután pedig adja ki a következő parancsot:\n" "linux defcfg=\"floppy\"\n" "\n" "\n" "(*) Ehhez szükség lesz egy FAT fájlrendszerre formázott floppyra.\n" "A formázás Linux alatt a következő paranccsal végezhető el:\n" "\"mformat a:\"" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Az újonnan létrehozott partíciók csak formázás után lesznek használhatók\n" "(a \"formázás\" lényegében egy fájlrendszer létrehozását jelenti).\n" "\n" "Most újraformázhat bizonyos, már létező partíciókat (ha azok tartalmát\n" "teljesen le kívánja törölni). Ha ezt kívánja tenni, jelölje ki azon\n" "partíciókat is.\n" "\n" "Nem szükséges újraformázni az összes, korábban létrehozott partíciót.\n" "Az operációs rendszernek szánt partíció(ka)t mindenképpen le kell formázni\n" "(például a \"/\", \"/usr\" és \"/var\" partíciókat), de a felhasználói\n" "és egyéb adatokat tartalmazó partíciókat nem szükséges újraformázni (ilyen\n" "például a \"/home\").\n" "\n" "Gondosan ellenőrizze, mely partíciókat jelöli ki, mert a formázás során az\n" "adott partíciókon levő adatok törlődnek, és később nem nyerhetők vissza.\n" "\n" "Kattintson az \"OK\" gombra a formázás megkezdéséhez.\n" "\n" "Kattintson a \"Mégsem\" gombra, ha más partícióra szeretné telepíteni a\n" "Mandrake Linux operációs rendszert.\n" "\n" "Kattintson a \"Speciális\" gombra, ha bizonyos partíciókat ellenőriztetni\n" "kíván (hibás blokkok keresése)." #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "A Mandrake Linux operációs rendszer telepítése folyik.\n" "A telepítendő szoftverek mennyiségétől és a gép sebességétől\n" "függően a telepítés igen sokáig eltarthat.\n" "\n" "Egy kis türelmet kérek..." #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now proposed to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Lehetséges, hogy amikor Ön a Mandrake Linux rendszert telepíti, már\n" "frissítésre kerültek bizonyos csomagok a rendszer kiadása óta.\n" "Elképzelhető, hogy bizonyos hibák ki lettek javítva, illetve\n" "hogy meg lettek oldva bizonyos felmerült biztonsági problémák. Ezeket\n" "a frissítéseket Ön letöltheti az interneten keresztül.\n" "Nyomja le az \"Igen\" gombot, ha van működő internetkapcsolata. Ha viszont\n" "inkább később kívánja telepíteni a frissítéseket, akkor a \"Nem\" gombot\n" "nyomja le.\n" "\n" "Ha az \"Igen\" gombot nyomja le, akkor megjelenik egy lista azon helyekről,\n" "amelyekről a frissítések letölthetők. Válasszon közülük egy Önhöz közel " "levőt.\n" "Ezt követően egy csomagválasztási fa jelenik meg. Ha telepíteni kívánja a\n" "kijelölt csomagokat, akkor nyomja le a \"Telepítés\" gombot. Ha nem kíván\n" "csomagokat telepíteni, akkor a \"Mégsem\" gombot nyomja le." #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click on the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Mielőtt továbblépne, olvassa át alaposan a licencegyezményt, mely az\n" "egész Mandrake Linux disztribúcióra érvényes, és ha nem fogadja el\n" "valamelyik feltételt, kattintson a \"Nem fogadom el\" gombra. Ekkor a\n" "telepítés azonnal félbeszakad. A telepítés folytatásához kattintson\n" "az \"Elfogadom\" gombra." #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "easiness of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual''\n" "to get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Most ki kell választani egy biztonsági szintet a gép számára. Alapszabály,\n" "hogy minél inkább elérhető a gép, illetve minél kritikusabb adatok vannak\n" "azon tárolva, annál magasabbra érdemes venni a biztonsági szintet. Magasabb\n" "szint esetén viszont általában nehézkesebb a gép használata. A szintek\n" "jelentésével kapcsolatban a kézikönyv \"msec\" fejezetében találhatók\n" "további információk.\n" "\n" "Ha nem biztos benne, hogy mit volna érdemes választani, válassza az\n" "alapértelmezés szerinti lehetőséget." #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create \"Ext2\"\n" "and swap partitions in free space of your hard drive;\n" "\n" " * \"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. " "Useful\n" "for later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended\n" "to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you " "can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your " "initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force " "users\n" "to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on " "partitions\n" "(type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2fs chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Most kell kiválasztani a Mandrake Linux rendszer telepítéséhez használni\n" "kívánt partíciókat. Ha a kívánt partíciók már létre lettek hozva (egy\n" "korábbi Linux-telepítés vagy valamilyen partícionálási segédprogram\n" "által), akkor felhasználhatók a már létező partíciók. Ha viszont még nem\n" "léteznek, akkor először definiálni kell a partíciókat.\n" "\n" "Partíció létrehozásánál először ki kell választani egy merevlemezt.\n" "Ehhez kattintson a megfelelő azonosítóra: \"hda\" az első IDE-csatolós\n" "lemez, \"hdb\" a második; \"sda\" az első SCSI-csatolós lemez, és így\n" "tovább.\n" "\n" "A kijelölt merevlemez partícionálásánál az alábbi lehetőségek közül lehet\n" "választani:\n" "\n" " - \"Teljes törlés\": ennek hatására a kijelölt merevlemezen található\n" "összes partíció törlésre kerül.\n" "\n" " - \"Automatikus helyfoglalás\": ez lehetővé teszi Ext2 és lapozási\n" "partíciók automatikus létrehozását a rendelkezésre álló üres területen.\n" "\n" " - \"Egyéb\": hozzáférést biztosít további lehetőségekhez:\n" "\n" " - \"A partíciós tábla mentése\": a partíciós tábla mentése floppyra.\n" "A floppy használatával később - szükség esetén - helyre lehet állítani\n" "(vissza lehet tölteni) a partíciós táblát. Erősen ajánljuk, hogy használja\n" "ezt a lehetőséget.\n" "\n" " - \"A partíciós tábla visszatöltése\": egy korábban elmentett\n" "partíciós tábla visszatöltése floppyról.\n" "\n" " - \"A partíciós tábla helyreállítása\": ha a partíciós tábla\n" "megsérült, akkor ezzel lehet megpróbálni annak kijavítását. Legyen nagyon\n" "óvatos, mert a javítás nem mindig sikerül.\n" "\n" " - \"A partíciós tábla újratöltése\": ennek hatására az összes\n" "módosítás elvész; a program ismét betölti a kiindulási partíciós táblát.\n" "\n" " - \"Cserélhető lemez automatikus csatlakoztatása\": ha nincs\n" "bejelölve ez az opció, akkor a felhasználóknak kézzel kell végezniük a\n" "cserélhető adathordozók (például CD és floppy) csatlakoztatását illetve\n" "leválasztását.\n" "\n" " - \"Varázsló\": akkor válassza ezt a lehetőséget, ha a partícionálást\n" "varázsló segítségével szeretné végrehajtani. Ha nem ismeri a\n" "partícionálás technikai részleteit, akkor érdemes ezt választania.\n" "\n" " - \"Visszavonás\": ezzel lehet a módosításokat visszavonni.\n" "\n" " - \"Átváltás normál módba\" illetve \"Átváltás szakértői módba\":\n" "szakértői módba való kapcsolás esetén több funkció válik elérhetővé\n" "(partíciótípus, opciók, formázás) és több információt kap a felhasználó.\n" "\n" " - \"Kész\": a partícionálás befejezése után ezzel lehet a módosításokat\n" "elmenteni a lemezre.\n" "\n" "Az összes funkció elérhető a billentyűzetről is. A partíciók között a Tab\n" "billentyűvel és a fel/le nyilakkal lehet mozogni.\n" "\n" "Ha egy partíció ki van jelölve, használni lehet a következőket:\n" "\n" " - Ctrl+C: új partíció létrehozása (ha üres partíció van kijelölve)\n" "\n" " - Ctrl+D: partíció törlése\n" "\n" " - Ctrl+M: csatlakoztatási (mount) pont megadása\n" "\n" "Ha információt szeretne a használható fájlrendszertípusokról, olvassa el\n" "a kézikönyv Ext2fs fájlrendszerrel foglalkozó fejezetét.\n" "\n" "Ha a telepítés egy PowerPC gépre történik, akkor érdemes létrehozni egy\n" "kisméretű HFS rendszerindítási partíciót (legalább 1 MB) a \"Yaboot\"\n" "rendszerbetöltő program számára. Ha nagyobbra veszi a partíciót (például\n" "50 MB méretűre), akkor eltárolható lesz rajta például egy tartalék kernel\n" "illetve RAM-diszk képfájlok (image-ek) esetleges rendszerhibák esetére." #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Egynél több Microsoft-partíciót találtam a lemezen.\n" "Válassza ki azt, amelyiket át szeretné méretezni, hogy a\n" "Mandrake Linux feltelepíthető legyen.\n" "\n" "A partíciólista a következő mezőket tartalmazza: \"linuxos név\",\n" "\"windowsos név\", \"kapacitás\".\n" "\n" "A \"linuxos név\" formátuma a következő: \"a merevlemez típusa\",\n" "\"a lemez azonosítója\", \"a partíció azonosítója\" (például \"hda1\").\n" "\n" "Ha a lemez IDE-csatolós, akkor \"a merevlemez típusa\" \"hd\",\n" "ha pedig SCSI-csatolós, akkor \"sd\".\n" "\n" "\"A lemez azonosítója\" mindig egy betű a \"hd\" illetve az \"sd\" után.\n" "IDE-csatolós meghajtók esetén:\n" "\n" " - \"a\" jelentése: \"első (master) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"b\" jelentése: \"második (slave) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"c\" jelentése: \"első meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"d\" jelentése: \"második meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" "SCSI-csatolós meghajtóknál az \"a\" jelentése: \"a legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", \"b\" jelentése: \"a második legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", és így tovább.\n" "\n" "A \"windowsos név\" a meghajtó Windows alatt használt azonosítója\n" "(az első lemez vagy partíció neve \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Egy kis türelmet kérek, a művelet több percet is igénybe vehet." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You can\n" "also choose to do a new install or an upgrade of an existing Mandrake Linux\n" "system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. In fact, depending on\n" "what currently holds your machine, you will be able to keep some old (Linux\n" "or other) partitions unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the " "packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps the current\n" "partitions of your hard drives as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available with respect to plain installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this brand new class allows to upgrade an\n" "existing Mandrake Linux system while keeping all system configurations\n" "unchanged. Adding new packages to the current installation is also\n" "possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine for Mandrake Linux systems starting from \"8.1\"\n" "release.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, select one of the following\n" "choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly-customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux, so do not\n" "choose this unless you know what you are doing." msgstr "" "Most közölnie kell a telepítővel, hogy alapértelmezés szerinti\n" "(\"Ajánlott\") telepítést szeretne-e végezni, vagy pedig nagyobb befolyást\n" "szeretne a telepítési folyamat felett (\"Szakértő\"). Választhat továbbá\n" "a következő lehetőségek közül: új telepítés illetve egy meglevő Mandrake\n" "Linux rendszer frissítése.\n" "\n" " - \"Telepítés\": a korábbi rendszer felülírásra kerül. Attól függően,\n" "hogy mi található a gépen, bizonyos (linuxos vagy egyéb) partíciók\n" "változatlan tartalommal megőrizhetők.\n" "\n" " - \"Frissítés\": lehetővé teszi egy korábbi Mandrake Linux telepítés\n" "csomagjainak frissítését. A merevlemez partíciói változatlanok maradnak,\n" "a felhasználók beállításai sem módosulnak. A normál telepítésben jelen\n" "levő többi beállítási lépés itt is elérhető.\n" "\n" " - \"Csak a csomagok frissítése\": lehetővé teszi egy létező Mandrake\n" "Linux rendszer frissítését a rendszerbeállítások módosítása nélkül.\n" "Lehetőség van új csomagok telepítésére is.\n" "\n" "Frissítés használata Mandrake Linux 8.1 vagy újabb kiadás esetén javasolt.\n" "\n" "A Linuxszal kapcsolatos ismereteitől függően válassza ki a következő\n" "lehetőségek közül a Mandrake Linux operációs rendszer telepítésének illetve\n" "frissítésének módját:\n" "\n" " - \"Ajánlott\": válassza ezt, ha még nem telepített Linux operációs\n" "rendszert. A telepítés nagyon egyszerű lesz; csak néhány kérdést fog\n" "Önnek feltenni a telepítő.\n" "\n" " - \"Szakértő\": ha több ismerettel rendelkezik a Linux rendszerrel\n" "kapcsolatban, akkor érdemes lehet ezt a telepítési módot választania.\n" "A szakértői mód lehetővé teszi, hogy Ön testreszabott telepítést\n" "végezzen. Bizonyos kérdések megválaszolása nehéz lehet, ha Ön nem\n" "rendelkezik alaposabb Linux-ismeretekkel; ezért fontolja meg, hogy\n" "ezt a lehetőséget választja-e." #: ../../help.pm_.c:583 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you won't even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normál esetben a DrakX kiválasztja a megfelelő billentyűzetet (a választott\n" "nyelvtől függően), és Ön nem is fogja látni ezt a lépést. Viszont\n" "elképzelhető, hogy Önnek nem a nyelvének megfelelő billentyűzete van;\n" "például ha Ön egy angolul beszélő magyar ember, akkor lehet, hogy magyar\n" "billentyűzetkiosztást szeretne. Hasonló helyzet adódhat, ha az Ön nyelve\n" "magyar, de Ön Quebecben tartózkodik. Mindkét esetben vissza kell lépnie\n" "erre a telepítési lépésre és ki kell választania egy megfelelő\n" "billentyűzetet a listából.\n" "\n" "Hogy megjelenjen a támogatott billentyűzetek teljes listája, kattintson\n" "az \"Egyéb\" nyomógombra." #: ../../help.pm_.c:596 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Válassza ki a telepítéshez és a telepített rendszerhez használandó nyelvet.\n" "\n" "A \"Speciális\" nyomógombra kattintva kiválaszthatók további telepítendő\n" "nyelvek. További nyelvek választása esetén telepítésre kerülnek az adott\n" "nyelvekhez tartozó fájlok is - a rendszerdokumentáció és az alkalmazások\n" "szövegei. Ha például a gépet spanyol felhasználók is használni fogják,\n" "akkor a fő nyelvnek (például magyar) a fában történő kiválasztását követően\n" "a Speciális részben kattintson a \"Spanish|Spain\" (spanyol|Spanyolország)\n" "bejegyzéshez tartozó négyzetre.\n" "\n" "Több nyelv is telepíthető. Ha kijelölte az összes kívánt nyelvet,\n" "kattintson az \"OK\" gombra a folytatáshoz." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse has. If not, it\n" "assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "A DrakX általában felismeri, hogy hány gomb van az egéren. Ha ez nem így\n" "történik, akkor azt feltételezi, hogy Ön kétgombos egérrel rendelkezik,\n" "és ez esetben beállítja a harmadik egérgomb emulálását. A program " "felismeri,\n" "hogy milyen fajtájú az egér: PS/2, soros vagy USB.\n" "\n" "Ha Ön másféle egértípust szeretne megadni, válassza ki a megfelelő típust\n" "a listából.\n" "\n" "Ha az alapértelmezettől eltérő egeret választ, akkor megjelenik egy\n" "tesztelési képernyő. Használja az egérgombokat és a görgőt, hogy\n" "ellenőrizze a beállítások helyességét. Ha az egér nem működik helyesen,\n" "akkor nyomja le a Szóköz vagy az Enter (Return) billentyűt, és válasszon\n" "egy másik fajta egeret." #: ../../help.pm_.c:623 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Válassza ki a megfelelő portot. Például a windowsos \"COM1\" port\n" "neve Linux alatt \"ttyS0\"." #: ../../help.pm_.c:627 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can choose\n" "not to enter a password, but we strongly advise you against this if only\n" "for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that your\n" "other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can overcome\n" "all limitations and unintentionally erase all data on partitions by\n" "carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it to\n" "be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses the LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Ez a legkritikusabb pont a Linux rendszer biztonságára vonatkozóan:\n" "meg kell adni a \"root\" nevű felhasználó jelszavát. A \"root\" azonosító\n" "a rendszeradminisztrátort jelöli; ez az egyetlen olyan felhasználó,\n" "amelynek joga van rendszerfrissítést végezni, felhasználókat létrehozni,\n" "módosítani a rendszerbeállításokat illetve hasonló tevékenységeket végezni.\n" "Röviden szólva: a \"root\" felhasználó bármit megtehet a rendszeren.\n" "Ez az, amiért a jelszót úgy kell megválasztani, hogy azt minél nehezebb\n" "legyen kitalálni. A telepítő jelzi az Ön számára, ha a jelszót könnyen\n" "kitalálhatónak tartja. Nem kötelező megadni jelszót, de erősen javasolt;\n" "ha másért nem is, a következő miatt: ne gondolja, hogy ha Ön Linux\n" "rendszert indít, akkor a gépen levő többi operációs rendszer feltétlenül\n" "védve van az esetlegesen elkövetett hibáktól. A \"root\" felhasználóra nem\n" "vonatkoznak a korlátozások; ha például óvatlanul kezeli a partíciókat,\n" "akkor akár le is törölheti az azokon levő adatokat; ezért fontos, hogy\n" "a rendszeradminisztrátori azonosító védve legyen.\n" "\n" "A jelszónak betűkből és számokból kell állni, és legalább 8 karakter\n" "hosszúságúnak kell lenni. Soha ne írja le a rendszeradminisztrátori\n" "jelszót - ez veszélyt jelenthetne a rendszerre.\n" "\n" "A fentiek ellenére ne válasszon túl hosszú vagy túl bonyolult jelszót, mert\n" "Önnek fejben kell tartania azt.\n" "\n" "A jelszó nem jelenik meg a képernyőn, amikor Ön begépeli azt. Emiatt\n" "kétszer kell azt beírni - ezáltal csökken az esélye annak, hogy Ön elgépeli\n" "a jelszót. Ha esetleg ugyanazt a gépelési hibát követi el a jelszó első\n" "és második megadásánál, akkor ezen - helytelenül írt - jelszóval kell majd\n" "bejelentkezni a rendszerbe.\n" "\n" "Szakértői mód esetén a telepítő megkérdi, hogy szükség van-e azonosítási\n" "kiszolgáló (authentication server) használatára (NIS, LDAP, ...).\n" "\n" "Ha az Ön hálózata LDAP protokollt (illetve NIS-t) használ azonosításhoz,\n" "akkor válassza az \"LDAP\" (illetve \"NIS\") lehetőséget azonosítási\n" "módszerként. Ha nem tudja, mit kellene megadni, kérdezze meg a\n" "rendszergazdát.\n" "\n" "Ha a számítógép nem kapcsolódik semmilyen adminisztrált hálózathoz, akkor\n" "válassza a \"Helyi fájlok\" lehetőséget." #: ../../help.pm_.c:663 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. This stage, normally, is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step." msgstr "" "A LILO és a GRUB linuxos rendszerindító programok. Ez a fázis általában\n" "teljesen automatikus. A telepítő elemzi a lemez betöltőszektorát, és\n" "annak megfelelően cselekszik, hogy ott mit talál:\n" "\n" " - Ha windowsos betöltőszektort talál, akkor azt helyettesíteni fogja egy\n" "GRUB/LILO betöltőszektorral. Ezért Önnek lehetősége lesz arra is, hogy\n" "Linuxt indítson, és arra is, hogy egy másik operációs rendszert.\n" "\n" " - Ha GRUB vagy LILO betöltőszektort talál, helyettesíti azt egy új\n" "példánnyal.\n" "\n" "Ha a telepítő nem tud dönteni, akkor megjelenít egy párbeszédablakot\n" "különféle lehetőségekkel.\n" "\n" " - \"A használni kívánt rendszerbetöltő\": három lehetőség van:\n" "\n" " - \"GRUB\": ha a GRUB-ot szeretné használni (szöveges menü).\n" "\n" " - \"LILO, grafikus menüvel\": ha grafikus felületű LILO-t szeretne.\n" "\n" " - \"LILO, szöveges menüvel\": ha szöveges felületű LILO-t szeretne.\n" "\n" " - \"Rendszerindítási eszköz\": a legtöbb esetben nincs szükség az\n" "alapértelmezett érték (\"/dev/hda\") módosítására, de ha kívánja, a\n" "rendszerbetöltő telepíthető a második merevlemezre is (\"/dev/hdb\"),\n" "vagy akár floppylemezre is (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " - \"Várakozási idő az alapértelmezett rendszer betöltése előtt\": a gép\n" "újraindításakor ennyi ideje van a felhasználónak a rendszerbetöltő\n" "menüjének megjelenését követően arra, hogy kiválassza, melyik rendszert\n" "kívánja elindítani (ha nem az alapértelmezettet).\n" "\n" "Legyen óvatos: ha nem telepít rendszerbetöltőt (azaz a \"Mégsem\" gombot\n" "nyomja le), akkor biztosítania kell egy másféle módszert a Mandrake Linux\n" "rendszer elindítására. Továbbá: csak akkor módosítsa az opciókat, ha biztos\n" "abban, hogy tisztában van a funkciójukkal.\n" "\n" "A párbeszédablak \"Speciális\" gombjára kattintva további opciók válnak\n" "elérhetővé - ezek a szakértő felhasználók számára lesznek lényegesek.\n" "\n" "Miután beállította az általános rendszerbetöltő-paramétereket, megjelenik\n" "a betöltési lehetőségek listája, amely rendszerindításkor lesz elérhető.\n" "\n" "Ha van másik operációs rendszer a gépen, az automatikusan fel lesz véve a\n" "betöltési menübe. Itt módosíthatók az aktuális beállítások. Egy elem\n" "módosításához illetve eltávolításához jelölje ki az elemet, majd kattintson\n" "a \"Módosítás\" gombra. Új elemet a \"Hozzáadás\" funkcióval lehet " "felvenni.\n" "A telepítés következő lépésére való ugrás a \"Kész\" gombbal lehetséges." #: ../../help.pm_.c:711 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "A LILO (a \"LInux LOader\") és a GRUB rendszerindító programok: a gép\n" "bekapcsolása után el tudják indítani a Linuxt vagy egy másik operációs\n" "rendszert. Telepítéskor a felismert operációs rendszerek bejegyzései\n" "általában létrejönnek. Ha valamilyen ok miatt ez nem történt meg,\n" "akkor itt kézzel létre lehet hozni őket. Ügyeljen a megfelelő\n" "paraméterezésre!\n" "\n" "Ha valamelyik operációs rendszert nem akarja elérhetővé tenni, akkor\n" "törölheti annak rendszerbetöltési bejegyzéseit, de ebben az esetben\n" "később csak indítólemezzel tudja majd azt az operációs rendszert elindítani." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Itt kell megadni, hogy hová kerüljenek a Linux\n" "operációs rendszer betöltéséhez szükséges adatok.\n" "\n" "Válassza \"A lemez első szektora (MBR)\" opciót, ha\n" "nincs kizáró ok." #: ../../help.pm_.c:729 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSs may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" which means ``print, don't queue'', is the choice if you have a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to " "your\n" "local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can act\n" "as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence, it\n" "is compatible with the systems that went before. It can do many tricks, but\n" "the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to emulate\n" "an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports the IPX protocol,\n" "and it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Itt lehet nyomtatórendszert választani a gép számára. Más operációs\n" "rendszerekben általában csak egy van, a Mandrake Linuxban viszont három is.\n" "\n" " - \"pdq\": \"print, don't queue\", azaz sorba tevés nélkül történő\n" "nyomtatás. Akkor válassza ezt, ha közvetlen kapcsolat van a\n" "nyomtatóval, és nincsen hálózati nyomtatója. Ez a módszer csak a\n" "legegyszerűbb hálózati szolgáltatásokat nyújtja, és hálózaton eléggé\n" "lassú. Válassza a \"pdq\" módszert, ha nem rendelkezik komolyabb linuxos\n" "ismeretekkel. Lehetősége van arra, hogy telepítés után módosítsa ezt a\n" "beállítást; ehhez a PrinterDrake programot kell futtatni a Mandrake\n" "Vezérlőközpontban - a szakértői beállításokat kell módosítani.\n" "\n" " - \"CUPS\": \"Common Unix Printing System\", azaz általános Unix\n" "nyomtatórendszer. Helyi és távoli nyomtatókra való nyomtatáshoz remekül\n" "használható. Ez egy egyszerű rendszer, és képes a régi \"lpd\"\n" "nyomtatórendszer kiszolgálójaként vagy klienseként funkcionálni -\n" "vagyis kompatibilis a régebbi rendszerekkel. Nagy tudású rendszer,\n" "viszont az alapvető beállítások majdnem olyan egyszerűen elvégezhetők\n" "benne, mint a \"pdq\" esetében. Ha arra használja, hogy egy \"lpd\"\n" "kiszolgálót emuláljon vele, akkor aktiválnia kell a \"cups-lpd\"\n" "szolgáltatást. Rendelkezik grafikus felülettel, amely nyomtatásra\n" "illetve a nyomtatóparaméterek kiválasztására használható.\n" "\n" " - \"lprNG\": \"line printer daemon New Generation\", azaz új-generációs\n" "nyomtatószolgáltatás. Ez a rendszer nagyjából azt tudja, amit a többi\n" "hasonló, de képes Novell hálózatra kötött nyomtatókra is nyomtatni, mivel\n" "támogatja az IPX protokollt. Lehetőséget nyújt konzolos parancsok felé\n" "történő nyomtatásra is. Ha Önnek szüksége van a Novellre, illetve ha\n" "parancsok felé kíván nyomtatni anélkül, hogy csővezetéket használna,\n" "akkor használja az lprNG rendszert. Ettől eltérő esetekben a CUPS\n" "használata javasolt, mivel egyszerűbb és a hálózatkezelése is jobb." #: ../../help.pm_.c:757 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to provide options to the driver manually. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, in the ``Collecting Information on Your\n" "Hardware'' section) for hints on retrieving the parameters required from\n" "hardware documentation, from the manufacturer's web site (if you have\n" "Internet access) or from MicrosoftWindows (if you used this hardware with\n" "Windows on your system)." msgstr "" "A DrakX (a telepítő) most megkeresi a gépben levő IDE-eszközöket. Felderíti\n" "a PCI SCSI-kártyákat is. A program a felismert SCSI-kártyákhoz\n" "automatikusan feltelepíti a megfelelő meghajtóprogramokat.\n" "\n" "Mivel a hardverfelderítés nem mindig ismeri fel a gépben levő eszközöket,\n" "ezért a telepítő rá fog kérdezni, van-e a gépben PCI SCSI-kártya.\n" "Ha tudja, hogy van a gépben SCSI-kártya, kattintson az \"Igen\"-re.\n" "Ez esetben egy listából lehet kijelölni a kártyát. Ha nincsen SCSI\n" "hardver a gépben, akkor kattintson a \"Nem\" gombra. Ha nem biztos a\n" "válaszban, megtekintheti a megtalált hardverelemek listáját\n" "\"A hardverjellemzők megjelenítése\" funkciót kiválasztva, majd\n" "az \"OK\"-ra kattintva. Vizsgálja meg a listát, majd kattintson az\n" "\"OK\" gombra a SCSI-val kapcsolatos kérdéshez való visszatéréshez.\n" "\n" "Ha kézzel kell megadnia a kártya típusát, a telepítő megkérdezi, hogy\n" "szeretné-e megadni a kártya jellemzőit. Általában erre nincs szükség,\n" "mivel a program le tudja kérdezni a megfelelő beállításokat. A legtöbb\n" "esetben ez jól működik.\n" "\n" "Ha a telepítő nem tudja meghatározni a szükséges jellemzőket, akkor\n" "Önnek kell megadnia a meghajtóprogram paramétereit. Olvassa el a\n" "Felhasználói Kézikönyv 3. fejezetének \"Hardverinformációk összegyűjtése\"\n" "című szakaszát, ahonnan megtudhatja, hogyan lehet információt szerezni\n" "a szükséges paraméterekkel kapcsolatban a hardver dokumentációjából, a\n" "gyártó honlapjáról (ha rendelkezik internet-hozzáféréssel) illetve a\n" "Microsoft Windowsból (ha használta azzal az illető hardvert)." #: ../../help.pm_.c:784 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "További bejegyzéseket lehet felvenni a Yaboot-ba, például más operációs\n" "rendszereket, további kerneleket vagy hibajavítási kernelt.\n" "\n" "Más operációs rendszereknél a bejegyzés egy címkéből és az indítási\n" "partíció nevéből áll.\n" "\n" "Linux esetén a következő beállítások lehetnek:\n" "\n" " - Címke: ezt a nevet a Yaboot-ba begépelve lehet majd elindítani a\n" "megadott operációs rendszert.\n" "\n" " - Indítófájl: a rendszer indítási fájljának neve. Általában \"vmlinux\",\n" "vagy ugyanez valamilyen kiterjesztéssel.\n" "\n" " - Gyökér: a telepített Linux rendszer gyökérpartíciója (\"/\").\n" "\n" " - Hozzáfűzés: Apple gépeknél ezt az opciót gyakran használják a\n" "videokártya inicializálásához illetve a gyakran hiányzó második és\n" "harmadik egérgomb billentyűzetről történő emulálásának beállításához.\n" "Néhány példa látható az alábbiakban:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " - Kezdeti RAM-diszk: ez az opció használható modulok betöltésére még\n" "azelőtt, hogy a rendszerindítási eszköz elérhető lenne, vagy egy\n" "RAM-diszkes fájl betöltésére hibaelhárításnál.\n" "\n" " - A RAM-diszk mérete: az alapértelmezett RAM-diszk-méret általában 4096\n" "bájt. Ha nagyobb méretet szeretne, használja ezt a lehetőséget.\n" "\n" " - Írható-olvasható: általában a gyökérpartíció csatlakoztatása először\n" "csak-olvasható módban történik, hogy az aktiválás előtt ellenőrizni\n" "lehessen a fájlrendszer integritását. Itt lehet felülbírálni ezt az\n" "eljárást.\n" "\n" " - NoVideo: ha például egy Apple gép videokártyáját nem sikerül működésre\n" "bírni, válassza ezt az opciót a \"novideo\" módú indításhoz (natív\n" "framebuffer-támogatással).\n" "\n" " - Alapértelmezés: az ezzel megjelölt bejegyzés lesz az alapértelmezett\n" "operációs rendszer, melynek kiválasztásához elég megnyomni az Enter\n" "billentyűt a Yaboot-promptnál. A bejegyzés mellett megjelenik egy \"*\"\n" "karakter, ha Ön megjeleníti a lehetőségek listáját a Tab billentyűvel." #: ../../help.pm_.c:830 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "A Yaboot egy rendszerindító program a \"NewWorld\" Macintosh gépekhez.\n" "Elindíthatók vele a gépen található Linux, MacOS és MacOS X példányok.\n" "Általában a telepítőprogram felismeri ezeket az operációs rendszereket és\n" "létrehozza a megfelelő bejegyzéseket. De ha nem így történik, akkor kézzel,\n" "utólag is létrehozható a megfelelő bejegyzés. Gondosan ellenőrizze a\n" "megadott paramétereket.\n" "\n" "A Yaboot legfontosabb paraméterei:\n" "\n" " - Indítási üzenet: egyszerű szöveges üzenet, amely az indítási prompt\n" "előtt jelenik meg.\n" "\n" " - Rendszerindítási eszköz: ezzel adható meg, hogy hova kerüljön a\n" "rendszerindításhoz szükséges információ. Általában egy előzőleg már\n" "létrehozott rendszerindítási partícióra mutat.\n" "\n" " - Késleltetés Open Firmware-nél: a LILO-tól eltérően a Yaboot-nál kétféle\n" "várakozási idő létezik. Az elsőt másodpercben mérik, és akkor érvényes,\n" "amikor a CD, az OF-betöltés, a MacOS és a Linux közül választani lehet.\n" "\n" " - Várakozási idő rendszerindításkor: ez a késleltetési idő a LILO-belihez\n" "hasonló jellegű. A Linux kiválasztása után ennyi tizedmásodpercig vár majd\n" "a program az alapértelmezett kernel betöltése előtt.\n" "\n" " - CD-ről történhet rendszerindítás?: ennek bejelölésének hatására a \"C\"\n" "is választható lesz (CD-ről való indítás) a rendszerindítási promptnál.\n" "\n" " - OF-ről történhet rendszerindítás?: ennek bejelölésének hatására az\n" "\"N\" is választható lesz (Open Firmware-ről való indítás) a\n" "rendszerindítási promptnál.\n" "\n" " - Az alapértelmezett op. rendszer?: itt lehet megadni, hogy melyik\n" "operációs rendszer induljon el az Open Firmware várakozási idejének\n" "letelte után." #: ../../help.pm_.c:862 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the " "language\n" "you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard, you may\n" "not be in the country for which the chosen language should correspond.\n" "Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in order to\n" "configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with it." msgstr "" "Itt a gépének a különböző tulajdonságait láthatja. A telepített hardvertől\n" "függően a következők jelenhetnek meg:\n" "\n" " - \"Egér\": ellenőrizze a jelenlegi egérbeállításokat; a módosításukhoz\n" "kattintson a gombra.\n" "\n" " - \"Billentyűzet\": ellenőrizze a jelenlegi billentyűzet-kiosztást; a\n" "módosításához kattintson a gombra.\n" "\n" " - \"Időzóna\": a telepítő alapértelmezésben felkínál egy általa\n" "megfelelőnek tartott időzóna-beállítást, amelyet az Ön által választott\n" "nyelv alapján határoz meg. Ugyanúgy, mint a billentyűzet esetén, itt\n" "is elképzelhető, hogy Ön nem abban az országban tartózkodik, amelyre\n" "a kiválasztott nyelv alapján következtetni lehet. Ezért szükség lehet\n" "arra, hogy az \"Időzóna\" gombra kattintson - hogy az órát a megfelelő\n" "időzónához igazítsa.\n" "\n" " - \"Nyomtató\": nyomtatóbeállítási varázsló elindítása.\n" "\n" " - \"Hangkártya\": ha a telepítő hangkártyát észlel a gépben, az itt fog\n" "megjelenni. A telepítés során nincs lehetőség ennek a módosítására.\n" "\n" " - \"TV-tuner kártya\": ha a telepítő TV-kártyát észlel a gépben, az itt\n" "fog megjelenni. A telepítés során nincs lehetőség ennek a módosítására.\n" "\n" " - \"ISDN-kártya\": ha a telepítő ISDN-kártyát észlel a gépben, az itt fog\n" "megjelenni. Ha a gombra kattint, módosíthatja a paramétereit." #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Válassza ki azt a lemezt, amelyet törölni szeretne a Mandrake Linux\n" "telepítéséhez. Figyelem! A lemezen található adatok elvesznek, és\n" "később nem nyerhetők vissza!" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Kattintson az \"OK\" gombra, ha a lemezen található összes adatot\n" "és partíciót törölni szeretné. Figyelem! Az \"OK\" gomb megnyomása után\n" "nincs mód a törölt adatok és partíciók visszaállítására, természetesen\n" "akkor sem, ha egy Windows-partíció törlődött.\n" "\n" "Kattintson a \"Mégsem\" gombra, ha nem kívánja végrehajtani a műveletet\n" "(a lemezen található partíciók és adatok ez esetben nem változnak)." #: ../../install2.pm_.c:113 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nem érhetők el a megfelelő kernelmodulok (hiányzó fájl: %s). Ez általában " "azt jelenti, hogy az indítólemez nincs összhangban a telepítési médiummal. " "Készítsen egy újabb indítólemezt." #: ../../install2.pm_.c:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Meg kell formázni ezt is: %s" #: ../../install_any.pm_.c:411 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "A következő kiszolgálóprogramo(ka)t választotta ki: %s\n" "\n" "\n" "Alapértelmezés szerint ezek lesznek aktiválva. Nem tartozik hozzájuk ismert\n" "biztonsági javítás, de újak megjelenhetnek. Ha ez bekövetkezik, akkor minél\n" "hamarabb el kell végezni a frissítést.\n" "\n" "\n" "Biztosan telepíteni szeretné a kiszolgálóprogramo(ka)t?\n" #: ../../install_any.pm_.c:447 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nem lehet broadcast-ot használni NIS tartomány nélkül" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "" "Helyezzen egy FAT fájlrendszerre formázott floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Ezen a floppyn nincs FAT fájlrendszer" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Ha fel akarja később használni ezt a csomagkijelölést, akkor a telepítést " "\"linux defcfg=floppy\" paraméterrel indítsa el." #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:763 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasása közben" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "A gép bizonyos hardverelemei speciális meghajtóprogramot igényelnek.\n" "Információk: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Feltétlenül kell lennie gyökérpartíciónak.\n" "Hozzon létre egy partíciót (vagy kattintson egy meglévőre).\n" "Utána adja meg csatolási pontnak a \"/\"-t." #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Kell legalább egy lapozási (swap) partíció" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nincs egy lapozási (swap) partíció sem.\n" "\n" "Ennek ellenére tovább szeretne lépni?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:163 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Kell egy FAT partíció a /boot/efi ponthoz csatlakoztatva" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Use free space" msgstr "A szabad terület felhasználása" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nincs elég szabad terület új partíció létrehozásához" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Use existing partition" msgstr "Már létező partíció használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nincs olyan már létező partíció, amit használhatnék" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "A loopback-hez a windowsos partíció használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Melyik partícióra szeretné a Linux4Win-t telepíteni?" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Choose the sizes" msgstr "Adja meg a méreteket" #: ../../install_interactive.pm_.c:115 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "A gyökérpartíció mérete MB-ban: " #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "A lapozási (swap) partíció mérete MB-ban: " #: ../../install_interactive.pm_.c:125 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "A Windows partíción található szabad hely felhasználása" #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Melyik partíciót szeretné átméretezni?" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "A windowsos fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása" # msgstr "A Windows fájlrendszer bounds kiszámítása" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "A FAT-átméretező nem tudja kezelni a partíciót.\n" "A következő hiba keletkezett: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "A windowsos partíció túlzottan töredezett. Futtassa előbb a \"defrag\" " "programot." #: ../../install_interactive.pm_.c:137 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "FIGYELEM!\n" "\n" "A DrakX most átméretezi a windowsos partíciót. Ez a művelet veszélyes.\n" "Ha még nem tette meg, futtassa le a scandisk-et a windowsos partíción\n" "(esetleg a defrag programot is). Ehhez ki kell lépnie a telepítőből.\n" "Mentse le az adatokat, majd indítsa újra a telepítőt.\n" "Ha biztos abban, hogy folytatni szeretné, nyomja meg az \"OK\"-t." #: ../../install_interactive.pm_.c:147 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Mekkora helyet szeretne fenntartani a Windowsnak itt:" #: ../../install_interactive.pm_.c:148 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "%s partíció" #: ../../install_interactive.pm_.c:155 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "A FAT átméretezése nem sikerült: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:170 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Nincs átméretezhető illetve loopback-ként használható FAT partíció, vagy " "nincs elég hely" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Erase entire disk" msgstr "A teljes lemez törlése" #: ../../install_interactive.pm_.c:176 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "A Windows(TM) eltávolítása" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Több merevlemeze van. Melyikre telepítsem a Linuxot?" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) \"%s\" meghajtón" #: ../../install_interactive.pm_.c:190 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egyéni lemezpartícionálás" #: ../../install_interactive.pm_.c:194 msgid "Use fdisk" msgstr "Az fdisk használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Most partícionálható a(z) %s.\n" "Ha kész, ne feledje elmenteni a változásokat a \"w\"-vel" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Nincs elég szabad hely a windowsos partíción" #: ../../install_interactive.pm_.c:242 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Nincs elég szabad hely a telepítéshez" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "A DrakX partícionálási varázslója a következőket javasolja:" #: ../../install_interactive.pm_.c:251 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partícionálási hiba: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:261 msgid "Bringing up the network" msgstr "A hálózatkezelés elindítása" #: ../../install_interactive.pm_.c:266 msgid "Bringing down the network" msgstr "A hálózatkezelés leállítása" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Hiba történt, de nem tudom megfelelően lekezelni.\n" "Folytatás az Ön saját felelősségére." #: ../../install_steps.pm_.c:205 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "A következő csatolási pont kétszer van megadva: %s" #: ../../install_steps.pm_.c:388 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Néhány fontos csomagot nem tudtam telepíteni.\n" "Ez azt jelenti, hogy vagy a CD-meghajtó, vagy a CD lemez\n" "hibás. A CD lemezt egy, már feltelepített gépen a következő\n" "parancs segítségével tesztelheti le:\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:458 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdvözöljük - %s" #: ../../install_steps.pm_.c:513 ../../install_steps.pm_.c:755 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nincs elérhető floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A következő lépés: \"%s\"\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "A rendszer gyenge erőforrásokkal rendelkezik. Előfordulhat, hogy problémái\n" "lesznek a Mandrake Linux telepítésével. Ha így történik, próbálkozzon\n" "szöveges módú telepítéssel: CD-ről való rendszerindítást követően nyomjon\n" "\"F1\"-et, majd írja be azt, hogy \"text\"." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Install Class" msgstr "Telepítési mód" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "Válasszon a következő telepítési osztályok közül:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Az Ön által kiválasztott csomagcsoportok összmérete kb. %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Ha ennél kevesebb helyet szán a rendszernek,\n" "adjon meg egy százalékos értéket.\n" "\n" "Ha alacsony értéket ad meg, akkor a kiválasztott csomagok közül\n" "csak a fontosabbak kerülnek telepítésre; ha 100%%-ot ad meg,\n" "a DrakX minden kijelölt csomagot telepít." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "A merevlemezen csak a csomagok %d%%-ának van hely.\n" "\n" "Ha ennél kevesebbet kíván telepíteni,\n" "változtassa meg a kijelzett százalék értékét.\n" "Ha alacsony százalék-értéket ad meg, a telepítő csak a\n" "legfontosabb csomagokat telepíti; ha %d%%-ot ad meg,\n" "akkor a lehető legtöbb csomag kerül telepítésre." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Részletesebben válogathat a következő lépés részeként." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Telepítendő csomagok százaléka" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:705 msgid "Package Group Selection" msgstr "Csomag-csoportok kiválasztása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:323 ../../install_steps_interactive.pm_.c:720 msgid "Individual package selection" msgstr "Csomagok egyedi kiválasztása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:346 ../../install_steps_interactive.pm_.c:645 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Összméret: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "Bad package" msgstr "Hibás csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:392 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Név: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verzió: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:394 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Méret: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:395 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Fontosság: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Nem választhatja ki ezt a csomagot, mert nincs elég hely a merevlemezen." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat fogja telepíteni" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:423 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat távolítja el" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ez a csomag nem jelölhető ki illetve nem törölhető a kijelölése" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ez egy kötelező csomag, nem lehet megszüntetni a kijelölését" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:449 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nem törölhető ennek a csomagnak a kijelölése, mert már telepítve van" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:453 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ezt a csomagot frissíteni kell!\n" "Biztos, hogy törölni kívánja a kijelölését?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Nem törölheti ennek a csomagnak a kijelölését. Ez a csomag frissítendő!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:462 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automat. kijelölt csomagok mutatása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:463 ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Betöltés/floppyra mentés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "Updating package selection" msgstr "A csomagkiválasztás frissítése" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Minimal install" msgstr "Minimális telepítés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:487 ../../install_steps_interactive.pm_.c:555 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:509 msgid "Estimating" msgstr "Becslés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 msgid "Time remaining " msgstr "Hátralévő idő " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:528 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Egy kis türelmet kérek; a telepítés előkészítése folyik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:616 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "A(z) %s csomag telepítése" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:203 msgid "Accept" msgstr "Elfogadom" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:657 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 msgid "Refuse" msgstr "Nem fogadom el" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:658 ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Cserélje ki a CD-t a meghajtóban!\n" "\n" "Tegye be a(z) \"%s\" feliratú lemezt, és nyomja meg az \"OK\" gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemeze, nyomja meg a \"Mégsem\" gombot, így erről a CD-ről\n" "nem történik telepítés." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "Go on anyway?" msgstr "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:672 ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok rendezésekor:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:676 ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok telepítésekor:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés\n" "\n" "Olvassa el alaposan az alábbi licencfeltételeket. Ha valamelyik részt nem\n" "fogadja el, akkor nem kezdheti el a telepítést a következő CD-ről. Ha a\n" "\"Nem fogadom el\" lehetőséget választja, akkor a telepítést ezen " "adathordozó\n" "kihagyásával kell folytatnia.\n" "\n" "\n" "A következő CD-n található néhány szoftverkomponens nem a GPL\n" "(vagy más hasonló) licenc alá tartozik. Mindegyik ilyen komponens\n" "saját, egyéni licencegyezménnyel rendelkezik.\n" "Olvassa el és fogadja el ezeket a licencfeltételeket a komponens\n" "használatba vétele vagy továbbadása előtt.\n" "Ezek a feltételek általában nem engedélyezik a komponens továbbadását,\n" "lemásolását (kivéve biztonsági másolatként), forgalomba hozását,\n" "visszafejtését, gépi kódú kilistázását, visszafordítását és módosítását.\n" "Bármelyik feltétel be nem tartása esetén a licenc érvényét veszti.\n" "Ha a licencegyezmény külön nem engedélyez többet, akkor a telepítés\n" "csak egy rendszerre engedélyezett, és a komponens nem használható\n" "közösen, a hálózaton. Ha pontosabb információra van szüksége,\n" "lépjen kapcsolatba a komponens forgalmazójával vagy készítőjével.\n" "A komponensek átadása, róluk másolat készítése harmadik fél részére\n" "általában nem engedélyezett (beleértve a dokumentációt is).\n" "\n" "\n" "A következő CD-n található komponensek minden joga azok szerzőit illeti\n" "meg, és a szoftvertermékekre vonatkozó szellemi és szerzői jogi\n" "törvények érvényesek rájuk.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "Hiba lépett fel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "Biztosan ki szeretne lépni a telepítőből?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:108 msgid "License agreement" msgstr "Licencegyezmény" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:109 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Bevezetés\n" "\n" "A továbbiakban az operációs rendszerre és a Mandrake Linux disztribúcióban " "elérhető\n" "különféle komponensekre \"Szoftvertermékek\" néven hivatkozunk. A " "Szoftvertermékek körébe - nem\n" "kizárólagosan - beletartoznak az operációs rendszerhez és a Mandrake Linux " "disztribúció\n" "különféle komponenseihez kapcsolódó programok, módszerek, szabályok és " "dokumentáció.\n" "\n" "\n" "1. Licencegyezmény\n" "\n" "Kérjük, olvassa el jelen dokumentumot figyelmesen. Ezen dokumentum egy, a " "Szoftvertermékekre\n" "vonatkozó licencegyezmény Ön és a MandrakeSoft S.A. között.\n" "Ha a Szoftvertermékeket bármiféle módon telepíti, sokszorosítja vagy " "felhasználja,\n" "azzal Ön elfogadja jelen licenc kikötéseit és feltételeit, továbbá " "beleegyezik abba, hogy\n" "azoknak teljes mértékben megfelel.\n" "Ha Ön a Licenc bármely részével nem ért egyet, akkor az Ön számára nem " "engedélyezett a\n" "Szoftvertermékek telepítése, sokszorosítása illetve felhasználása.\n" "Bármely olyan kísérlet, amely a Szoftvertermékeknek a jelen licenc " "kikötéseitől és feltételeitől\n" "eltérően való telepítésére, sokszorosítására illetve felhasználására " "irányul, érvénytelenítő\n" "jellegű, és megvonja az Önnek ezen licenc által adott jogokat. A licencjogok " "megszűnését\n" "követően Önnek azonnali hatállyal meg kell semmisítenie a Szoftvertermékek " "összes, Ön által\n" "birtokolt példányát.\n" "\n" "\n" "2. Korlátozott garancia\n" "\n" "A Szoftvertermékek és az azokhoz tartozó dokumentáció \"olyan amilyen\" " "állapotban állnak\n" "rendelkezésre. Garancia nincsen azokra - a törvények által engedélyezett " "mértékben.\n" "A MandrakeSoft S.A. - a törvények által engedélyezett mértékben - semmilyen " "körülmények\n" "között sem vonható felelősségre a Szoftvertermékek használatából vagy " "használhatatlanságából\n" "származó speciális, előre nem látott, közvetlen vagy közvetett károkért " "(korlátozás nélkül\n" "beleértve a következőket: üzleti veszteség, üzleti tevékenység megszakadása, " "pénzügyi\n" "veszteség, jogi díjak illetve bírósági ítéletből származó büntetés, vagy " "bármilyen\n" "származékos veszteség); még abban az esetben sem, ha a MandrakeSoft S.A. " "tájékoztatva lett\n" "az ilyesféle károk bekövetkezésének lehetőségéről.\n" "\n" "KORLÁTOZOTT FELELŐSSÉG A BIZONYOS ORSZÁGOKBAN TILTOTT SZOFTVEREK " "BIRTOKLÁSÁVAL ILLETVE\n" "HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN\n" "\n" "A MandrakeSoft S.A. és disztribútorai - a törvények által engedélyezett " "mértékben - semmilyen\n" "körülmények között sem vonhatók felelősségre az olyan - speciális, előre nem " "látott, közvetlen\n" "vagy közvetett - károkért (korlátozás nélkül beleértve a következőket: " "üzleti veszteség,\n" "üzleti tevékenység megszakadása, pénzügyi veszteség, jogi díjak illetve " "bírósági\n" "ítéletből származó büntetés, vagy bármilyen származékos veszteség), amely " "károk a\n" "szoftverkomponensek birtoklásából vagy használatából illetve a helyi " "törvények által\n" "tiltott vagy korlátozott szoftverkomponenseknek egy Mandrake Linux címről " "való\n" "letöltéséből származnak.\n" "Ezen korlátozott felelősség vonatkozik többek közt a Szoftvertermékekben " "levő titkosító\n" "komponensekre is.\n" "\n" "\n" "3. A GPL és az ahhoz kapcsolódó licencek\n" "\n" "A Szoftvertermékek különböző személyek és intézmények által készített " "komponensekből állnak.\n" "A legtöbb komponensre a GNU General Public Licence (GNU Általános Nyilvános " "Licenc; a\n" "továbbiakban: GPL) és hasonló licencek kikötései és feltételei vonatkoznak.\n" "Ezen licencek java része lehetővé teszi a megfelelő komponensek használatát, " "sokszorosítását,\n" "módosítását illetve terjesztését. Bármely komponens használata előtt olvassa " "el figyelmesen\n" "a komponensre vonatkozó licenc kikötéseit és feltételeit. Egy komponens " "licencére vonatkozó\n" "kérdést nem a MandrakeSoft céghez, hanem az adott komponens szerzőjéhez kell " "irányítani.\n" "A MandrakeSoft S.A. által fejlesztett programok a GPL licenc hatálya alá " "tartoznak.\n" "A MandrakeSoft S.A. által írt dokumentációs anyagokra egy speciális licenc " "vonatkozik.\n" "További részletek a dokumentációban.\n" "\n" "\n" "4. Szellemi tulajdonra vonatkozó jogok\n" "\n" "A Szoftvertermékek komponenseire vonatkozó összes jog az adott komponensek " "szerzőit illeti meg,\n" "és a szoftverekre vonatkozó szellemi tulajdoni illetve szerzői jogi " "(copyright) törvények\n" "védelme alatt áll.\n" "A MandrakeSoft S.A. fenntartja a jogot arra, hogy módosítsa illetve " "átalakítsa a\n" "Szoftvertermékeket - teljes egészében vagy részben, bármilyen módon illetve " "bármilyen célra.\n" "A \"Mandrake\", a \"Mandrake Linux\" és az azokhoz tartozó logók a " "MandrakeSoft S.A. védjegyei.\n" "\n" "\n" "5. Vonatkozó törvények\n" "\n" "Ha jelen egyezmény bármely része bírósági ítélet alapján semmisnek, " "törvénytelennek vagy\n" "alkalmazhatatlannak van nyilvánítva, akkor azon rész jelen szerződésből " "kizárásra kerül.\n" "Az egyezmény többi - alkalmazható - részét Önnek továbbra is be kell " "tartania.\n" "Jelen licenc kikötései és feltételei Franciaország törvényeinek hatálya alá " "tartoznak.\n" "A jelen licenc kikötéseivel kapcsolatos viták lezárásának legelőnyösebb " "módja egy\n" "bíróságon kívül történő megegyezés. Végső lehetőségként a vitás ügy a " "megfelelő\n" "párizsi (Franciaország) bíróságra kerül.\n" "Ha jelen dokumentummal kapcsolatban kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a " "MandrakeSoft S.A.\n" "céggel.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:205 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:207 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Itt található a billentyűzetek listája" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Melyik telepítési módot választja?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install/Update" msgstr "Telepítés/frissítés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Új telepítés vagy frissítés?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Recommended" msgstr "Ajánlott" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Expert" msgstr "Szakértő" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade" msgstr "Frissítés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:246 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Upgrade packages only" msgstr "Csak a csomagok frissítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "Adja meg az egér típusát." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:272 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Mouse Port" msgstr "Egér port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:273 ../../standalone/mousedrake_.c:66 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Válassza ki, hogy melyik soros porthoz csatlakozik az egere." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "Buttons emulation" msgstr "Egérgomb-emuláció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:283 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "A 2. gomb emulálása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "A 3. gomb emulálása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA kártyák beállítása..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:305 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:312 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:327 msgid "no available partitions" msgstr "nincs elérhető partíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:330 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Csatolási pontok keresése a partíciókon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "Choose the mount points" msgstr "Válassza ki a csatolási pontokat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:357 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nem sikerült beolvasni a partíciós táblát, túl rossz állapotban van.\n" "Meg lehet próbálni a hibás partíciók alapállapotba hozását (MINDEN ADAT\n" "ELVÉSZ EZEKRŐL!). Ha ezt nem fogadja el, akkor a DrakX nem fogja módosítani\n" "a partíciós táblát (a hiba: %s).\n" "\n" "Törölni szeretné az összes partíciót?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:370 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "A DiskDrake nem tudta rendesen beolvasni a partíciós táblát.\n" "Folytatás az Ön saját felelősségére." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Nincs elég szabad hely az 1 MB-os betöltőprogramnak! A telepítés " "folytatható, de a rendszer indításához létre kell hozni egy rendszerindító " "partíciót a DiskDrake-kel." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:395 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "A gyökérpartíció nem található, ezért nem lehet elvégezni a frissítést" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:396 msgid "Root Partition" msgstr "Gyökérpartíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Melyik a gyökérpartíció (/) a rendszerben?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:411 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:435 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:436 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Ellenőrizzem a rossz blokkokat?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 msgid "Formatting partitions" msgstr "A partíciók formázása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:464 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fájl létrehozása és formázása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:467 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Betelt a lapozóterület, növelje meg a telepítés befejezéséhez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages" msgstr "A rendelkezésre álló csomagok keresése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:479 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "A frissítendő csomagok keresése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:496 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "A rendszeren nem maradt elég hely a telepítéshez vagy frissítéshez (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Teljes (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimális (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:515 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Javasolt (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:568 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Válasszon egy funkciót annak megfelelően, hogy betölteni kíván egy\n" "csomagkijelölést vagy a jelenlegi kijelölést szeretné elmenteni.\n" "A formátum ugyanaz, mint az automatikus telepítőfloppyknál." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:571 msgid "Load from floppy" msgstr "Betöltés floppyról" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Loading from floppy" msgstr "Betöltés floppyról" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:573 msgid "Package selection" msgstr "Csomagkijelölés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Tegye be a csomagkijelölést tartalmazó floppyt a meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:590 msgid "Save on floppy" msgstr "Mentés floppyra" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:658 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "A kijelölt összméret nagyobb, mint a rendelkezésre álló hely" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:671 msgid "Type of install" msgstr "A telepítés típusa" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:672 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Egyetlen csomagcsoportot sem jelölt ki.\n" "Válassza ki, milyen fajta minimális telepítést szeretne." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "With X" msgstr "X-szel együtt" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:677 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Alapvető dokumentációval (javasolt)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:678 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Valóban minimális telepítés (urpmi sincs)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:762 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ha a felsorolt CD-k rendelkezésre állnak, kattintson az OK gombra.\n" "Ha egy CD sem áll rendelkezésre a felsoroltak közül, akkor kattintson\n" "a Mégsem gombra.\n" "Ha a felsoroltak közül néhány CD hiányzik, törölje a kijelölésüket, majd\n" "kattintson az OK gombra." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:767 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" címkéjű CD" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:787 msgid "Preparing installation" msgstr "A telepítés előkészítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "A(z) %s csomag telepítése\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:842 msgid "Post-install configuration" msgstr "Telepítés utáni beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:848 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Tegye be a rendszerindító floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:854 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Tegye be a frissítőmodulokat tartalmazó floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Most lehetőség nyílik arra, hogy titkosítással foglalkozó szoftverrészeket\n" "töltsön le.\n" "\n" "FIGYELEM:\n" "\n" "Mivel a titkosítással foglalkozó szoftvermodulok használatát különböző\n" "törvények szabályozzák, kizárólag a fogyasztó és/vagy felhasználó\n" "felelőssége eldönteni, hogy jogosult-e letölteni, tárolni és/vagy használni\n" "a kérdéses szoftvert.\n" "\n" "Továbbá, a fogyasztó és/vagy felhasználó különös figyelmet kell fordítson a\n" "helyi törvények és rendeletek betartására. Amennyiben a fogyasztó és/vagy\n" "felhasználó nem tartja be ezeket a törvényeket, súlyos büntetés szabható ki\n" "rá.\n" "\n" "A Mandrakesoft, a gyártók, vagy a szállítók semmilyen körülmények között\n" "sem tehetők felelőssé azon speciális, közvetett vagy járulékos károk\n" "keletkezéséért (beleértve, de nem kizárólagosan, a következőket:\n" "profitveszteség, üzletmenetben bekövetkezett zavarok, kereskedelmi adatok\n" "vesztése, valamint bármilyen más anyagi kár és esetlegesen bíróság által\n" "megítélt kártérítés), amik azon szoftverek használatából, birtoklásából " "vagy\n" "csak a letöltéséből erednek, amelyekhez a felhasználó és/vagy fogyasztó " "ezen\n" "megállapodás aláírása után hozzáférhet.\n" "\n" "\n" "Ha bármilyen kérdése van a fenti szerződéssel kapcsolatban, vegye fel\n" "a kapcsolatot a Mandrakesoft irodájával:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "" "You have now the possibility to download updated packages that have\n" "been released after the distribution has been made available.\n" "\n" "You will get security fixes or bug fixes, but you need to have an\n" "Internet connection configured to proceed.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Lehetősége van arra, hogy letöltse a disztribúció kiadása után\n" "frissített csomagokat.\n" "\n" "Ez általában biztonsági javításokat és hibajavításokat jelent.\n" "A funkció használatához szükség van egy beállított\n" "internetkapcsolatra.\n" "\n" "Szeretné feltelepíteni a frissítéseket ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:926 msgid "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Kapcsolódás a Mandrake Linux webkiszolgálójához, az elérhető " "tükörkiszolgálók listájának lekérdezése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:931 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Válasszon tükörkiszolgálót, ahonnan letölti a csomagokat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Kapcsolatfelvétel a tükörkiszolgálóval, elérhető csomagok listájának " "letöltése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:967 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Melyik időzónát választja?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:972 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "A gép órája GMT-időt mutat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatikus időszinkronizáció (NTP-vel)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "NTP Server" msgstr "NTP-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1014 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Távoli CUPS-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1015 msgid "No printer" msgstr "Nincs nyomtató" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Van ISA hangkártyája?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "A hangkártya beállításához futtassa az \"sndconfig\" programot a telepítés " "után" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "A telepítő nem talált hangkártyát. Futtassa a \"harddrake\" programot a " "telepítés után" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Összefoglalás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1046 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1047 ../../printerdrake.pm_.c:2276 #: ../../printerdrake.pm_.c:2354 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1049 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kártya" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1052 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1054 msgid "Sound card" msgstr "Hangkártya" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1056 msgid "TV card" msgstr "TV-tuner kártya" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1131 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1096 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Rendszergazdai (root) jelszó beállítása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "No password" msgstr "Nincs jelszó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű (legalább %d karakter hosszúnak kell lennie)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/draknet_.c:626 ../../standalone/logdrake_.c:172 msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-alapú azonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1127 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP alap-DN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1128 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-alapú azonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1135 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-tartomány" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1136 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1171 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Az indítólemez segítségével a Linux rendszer akkor is elindítható, ha a\n" "merevlemezről történő indítás nem működik. Ez például akkor hasznos, ha\n" "nem kíván rendszerindító programot telepíteni, vagy egy másik operációs\n" "rendszer eltávolította a SILO-t, vagy ha a program nem tudja lekezelni a\n" "gép hardverét. Az indítólemez a Mandrake helyreállítólemezzel is\n" "használható, hogy súlyos meghibásodás esetén a rendszer állapota könnyen\n" "visszaállítható legyen.\n" "\n" "Ha szeretne indítólemezt készíteni, helyezzen be egy floppyt az\n" "első meghajtóba és nyomja meg az \"OK\" gombot." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1187 msgid "First floppy drive" msgstr "Első floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1188 msgid "Second floppy drive" msgstr "Második floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1189 ../../printerdrake.pm_.c:1848 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1194 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Az indítólemez lehetővé teszi, hogy a Linux operációs rendszert a normál\n" "rendszerindító program nélkül is el lehessen indítani. Ez akkor hasznos,\n" "ha nem kíván LILO-t (illetve GRUB-ot) telepíteni a gépre, vagy egy másik\n" "operációs rendszer letörli a LILO-t, vagy a LILO nem működik az adott\n" "hardver-konfigurációval. Az indítólemezt használhatja a Mandrake\n" "helyreállítólemezzel együtt is, így sokkal egyszerűbb a helyreállítás egy\n" "rendszerhiba után. Szeretne most indítólemezt készíteni a rendszerhez?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1200 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(Figyelmeztetés: Mivel XFS fájlrendszert használ a gyökérpartícióhoz,\n" "ezért 1,44 megabájtos floppylemezből valószínűleg nem készíthető\n" "indítólemez - az XFS nagyméretű meghajtóprogramot igényel.)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1208 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Nincs elérhető floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1212 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Válassza ki azt a floppy-meghajtót, amelyet az indítólemez elkészítéséhez " "használni kíván" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Tegyen egy floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1219 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Indítólemez készül" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1226 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Rendszerbetöltő előkészítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1237 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "A gép típusa feltehetően OldWorld vagy Ismeretlen,\n" "ezért a Yaboot rendszerindító program nem fog működni.\n" "A telepítés folytatható, de az indításhoz\n" "a BootX-et kell majd használni." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Szeretné az aboot-ot használni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1246 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Hiba az aboot telepítésekor.\n" "Próbáljam újra a telepítést akkor is, ha ez esetleg tönkreteszi az első\n" "partíciót?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1253 msgid "Installing bootloader" msgstr "Rendszerindító program telepítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1259 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "A rendszerbetöltő telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1267 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Lehet, hogy módosítani kell az Open Firmware rendszerindítási eszköz\n" " beállításain a rendszerindító program használatához. Ha újraindítás után\n" " nem jelenik meg a prompt, nyomja le a Command-Option-O-F-et induláskor\n" " és írja be ezt: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Majd gépelje be ezt: shut-down\n" "A következő indítás után meg kell jelennie a promptnak." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1311 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Tegyen egy üres floppyt a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1315 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:83 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1326 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "A telepítés nem teljes, mivel egyes lépések kimaradtak.\n" "\n" "Biztos, hogy ki akar lépni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulálunk, a telepítés sikeresen befejeződött. Vegye ki az adathordozót,\n" "amiről a rendszer indítása történt (CD, floppylemez, ...), majd nyomja le\n" "az Enter billentyűt a rendszer újraindításához.\n" "\n" "Az ehhez a Mandrake Linux verzióhoz elérhető javításokról a következő\n" "helyen olvashat:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/82errata.php3\n" "\n" "\n" "A rendszer beállításával kapcsolatban a Hivatalos Mandrake Linux\n" "Felhasználói Kézikönyvben talál további információkat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1354 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1356 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Az automatikus telepítés akár teljesen automatikus is lehet,\n" "ebben az esetben az egész merevlemez tartalmát módosíthatja.\n" "Elsősorban akkor ajánlott, ha másik gépre is telepíteni kívánja\n" "a rendszert.\n" "\n" "Lehetőség van a telepítés újrajátszására is.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Automated" msgstr "Automatikus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1361 msgid "Replay" msgstr "Újrajátszás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1364 msgid "Save packages selection" msgstr "Csomagösszeállítás mentése" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux telepítés %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" "/ lépegetés | kiválasztás | következő képernyő " #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "nincs \"kdesu\"" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "nincs \"consolehelper\"" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "Válasszon egy fájlt" #: ../../interactive.pm_.c:314 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: ../../interactive.pm_.c:315 msgid "Basic" msgstr "Alapvető" #: ../../interactive.pm_.c:386 msgid "Please wait" msgstr "Egy kis türelmet kérek" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:605 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "Információ" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:715 msgid "Expand Tree" msgstr "A fa kibontása" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:716 msgid "Collapse Tree" msgstr "A fa összecsukása" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:717 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Váltás sima és csoportok szerint rendezett nézet között" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:29 ../../interactive_stdio.pm_.c:147 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Nem megfelelő választás, próbálja meg újra\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:30 ../../interactive_stdio.pm_.c:148 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Kitöltendő bejegyzések:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:68 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Melyiket választja? (0/1, az alapértelmezés: \"%s\") " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:93 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "\"%s\" gomb: %s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:94 msgid "Do you want to click on this button? " msgstr "Szeretne rákattintani erre a gombra? " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:103 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: \"%s\"%s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:121 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Sok választási lehetőség van (%s).\n" # Number is used to designate approximately the range of entries # you wish to edit because all of them would not fit on-screen. #: ../../interactive_stdio.pm_.c:124 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Jelölje ki a szerkeszteni kívánt 10-es tartomány első számát,\n" "vagy csak nyomja le az Enter billentyűt a továbblépéshez.\n" "Melyiket választja? " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:137 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Megjegyzés: egy címke módosult:\n" "%s" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:144 msgid "Re-submit" msgstr "Újraküldés" #: ../../keyboard.pm_.c:174 ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "cseh (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:175 ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "German" msgstr "német" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak-féle" #: ../../keyboard.pm_.c:177 ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Spanish" msgstr "spanyol" #: ../../keyboard.pm_.c:178 ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Finnish" msgstr "finn" #: ../../keyboard.pm_.c:179 ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "French" msgstr "francia" #: ../../keyboard.pm_.c:180 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Norwegian" msgstr "norvég" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Polish" msgstr "lengyel" #: ../../keyboard.pm_.c:182 ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Russian" msgstr "orosz" #: ../../keyboard.pm_.c:184 ../../keyboard.pm_.c:251 msgid "Swedish" msgstr "svéd" #: ../../keyboard.pm_.c:185 ../../keyboard.pm_.c:266 msgid "UK keyboard" msgstr "angol (UK) billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:186 ../../keyboard.pm_.c:267 msgid "US keyboard" msgstr "USA-billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Albanian" msgstr "albán" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Armenian (old)" msgstr "örmény (régi)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "örmény (írógép)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "örmény (fonetikus)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbajdzsáni (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Belgian" msgstr "belga" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bolgár (fonetikus)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "bolgár (BDS)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazil (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Belarusian" msgstr "fehérorosz" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "svájci (német kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "svájci (francia kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "cseh (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "German (no dead keys)" msgstr "német (\"dead key\" nélkül)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Danish" msgstr "dán" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak-féle (USA)" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak-féle (norvég)" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak-féle (svéd)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Estonian" msgstr "észt" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "grúz (\"orosz\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "grúz (\"latin\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Greek" msgstr "görög" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Hungarian" msgstr "magyar" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Croatian" msgstr "horvát" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Israeli" msgstr "izraeli" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "izraeli (fonetikus)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Iranian" msgstr "iráni" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Icelandic" msgstr "izlandi" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Italian" msgstr "olasz" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "japán 106-billentyűs" #: ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Korean keyboard" msgstr "koreai billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Latin American" msgstr "latin-amerikai" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litván AZERTY (régi)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litván AZERTY (új)" #: ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litván \"számsor\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litván \"fonetikus\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Latvian" msgstr "lett" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Macedonian" msgstr "macedón" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Dutch" msgstr "holland" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "lengyel (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "lengyel (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Portuguese" msgstr "portugál" #: ../../keyboard.pm_.c:245 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadai (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:247 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "román (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "román (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "orosz (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Slovenian" msgstr "szlovén" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "szlovák (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "szlovák (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "szerb (cirill)" #: ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "Tamil" msgstr "tamil" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "Thai keyboard" msgstr "thaiföldi billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Tajik keyboard" msgstr "tadzsik billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:262 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "török (hagyományos \"F\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:263 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "török (modern \"Q\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:265 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrán" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "US keyboard (international)" msgstr "USA-billentyűzet (nemzetközi)" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnámi \"számsor\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugoszláv (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:278 msgid "Right Alt key" msgstr "Jobb Alt gomb" #: ../../keyboard.pm_.c:279 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "A két Shift gomb egyszerre" #: ../../keyboard.pm_.c:280 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control és Shift gombok egyszerre" #: ../../keyboard.pm_.c:281 msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock gomb" #: ../../keyboard.pm_.c:282 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl és Alt gombok egyszerre" #: ../../keyboard.pm_.c:283 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt és Shift gombok egyszerre" #: ../../keyboard.pm_.c:284 msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" gomb" #: ../../keyboard.pm_.c:285 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Bal \"Windows\" gomb" #: ../../keyboard.pm_.c:286 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Jobb \"Windows\" gomb" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Körkörös csatlakoztatás - %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:88 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Először törölje az összes logikai kötetet\n" #: ../../modules.pm_.c:826 msgid "" "PCMCIA support no longer exist for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "A 2.2-es kernelekhez nincsen PCMCIA-támogatás. Használjon 2.4-es kernelt." #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun egér" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Általános PS/2-es görgős egér" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:63 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:68 msgid "1 button" msgstr "1 gombos" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Általános 2 gombos egér" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Wheel" msgstr "Görgős" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "serial" msgstr "Soros" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Általános 3 gombos egér" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (soros, régi C7 típus)" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "2 buttons" msgstr "2 gombos" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "3 buttons" msgstr "3 gombos" #: ../../mouse.pm_.c:73 msgid "none" msgstr "egyik sem" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "No mouse" msgstr "nincs egér" #: ../../mouse.pm_.c:499 msgid "Please test the mouse" msgstr "Az egér letesztelése" #: ../../mouse.pm_.c:500 msgid "To activate the mouse," msgstr "Az egér aktiválásához " #: ../../mouse.pm_.c:501 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOZGASSA AZ EGÉRGÖRGŐT!" #: ../../my_gtk.pm_.c:651 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: ../../my_gtk.pm_.c:686 ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Next ->" msgstr "Következő ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:687 ../../printerdrake.pm_.c:1586 msgid "<- Previous" msgstr "<- Előző" #: ../../my_gtk.pm_.c:1019 msgid "Is this correct?" msgstr "Elfogadja?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Csatlakozás az internethez" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Az ADSL-en keresztüli csatlakozás legtöbbször PPPOE-vel történik,\n" "de előfordul a PPTP és a DHCP is.\n" "A PPPOE-t válassza, ha nem biztos a válaszban." #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speed Touch USB" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "DHCP használata" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "PPPOE használata" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "PPTP használata" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Melyik DHCP-klienst szeretné használni?\n" "Az alapértelmezés: dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nem található Ethernet hálózati kártya a rendszerben.\n" "Nem tudom beállítani ezt a kapcsolattípust." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:252 msgid "Choose the network interface" msgstr "Hálózati csatoló kiválasztása" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Válassza ki, hogy melyik hálózati adapteren keresztül szeretne csatlakozni " "az internetre." #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "nem találtam hálózati kártyát" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:360 msgid "Configuring network" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Most adja meg a gép nevét (ha ismeri).\n" "Néhány DHCP-kiszolgáló csak a gépnév megadása után használható.\n" "A teljes nevet kell beírni, például: \"gep.vallalat.hu\"." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:365 msgid "Host name" msgstr "Gépnév" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 ../../network/netconnect.pm_.c:109 #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 ../../network/netconnect.pm_.c:175 #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 ../../network/netconnect.pm_.c:225 #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Hálózatbeállító varázsló" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Külső ISDN-modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Belső ISDN-kártya" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Milyen típusú az ISDN-kapcsolat?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Milyen típusú ISDN-beállításokat szeretne használni?\n" "\n" " - A régi típusú beállítás az isdn4net-re épül. Ez igen hatékony\n" "eszközöket tartalmaz, de beállítása nehézkes, és nem szabványos.\n" "\n" " - Az új típusú beállítás könnyen átlátható, szabványos,\n" "de kevesebb segédeszköz tartozik hozzá.\n" "\n" "Ha nincs kizáró ok, akkor inkább az utóbbit válassza.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Új beállítás (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Régi beállítás (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:198 ../../network/isdn.pm_.c:205 #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-beállítások" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Adja meg a szolgáltatója nevét.\n" "Ha az nincs benne a listában, válassza az \"Unlisted\"-et" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Európai protokoll" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Európa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "A világ többi része" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll a világ többi részén \n" " D csatorna nélkül (bérelt vonal)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Melyik protokollt szeretné használni?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Milyen típusú kártyával rendelkezik?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "I don't know" msgstr "Nem tudom" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:206 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Amennyiben ISA kártyája van, a következő képernyőn látható értékek\n" "beállítása lényeges.\n" "\n" "Ha PCMCIA kártyája van, tudnia kell a kártya IRQ és IO értékeit.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: ../../network/isdn.pm_.c:210 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../../network/isdn.pm_.c:216 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Milyen ISDN-kártyája van?" #: ../../network/isdn.pm_.c:235 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Érzékeltem egy ISDN PCI kártyát, de nem ismertem fel a típusát. Kérem, " "válasszon ki egy PCI kártyát a következő képernyőn." #: ../../network/isdn.pm_.c:244 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nem találtam ISDN PCI kártyát. Válasszon ki egyet a következő képernyőn." #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Válassza ki, hogy melyik soros portra csatlakozik a modeme." #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "Modemes csatlakozás beállításai" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:622 msgid "Connection name" msgstr "Csatlakozás neve" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/draknet_.c:623 msgid "Phone number" msgstr "Telefonszám" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:624 msgid "Login ID" msgstr "Felhasználónév" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Script-based" msgstr "Szkript-alapú" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:626 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminál-alapú" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:627 msgid "Domain name" msgstr "Tartománynév" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:628 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Elsődleges DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/draknet_.c:629 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Bonthatja a kapcsolatot vagy újra elvégezheti a beállításokat." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "A kapcsolat újból beállítható." #: ../../network/netconnect.pm_.c:34 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Jelenleg csatlakozva van az internethez." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Csatlakozás az internethez vagy a kapcsolat újbóli beállítása." #: ../../network/netconnect.pm_.c:37 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Jelenleg nincs csatlakozva az internethez." #: ../../network/netconnect.pm_.c:41 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: ../../network/netconnect.pm_.c:43 msgid "Disconnect" msgstr "A kapcsolat bontása" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Configure the connection" msgstr "A kapcsolat beállítása" #: ../../network/netconnect.pm_.c:50 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Az internetkapcsolat beállítása" #: ../../network/netconnect.pm_.c:100 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolat beállítása következik." #: ../../network/netconnect.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "A(z) \"%s\" kapcsolat beállítása következik.\n" "\n" "\n" "A továbblépéshez nyomja meg az OK gombot." #: ../../network/netconnect.pm_.c:138 ../../network/netconnect.pm_.c:252 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózatbeállítás" #: ../../network/netconnect.pm_.c:139 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Mivel a hálózaton keresztül telepít, a hálózat beállítása már megtörtént.\n" "Kattintson az OK gombra a beállítások megtartásához, vagy a Mégsem gombra\n" "a hálózat és az internetkapcsolat újbóli beállításához.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:165 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Üdvözöljük a hálózatbeállító varázslóban!\n" "\n" "A hálózat és az internetkapcsolat beállítása következik.\n" "Törölje a kijelölést az opció mellől, ha nem kér automatikus felismerést.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Adja meg a beállítani kívánt profil nevét" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 msgid "Use auto detection" msgstr "Automatikus detektálás" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 msgid "Detecting devices..." msgstr "Eszközök keresése..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normál modemes kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detektálva ezen a porton: %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detektálva: %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detektálva a(z) %s csatlakozón" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "Cable connection" msgstr "Kábeles kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "cable connection detected" msgstr "kábeles kapcsolat detektálva" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "LAN connection" msgstr "Helyi hálózatos kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:199 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "Ethernet-kártya/kártyák detektálva" #: ../../network/netconnect.pm_.c:202 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Válassza ki a beállítani kívánt eszközt" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Egynél több internetkapcsolatot hozott létre.\n" "Válassza ki azt, amelyiket használni szeretné.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:227 msgid "Internet connection" msgstr "Internetkapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:233 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Jöjjön létre a kapcsolat a rendszer indulásakor?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "Network configuration" msgstr "Hálózatbeállítás" #: ../../network/netconnect.pm_.c:248 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "A hálózatkezelést újra kell indítani" #: ../../network/netconnect.pm_.c:252 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a hálózatkezelés újraindításakor: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gratulálunk! A hálózat és az internet-hozzáférés beállítása befejeződött.\n" "\n" "Most érvényesítem az új beállításokat.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Annak elvégzése után érdemes újraindítani az X környezetet,\n" "hogy a gépnév módosításából eredő problémák elkerülhetők legyenek." #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration" msgstr "" "Beállítás közben problémák merültek fel.\n" "Tesztelje le a kapcsolatot a net_monitor vagy az mcc használatával. Ha a " "kapcsolat nem működik, esetleg indítsa el újra a beállítást." #: ../../network/network.pm_.c:292 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "Figyelem! Ez az eszköz már be lett állítva internet-hozzáféréshez.\n" "Elég elfogadni a már meglévő beállításokat.\n" "A lenti mezők módosításával felül lehet bírálni a beállításokat." #: ../../network/network.pm_.c:297 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Kérem, adja meg a gép IP-beállításait.\n" "Minden mezőbe IP-címet írjon pontozott decimális formátumban\n" "(pl.: 192.169.10.11)." #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "A(z) %s hálózati eszköz beállítása" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (meghajtó - %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/draknet_.c:232 #: ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "IP address" msgstr "IP-cím" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/draknet_.c:469 msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BOOTP/DHCP)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatikus IP-cím" #: ../../network/network.pm_.c:332 ../../printerdrake.pm_.c:712 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Az IP-cím formátuma 1.2.3.4 legyen" #: ../../network/network.pm_.c:361 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Adja meg a gépe nevét.\n" "A teljes nevet kell beírni, például: \"mybox.mylab.myco.com\".\n" "Megadhatja az átjáró (gateway) IP-címét is, ha van olyan." #: ../../network/network.pm_.c:366 msgid "DNS server" msgstr "DNS-kiszolgáló" #: ../../network/network.pm_.c:367 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Átjáró (például %s)" #: ../../network/network.pm_.c:369 msgid "Gateway device" msgstr "Átjáró-eszköz" #: ../../network/network.pm_.c:381 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-beállítások" #: ../../network/network.pm_.c:382 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:383 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:384 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "A hálózati kártya azonosítójának követése (laptopoknál hasznos)" #: ../../network/network.pm_.c:387 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../../network/network.pm_.c:388 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet-beállítások" #: ../../network/tools.pm_.c:40 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Kipróbáljuk az internetkapcsolatot most?" #: ../../network/tools.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:197 msgid "Testing your connection..." msgstr "A kapcsolat ellenőrzése..." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "A rendszer internetes kapcsolata él." #: ../../network/tools.pm_.c:51 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Biztonsági okokból lebontom a kapcsolatot." #: ../../network/tools.pm_.c:52 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Az internetkapcsolat feltehetően nem aktív.\n" "Próbálja meg újból elvégezni a beállítást." #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Connection Configuration" msgstr "A kapcsolat beállítása" #: ../../network/tools.pm_.c:77 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Töltse ki vagy ellenőrizze az alábbi mezőket" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Card IRQ" msgstr "Kártya IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kártya DMA" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Card IO" msgstr "Kártya IO" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Card IO_0" msgstr "Kártya IO_0" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:612 msgid "Card IO_1" msgstr "Kártya IO_1" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:613 msgid "Your personal phone number" msgstr "Az Ön saját telefonszáma" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:614 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "A szolgáltató neve (pl. provider.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:615 msgid "Provider phone number" msgstr "A szolgáltató telefonszáma" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:616 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Elsődleges DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/draknet_.c:617 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/tools.pm_.c:89 msgid "Choose your country" msgstr "Válassza ki az országot" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:620 msgid "Dialing mode" msgstr "Tárcsázási mód" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:632 msgid "Connection speed" msgstr "Csatlakozási sebesség" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:633 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "A csatlakozás várakozási ideje (másodpercben)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:618 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Felhasználónév" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/draknet_.c:619 msgid "Account Password" msgstr "Jelszó" #: ../../partition_table.pm_.c:600 msgid "mount failed: " msgstr "a csatlakoztatás nem sikerült: " #: ../../partition_table.pm_.c:664 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "A kiterjesztett (extended) partíció nem támogatott ezen a platformon" #: ../../partition_table.pm_.c:682 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "A partíciós táblában van egy üres tartomány, de nem tudom használni.\n" "Az egyetlen megoldás az elsődleges partíció áthelyezése úgy, hogy\n" "a kiterjesztett partíciók mellé kerüljön az üres hely." #: ../../partition_table.pm_.c:770 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A(z) %s fájlból való visszaállítás sikertelen: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:772 msgid "Bad backup file" msgstr "Hibás mentésfájl" #: ../../partition_table.pm_.c:794 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Hiba a(z) %s fájl írása közben" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:186 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Valamilyen probléma van a meghajtóval. \n" "Az adatintegritási teszt végrehajtása nem sikerült. \n" "Ez azt jelenti, hogy a lemezre való írás tönkreteheti a meghajtó \n" "adattartalmát." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "nagyon fontos" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "fontos" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "erősen ajánlott" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "ajánlott" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "opcionális" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 ../../printer.pm_.c:871 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Local printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Remote printer" msgstr "Távoli nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Távoli CUPS-nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:50 ../../printerdrake.pm_.c:734 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Távoli lpd-nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Hálózati nyomtató (TCP/socket-alapú)" #: ../../printer.pm_.c:52 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT-nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare-nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:54 ../../printerdrake.pm_.c:738 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "A nyomtatóeszköz URI-ja" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Pipe job into a command" msgstr "A feladat kimenetének átirányítása egy parancsba" #: ../../printer.pm_.c:504 ../../printer.pm_.c:695 ../../printer.pm_.c:1017 #: ../../printerdrake.pm_.c:1665 ../../printerdrake.pm_.c:2730 msgid "Unknown model" msgstr "Ismeretlen modell" #: ../../printer.pm_.c:532 msgid "Local Printers" msgstr "Helyi nyomtatók" #: ../../printer.pm_.c:534 ../../printer.pm_.c:872 msgid "Remote Printers" msgstr "Távoli nyomtatók" #: ../../printer.pm_.c:541 ../../printerdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr " ezen a párhuzamos porton: \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:250 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ", USB nyomtató \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:549 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ", többfunkciós eszköz ezen a párhuzamos porton: \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:552 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", többfunkciós eszköz USB-n" #: ../../printer.pm_.c:554 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", többfunkciós eszköz HP JetDirect-en" #: ../../printer.pm_.c:556 msgid ", multi-function device" msgstr ", többfunkciós eszköz" #: ../../printer.pm_.c:559 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", nyomtatás ide: %s" #: ../../printer.pm_.c:561 #, c-format msgid "on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "ezen az LPD kiszolgálón: \"%s\", nyomtató: \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:563 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP gép \"%s\", port: %s" #: ../../printer.pm_.c:567 #, c-format msgid "on Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "ezen a Windows kiszolgálón: \"%s\", megosztás: \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:571 #, c-format msgid "on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "ezen a Novell kiszolgálón: \"%s\", nyomtató: \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:573 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", ezzel a paranccsal: %s" #: ../../printer.pm_.c:692 ../../printerdrake.pm_.c:1136 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "\"Nyers\" nyomtató (nincs meghajtóprogram)" #: ../../printer.pm_.c:841 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(itt: %s)" #: ../../printer.pm_.c:843 msgid "(on this machine)" msgstr "(ezen a gépen)" #: ../../printer.pm_.c:868 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Ezen a CUPS-kiszolgálón: \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:874 ../../printerdrake.pm_.c:2391 #: ../../printerdrake.pm_.c:2402 ../../printerdrake.pm_.c:2618 #: ../../printerdrake.pm_.c:2670 ../../printerdrake.pm_.c:2697 #: ../../printerdrake.pm_.c:2867 ../../printerdrake.pm_.c:2869 msgid " (Default)" msgstr " (alapértelmezés)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Válassza ki a nyomtató csatlakozásának típusát" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hogyan van a nyomtató csatlakoztatva?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "A távoli CUPS-nyomtatókat nem kell beállítani, azokat a program " "automatikusan felismeri." #: ../../printerdrake.pm_.c:69 ../../printerdrake.pm_.c:2454 msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 ../../printerdrake.pm_.c:2455 msgid "Specify CUPS server" msgstr "Adja meg a CUPS-kiszolgálót" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "A helyi hálózaton levő CUPS kiszolgálók nyomtatóinak eléréséhez Önnek nem " "szükséges beállítania semmiféle nyomtatót; a CUPS kiszolgálók automatikusan " "informálják az Ön gépét a rajtuk keresztül elérhető nyomtatókkal " "kapcsolatban. Az Ön gépe által ismert nyomtatók listája a PrinterDrake " "program főablakának \"Távoli nyomtatók\" részében látható. Ha a CUPS " "kiszolgáló egy másik hálózaton van, akkor meg kell adni a CUPS kiszolgáló IP-" "címét és - opcionálisan - a portszámot ahhoz, hogy a kiszolgálótól le " "lehessen kérdezni a nyomtatóinformációkat. Máskülönben hagyja üresen ezen " "mezőket." #: ../../printerdrake.pm_.c:72 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "A CUPS beállítása általában automatikusan megtörténik a hálózat jellemzőinek " "megfelelően, hogy a helyi hálózaton található CUPS-nyomtatók használhatók " "legyenek. Ha a beállítás nem megfelelő, akkor kapcsolja ki az \"Automatikus " "CUPS-beállítás\" opciót és módosítsa kézzel az /etc/cups/cupsd.conf fájlt. " "Ne felejtse ezután újraindítani a CUPS szolgáltatást (például a \"service " "cups restart\" paranccsal)." #: ../../printerdrake.pm_.c:76 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Az IP-cím formátuma 192.168.1.20 legyen" #: ../../printerdrake.pm_.c:80 ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "A portnak egész számnak kell lennie!" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-kiszolgáló IP-címe" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 ../../printerdrake.pm_.c:855 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatikus CUPS-beállítás" #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Eszközök keresése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 ../../standalone/scannerdrake_.c:42 msgid "Test ports" msgstr "A portok ellenőrzése" #: ../../printerdrake.pm_.c:167 ../../printerdrake.pm_.c:2437 #: ../../printerdrake.pm_.c:2556 msgid "Add a new printer" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #: ../../printerdrake.pm_.c:168 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Üdvözli a nyomtatóbeállító varázsló.\n" "\n" "A varázsló lehetővé teszi helyi és távoli nyomtatók telepítését, amelyeket " "akár erről a gépről, akár a hálózat többi gépéről lehet majd használni.\n" "\n" "A nyomtató telepítéséhez szükséges adatokat a varázsló megkérdezi Öntől. " "Hozzáférést nyújt az elérhető nyomtatómeghajtókhoz és a meghajtóprogramok " "beállításaihoz, továbbá a nyomtatók kapcsolattípusát is képes beállítani." #: ../../printerdrake.pm_.c:176 ../../printerdrake.pm_.c:203 #: ../../printerdrake.pm_.c:378 ../../printerdrake.pm_.c:393 #: ../../printerdrake.pm_.c:403 ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Local Printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in your printer(s) on this computer and turn it/them on. Click " "on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not want to " "set up your printer(s) now.\n" "\n" "Note that some computers can crash during the printer auto-detection, turn " "off \"Auto-detect printers\" to do a printer installation without auto-" "detection. Use the \"Expert Mode\" of printerdrake when you want to set up " "printing on a remote printer if printerdrake does not list it automatically." msgstr "" "\n" "Üdvözli a nyomtatóbeállító varázsló.\n" "\n" "A varázsló segítséget nyújt a számítógéphez csatlakoztatott nyomtatók " "beállításához.\n" "\n" "Csatlakoztassa a megfelelő nyomtatókat a géphez, és kapcsolja be azokat. A " "folytatáshoz kattintson a \"Következő\" gombra; ha viszont nem kívánja most " "beállítani a nyomtatókat, akkor kattintson a \"Mégsem\" gombra.\n" "\n" "Bizonyos számítógépek lefagyhatnak a nyomtató-felderítési folyamat közben. " "Ha felderítés nélkül kíván nyomtatót telepíteni, akkor kapcsolja ki a " "\"Nyomtatók automatikus felismerése\" opciót. Ha egy olyan távoli nyomtatót " "kíván beállítani, amelyet a PrinterDrake nem listáz automatikusan, akkor " "használja a program \"Szakértői mód\" üzemmódját." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "Auto-detect printers" msgstr "Nyomtatók automatikus felismerése" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Gratulálunk, a nyomtató beállítása sikeresen megtörtént.\n" "\n" "Nyomtatni általában az alkalmazások \"Fájl\" menüjében levő \"Nyomtatás\" " "funkcióval lehet.\n" "\n" "Ha szeretne egy új nyomtatót felvenni, vagy egy meglevőt eltávolítani " "illetve átnevezni, vagy ha szeretné módosítani az alapértelmezés szerinti " "beállításokat (papírforrás, nyomtatási minőség, ...), akkor használja a " "Mandrake Vezérlőközpont \"Hardver\" részében található \"Nyomtató\" " "alkalmazást." #: ../../printerdrake.pm_.c:223 msgid "Auto-Detection of Printers" msgstr "Nyomtatók automatikus felismerése" #: ../../printerdrake.pm_.c:224 msgid "" "Printerdrake is able to auto-detect your locally connected parallel and USB " "printers for you, but note that on some systems the auto-detection CAN " "FREEZE YOUR SYSTEM AND THIS CAN LEAD TO CORRUPTED FILE SYSTEMS! So do it ON " "YOUR OWN RISK!\n" "\n" "Do you really want to get your printers auto-detected?" msgstr "" "A PrinterDrake program képes felismerni a helyileg csatlakoztatott " "párhuzamos- illetve USB-csatlakozású nyomtatókat. Bizonyos gépeken a " "nyomtatók automatikus felderítése lefagyaszthatja a rendszert, ami a " "fájlrendszerekben hibákat idézhet elő. Csak akkor használja ezt a " "lehetőséget, ha tisztában van ezzel!\n" "\n" "Szeretne automatikus nyomtatófelderítést?" #: ../../printerdrake.pm_.c:227 ../../printerdrake.pm_.c:229 #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Do auto-detection" msgstr "Automatikus detektálás" #: ../../printerdrake.pm_.c:228 msgid "Set up printer manually" msgstr "A nyomtató kézi beállítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Felismert eszköz: %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:260 ../../printerdrake.pm_.c:287 #: ../../printerdrake.pm_.c:306 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "Nyomtató ezen a párhuzamos porton: \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:262 ../../printerdrake.pm_.c:289 #: ../../printerdrake.pm_.c:311 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "USB nyomtató: \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Helyi nyomtató nem található. Egy nyomtató kézi telepítéséhez adjon meg egy " "eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban (párhuzamos portok: /dev/" "lp0, /dev/lp1, ... (amelyek egyenértékűek a következőkkel: LPT1:, " "LPT2:, ...), első USB nyomtató: /dev/usb/lp0, második USB nyomtató: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:383 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Egy eszköz- vagy fájlnevet kell megadni." #: ../../printerdrake.pm_.c:394 msgid "" "No local printer found!\n" "\n" msgstr "" "Helyi nyomtató nem található.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:395 msgid "" "Network printers can only be installed after the installation. Choose " "\"Hardware\" and then \"Printer\" in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Hálózati nyomtatót csak a rendszer telepítését követően lehet telepíteni. " "Ehhez használja a Mandrake Vezérlőközpont \"Hardver\" részében a \"Nyomtató" "\" funkciót." #: ../../printerdrake.pm_.c:396 msgid "" "To install network printers, click \"Cancel\", switch to the \"Expert Mode" "\", and click \"Add a new printer\" again." msgstr "" "Hálózati nyomtató telepítéséhez tegye a következőket: kattintson a \"Mégsem" "\" gombra, majd kapcsoljon \"Szakértői mód\" üzemmódba, azután kattintson " "ismét a \"Nyomtató hozzáadása\" gombra." #: ../../printerdrake.pm_.c:407 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "A rendszer a következő nyomtatót találta. Ha nem ezt szeretné beállítani, " "akkor adjon meg egy eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban." #: ../../printerdrake.pm_.c:408 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "A rendszer a következő nyomtatókat találta. Válassza ki, melyik nyomtatót " "kívánja beállítani, vagy adjon meg egy eszköznevet illetve fájlnevet a " "beviteli sorban." #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "A rendszer a következő nyomtatót találta. A nyomtató automatikusan " "beállításra kerül. Ha a nyomtató helytelenül volt felismerve, vagy ha Ön " "szeretné módosítani annak beállításait, akkor kapcsolja be a \"Kézi beállítás" "\" opciót." #: ../../printerdrake.pm_.c:411 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "A rendszer a következő nyomtatókat találta. Válassza ki, melyik nyomtatót " "kívánja beállítani. A nyomtató automatikusan beállításra kerül. Ha a " "nyomtató helytelenül volt felismerve, vagy ha Ön szeretné módosítani annak " "beállításait, akkor kapcsolja be a \"Kézi beállítás\" opciót." #: ../../printerdrake.pm_.c:413 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Válassza ki, melyik portra van csatlakoztatva a nyomtató, vagy adjon meg egy " "eszköznevet illetve fájlnevet a beviteli sorban" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "Válassza ki, melyik portra van csatlakoztatva a nyomtató." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (párhuzamos portok: /dev/lp0, /dev/lp1, ... (egyenértékűek ezekkel: LPT1:, " "LPT2:, ...), első USB nyomtató: /dev/usb/lp0, második USB nyomtató: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Ki kell választania illetve meg kell adnia egy nyomtatót vagy eszközt." #: ../../printerdrake.pm_.c:441 msgid "Manual configuration" msgstr "Kézi beállítás" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner)?" msgstr "" "Az Ön nyomtatója egy HP többfunkciós eszköz (OfficeJet, PSC, PhotoSmart, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 lapolvasóval)?" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "HPOJ csomag telepítése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:487 msgid "Checking device and configuring HPOJ ..." msgstr "Az eszköz ellenőrzése és a HPOJ beállítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:505 msgid "Installing SANE package..." msgstr "SANE csomag telepítése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:517 msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Lapolvasás az Ön HP többfunkciós eszközén" #: ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Making printer port available for CUPS ..." msgstr "A nyomtatóport elérhetővé tétele a CUPS számára ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:544 ../../printerdrake.pm_.c:1018 #: ../../printerdrake.pm_.c:1132 msgid "Reading printer database ..." msgstr "A nyomtató-adatbázis beolvasása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:624 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Távoli lpd nyomtató beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:625 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Távoli lpd nyomtató használatához meg kell adni a nyomtatókiszolgáló nevét " "és a nyomtató nevét." #: ../../printerdrake.pm_.c:626 msgid "Remote host name" msgstr "A távoli gép neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:627 msgid "Remote printer name" msgstr "A távoli nyomtató neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:630 msgid "Remote host name missing!" msgstr "A távoli gép neve nem lehet üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:634 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "A távoli nyomtató neve nem lehet üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:702 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) nyomtatási beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Ahhoz, hogy SMB-nyomtatóra tudjon nyomtatni, meg kell adnia a " "nyomtatókiszolgáló SMB-nevét (nem biztos, hogy ugyanaz, mint a TCP/IP-" "gépnév!) és IP-címét, a megosztott nyomtató nevét, és egy megfelelő " "jogosultságokkal rendelkező felhasználó nevét, jelszavát és munkacsoportját." #: ../../printerdrake.pm_.c:704 msgid "SMB server host" msgstr "Az SMB-kiszolgáló neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:705 msgid "SMB server IP" msgstr "Az SMB-kiszolgáló IP-címe" #: ../../printerdrake.pm_.c:706 msgid "Share name" msgstr "Megosztásnév" #: ../../printerdrake.pm_.c:709 msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: ../../printerdrake.pm_.c:716 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "A kiszolgáló nevét vagy IP-címét meg kell adni!" #: ../../printerdrake.pm_.c:720 msgid "Samba share name missing!" msgstr "A Samba megosztásnév üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:725 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS" #: ../../printerdrake.pm_.c:726 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Egy windowsos névvel illetve jelszóval történő nyomtatás beállítása " "következik. Egy, a Samba-kliens architektúrájában levő hiba miatt a jelszó " "kódolatlanul bekerül a Samba-kliens azon parancssorába, amely a windowsos " "kiszolgáló számára átadja a nyomtatási feladatot. Így ezen gép minden " "felhasználójának lehetősége van arra - például a \"ps auxwww\" parancs " "használatával -, hogy megjelenítse a jelszót.\n" "\n" "Javasoljuk, hogy használja a következő lehetőségek valamelyikét (azt " "mindenféleképpen biztosítani kell - például tűzfal használatával -, hogy " "csak a helyi hálózat gépei férjenek hozzá a windowsos kiszolgálóhoz):\n" "\n" "Használjon a windowsos kiszolgálón egy jelszó nélküli felhasználóazonosítót " "(például: \"GUEST\") vagy egy nyomtatási célokra szánt speciális azonosítót. " "Ne szüntesse meg a jelszóvédelmet semmilyen személyes azonosítón, és a " "rendszergazdai azonosítón sem.\n" "\n" "Állítsa be a windowsos kiszolgálót úgy, hogy az LPD protokollon keresztül " "tegye elérhetővé a nyomtatót. Ezután állítsa be az erről a gépről történő " "nyomtatást \"%s\" kapcsolattípussal a PrinterDrake programban.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:736 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Állítsa be a windowsos kiszolgálót úgy, hogy az IPP protokollon keresztül " "tegye elérhetővé a nyomtatót. Ezután állítsa be az erről a gépről történő " "nyomtatást \"%s\" kapcsolattípussal a PrinterDrake programban.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:739 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Csatlakoztassa a nyomtatót egy linuxos kiszolgálóhoz, és tegye lehetővé a " "windowsos gépek számára az ahhoz kliensként való csatlakozást.\n" "\n" "Valóban folytatni szeretné a nyomtató ilyen módon történő beállítását?" #: ../../printerdrake.pm_.c:801 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare nyomtatóbeállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:802 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Ahhoz, hogy NetWare nyomtatóra tudjon nyomtatni, meg kell adnia a NetWare " "nyomtatókiszolgáló nevét (ez nem biztos, hogy megegyezik a TCP/IP " "gépnévvel!), a nyomtatási sor nevét, és egy megfelelő jogosultságokkal " "rendelkező felhasználói nevet és jelszót." #: ../../printerdrake.pm_.c:803 msgid "Printer Server" msgstr "Nyomtatókiszolgáló" #: ../../printerdrake.pm_.c:804 msgid "Print Queue Name" msgstr "A nyomtatási sor neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:809 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Az NCP-kiszolgáló neve üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:813 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Az NCP-sor neve üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:852 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/socket-alapú nyomtatási beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:853 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name of " "the printer and optionally the port number. On HP JetDirect servers the port " "number is usually 9100, on other servers it can vary. See the manual of your " "hardware." msgstr "" "Ahhoz, hogy egy TCP/socket-alapú nyomtatóra nyomtathasson, meg kell adnia a " "nyomtatóhoz tartozó gépnevet és opcionálisan a nyomtató portszámát. HP " "JetDirect kiszolgálókon a port száma általában 9100; más kiszolgálókon ez " "más érték lehet. A hardver kézikönyvében valószínűleg talál további " "információt." #: ../../printerdrake.pm_.c:854 msgid "Printer host name" msgstr "A nyomtató gépneve" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "Printer host name missing!" msgstr "A nyomtató gépneve üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:887 ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "Printer Device URI" msgstr "A nyomtatóeszköz URI-ja" #: ../../printerdrake.pm_.c:888 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Közvetlenül megadható a nyomtató elérési URI-ja. Az URI-nak meg kell " "felelnie a CUPS vagy a Foomatic előírásainak. Nem minden URI-típust támogat " "minden sorkezelő." #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Érvényes URI-t kell megadni." #: ../../printerdrake.pm_.c:1004 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Minden nyomtatóhoz meg kell adni egy nevet (például: \"nyomtató\"). A Leírás " "és Hely mezőket nem kötelező kitölteni, csak tájékoztatási célt szolgálnak." #: ../../printerdrake.pm_.c:1005 msgid "Name of printer" msgstr "A nyomtató neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:1006 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../../printerdrake.pm_.c:1007 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../../printerdrake.pm_.c:1021 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "A nyomtató-adatbázis előkészítése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1112 msgid "Your printer model" msgstr "A nyomtató típusa" #: ../../printerdrake.pm_.c:1113 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A PrinterDrake összehasonlította a nyomtatófelderítésből származó típusnevet " "a nyomtatóadatbázisában szereplőkkel, és kiválasztotta a legmegfelelőbb " "típust. Nem biztos, hogy ez a választás jó; főleg akkor, ha a nyomtató nem " "szerepel az adatbázisban. Ellenőrizze, hogy helyes-e a választás. Ha helyes, " "akkor kattintson \"A típus megfelelő\" gombra; ha viszont nem, akkor a " "\"Típuskiválasztás kézzel\" gombra kattintson. Az utóbbi esetben a következő " "képernyőn lehet kiválasztani a nyomtatótípust.\n" "\n" "Az Ön nyomtatója a PrinterDrake szerint:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1118 ../../printerdrake.pm_.c:1121 msgid "The model is correct" msgstr "A típus megfelelő" #: ../../printerdrake.pm_.c:1119 ../../printerdrake.pm_.c:1120 #: ../../printerdrake.pm_.c:1123 msgid "Select model manually" msgstr "Típuskiválasztás kézzel" #: ../../printerdrake.pm_.c:1139 msgid "Printer model selection" msgstr "A nyomtató típusának kiválasztása" #: ../../printerdrake.pm_.c:1140 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Milyen típusú a nyomtató?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1141 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a PrinterDrake helyesen\n" "határozta-e meg a nyomtató típusát. Ha a\n" "kurzor egy nem megfelelő típuson áll, vagy\n" "a \"Nyers nyomtató\" bejegyzésen, akkor\n" "keresse meg a megfelelő típust a listában." #: ../../printerdrake.pm_.c:1144 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Ha a nyomtatója nem szerepel a listában, akkor válasszon egy azzal " "kompatibilis nyomtatót (információk a nyomtató kézikönyvében) vagy egy " "hasonlót." #: ../../printerdrake.pm_.c:1220 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI windowsos nyomtató beállítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:1221 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Ön egy OKI windowsos lézernyomtató beállítását végzi. Ezek a nyomtatók egy " "speciális kommunikációs protokollt használnak, ami miatt csak akkor képesek " "működni, ha az első párhuzamos portra vannak csatlakoztatva. Ha az Ön " "nyomtatója egy másik portra vagy egy nyomtatókiszolgálóhoz csatlakozik, " "akkor tegye azt át az első párhuzamos portra, még mielőtt tesztoldalt " "nyomtatna - máskülönben a nyomtató nem fog működni. A kapcsolattípus-" "beállítást a meghajtóprogram figyelmen kívül hagyja." #: ../../printerdrake.pm_.c:1264 ../../printerdrake.pm_.c:1291 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark tintasugaras nyomtató beállítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:1265 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "A Lexmark által biztosított tintasugarasnyomtató-meghajtóprogramok csak " "helyi nyomtatókat támogatnak, tehát távoli gépen vagy nyomtatókiszolgálón " "levőket nem. Csatlakoztassa a nyomtatót egy helyi portra, vagy állítsa azt " "be azon a gépen, amelyhez az csatlakoztatva van." #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Go to the US site and click on the \"Drivers\" button. Then choose " "your model and afterwards \"Linux\" as operating system. The drivers come as " "RPM packages or shell scripts with interactive graphical installation. You " "do not need to do this configuration by the graphical frontends. Cancel " "directly after the license agreement. Then print printhead alignment pages " "with \"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment settings with this " "program." msgstr "" "Ahhoz, hogy nyomtatni tudjon a Lexmark tintasugaras nyomtatóval ezen a " "gépen, szüksége lesz a Lexmark (http://www.lexmark.com/) által biztosított " "megfelelő meghajtóprogramokra. Látogasson el az USA-beli honlapra és " "kattintson a \"Drivers\" (meghajtóprogramok) gombra. Ezután válassza ki a " "megfelelő nyomtatótípust, majd operációs rendszerként a \"Linux\"-t. A " "meghajtóprogramok RPM csomagok illetve interaktív grafikus telepítést " "lehetővé tevő szkriptek formájában érhetők el. Nem szükséges a grafikus " "felületen végezni a beállítást. Lépjen ki a licencegyezmény után. Ezután " "nyomtasson nyomtatófej-igazítási oldalakat \"lexmarkmaintain\"-nel, és " "szükség esetén módosítsa a fej-igazítási beállításokat ezzel a programmal." #: ../../printerdrake.pm_.c:1508 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "A nyomtató alapértelmezései\n" "\n" "Ellenőrizze, hogy a papírméret és a tinta típusa illetve a nyomtatási mód " "(ha van olyan) helyesen van-e beállítva. Lézernyomtató esetén ellenőrizze a " "hardverbeállításokat is (memória, duplex egység, extra tálcák). Ha a " "nyomtatási minőséget nagyon magasra állítja, akkor a nyomtatási idő " "jelentősen megnőhet." #: ../../printerdrake.pm_.c:1517 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "A(z) %s értéknek egész számnak kell lennie!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1521 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "A(z) %s értéknek számnak kell lennie!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1526 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "A(z) %s érték nem esik a megfelelő tartományba!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1565 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Be szeretné állítani a(z) \"%s\"\n" "nyomtatót alapértelmezettnek?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1582 msgid "Test pages" msgstr "Tesztoldalak" #: ../../printerdrake.pm_.c:1583 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Válassza ki a kinyomtatni kívánt tesztoldalakat.\n" "Megjegyzés: a fényképes tesztoldal kinyomtatása sokáig eltarthat, sőt egyes, " "kevés memóriával ellátott lézernyomtatókon el sem fog készülni. Általában " "elég a normál tesztoldalt kinyomtatni." #: ../../printerdrake.pm_.c:1587 msgid "No test pages" msgstr "Nem kell tesztoldal" #: ../../printerdrake.pm_.c:1588 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: ../../printerdrake.pm_.c:1590 msgid "Standard test page" msgstr "Normál tesztoldal" #: ../../printerdrake.pm_.c:1593 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Más tesztoldal (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1596 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Más tesztoldal (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1598 msgid "Photo test page" msgstr "Fényképes tesztoldal" #: ../../printerdrake.pm_.c:1602 msgid "Do not print any test page" msgstr "Ne nyomtasson tesztoldalt" #: ../../printerdrake.pm_.c:1610 ../../printerdrake.pm_.c:1747 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "A tesztoldal(ak) nyomtatása folyik..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1635 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "A tesztoldal(aka)t elküldtem a nyomtatóra.\n" "Eltarthat egy ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" "Nyomtatási állapot:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1639 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "A tesztoldal(aka)t elküldtem a nyomtatóra.\n" "Eltarthat egy ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1646 msgid "Did it work properly?" msgstr "Sikerült a nyomtatás?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1667 ../../printerdrake.pm_.c:2732 msgid "Raw printer" msgstr "\"Nyers\" nyomtató" #: ../../printerdrake.pm_.c:1685 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használhatja a " "következő parancsot: \"%s \" vagy egy grafikus felületű " "nyomtatóeszközt: \"xpp \" illetve \"kprinter \". A grafikus " "eszközök lehetővé teszik a nyomtató kijelölését és a beállítások egyszerű " "módosítását.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Ezeket a parancsokat használhatja számos alkalmazás nyomtatási " "párbeszédablakában is (a nyomtatási parancsot megadó mezőben), de ott ne " "adjon meg fájlnevet, mert a fájlt az alkalmazás fogja biztosítani.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1690 ../../printerdrake.pm_.c:1706 #: ../../printerdrake.pm_.c:1716 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "A(z) \"%s\" parancs szintén lehetővé teszi a beállítások módosítását egy " "bizonyos nyomtatási feladatra vonatkozóan. Egyszerűen adja hozzá a kívánt " "paramétereket a parancshoz, például: \"%s \". " #: ../../printerdrake.pm_.c:1693 ../../printerdrake.pm_.c:1732 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s\n" "\n" msgstr "" "Ha szeretne egy listát az aktuális nyomtatóhoz használható opciókról, akkor " "olvassa el a lentebbi listát, vagy kattintson a \"Nyomtatási beállítások " "listája\" gombra.%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Itt láthatók az aktuális nyomtató nyomtatási opciói:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1701 ../../printerdrake.pm_.c:1711 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használja a " "következő parancsot: \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1703 ../../printerdrake.pm_.c:1713 #: ../../printerdrake.pm_.c:1723 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Ezt a parancsot használhatja számos alkalmazás nyomtatási párbeszédablakában " "is (a nyomtatási parancsot megadó mezőben), de ott ne adjon meg fájlnevet, " "mert a fájlt az alkalmazás fogja biztosítani.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1708 ../../printerdrake.pm_.c:1718 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Ha szeretne egy listát az aktuális nyomtatóhoz használható opciókról, akkor " "kattintson a \"Nyomtatási beállítások listája\" gombra." #: ../../printerdrake.pm_.c:1721 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használja a " "következő parancsot: \"%s \" vagy ezt: \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1725 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Az opciók beállításához és a nyomtatási feladatok kezeléséhez használhatja " "az \"xpdq\" grafikus felületet is.\n" "Ha munkaasztali környezetként a KDE-t használja, akkor rendelkezésére áll " "egy \"pánikgomb\" - egy \"Nyomtató leállítása\" feliratú ikon a " "munkaasztalon, amellyel azonnali jelleggel leállítható az összes nyomtatási " "feladat. Ez például papírberagadás esetén hasznos.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1729 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "A(z) \"%s\" és a(z) \"%s\" parancs lehetővé teszi egy adott nyomtatási " "feladat beállításainak módosítását is. Adja hozzá a kívánt beállításokat a " "parancshoz, például: \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1738 ../../printerdrake.pm_.c:1744 #: ../../printerdrake.pm_.c:1745 ../../printerdrake.pm_.c:1746 #: ../../printerdrake.pm_.c:2716 ../../standalone/drakbackup_.c:754 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2458 ../../standalone/drakfont_.c:577 #: ../../standalone/drakfont_.c:791 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../../printerdrake.pm_.c:1741 ../../printerdrake.pm_.c:1753 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Nyomtatás/lapolvasás ezen: \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:1742 ../../printerdrake.pm_.c:1754 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Nyomtatás a(z) \"%s\" nyomtatóra" #: ../../printerdrake.pm_.c:1744 msgid "Print option list" msgstr "Nyomtatási beállítások listája" #: ../../printerdrake.pm_.c:1766 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify " "the scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" and \"man sane-hp\" on the command line " "to get more information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Az Ön HP többfunkciós eszközén automatikusan be lett állítva a lapolvasás. " "Lapolvasást parancssorból a \"scanimage\" programmal végezhet (\"scanimage -" "d hp:%s\" a lapolvasó megadásához, ha több is van); grafikus felületen pedig " "az \"xscanimage\" vagy az \"xsane\" programmal. Ha a GIMP programot " "használja, akkor a \"Fájl\"/\"Külső forrás\" menü megfelelő menüpontjával is " "végezhet lapolvasást. További információkat a \"man scanimage\" és a \"man " "sane-hp\" parancsoknak a parancssorban való kiadásával szerezhet.\n" "\n" "Ehhez az eszközhöz ne használja a \"scannerdrake\" programot!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1772 #, c-format msgid "" "Your HP multi-function device was configured automatically to be able to " "scan. Now you can scan from the command line with \"ptal-hp %s scan ...\". " "Scanning via a graphical interface or from the GIMP is not supported yet for " "your device. More information you will find in the \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" file on your system. If you have an HP LaserJet 1100 or " "1200 you can only scan when you have the scanner option installed.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Az Ön HP többfunkciós eszközén automatikusan be lett állítva a lapolvasás. " "Lapolvasást parancssorból a \"ptal-hp %s scan ...\" paranccsal végezhet. " "Grafikus felületen és a GIMP programban egyelőre nem lehet lapolvasást " "végezni ezen az eszközön. További információkat a \"/usr/share/doc/hpoj-0.8/" "ptal-hp-scan.html\" fájlban találhat. Ha HP LaserJet 1100 vagy 1200 típusú " "nyomtatója van, akkor csak a lapolvasási lehetőség megléte esetén végezhet " "lapolvasást azon az eszközön.\n" "\n" "Ehhez az eszközhöz ne használja a \"scannerdrake\" programot!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1794 ../../printerdrake.pm_.c:2221 #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 ../../standalone/printerdrake_.c:49 msgid "Reading printer data ..." msgstr "A nyomtató adatainak beolvasása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1814 ../../printerdrake.pm_.c:1842 #: ../../printerdrake.pm_.c:1877 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "A nyomtatóbeállítások átvitele" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "A(z) %s sorkezelő nyomtatóbeállításai átmásolhatók a(z) %s sorkezelő (amely " "az aktuális sorkezelő) számára. Az összes beállítás (nyomtatónév, leírás, " "hely, kapcsolódási típus illetve alapértelmezett beállítások) át lesz véve, " "de a nyomtatási feladatok nem kerülnek át.\n" "A következő okok miatt nem minden nyomtatási sor vihető át:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1818 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "A CUPS nem támogatja a Novell-alapú és a kötetlen parancsformátumú " "nyomtatókat.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1820 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "A PDQ csak a helyi nyomtatókat, a távoli LPD-nyomtatókat és a socket/TCP-" "alapú nyomtatókat támogatja.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1822 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "Az LPD és az LPRng nem támogatja az IPP-nyomtatókat.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1824 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Nem vihetők át azon nyomtatási sorok, amelyek nem ezzel a programmal és nem " "a \"foomatic-configure\"-rel készültek." #: ../../printerdrake.pm_.c:1825 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Továbbá a gyártó által adott PPD fájlokkal beállított nyomtatók és a " "közvetlen CUPS-meghajtóval ellátott nyomtatók beállításai nem vihetők át." #: ../../printerdrake.pm_.c:1826 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Jelölje ki az átviendő nyomtatókat, majd kattintson az \n" "\"Átvitel\" gombra." #: ../../printerdrake.pm_.c:1829 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Az átvitel kihagyása" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1847 msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: ../../printerdrake.pm_.c:1843 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "A(z) \"%s\" nevű nyomtató már létezik itt: %s. \n" "Kattintson az \"Átvitel\" gombra annak felülírásához.\n" "Esetleg adjon meg egy másik nevet vagy hagyja ki a nyomtatót." #: ../../printerdrake.pm_.c:1851 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "A nyomtató nevében csak angol betű, számjegy és az aláhúzás szerepelhet." #: ../../printerdrake.pm_.c:1856 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "\"%s\" nevű nyomtató már létezik,\n" "felül szeretné írni annak beállításait?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1864 msgid "New printer name" msgstr "Új nyomtatónév" #: ../../printerdrake.pm_.c:1867 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "%s átvitele..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1878 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "A korábbi alapértelmezett nyomtató (\"%s\") beállításai átvitelre kerültek. " "Az új %s nyomtatási rendszerben is ez legyen az alapértelmezett nyomtató?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1887 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "A nyomtató adatainak frissítése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1966 #: ../../printerdrake.pm_.c:1978 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Távoli nyomtató beállítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 msgid "Starting network ..." msgstr "A hálózat elindítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1930 ../../printerdrake.pm_.c:1934 #: ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Configure the network now" msgstr "Hálózat beállítása most" #: ../../printerdrake.pm_.c:1931 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Hálózati funkciók nincsenek beállítva" #: ../../printerdrake.pm_.c:1932 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Egy távoli nyomtató beállítása következik. Ehhez működő hálózati hozzáférés " "szükséges, viszont az Ön hálózata még nincsen beállítva. Ha továbblép a " "hálózat beállítása nélkül, akkor nem lesz lehetősége a most beállítandó " "nyomtató használatára. Mit szeretne tenni?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Folytatás a hálózat beállítása nélkül" #: ../../printerdrake.pm_.c:1968 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "A telepítés közben végezhető hálózatbeállítás nem indítható el. A gép " "újraindítása után vizsgálja meg, hogy a hálózat elérhető-e, és javítsa ki a " "beállításokat a Mandrake Vezérlőközpont \"Hálózat és internet\"/\"Kapcsolat" "\" részében, azután állítsa be a nyomtatót a Mandrake Vezérlőközpont " "\"Hardver\"/\"Nyomtató\" részében." #: ../../printerdrake.pm_.c:1969 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "A hálózati hozzáférés nem volt elindítva, és az elindítása sem lehetséges. " "Ellenőrizze a beállításokat és a hardvert, majd próbálkozzon újra a távoli " "nyomtató beállításával." #: ../../printerdrake.pm_.c:1979 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "A nyomtatási rendszer újraindítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "high" msgstr "magas" #: ../../printerdrake.pm_.c:2017 msgid "paranoid" msgstr "paranoiás" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Nyomtatórendszer telepítése a következő biztonsági szinten: %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Most a(z) %s nyomtatási rendszer telepítése következik egy \"%s\" biztonsági " "szinten működő gépre.\n" "\n" "Ez a nyomtatási rendszer egy szolgáltatást (háttérfolyamatot) futtat, amely " "nyomtatási feladatokra vár és kezeli azokat. Ez a szolgáltatás elérhető " "távoli gépekről is a hálózaton keresztül, ezért támadási felületet nyújthat. " "Emiatt alapértelmezésben csak néhány kiválasztott szolgáltatás kerül " "elindításra ezen a biztonsági szinten.\n" "\n" "Biztos abban, hogy be szeretne állítani nyomtatást ezen a gépen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2051 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "A nyomtatási rendszer elindítása a rendszer indulásakor" #: ../../printerdrake.pm_.c:2052 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "A nyomtatási rendszer (%s) nem kerül automatikus elindításra a gép " "indulásakor.\n" "\n" "Elképzelhető, hogy az automatikus indítás ki lett kapcsolva egy magasabb " "biztonsági szintre való váltással, mivel a nyomtatási rendszer támadási " "felületet nyújthat.\n" "\n" "Szeretné a nyomtatási rendszer automatikus indítását ismét bekapcsolni?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2075 ../../printerdrake.pm_.c:2113 #: ../../printerdrake.pm_.c:2143 ../../printerdrake.pm_.c:2176 #: ../../printerdrake.pm_.c:2281 msgid "Checking installed software..." msgstr "A telepített szoftverek ellenőrzése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2117 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Az LPRng eltávolítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2147 msgid "Removing LPD..." msgstr "Az LPD eltávolítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2205 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Válassza ki a nyomtatási rendszert" #: ../../printerdrake.pm_.c:2206 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Melyik nyomtatási rendszert (sorkezelőt) szeretné használni?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2239 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató beállítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2252 msgid "Installing Foomatic ..." msgstr "A Foomatic telepítése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2309 ../../printerdrake.pm_.c:2348 #: ../../printerdrake.pm_.c:2733 ../../printerdrake.pm_.c:2803 msgid "Printer options" msgstr "Nyomtatóbeállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:2318 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "A PrinterDrake előkészítése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 ../../printerdrake.pm_.c:2890 msgid "Configuring applications..." msgstr "Alkalmazások beállítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2355 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Szeretné beállítani a nyomtatókezelést?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "Printing system: " msgstr "Nyomtatási rendszer: " #: ../../printerdrake.pm_.c:2415 msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:2419 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org." msgstr "" "A következő nyomtatók vannak beállítva. Ha módosítani szeretné egy nyomtató " "beállításait, vagy alapértelmezetté kíván tenni egy nyomtatót, vagy le " "szeretné kérdezni egy nyomtató adatait, vagy egy távoli CUPS-kiszolgálón " "levő nyomtatót elérhetővé szeretne tenni a StarOffice/OpenOffice.org program " "számára, akkor kattintson duplán a megfelelő nyomtatóra." #: ../../printerdrake.pm_.c:2420 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "A következő nyomtatók vannak beállítva. Egy nyomtató beállításainak " "módosításához, egy nyomtató alapértelmezetté tételéhez vagy az adatainak a " "lekérdezéséhez kattintson duplán a megfelelő nyomtatóra." #: ../../printerdrake.pm_.c:2446 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Nyomtatók listájának frissítése (az összes elérhető távoli CUPS-nyomtató " "megjelenítése érdekében)" #: ../../printerdrake.pm_.c:2464 msgid "Change the printing system" msgstr "Nyomtatási rendszer módosítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:2469 ../../standalone/draknet_.c:278 msgid "Normal Mode" msgstr "Normál mód" #: ../../printerdrake.pm_.c:2625 ../../printerdrake.pm_.c:2675 #: ../../printerdrake.pm_.c:2884 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Szeretne beállítani egy másik nyomtatót?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2711 msgid "Modify printer configuration" msgstr "A nyomtatóbeállítás módosítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:2713 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Nyomtató: %s\n" "Mit szeretne megváltoztatni ennél a nyomtatónál?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2717 msgid "Do it!" msgstr "Mehet!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2722 ../../printerdrake.pm_.c:2777 msgid "Printer connection type" msgstr "A nyomtató kapcsolódási típusa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 ../../printerdrake.pm_.c:2781 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nyomtatónév, leírás, hely" #: ../../printerdrake.pm_.c:2725 ../../printerdrake.pm_.c:2796 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "A nyomtató gyártója, típusa, meghajtóprogramja" #: ../../printerdrake.pm_.c:2726 ../../printerdrake.pm_.c:2797 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "A nyomtató gyártója, típusa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2735 ../../printerdrake.pm_.c:2807 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Legyen ez a nyomtató az alapértelmezett" #: ../../printerdrake.pm_.c:2737 ../../printerdrake.pm_.c:2812 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "A nyomtató felvétele a StarOffice-ba/OpenOffice.org-ba" #: ../../printerdrake.pm_.c:2738 ../../printerdrake.pm_.c:2821 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "A nyomtató eltávolítása a StarOffice-ból/OpenOffice.org-ból" #: ../../printerdrake.pm_.c:2739 ../../printerdrake.pm_.c:2830 msgid "Print test pages" msgstr "Tesztoldalak nyomtatása" #: ../../printerdrake.pm_.c:2740 ../../printerdrake.pm_.c:2832 msgid "Know how to use this printer" msgstr "Hogyan kell használni ezt a nyomtatót" #: ../../printerdrake.pm_.c:2742 ../../printerdrake.pm_.c:2834 msgid "Remove printer" msgstr "Nyomtató eltávolítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:2786 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "A régi \"%s\" nyomtató eltávolítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2810 msgid "Default printer" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" #: ../../printerdrake.pm_.c:2811 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató lesz ezután az alapértelmezett nyomtató." #: ../../printerdrake.pm_.c:2815 ../../printerdrake.pm_.c:2818 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org" msgstr "A nyomtató felvétele a StarOffice-ba/OpenOffice.org-ba" #: ../../printerdrake.pm_.c:2816 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "A(z) \"%s\" nyomtató sikeresen fel lett véve a StarOffice-ba/OpenOffice.org-" "ba." #: ../../printerdrake.pm_.c:2819 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "A(z) \"%s\" nyomtatót nem sikerült felvenni a StarOffice-ba/OpenOffice.org-" "ba." #: ../../printerdrake.pm_.c:2824 ../../printerdrake.pm_.c:2827 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org" msgstr "A nyomtató eltávolítása a StarOffice-ból/OpenOffice.org-ból" #: ../../printerdrake.pm_.c:2825 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "A(z) \"%s\" nyomtató sikeresen el lett távolítva a StarOffice-ból/OpenOffice." "org-ból." #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 #, c-format msgid "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org." msgstr "" "A(z) \"%s\" nyomtatót nem sikerült eltávolítani a StarOffice-ból/OpenOffice." "org-ból." #: ../../printerdrake.pm_.c:2836 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) \"%s\" nyomtatót?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2838 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató eltávolítása..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy-beállítások" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Üdvözöljük a proxy-beállító segédprogramban!\n" "\n" "Itt lehet megadni a HTTP- és FTP-proxy adatait,\n" "a bejelentkezési információval együtt\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Adja meg a HTTP-proxy adatait.\n" "Hagyja üresen, ha nem kíván HTTP-proxyt használni." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Az URL-nek így kell kezdődnie: \"http:\"" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "A portnak számnak kell lennie" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Adja meg az FTP-proxy adatait.\n" "Hagyja üresen, ha nem kíván FTP-proxyt használni." #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "Az URL-nek így kell kezdődnie: \"ftp:\"" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Adja meg a proxy használatához szükséges nevet és jelszót.\n" "Hagyja üresen, ha erre nincs szükség." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "felhasználónév" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "jelszó" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "a jelszó még egyszer" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg, adja meg őket még egyszer!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nem tudok partíciót hozzáadni a _formázott_ RAID md%d bejegyzéshez" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Nem tudom írni a(z) %s fájlt" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid sikertelen" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "Az mkraid végrehajtása nem sikerült (talán hiányzik a raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nincs elég partíció a RAID %d szinthez\n" #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Az ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) hangrendszer elindítása" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, a parancsidőzítő." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Az apmd monitorozza a telepek állapotát és naplóz a syslog-ba.\n" "Segítségével leállítható a gép, mielőtt a telep lemerül." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Az \"at\" parancs által ütemezett utasításokat hajtja végre a megadott\n" "időpontban, valamint kötegelt (batch-elt) parancsokat futtat, amikor\n" "a gép terhelése alacsony." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "A cron a szabványos parancsütemező program a UNIX operációs rendszereken.\n" "Segítségével programokat lehet futtatni megadott időpontokban. A vixie cron\n" "az alap cron-nál fejlettebb; biztonságosabb és több beállítási lehetőséggel\n" "rendelkezik annál." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "A GPM egértámogatást biztosít a szöveg-alapú (konzolos) linuxos\n" "alkalmazások (mint például a Midnight Commander) számára. Lehetőséget\n" "nyújt egérrel való másolásra illetve beillesztésre, valamint\n" "felbukkanó menük használatára (konzolon)." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "A HardDrake a gép hardverének ellenőrzésére szolgál. Lehetővé teszi az új\n" "vagy megváltozott hardver megfelelő beállítását." #: ../../services.pm_.c:28 ../../standalone/logdrake_.c:412 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Az Apache egy WWW szerver. HTML fájlokat és CGI-t tesz elérhetővé\n" "a hálózaton keresztül." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Az \"internet szuperszerver szolgáltatás\" (inetd) felelős sok hálózati\n" "szolgáltatás indításáért, mint például telnet, ftp, rsh és rlogin. Az inetd\n" "leállításával minden általa irányított szolgáltatás leáll." #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "A csomagszűrés bekapcsolása a Linux kernel 2.2-es változatához.\n" "Lehetővé teszi tűzfal beállítását, hogy a hálózat felőli támadások\n" "kivédhetők legyenek." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, ami a\n" "/etc/sysconfig/keyboard -ban állítható be. A beállítás megváltoztatható\n" "a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "A kernel fejlécének automatikus újragenerálása a /boot-ban a\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h alapján" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "A hardvereszközök automatikus felismerése és beállítása a rendszer " "indulásakor." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "A Linuxconf elvégez bizonyos feladatokat a rendszer indításakor,\n" "hogy a beállítások konzisztensek maradjanak." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Az lpd nyomtatószolgáltatás szükséges az lpr rendes működéséhez. Az lpd\n" "alapjában véve egy nyomtatószerver, elrendezi a nyomtatásokat a különböző\n" "nyomtatók között." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, nagyteljesítményű, nagy rendelkezésre állású\n" "kiszolgáló kialakításához használható." #: ../../services.pm_.c:47 ../../standalone/logdrake_.c:413 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "A named (BIND) egy DNS, azaz tartománynév-kiszolgáló, ennek segítségével\n" "feleltetik meg a gépek az IP-címeket és a gépneveket." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Fel- illetve lecsatolja (mount-olja illetve unmount-olja) a különböző\n" "hálózati fájlrendszereket, mint például az NFS, az SMB\n" "(LAN Manager/Windows) és az NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiválja vagy deaktiválja a rendszerindításnál automatikusan induló\n" "hálózati csatolókat." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás egy NFS-kiszolgáló, konfigurálása a /etc/exports\n" "fájlon át történik." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás az NFS lock-olást oldja meg." #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "A NumLock automatikus bekapcsolása indításkor a konzolon és az\n" "XFree-ben." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Az OKI 4w és az azzal kompatibilis windowsos nyomtatók támogatása." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "A PCMCIA-támogatásra általában azoknak a laptop-felhasználóknak van\n" "szükségük, akik PCMCIA modemet vagy hálózati kártyát használnak a gépükben.\n" "A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet\n" "telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat, ezekre többek között a NIS-nek és\n" "az NFS-nek van szüksége. A portmap szerverre csak a (NIS vagy NFS) szerver\n" "gépeken van szükség." #: ../../services.pm_.c:66 ../../standalone/logdrake_.c:415 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "A Postfix egy levéltovábbító (MTA) program, amely a leveleket továbbítja\n" "a különböző gépek között." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia-tárolóját, így jobb\n" "véletlenszámokat lehet generálni." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Közvetlen elérésű (raw) eszközök blokkeszközökhöz való rendelése (például\n" "merevlemezes partíciókhoz), hogy az alkalmazásokból (pl. Oracle)\n" "hozzáférhetők legyenek." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "A routed szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a RIP protokoll segítségével\n" "automatikusan frissüljön az IP protokoll által használt útválasztó tábla\n" "(IP routing table).\n" "A RIP elterjedt a kis hálózatokon; a nagyobb, bonyolultabb hálózatok más\n" "útválasztó protokollokat igényelnek." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a\n" "(lokális) hálózaton működő gépekről." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n" "gépre ki van bejelentkezve." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnak egy listát\n" "az rwho szolgáltatást futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan, mint a\n" "finger)." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "A gép hangrendszerének elindítása" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n" "A syslog használata mindig ajánlott." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Az USB-eszközök meghajtóinak betöltése." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Elindítja az X betűtípus-kiszolgálóját (erre szükség van az XFree " "használatához)." #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Válassza ki, mely szolgáltatások induljanak el rendszerindításkor" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "Fájlmegosztás" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "Távoli adminisztráció" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "Adatbázis-kiszolgáló" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Szolgáltatások: %d aktivált, %d regisztrált" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "fut" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "leállítva" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Szolgáltatások és démonok" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nem érhető el további információ\n" "erről a szolgáltatásról." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Indításkor" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "Start" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 8.2" msgstr "Köszönjük, hogy a Mandrake Linux 8.2 rendszert választotta" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Üdvözöljük a Nyílt Forráskód világában" #: ../../share/advertising/00-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "A MandrakeSoft cég sikere a Szabad Szoftver elven alapul. Az Ön új operációs " "rendszere a világméretű Linux-közösség együttműködő munkájának eredménye." #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:9 msgid "Join the Free Software world" msgstr "Csatlakozzon a Szabad Szoftver világához" #: ../../share/advertising/01-gnu.pl_.c:10 msgid "" "Get to know the Open Source community and become a member. Learn, teach, and " "help others by joining the many discussion forums that you will find in our " "\"Community\" webpages" msgstr "" "Ismerje meg a Nyílt Forráskód közösséget, és váljon tagjává. Tanuljon, " "oktasson és segítsen más felhasználókat a közösségi (\"Community\") " "weblapjainkon található fórumokhoz csatlakozva." #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:9 msgid "Internet and Messaging" msgstr "Internet és üzenetküldés" #: ../../share/advertising/02-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best software to access everything the " "Internet has to offer: Surf the web & view animations with Mozilla and " "Konqueror, exchange email & organize your personal information with " "Evolution and Kmail, and much more" msgstr "" "A Mandrake Linux 8.2 használatával az internet összes szolgáltatása " "elérhető. Böngésszen a weben és nézzen animációkat a Mozillával vagy a " "Konquerorral; olvassa leveleit és kezelje személyes információit az " "Evolutionnel vagy a KMaillel; ..." #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:9 msgid "Multimedia and Graphics" msgstr "Multimédia és grafika" #: ../../share/advertising/03-graphic.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 lets you push your multimedia computer to its limits! Use " "the latest software to play music and audio files, edit and organize your " "images and photos, watch TV and videos, and much more" msgstr "" "A Mandrake Linux 8.2 segítségével kihasználhatja a számítógép multimédiás " "lehetőségeit. Játssza le zenéit és videóit, nézzen TV-t, szerkessze képeit a " "legújabb programokkal." #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:9 msgid "Development" msgstr "Fejlesztés" #: ../../share/advertising/04-develop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 is the ultimate development platform. Discover the power " "of the GNU gcc compiler as well as the best Open Source development " "environments" msgstr "" "A Mandrake Linux 8.2 egy nagyszerű fejlesztőrendszer. Használja fel a GNU " "GCC fordító és a legjobb nyílt forráskódú fejlesztőkörnyezetek erejét." #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:9 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Vezérlőközpont" #: ../../share/advertising/05-contcenter.pl_.c:10 msgid "" "The Mandrake Linux 8.2 Control Center is a one-stop location for fully " "customizing and configuring your Mandrake system" msgstr "" "A Mandrake Linux 8.2 Vezérlőközponttal testreszabható és beállítható az " "egész rendszer" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "Felhasználói felületek" #: ../../share/advertising/06-user.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides 11 different graphical desktop environments and " "window managers to choose from including GNOME 1.4, KDE 2.2.2, Window Maker " "0.8, and the rest" msgstr "" "A Mandrake Linux 8.2 rendszerben 11 különböző grafikus környezet illetve " "ablakkezelő közül lehet választani, mint például: GNOME 1.4, KDE 2.2.2, " "WindowMaker 0.8" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:9 msgid "Server Software" msgstr "Kiszolgálóprogramok" #: ../../share/advertising/07-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful server with just a few clicks of the " "mouse: Web server, email, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Alakítsa gépét kiszolgálóvá néhány egérkattintással: web, email, tűzfal, " "útválasztó, fájlkiszolgáló, nyomtatókiszolgáló, ..." #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: ../../share/advertising/08-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 8.2 provides the best Open Source games - arcade, action, " "cards, sports, strategy, ..." msgstr "" "A Mandrake Linux 8.2 a nyílt forráskódú játékok legjobbját nyújtja - " "ügyességi játékok, akció, kártyajátékok, sport, stratégia, ..." #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:9 msgid "MandrakeCampus" msgstr "MandrakeCampus" #: ../../share/advertising/09-MDKcampus.pl_.c:10 msgid "" "Would you like to learn Linux simply, quickly, and for free? MandrakeSoft " "provides free Linux training, as well as a way to test your progress, at " "MandrakeCampus -- our online training center" msgstr "" "Szeretné megismerni a Linuxt egyszerűen, gyorsan és ingyenesen? " "MandrakeCampus nevű online oktatóközpontunkban ingyenes Linux-oktatást " "biztosítunk, ahol lehetősége lesz a tudásának letesztelésére is." #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert" msgstr "MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/10-MDKexpert.pl_.c:10 msgid "" "Quality support from the Linux Community, and from MandrakeSoft, is just " "around the corner. And if you're already a Linux veteran, become an \"Expert" "\" and share your knowledge at our support website" msgstr "" "Minőségi támogatás a Linux-közösségtől és a MandrakeSofttól. Ha komolyabban " "ismeri a Linuxt, akkor szakértőként megoszthatja ismereteit másokkal a " "támogatási weblapunkon." #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:9 msgid "MandrakeConsulting" msgstr "MandrakeConsulting" #: ../../share/advertising/11-consul.pl_.c:10 msgid "" "For all of your IT projects, our consultants are ready to analyze your " "requirements and offer a customized solution. Benefit from MandrakeSoft's " "vast experience as a Linux producer to provide a true IT alternative for " "your business organization" msgstr "" "Tanácsadóink rendelkezésre állnak az Ön összes IT-projektjéhez - " "testreszabott megoldásokat kínálva az Ön igényeinek elemzését követően. A " "MandrakeSoft komoly tapasztalataival valódi alternatívát nyújt az Ön cége " "számára." #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:9 msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-MDKstore.pl_.c:10 msgid "" "A full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "'goodies', are available online at our e-store" msgstr "" "Linuxos megoldások teljes skálája, speciális termékajánlatok, valamint egyéb " "árucikkek elektronikus üzletünkben" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:9 msgid "" "For more information on MandrakeSoft's Professional Services and commercial " "offerings, please see the following web page:" msgstr "" "A MandrakeSoft professzionális szolgáltatásaival illetve kereskedelmi " "ajánlataival kapcsolatos további információkért látogassa meg a következő " "weblapot:" #: ../../share/advertising/13-Nvert.pl_.c:11 msgid "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" msgstr "http://www.mandrakesoft.com/sales/contact" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Csomagok telepítése..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:85 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Nem tudom beolvasni a partíciós táblát, túl rossz állapotban van.\n" "Megpróbálom törölni a rossz partíciókat" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Nem található a(z) \"%s\" képfájl." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Az automatikus telepítés beállításai" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:49 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Egy automatikus telepítőfloppy beállítása következik. Ez veszélyes lehet, " "ezért körültekintéssel használandó.\n" "\n" "Ennek segítségével újrajátszható az Ön által ezen gépen végrehajtott " "telepítés - közben bizonyos lépéseknél kérdéseket tesz majd fel a program " "egyes értékek módosítása érdekében.\n" "\n" "A maximális biztonság kedvéért a partícionálási és formázási műveletek soha " "nem lesznek automatikusan végrehajtva, bármit is választott Ön ezen gép " "telepítése során.\n" "\n" "Kívánja folytatni?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Az automatikus lépések beállításai" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:72 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Adja meg mindegyik lépésnél, hogy újrajátszással vagy kézi vezérléssel " "történjen" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:145 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Üdvözöljük.\n" "\n" "Az automatikus telepítés paraméterei a bal oldalon érhetők el" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:243 ../../standalone/drakgw_.c:671 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:106 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulálunk!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:244 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "A floppy létrehozása sikeresen befejeződött.\n" "A telepítés újralejátszása elvégezhető." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:282 msgid "Auto Install" msgstr "Automatikus telepítés" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:352 msgid "Add an item" msgstr "Elem hozzáadása" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:359 msgid "Remove the last item" msgstr "Az utolsó elem eltávolítása" #: ../../standalone/drakbackup_.c:448 ../../standalone/drakbackup_.c:451 #: ../../standalone/drakbackup_.c:455 msgid "" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:449 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup jelentés \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:450 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup szolgáltatás - jelentés\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:453 msgid "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "***********************************************************************\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:454 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup jelentés - részletek\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:476 msgid "total progess" msgstr "előrehaladás" #: ../../standalone/drakbackup_.c:555 ../../standalone/drakbackup_.c:602 msgid "Backup system files..." msgstr "Rendszerfájlok mentése..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:603 ../../standalone/drakbackup_.c:667 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Fájlok merevlemezes mentése..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:615 msgid "Backup User files..." msgstr "Felhasználói fájlok mentése..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:616 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Merevlemezes mentés folyamatban..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:666 msgid "Backup Other files..." msgstr "Egyéb fájlok mentése..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:674 #, c-format msgid "" "file list send by FTP : %s\n" " " msgstr "" "fájlok küldése FTP-n: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:677 msgid "" "\n" "(!) FTP connexion problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "(!) FTP-kapcsolati probléma: A mentésfájlok FTP-n keresztül történő küldése " "sikertelen.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:687 msgid "(!) Error during mail sending. \n" msgstr "(!) Hiba levélküldés közben. \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:728 ../../standalone/drakbackup_.c:739 #: ../../standalone/drakbackup_.c:750 ../../standalone/drakfont_.c:787 msgid "File Selection" msgstr "Fájlkijelölés" #: ../../standalone/drakbackup_.c:755 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "" "Válassza ki a fájlokat illetve könyvtárakat, majd kattintson a \"Hozzáadás\" " "gombra" #: ../../standalone/drakbackup_.c:790 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Jelölje be azokat az opciókat, amelyekre szüksége van.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:791 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Ezekkel a funkciókkal a /etc könyvtár összes fájlja elmenthető illetve " "visszatölthető.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:792 msgid "Backup your System files. ( /etc directory )" msgstr "Rendszerfájlok mentése ( /etc könyvtár )" #: ../../standalone/drakbackup_.c:793 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Inkrementális mentés (a korábbi mentések nem lesznek felülírva)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:794 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "A kritikus fájlok kihagyása (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:795 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Ezzel az opcióval a /etc könyvtár bármely állapota\n" "visszatölthető lesz." #: ../../standalone/drakbackup_.c:812 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Jelölje ki az összes felhasználót, amelynek adatait menteni szeretné." #: ../../standalone/drakbackup_.c:839 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "A böngésző-gyorstár kihagyása" #: ../../standalone/drakbackup_.c:840 ../../standalone/drakbackup_.c:864 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Inkrementális mentések (a korábbi mentések nem lesznek felülírva)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:862 ../../standalone/drakfont_.c:827 msgid "Remove Selected" msgstr "Kijelöltek eltávolítása" #: ../../standalone/drakbackup_.c:900 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:939 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: ../../standalone/drakbackup_.c:964 msgid "Use FTP connection to backup" msgstr "Mentés FTP-kapcsolaton keresztül" #: ../../standalone/drakbackup_.c:967 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Adja meg a gépnevet vagy az IP-címet." #: ../../standalone/drakbackup_.c:972 msgid "" "Please enter the directory to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Adja meg a könyvtárt, amelybe a\n" " mentésfájlok kerüljenek az adott gépen." #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "Please enter your login" msgstr "Adja meg a felhasználói nevét" #: ../../standalone/drakbackup_.c:982 msgid "Please enter your password" msgstr "Adja meg a jelszavát" #: ../../standalone/drakbackup_.c:988 msgid "Remember this password" msgstr "Emlékezzen a jelszóra" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1052 ../../standalone/drakbackup_.c:2048 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP-kapcsolat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1059 ../../standalone/drakbackup_.c:2056 msgid "Secure Connection" msgstr "Biztonságos kapcsolat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1085 ../../standalone/drakbackup_.c:2889 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Mentés CD-re/DVD-re" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1088 ../../standalone/drakbackup_.c:2893 msgid "Please choose your CD space" msgstr "Adja meg, mennyi hely van a CD-n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1094 ../../standalone/drakbackup_.c:2905 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Ha CD-RW lemezt használ, jelölje be az opciót" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1100 ../../standalone/drakbackup_.c:2911 msgid "Please check if you want to erase your CDRW before" msgstr "Ha előtte le kívánja törölni a CD-RW lemezt, jelölje be az opciót" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1106 msgid "" "Please check if you want to include\n" " install boot on your CD." msgstr "" "Ha telepítős indítólemezt (CD) szeretne,\n" " jelölje be az opciót." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1112 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Adja meg a CD-író eszközazonosítóját,\n" " például: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1153 msgid "Use tape to backup" msgstr "Mentés szalagra" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1156 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Adja meg a mentéshez használandó eszköznevet" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1162 ../../standalone/drakbackup_.c:1203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2013 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Adja meg a DrakBackup program számára\n" " engedélyezett maximális méretet" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1195 ../../standalone/drakbackup_.c:2005 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Adja meg a könyvtárt, ahova menteni kell:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1209 ../../standalone/drakbackup_.c:2019 msgid "Use quota for backup files." msgstr "Kvóta használata a mentésfájlokhoz." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1267 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1272 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CD / DVD" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1277 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Merevlemez / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1297 ../../standalone/drakbackup_.c:1301 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "hourly" msgstr "óránként" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1298 ../../standalone/drakbackup_.c:1302 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "daily" msgstr "naponta" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1299 ../../standalone/drakbackup_.c:1303 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "weekly" msgstr "hetente" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1300 ../../standalone/drakbackup_.c:1304 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1305 msgid "monthly" msgstr "havonta" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1312 msgid "Use daemon" msgstr "Szolgáltatás használata" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Adja meg a mentések közti \n" "időintervallumot" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Adja meg a mentési\n" "médiát." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1327 msgid "Use Hard Drive with daemon" msgstr "Merevlemez használata szolgáltatással" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1329 msgid "Use FTP with daemon" msgstr "FTP használata szolgáltatással" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1333 msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "" "Győződjön meg arról, hogy a cron szolgáltatás a szolgáltatások közt van." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1369 msgid "Send mail report after each backup to :" msgstr "Levél küldése minden mentés után ide:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1411 msgid "What" msgstr "Mit" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1416 msgid "Where" msgstr "Hova" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1421 msgid "When" msgstr "Mikor" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1426 msgid "More Options" msgstr "További opciók" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1445 ../../standalone/drakbackup_.c:2801 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "A DrakBackup beállítása" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1463 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Válassza ki, hogy hova szeretne menteni" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1465 msgid "on Hard Drive" msgstr "merevlemezre" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1476 msgid "across Network" msgstr "hálózaton keresztül" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1540 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Válassza ki, hogy mit szeretne menteni" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1541 msgid "Backup system" msgstr "A rendszer mentése" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1542 msgid "Backup Users" msgstr "A felhasználók adatainak mentése" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1545 msgid "Select user manually" msgstr "Felhasználó kézi kiválasztása" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1627 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Mentési források: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1628 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Rendszerfájlok:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1630 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Felhasználói fájlok:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1632 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Egyéb fájlok:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1634 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path : %s\n" msgstr "" "\n" "- Mentés merevlemezre a következő helyre: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1635 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on FTP on host : %s\n" msgstr "" "\n" "- Mentés FTP-n keresztül a következő gépre: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1636 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t felhasználónév: %s\n" "\t\t útvonal: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1637 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Beállítások:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1638 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tA rendszerfájlok kihagyása\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1639 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\ttar és bzip2 használata a mentésekhez\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1640 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\ttar és gzip használata a mentésekhez\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1641 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include :\n" msgstr "" "\n" "- Szolgáltatások (%s):\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1642 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Merevlemez\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1643 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CD\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1644 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Hálózat FTP-n keresztül\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1645 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Hálózat SSH-n keresztül\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1647 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Nincs beállítás. Használja a varázslót vagy a Speciális opciót.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "A visszatöltendő adatok listája:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1753 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "A sérült adatok listája:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1755 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "A következő alkalommal szüntesse meg a kijelölést vagy törölje." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1765 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "A mentésfájlok sérültek" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid " All your selectionned data have been " msgstr " Az összes kijelölt adat " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1787 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " vissza lett töltve ide: %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1886 msgid " Restore Configuration " msgstr " Beállítás visszatöltése " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1904 msgid "OK to restore the other files." msgstr "Az egyéb fájlok is visszatölthetők." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1922 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "A visszatöltendő felhasználók (csak a legutóbbi dátumok lényegesek)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1972 msgid "Backup the system files before:" msgstr "Az ez előtti rendszerfájlok mentése:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1974 msgid "please choose the date to restore" msgstr "adja meg a visszatöltési dátumot" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Mentés merevlemezre" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2083 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Visszatöltés merevlemezről" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2085 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Adja meg a könyvtárt, ahol a mentések vannak" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2143 msgid "Select another media to restore from" msgstr "Válasszon más médiát a visszatöltéshez" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2145 msgid "Other Media" msgstr "Egyéb média" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2151 msgid "Restore system" msgstr "Rendszer visszatöltése" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2152 msgid "Restore Users" msgstr "Felhasználók visszatöltése" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2153 msgid "Restore Other" msgstr "Egyéb adatok visszatöltése" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2155 msgid "select path to restore (instead of / )" msgstr "válassza ki a visszatöltendő útvonalat (a / helyett)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2159 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Új mentés készítése visszatöltés előtt (csak inkrementális mentéshez)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2160 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Felhasználói könyvtárak törlése visszatöltés előtt" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2217 msgid "Restore all backups" msgstr "Az összes mentés visszatöltése" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2225 msgid "Custom Restore" msgstr "Egyéni visszatöltés" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2266 ../../standalone/drakbackup_.c:2291 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2312 ../../standalone/drakbackup_.c:2333 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2351 ../../standalone/drakbackup_.c:2383 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2399 ../../standalone/drakbackup_.c:2419 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2438 ../../standalone/drakbackup_.c:2460 #: ../../standalone/drakfont_.c:575 msgid "Help" msgstr "Segítség" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2269 ../../standalone/drakbackup_.c:2296 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2315 ../../standalone/drakbackup_.c:2336 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2354 ../../standalone/drakbackup_.c:2402 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2422 ../../standalone/drakbackup_.c:2441 msgid "Previous" msgstr "Előző" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2271 ../../standalone/drakbackup_.c:2338 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2317 msgid "Build Backup" msgstr "Mentésfájlok elkészítése" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2356 ../../standalone/drakbackup_.c:3033 msgid "Restore" msgstr "Visszatöltés" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2404 ../../standalone/drakbackup_.c:2424 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2445 msgid "Next" msgstr "Következő" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2478 msgid "" "Please Build backup before to restore it...\n" " or verify that your path to save is correct." msgstr "" "Készítsen mentést, mielőtt visszatöltést végezne\n" " (vagy pedig ellenőrizze, jól adta-e meg az útvonalat)." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "" "Error durind sendmail\n" " your report mail was not sent\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Hiba a sendmail hívása közben.\n" " A jelentés nem lett elküldve.\n" " Ellenőrizze a sendmail beállítását." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2522 msgid "Package List to Install" msgstr "Telepítendő csomagok listája" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2550 msgid "" "Error durind sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Hiba a fájl FTP-vel való átvitele közben.\n" " Ellenőrizze az FTP-vel kapcsolatos beállításokat." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2573 msgid "Please select data to restore..." msgstr "Válassza ki a visszatöltendő adatokat..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2594 msgid "Please select media for backup..." msgstr "Válasszon mentési médiát..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "Please select data to backup..." msgstr "Válassza ki a mentendő adatokat..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2638 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Beállítási fájl nem található. \n" "Használja a varázslót vagy a Speciális opciót." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2659 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Fejlesztés alatt..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2739 msgid "Backup system files" msgstr "Rendszerfájlok mentése" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2741 msgid "Backup user files" msgstr "Felhasználói fájlok mentése" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2743 msgid "Backup other files" msgstr "Egyéb fájlok mentése" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2745 ../../standalone/drakbackup_.c:2776 msgid "Total Progress" msgstr "Előrehaladás" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2767 msgid "files sending by FTP" msgstr "fájlok küldése FTP-n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2771 msgid "Sending files..." msgstr "Fájlok küldése..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2841 msgid "Data list to include on CDROM." msgstr "A CD-re írandó adatok listája" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2899 msgid "Please enter the cd writer speed" msgstr "Adja meg a CD-író sebességét" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2917 msgid "Please enter your CD Writer device name (ex: 0,1,0)" msgstr "Adja meg a CD-író eszközazonosítóját (például: 0,1,0)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2923 msgid "Please check if you want to include install boot on your CD." msgstr "Ha telepítős indítólemezt (CD) szeretne, jelölje be az opciót." #: ../../standalone/drakbackup_.c:2989 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Mentés most a beállítások alapján" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2999 msgid "View Backup Configuration." msgstr "Mentési beállítások megtekintése." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3020 msgid "Wizard Configuration" msgstr "Beállítás a varázslóval" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3024 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Speciális beállítások" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3028 msgid "Backup Now" msgstr "Mentés most" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3053 msgid "Drakbackup" msgstr "DrakBackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3104 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time ( about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "opciók leírása:\n" "\n" " Ebben a lépésben a következőket lehet módosítani:\n" "\n" " - Tömörítési mód:\n" " \n" " Ha bzip2 tömörítést választ, az adatok jobban lesznek\n" " tömörítve, mint a gzip esetén (körülbelül 2-10 %-kal).\n" " Alapértelmezésben nincs bejelölve ez az opció, mivel ez a\n" " tömörítési mód több időt igényel (körülbelül 1000 %-kal többet).\n" " \n" " - Frissítési mód:\n" "\n" " Ez az opció frissíti a mentést, de nem igazán hasznos,\n" " mivel frissítés előtt ki kell tömöríteni a mentést.\n" " \n" " - .backupignore mód:\n" "\n" " Ahogyan a CVS esetén, a DrakBackup kihagy minden olyan\n" " fájlt, ami a megfelelő könyvtárban levő .backupignore\n" " fájlban hivatkozva van. Példa a .backupignore fájl\n" " lehetséges tartalmára: \n" " *.o\n" " *~\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3134 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Bizonyos, a sendmail futása közben fellépő hibáknak a\n" " postfix helytelen beállítása az oka. A kijavítás érdekében\n" " állítsa be a \"myhostname\"-et vagy a \"mydomain\"-t a\n" " /etc/postfix/main.cf fájlban.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3142 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "opciók leírása:\n" "\n" " - Rendszerfájlok mentése:\n" " \n" "\tLehetővé teszi a /etc könyvtár mentését. Ez a könyvtár\n" "\ta beállítási fájlokat tartalmazza. Visszatöltés közben\n" "\tlegyen óvatos, nehogy felülírja a következő fájlokat:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Felhasználói fájlok mentése: \n" "\n" "\tLehetővé teszi annak kiválasztását, hogy mely \n" "\tfelhasználók adatait kívánja menteni.\n" "\tHogy ne legyen feleslegesen használva a lemezhely, \n" "\tjavasolt a böngésző gyorstárának fájljait kihagyni.\n" "\n" " - Egyéb fájlok mentése: \n" "\n" "\tLehetővé teszi további mentendő adatok kijelölését.\n" "\tEz a módszer egyelőre nem használható az inkrementális \n" "\tmentéssel együtt.\t\t\n" " \n" " - Inkrementális mentések:\n" "\n" "\tAz inkrementális mentés talán a legrugalmasabb \n" "\tmentési módszer. Ezen módszer használata esetén \n" "\taz első mentés (amely még teljes mentés) után \n" "\tmár csak a változások kerülnek mentésre.\n" "\tVisszatöltésnél lehetőség van arra, hogy egy\n" "\tadott dátumra vonatkozóan legyenek visszatöltve\n" "\taz adatok.\n" "\tHa ez az opció nincs bejelölve, akkor az összes korábbi\n" "\tmentés le lesz törölve minden mentési folyamat előtt. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3181 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used ,because with incremental \n" "backups it is necesarry to restore one by one each older backups.\n" "\n" "So if you don't like to restore an user please unselect all his\n" "check box.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of this\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerfull \n" "\toption to use backup, this option allow you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed after.\n" "\tSo you will be able during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this options all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "a visszatöltés leírása:\n" " \n" "Csak a legutóbbi dátum lesz felhasználva, mivel inkrementális \n" "mentés esetén az összes korábbi mentést vissza kell tölteni.\n" "\n" "Ha tehát nem akarja visszatölteni egy felhasználó adatait, akkor\n" "törölje az ahhoz tartozó összes opciót.\n" "\n" "Máskülönben csak egyet választhat ki közülük.\n" "\n" " - Inkrementális mentések:\n" "\n" "\tAz inkrementális mentés talán a legrugalmasabb \n" "\tmentési módszer. Ezen módszer használata esetén \n" "\taz első mentés (amely még teljes mentés) után \n" "\tmár csak a változások kerülnek mentésre.\n" "\tVisszatöltésnél lehetőség van arra, hogy egy\n" "\tadott dátumra vonatkozóan legyenek visszatöltve\n" "\taz adatok.\n" "\tHa ez az opció nincs bejelölve, akkor az összes korábbi\n" "\tmentés le lesz törölve minden mentési folyamat előtt. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3207 ../../standalone/drakbackup_.c:3282 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft - DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup_.c:3209 ../../standalone/drakbackup_.c:3284 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n" " a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n" " License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n" "\n" " A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n" " bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n" " egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n" " részletek a GNU General Public License-ben.\n" "\n" " A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n" " Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n" " Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" " MA 02111-1307, USA." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3223 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Leírás:\n" "\n" " A DrakBackup program a rendszer mentésére használható.\n" " Beállítható, mi legyen mentve:\n" "\t- rendszerfájlok\n" "\t- felhasználói fájlok\n" "\t- egyéb fájlok\n" "\tvagy a teljes rendszer és az egyéb adatok (például Windows partíciók)\n" "\n" " A DrakBackup a következő helyekre képes menteni:\n" "\t- merevlemez\n" "\t- NFS\n" "\t- CD (CD-RW), DVD (automatikus rendszerindítással,\n" "\t helyreállítással és automatikus telepítéssel)\n" "\t- FTP\n" "\t- rsync\n" "\t- Webdav\n" "\t- szalag\n" "\n" " A DrakBackup lehetővé teszi a rendszernek egy kiválasztott\n" " könyvtárba való visszatöltését.\n" "\n" " Alapértelmezés szerint az összes mentés a /var/lib/drakbackup\n" " könyvtárba kerül.\n" "\n" " A beállításokat tartalmazó fájl:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Mentés visszatöltése:\n" "\n" " Visszatöltés közben a DrakBackup eltávolítja az\n" " eredeti könyvtárt, és ellenőrzi, hogy nincsenek-e\n" " megsérülve a mentéseket tároló fájlok. Visszatöltés\n" " előtt javasolt még egy mentést készíteni.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3261 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "Az opciók leírása:\n" "\n" "Legyen óvatos, amikor FTP-s mentést használ - csak a már elkészült \n" "mentésfájlokat küldi a program a kiszolgálóra.\n" "Ez azt jelenti, hogy jelenleg el kell készíteni a mentést a \n" "merevlemezre, mielőtt a kiszolgálóra lenne küldve.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3270 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Mentés visszatöltésével kapcsolatos problémák:\n" "\n" "Visszatöltés közben a DrakBackup ellenőrzi az összes mentésfájlt,\n" "mielőtt visszatöltene azokból.\n" "Visszatöltés előtt a program eltávolítja az eredeti könyvtárt,\n" "így elvesznek az ott levő adatok.\n" "A mentésfájlokat kézzel ne módosítsa.\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3298 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "Leírás:\n" "\n" " A DrakBackup program a rendszer mentésére használható.\n" " Beállítható, mi legyen mentve:\n" "\t- rendszerfájlok\n" "\t- felhasználói fájlok\n" "\t- egyéb fájlok\n" "\tvagy a teljes rendszer és az egyéb adatok (például Windows partíciók)\n" "\n" " A DrakBackup a következő helyekre képes menteni:\n" "\t- merevlemez\n" "\t- NFS\n" "\t- CD (CD-RW), DVD (automatikus rendszerindítással,\n" "\t helyreállítással és automatikus telepítéssel)\n" "\t- FTP\n" "\t- rsync\n" "\t- Webdav\n" "\t- szalag\n" "\n" " A DrakBackup lehetővé teszi a rendszernek egy kiválasztott\n" " könyvtárba való visszatöltését.\n" "\n" " Alapértelmezés szerint az összes mentés a /var/lib/drakbackup\n" " könyvtárba kerül.\n" "\n" " A beállításokat tartalmazó fájl:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Mentés visszatöltése:\n" "\n" " Visszatöltés közben a DrakBackup eltávolítja az\n" " eredeti könyvtárt, és ellenőrzi, hogy nincsenek-e\n" " megsérülve a mentéseket tároló fájlok. Visszatöltés\n" " előtt javasolt még egy mentést készíteni.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:58 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "A(z) %s telepítése nem sikerült a következő hiba miatt:" #: ../../standalone/drakfont_.c:229 msgid "Search installed fonts" msgstr "Telepített betűtípusok keresése" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Telepített betűtípusok kijelölésének törlése" #: ../../standalone/drakfont_.c:252 msgid "parse all fonts" msgstr "az összes betűtípus vizsgálata" #: ../../standalone/drakfont_.c:253 msgid "no fonts found" msgstr "betűtípus nem található" #: ../../standalone/drakfont_.c:261 ../../standalone/drakfont_.c:303 #: ../../standalone/drakfont_.c:352 ../../standalone/drakfont_.c:410 #: ../../standalone/drakfont_.c:417 ../../standalone/drakfont_.c:443 #: ../../standalone/drakfont_.c:455 ../../standalone/drakfont_.c:468 msgid "done" msgstr "kész" #: ../../standalone/drakfont_.c:265 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "a csatlakoztatott partíciókon betűtípus nem található" #: ../../standalone/drakfont_.c:301 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Jó betűtípusok ismételt kiválasztása" #: ../../standalone/drakfont_.c:304 msgid "could not find any font.\n" msgstr "betűtípus nem található\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:327 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "Betűtípusok keresése a telepítettek közt" #: ../../standalone/drakfont_.c:350 msgid "Fonts copy" msgstr "Betűtípus-másolás" #: ../../standalone/drakfont_.c:353 msgid "True Type fonts installation" msgstr "TrueType betűtípusok telepítése" #: ../../standalone/drakfont_.c:357 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "kérem, várjon: ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont_.c:359 msgid "True Type install done" msgstr "TrueType-telepítés kész" #: ../../standalone/drakfont_.c:366 ../../standalone/drakfont_.c:382 msgid "Fonts conversion" msgstr "Betűtípus-konvertálás" #: ../../standalone/drakfont_.c:370 ../../standalone/drakfont_.c:386 #: ../../standalone/drakfont_.c:406 msgid "type1inst building" msgstr "type1inst készítése" #: ../../standalone/drakfont_.c:375 ../../standalone/drakfont_.c:390 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript-hivatkozás" #: ../../standalone/drakfont_.c:397 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf betűtípusok konvertálása" #: ../../standalone/drakfont_.c:401 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm betűtípusok konvertálása" #: ../../standalone/drakfont_.c:411 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "Átmeneti fájlok elhagyása" #: ../../standalone/drakfont_.c:414 msgid "Restart XFS" msgstr "XFS újraindítása" #: ../../standalone/drakfont_.c:453 ../../standalone/drakfont_.c:463 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Betűtípus-fájlok elhagyása" #: ../../standalone/drakfont_.c:465 msgid "xfs restart" msgstr "XFS újraindítása" #: ../../standalone/drakfont_.c:472 ../../standalone/drakfont_.c:760 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "Mielőtt bármilyen betűtípus telepítésébe kezdene, bizonyosodjon meg arról, " "hogy van joga azok telepítéséhez illetve használatához.\n" "\n" "-A betűtípusokat a szokott módon telepítheti. Bizonyos hibás betűtípusok " "lefagyaszthatják az X kiszolgálót." #: ../../standalone/drakfont_.c:547 msgid "Fonts Importation" msgstr "Betűtípusok importálása" #: ../../standalone/drakfont_.c:562 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Windowsos betűtípusok" #: ../../standalone/drakfont_.c:564 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Betűtípusok eltávolítása" #: ../../standalone/drakfont_.c:568 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális opciók" #: ../../standalone/drakfont_.c:570 msgid "Font List" msgstr "Betűtípus-lista" #: ../../standalone/drakfont_.c:739 msgid "Choose the applications that will support the fonts :" msgstr "Válassza ki, mely alkalmazások fogják használni a betűtípusokat:" #: ../../standalone/drakfont_.c:743 msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont_.c:747 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:751 msgid "Abiword" msgstr "AbiWord" #: ../../standalone/drakfont_.c:755 msgid "Generic Printers" msgstr "Általános nyomtatók" #: ../../standalone/drakfont_.c:792 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Válassza ki a betűtípus-fájlt vagy -könyvtárt, majd kattintson a \"Hozzáadás" "\" gombra" #: ../../standalone/drakfont_.c:828 msgid "Install List" msgstr "Telepítési lista" #: ../../standalone/drakfont_.c:858 msgid "click here if you are sure." msgstr "kattintson ide, ha biztos benne" #: ../../standalone/drakfont_.c:860 msgid "here if no." msgstr "ide, ha nem" #: ../../standalone/drakfont_.c:897 msgid "Unselected All" msgstr "Kijelölések megszüntetése" #: ../../standalone/drakfont_.c:899 msgid "Selected All" msgstr "Mindent kijelöl" #: ../../standalone/drakfont_.c:901 msgid "Remove List" msgstr "Lista eltávolítása" #: ../../standalone/drakfont_.c:919 ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Initials tests" msgstr "Tesztelés" #: ../../standalone/drakfont_.c:920 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Betűtípusok másolása a rendszerbe" #: ../../standalone/drakfont_.c:921 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Betűtípusok telepítése és konvertálása" #: ../../standalone/drakfont_.c:922 msgid "Post Install" msgstr "Telepítés után" #: ../../standalone/drakfont_.c:940 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "A rendszerben található betűtípusok eltávolítása" #: ../../standalone/drakfont_.c:941 msgid "Post Uninstall" msgstr "Eltávolítás után" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:200 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetkapcsolat megosztása" #: ../../standalone/drakgw_.c:138 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Az internetkapcsolat megosztása engedélyezve van" #: ../../standalone/drakgw_.c:139 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztása már megtörtént.\n" "A megosztott kapcsolat használható.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "disable" msgstr "Letiltás" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "dismiss" msgstr "Mégsem" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "reconfigure" msgstr "Beállítás újból" #: ../../standalone/drakgw_.c:146 msgid "Disabling servers..." msgstr "A kiszolgálók letiltása..." #: ../../standalone/drakgw_.c:154 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Az internetkapcsolat-megosztás letiltása megtörtént." #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Az internetkapcsolat megosztása nincs engedélyezve" #: ../../standalone/drakgw_.c:164 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztása korábban már megtörtént.\n" "A megosztott kapcsolat használata nincs engedélyezve.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "enable" msgstr "Engedélyezés" #: ../../standalone/drakgw_.c:175 msgid "Enabling servers..." msgstr "A kiszolgálók engedélyezése..." #: ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Az internetkapcsolat megosztása most már engedélyezett." #: ../../standalone/drakgw_.c:201 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztásának beállítása következik.\n" "Ennek segítségével a helyi hálózat más gépei is elérhetik az internetet\n" "ezen a kapcsolaton keresztül.\n" "\n" "Megjegyzés: a helyi hálózat (LAN) használatához legalább egy hálózati\n" "csatolókártya szükséges." #: ../../standalone/drakgw_.c:227 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "%s csatoló (a(z) %s modul felhasználásával)" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "%s csatoló" #: ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nem található hálózati csatolókártya a számítógépben." #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nem található Ethernet hálózati adapter a rendszerben. Futtassa a " "hardverkonfigurációs eszközt." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "Network interface" msgstr "Hálózati csatolófelület" #: ../../standalone/drakgw_.c:244 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Egyetlen beállított hálózati csatolókártya található a gépben:\n" "\n" "%s\n" "\n" "A helyi hálózat paramétereit ehhez a csatolóhoz fogom beállítani." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Válassza ki, hogy milyen kártyával csatlakozik a helyi hálózathoz." #: ../../standalone/drakgw_.c:271 msgid "Network interface already configured" msgstr "Hálózati csatoló már be lett állítva" #: ../../standalone/drakgw_.c:272 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Figyelmeztetés: a hálózati kártya (%s) már be van állítva.\n" "\n" "Szeretne automatikus újrakonfigurálást?\n" "\n" "Elvégezheti Ön is kézzel, de csak ha biztos abban, hogy mit tesz." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatikus újrakonfigurálás" #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Show current interface configuration" msgstr "Jelenlegi csatolóbeállítás megjelenítése" #: ../../standalone/drakgw_.c:280 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "\"%s\" jelenlegi beállítása:\n" "\n" "Hálózat: %s\n" "IP-cím: %s\n" "IP-tulajdonságok: %s\n" "Meghajtó: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:292 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "Megtartható a jelenlegi beállítás, ekkor feltételezve lesz, hogy már " "megtörtént egy DHCP kiszolgáló beállítása. Ebben az esetben ellenőrizze, " "hogy helyesen lett-e meghatározva a helyi hálózathoz használt C osztályú " "tartomány. Nem történik újrakonfigurálás, és a DHCP kiszolgáló beállításai " "sem kerülnek módosításra.\n" "\n" "Újra is konfigurálható a csatoló illetve beállítható egy DHCP kiszolgáló.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:297 msgid "C-Class Local Network" msgstr "C osztályú helyi hálózat" #: ../../standalone/drakgw_.c:298 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "DHCP kiszolgáló IP-címe" #: ../../standalone/drakgw_.c:299 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Csatoló és DHCP kiszolgáló újrakonfigurálása" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "A helyi hálózati cím nem \".0\"-ra végződik, kilépek." #: ../../standalone/drakgw_.c:317 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Hálózati címhibát észleltem az aktuális konfigurációban: %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:325 ../../standalone/drakgw_.c:331 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "A tűzfal beállításait sikerült felismerni." #: ../../standalone/drakgw_.c:326 ../../standalone/drakgw_.c:332 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Figyelem! Egy már létező tűzfalbeállítást találtam. Néhány apróbb " "módosításra szükség lehet a telepítés elvégzése után." #: ../../standalone/drakgw_.c:340 msgid "Configuring..." msgstr "Beállítás..." #: ../../standalone/drakgw_.c:341 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Beállítószkriptek, szoftvertelepítés, szerverek indítása..." #: ../../standalone/drakgw_.c:378 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "A(z) %s csomag telepítésénél hiba történt" #: ../../standalone/drakgw_.c:672 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "A beállítás sikeresen befejeződött.\n" "Az internetkapcsolat most már bármelyik, a helyi hálózaton található géppel " "megosztható az automatikus hálózati címkiosztás (DHCP) segítségével." #: ../../standalone/drakgw_.c:689 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "A megosztás már megtörtént, de a kapcsolat használata le van tiltva." #: ../../standalone/drakgw_.c:690 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "A megosztás már megtörtént, a kapcsolat használható." #: ../../standalone/drakgw_.c:691 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Az internetkapcsolat megosztása még nem történt meg." #: ../../standalone/drakgw_.c:696 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Az internetkapcsolat megosztásának beállítása" #: ../../standalone/drakgw_.c:703 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Üdvözöljük az internetkapcsolat-megosztás beállítóprogramjában!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kattintson a Beállítás gombra a beállításvarázsló elindításához." #: ../../standalone/draknet_.c:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Hálózatbeállítás (%d csatoló)" #: ../../standalone/draknet_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:95 msgid "Del profile..." msgstr "Profil törlése..." #: ../../standalone/draknet_.c:101 msgid "Profile to delete:" msgstr "A törölni kívánt profil:" #: ../../standalone/draknet_.c:129 msgid "New profile..." msgstr "Új profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:135 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "A létrehozandó profil neve (az új profil az aktuális pontos másolata lesz):" #: ../../standalone/draknet_.c:161 msgid "Hostname: " msgstr "Gépnév: " #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Internet access" msgstr "Internet-hozzáférés" #: ../../standalone/draknet_.c:181 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró (gateway):" #: ../../standalone/draknet_.c:184 ../../standalone/draknet_.c:376 msgid "Interface:" msgstr "Csatoló:" #: ../../standalone/draknet_.c:195 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../../standalone/draknet_.c:202 msgid "Wait please" msgstr "Kis türelmet" #: ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Az internet-hozzáférés beállítása..." #: ../../standalone/draknet_.c:227 ../../standalone/draknet_.c:449 msgid "LAN configuration" msgstr "A helyi hálózat beállítása" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Driver" msgstr "Meghajtó" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Interface" msgstr "Csatoló" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:232 msgid "State" msgstr "Állapot" #: ../../standalone/draknet_.c:244 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "A helyi hálózat beállítása..." #: ../../standalone/draknet_.c:256 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "A varázsló indításához kattintson ide ->" #: ../../standalone/draknet_.c:257 msgid "Wizard..." msgstr "Varázsló..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: ../../standalone/draknet_.c:302 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Egy kis türelmet kérek, végrehajtom a kért módosításokat" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Connected" msgstr "Csatlakozva" #: ../../standalone/draknet_.c:384 ../../standalone/draknet_.c:407 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakozva" #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Connect..." msgstr "Csatlakozás..." #: ../../standalone/draknet_.c:385 ../../standalone/draknet_.c:408 msgid "Disconnect..." msgstr "A kapcsolat bontása..." #: ../../standalone/draknet_.c:404 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Figyelmeztetés: egy másik internetkapcsolat is létezik, esetleg a hálózatot " "használva" #: ../../standalone/draknet_.c:431 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Egyetlen csatoló sincs beállítva.\n" "A beállítás elvégzéséhez kattintson a \"Beállítás\" gombra." #: ../../standalone/draknet_.c:453 msgid "LAN Configuration" msgstr "A helyi hálózat beállítása" #: ../../standalone/draknet_.c:464 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s csatoló: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:470 msgid "Boot Protocol" msgstr "Rendszerindítási protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:471 msgid "Started on boot" msgstr "Automatikus indítás" #: ../../standalone/draknet_.c:472 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-kliens" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "activate now" msgstr "aktiválás most" #: ../../standalone/draknet_.c:497 ../../standalone/draknet_.c:500 msgid "deactivate now" msgstr "deaktiválás most" #: ../../standalone/draknet_.c:503 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Ez a csatoló még nem lett beállítva.\n" "A beállítóvarázslót a főablakban indíthatja el." #: ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nincs beállítva egyetlen internetkapcsolat sem.\n" "Kapcsolat létrehozásához kattintson a \"Beállítás\" gombra." #: ../../standalone/draknet_.c:584 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetkapcsolat beállítása" #: ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetkapcsolat beállítása" #: ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Connection type: " msgstr "A csatlakozás típusa: " #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ../../standalone/draknet_.c:621 msgid "Gateway" msgstr "Átjáró (gateway)" #: ../../standalone/draknet_.c:630 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kártya" #: ../../standalone/draknet_.c:631 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-kliens" #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "Setting security level" msgstr "Biztonsági szint beállítása" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Vezérlőközpont" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Válassza ki a használni kívánt eszközt" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kábel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (bcast)" msgstr "USA (sugárzás)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kábel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:48 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kábel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "China (bcast)" msgstr "Kína (sugárzás)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (bcast)" msgstr "Japán (sugárzás)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "Japan (cable)" msgstr "Japán (kábel)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "East Europe" msgstr "Kelet-Európa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: ../../standalone/drakxtv_.c:50 msgid "West Europe" msgstr "Nyugat-Európa" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: ../../standalone/drakxtv_.c:51 msgid "Newzealand" msgstr "Új-Zéland" #: ../../standalone/drakxtv_.c:52 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: ../../standalone/drakxtv_.c:53 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: ../../standalone/drakxtv_.c:58 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Adja meg\n" "a TV-normát és az országot" #: ../../standalone/drakxtv_.c:60 msgid "TV norm :" msgstr "TV-norma:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:61 msgid "Area :" msgstr "Terület:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:65 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "TV-csatornák keresése..." #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "TV-csatornák keresése" #: ../../standalone/drakxtv_.c:83 msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV-kártya nem található." #: ../../standalone/drakxtv_.c:84 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "TV-kártya nem található a gépben. Ellenőrizze, hogy valóban van-e a gépben " "Linux által támogatott TV-kártya, és hogy megfelelően van-e beszerelve a " "gépbe.\n" "\n" "\n" "A Mandrake-féle hardver-adatbázis a következő helyen található:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "használat: keyboarddrake [--expert] [billentyűzet]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást." #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Parancsértelmezőben a BackSpace billentyű \"Delete\"-et jelentsen?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cserélje ki a CD lemezt" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Helyezze be a telepítési CD-t a meghajtóba és nyomja meg az OK gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemeze, akkor nyomja meg a \"Mégsem\" gombot a frissítés\n" "kihagyásához." #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Nem sikerült elindítani a frissítést!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:32 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "A módosítás megtörtént, de az érvénybe lépéséhez ki kell jelentkezni" #: ../../standalone/logdrake_.c:85 ../../standalone/logdrake_.c:501 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:95 msgid "Show only for the selected day" msgstr "Csak a kijelölt napot jelenítse meg" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/File/_New" msgstr "/Fájl/Ú_j" #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fájl/_Megnyitás" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fájl/M_entés" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fájl/Mentés más_ként" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/-" msgstr "/Fájl/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/_Options" msgstr "/_Beállítások" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/Options/Test" msgstr "/Beállítások/Próba" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Segítség/_Névjegy..." #: ../../standalone/logdrake_.c:118 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Syslog" msgstr "Rendszernapló" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Mandrake eszközök - magyarázat" #: ../../standalone/logdrake_.c:179 msgid "search" msgstr "keresés" #: ../../standalone/logdrake_.c:185 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Naplófigyelő" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../../standalone/logdrake_.c:191 msgid "matching" msgstr "ezzel egyező" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "but not matching" msgstr "de ezzel nem egyező" #: ../../standalone/logdrake_.c:196 msgid "Choose file" msgstr "Válasszon egy fájlt" #: ../../standalone/logdrake_.c:201 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: ../../standalone/logdrake_.c:211 msgid "Content of the file" msgstr "A fájl tartalma" #: ../../standalone/logdrake_.c:215 ../../standalone/logdrake_.c:390 msgid "Mail/SMS alert" msgstr "Email/SMS-figyelmeztetés" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "a fájl elemzése folyamatban: %s" #: ../../standalone/logdrake_.c:405 msgid "Mail/SMS alert configuration" msgstr "Email/SMS-figyelmeztetés beállításai" #: ../../standalone/logdrake_.c:406 msgid "" "Welcome to the mail/SMS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Üdvözöljük az email/SMS beállítóprogramban.\n" "\n" "A programmal beállítható a figyelmeztetések küldése.\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:414 msgid "proftpd" msgstr "proftpd" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "sshd" msgstr "sshd" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "webmin" msgstr "webmin" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "xinetd" msgstr "xinetd" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "service setting" msgstr "szolgáltatásbeállítás" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected service is no more running" msgstr "" "A rendszer figyelmeztetést küld, ha a kijelölt szolgáltatások valamelyike " "nem fut" #: ../../standalone/logdrake_.c:433 msgid "load setting" msgstr "terhelésbeállítás" #: ../../standalone/logdrake_.c:434 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "A rendszer figyelmeztetést küld, ha a terhelés ezen értéknél magasabb" #: ../../standalone/logdrake_.c:447 msgid "alert configuration" msgstr "figyelmeztetés beállítása" #: ../../standalone/logdrake_.c:448 msgid "Configure the way the system will alert you" msgstr "A figyelmeztetés módjának beállítása" #: ../../standalone/logdrake_.c:478 msgid "Save as.." msgstr "Mentés másként..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:49 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Adja meg az egér típusát." #: ../../standalone/mousedrake_.c:59 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nem találtam serial_usb-t\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:63 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuláljam a harmadik gombot?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it ?" msgstr "\"%s\" található itt: \"%s\", kívánja beállítani ?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:60 msgid "Select a scanner" msgstr "Válasszon egy lapolvasót" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:80 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "Ez a lapolvasó nincs támogatva: %s" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:94 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "A ScannerDrake nem találta meg az Ön \"%s\" lapolvasóját.\n" "Válassza ki, melyik eszközhöz csatlakozik a lapolvasó." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:96 msgid "choose device" msgstr "válassza ki az eszközt" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:102 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "A(z) \"%s\" lapolvasót a PrinterDrake programmal lehet beállítani.\n" "A PrinterDrake-et a Mandrake Vezérlőközpont \"Hardver\" részében indíthatja " "el." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Az Ön \"%s\" lapolvasója beállításra került.\n" "Dokumentumok beolvasására használhatja például az \"XSane\" programot, amely " "az alkalmazásmenü \"Multimédia/Grafika\" részében található." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:31 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "A tűzfal beállításai" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:44 msgid "Firewalling configuration" msgstr "A tűzfal beállításai" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:79 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Tűzfal-beállítások\n" "\n" "Már elvégezte a tűzfal beállítását. Kattintson a Beállítás\n" "gombra a tűzfal módosításához vagy megszüntetéséhez." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:83 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Tűzfal-beállítások\n" "\n" "Kattintson a Beállítás gombra a tűzfal beállításához" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Válasszon nyelvet" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Válasszon telepítési módot" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Merevlemez keresése" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Egér beállítása" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Billentyűzet kiválasztása" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Fájlrendszerek beállítása" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Partíciók formázása" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Csomagok kiválasztása" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Rendszer telepítése" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Szolgáltatások beállítása" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "Rendszerindító telepítése" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Indítólemez készítése" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Az X beállítása" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "Rendszerfrissítések telepítése" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "Kilépés a telepítőből" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Személyes tűzfal beállítása\n" "\n" "Ezzel egy személyes felhasználásra szánt mini tűzfalat lehet beállítani.\n" "Ha egy sokfelhasználós, vállalati szintű megoldást szeretne, szerezze\n" "be a speciális MandrakeSecurity Firewall disztribúciót." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "A következő kérdésekre adott válaszok határozzák meg, hogy az internetről\n" "mely szolgáltatásokhoz lehet majd csatlakozni. Gondolja át a válaszokat,\n" "mert a hálózati biztonság elsőrendűen fontos.\n" "\n" "Ha nem használja a felsorolt szolgáltatások valamelyikét, ne engedélyezze\n" "a hozzáférést. A beállításokat később ebből a programból bármikor meg\n" "lehet változtatni." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Használ olyan internetkiszolgálót (webszervert) ezen a gépen, amelyet\n" "elérhetővé kell tenni az internetről? Ha csak a helyi gépről kell\n" "hozzáférni a kiszolgálóhoz, akkor válaszoljon nemmel.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Használ valamilyen névkiszolgálót (DNS-szervert) ezen a gépen? Csak\n" "akkor válaszoljon igennel, ha a cím- és zónainformáció lekérdezését az\n" "egész internetről lehetővé szeretné tenni.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Szeretné engedélyezni a bejövő SSH (Secure Shell) kapcsolatokat? Ez\n" "egy telnet-szerű távoli bejelentkezési lehetőség. Ha még a telnetet\n" "használja, akkor mindenképpen váltson át az SSH használatára.\n" "A telnet-forgalom nincs titkosítva, ezért az abban átvitt jelszavak\n" "nincsenek védve illetéktelen elolvasás ellen. Az SSH egy biztonságosabb\n" "megoldás, ugyanis titkosítást használ." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Szeretné engedélyezni a bejövő telnet-kapcsolatokat?\n" "A telnet-adatforgalom nem titkosított; biztonsági kockázatot jelent.\n" "Erősen javasoljuk, hogy itt a \"Nem\"-et válassza, és SSH-t használjon\n" "telnet helyett.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Használ ezen a gépen olyan FTP-kiszolgálót, amelyet elérhetővé kell tenni\n" "az internetről? Ha igen, akkor erősen javasoljuk, hogy csak anonymous\n" "adatátvitelt engedélyezzen. Az FTP-vel továbbított jelszavak nem\n" "biztonságosak, mert az FTP nem használ semmilyen titkosítást\n" "adatátvitelnél.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Használ ezen a gépen e-mail-kiszolgálót (mail-szervert)? Ha az\n" "elektronikus üzeneteit ezen a gépen keresztül továbbítja,\n" "akkor feltehetően igen. Máskülönben ne engedélyezze.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Használ ezen a gépen POP- vagy IMAP-kiszolgálót? Ezeken\n" "keresztül lehet a beérkező levelekhez hagyományos\n" "(nem Web-alapú) levelezőprogrammal hozzáférni.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a Linux kernel 2.2-es változatát használja. Ha az\n" "IP-címek kiosztásához helyi dinamikus címkiosztó szolgáltatást használ,\n" "akkor ezt ebben az esetben külön engedélyezni kell. Használ\n" "dinamikus címkiosztást?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Részt vesz a gép automatikus időszinkronizációban?\n" "A közepes és nagyobb vállalatok így biztosítják, hogy a különféle\n" "gépek órái ne térjenek el egymástól (például a naplózásnál fontos).\n" "Ha nem tud ilyesmiről, és nem nagy cégnél használja a gépet, akkor\n" "valószínűleg nemleges a válasz." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "A beállítás befejeződött. Elmenthetem a lemezre a módosításokat?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "%s megnyitása nem sikerült: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "%s írásra való megnyitása nem sikerült: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "No I don't need DHCP" msgstr "Nincs szükségem DHCP-re" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:180 msgid "Yes I need DHCP" msgstr "Szükségem van DHCP-re" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "No I don't need NTP" msgstr "Nincs szükségem NTP-re" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:181 msgid "Yes I need NTP" msgstr "Szükségem van NTP-re" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 msgid "Don't Save" msgstr "Ne legyen mentés" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:182 ../../tinyfirewall.pm_.c:186 #: ../../tinyfirewall.pm_.c:206 msgid "Save & Quit" msgstr "Mentés és kilépés" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:197 ../../tinyfirewall.pm_.c:201 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Tűzfalbeállítási varázsló" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:199 msgid "No (firewall this off from the internet)" msgstr "Nem (blokkolás a tűzfal által)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:200 msgid "Yes (allow this through the firewall)" msgstr "Igen (átengedés a tűzfalon)" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:232 msgid "Please Wait... Verifying installed packages" msgstr "Kis türelmet kérek; a telepített csomagok ellenőrzése folyik" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:238 #, c-format msgid "" "Failure installing the needed packages : %s and Bastille.\n" " Try to install them manually." msgstr "" "Nem sikerült telepíteni a szükséges csomagokat: %s és Bastille.\n" " Próbálja meg kézzel telepíteni ezeket." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Hálózati számítógép (kliens)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-, SMB-, proxy- és SSH-kiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Iroda" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "GNOME-munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Segédprogramok a Palmhoz és a Visorhoz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Tűzfal/útválasztó (router)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "DNS- és NIS-kiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Irodai programok: szövegszerkesztők (KWord, AbiWord), táblázatkezelők " "(KSpread, Gnumeric), PDF-nézegetők, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Hangkezelő eszközök: MP3- és MIDI-lejátszók, hangkeverők, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Könyvek és HOGYAN-ok a Linuxról és a szabad szoftverekről" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "IceWM, WindowMaker, Enlightenment, Fvwm, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - videó" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "E-mail-eszközök, hírkezelés, web-eszközök, fájlátvitel és csevegés" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL vagy MySQL adatbázis-kiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Segédprogramok a számítógép beállításához" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - hang" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Segédprogramok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Parancssoros eszközök" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix e-mail-kiszolgáló, Inn hírkiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetes munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédiás munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "További grafikus környezetek (GNOME, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "A K Desktop Environment - az alapvető grafikus környezet - az ahhoz tartozó " "eszközökkel együtt" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafikus környezet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Segédprogramok CD-íráshoz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Irodai munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "GNOME, IceWM, WindowMaker, Enlightenment, Fvwm, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafikus programok (például a GIMP)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C/C++ fejlesztőkönyvtárak, programok és include fájlok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Kiszolgáló hálózati számítógépekhez" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-mail/csoportmunka/hírek" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Játékgép" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videólejátszók és -szerkesztők" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - grafika" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Játékprogramok: lövöldözős, táblás, stratégiai, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Eszközök levelezéshez, hírkezeléshez (pine, mutt, tin, ...) és a Web " "böngészéséhez" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archiválás, emulátorok, monitorozó programok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Személyes pénzügyek" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafikus környezet felhasználóbarát alkalmazásokkal és segédprogramokkal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Kliensprogramok különféle protokollokhoz (például: ssh)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-átjáró" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Hang/videólejátszó és -szerkesztő programok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Más grafikus környezetek" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Szövegszerkesztők, parancsértelmezők, fájlkezelők, terminálprogramok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programok a személyes pénzügyek kezeléséhez (például: GnuCash)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Személyes információkezelés" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - CD-írás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Tudományos munkaállomás"