# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft # KOVACS Emese Alexandra , 2000, 2001 # Kultsar Kadosa Atilla , 2000 # Takacs Sandor , 2000 # Timar Andras , 2000 # Sari Gabor , 2000 # Tamas Szanto , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-22 22:18+0100\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "A képernyők egymástól független beállítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "A Xinerama kiterjesztés használata" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Csak a(z) \"%s\" (%s) kártya beállítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "A többképernyős mód beállítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "A grafikus kártya lehetővé teszi több képernyő használatát.\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikus kártya" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "Válasszon egy grafikus kártyát" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "Válasszon egy X-kiszolgálót" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "X-kiszolgáló" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Melyik XFree-t szeretné használni?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást, de csak az XFree %s verzióban.\n" "Az XFree %s is használható; elképzelhető, hogy abban jobb a 2D-s támogatás." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást az XFree %s verzióval." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s hardveres 3D-s gyorsítással" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást az XFree %s verzióban,\n" "DE EZ KÍSÉRLETI JELLEGŰ, HASZNÁLATA AKÁR A GÉP LEFAGYÁSÁHOZ IS VEZETHET!" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s KÍSÉRLETI JELLEGŰ hardveres 3D-s gyorsítással" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "A kártya támogat hardveres 3D-s gyorsítást, de csak az XFree %s verzióban.\n" "EZ KÍSÉRLETI JELLEGŰ; HASZNÁLATA AKÁR A GÉP LEFAGYÁSÁHOZ IS VEZETHET.\n" "Az XFree %s verzió is használható; elképzelhető, hogy ebben jobb a 2D-s\n" "támogatás." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (telepítési meghajtóprogram)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree-beállítások" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Válassza ki a grafikus kártyán található memória mennyiségét" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "Az X beállításai" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "A monitor kiválasztása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "A két legfontosabb paraméter a függőleges frissítés frekvenciája (a teljes\n" "képernyő frissítési gyorsasága) és a vízszintes frissítés frekvenciája (a\n" "vízszintes sorok megjelenítésének gyorsasága).\n" "\n" "NAGYON FONTOS, hogy egyik se lépje túl a monitorhoz engedélyezett\n" "felső határértéket, mert ilyenkor esetleg a monitor megsérülhet.\n" "Ha nem ismeri a monitor jellemzőit, válasszon egy biztonságosan\n" "alacsony értéket!" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vízszintes frissítés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Függőleges frissítés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "A monitor nincs beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "A grafikus kártya még nincs beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "A felbontások még nincsenek beállítva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ki szeretné próbálni a beállításokat?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Vigyázat! A grafikus kártya kipróbálása esetleg a gép lefagyásához is " "vezethet!" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "A beállítások kipróbálása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "változtasson meg néhány paramétert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "Hiba történt:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Kilépés %d másodperc múlva" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Megfelelő ez a beállítás?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Hiba történt, változtasson meg néhány paramétert" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Válassza ki a felbontásokat és a színmélységet" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikus kártya: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "Szakértői mód" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "Mindent mutasson" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "Felbontások" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Billentyűzetkiosztás: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Az egér típusa: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Az egeret kezelő eszköz: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "A vízsz. frissítési frekvencia: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "A függ. frissítési frekvencia: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "A grafikus kártya: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "A grafikus kártya azonosítója: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "A kártya memóriája: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Színmélység: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Felbontás: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86-meghajtó: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Az X beállításának előkészítése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mit szeretne tenni?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "A monitor módosítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "A grafikus kártya módosítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "Az X beállításainak módosítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "A felbontás módosítása" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "Az adatok megjelenítése" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "Még egy próba" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Meg szeretné tartani a módosításokat?\n" "A jelenlegi beállítás:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "" "A módosítások csak a(z) %s programba való következő bejelentkezéskor lépnek " "érvénybe" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Jelentkezzen ki, majd nyomja meg a Ctrl+Alt+BackSpace billentyűkombinációt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "Grafikus módú bejelentkezés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Beállítható, hogy rendszerindításkor az X automatikusan elinduljon.\n" "Szeretne grafikus módú bejelentkezést?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 szín (8-bites)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 ezer szín (15-bites)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 ezer szín (16-bites)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millió szín (24-bites)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliárd szín (32-bites)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB vagy több" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480, 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600, 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514-kompatibilis, 1024x768, 87 Hz, váltottsoros (nincs 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768, 87 Hz, váltottsoros, 800x600 56 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600, 60 Hz, 640x480 72 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Nem váltottsoros SVGA, 1024x768, 60 Hz, 800x600 72 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "Magas frekvenciájú SVGA, 1024x768, 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely képes 1280x1024-re 60 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely képes 1280x1024-re 74 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multisync monitor, amely képes 1280x1024-re 76 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Olyan monitor, amely képes 1600x1200-ra 70 Hz-en" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Olyan monitor, amely képes 1600x1200-ra 76 Hz-en" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "A rendszerindítási partíció első szektora" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "A lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "A SILO telepítése" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hová kerüljön a rendszerindító program (bootloader)?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "A LILO/GRUB telepítése" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO, szöveges menüvel" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO, grafikus menüvel" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "GRUB" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Indítás DOS-ból vagy Windows-ból (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "Rendszerindítási beállítások" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "A használni kívánt rendszerbetöltő" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "A rendszerindító program telepítése" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "Rendszerindítási eszköz" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (nem működik régi BIOS-okkal)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "Képernyőmód" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Várakozási idő az alapértelmezett rendszer betöltése előtt" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (még egyszer)" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "A parancssorban átadható paraméterek korlátozása" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "korlátozás" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "A /tmp törlése minden újraindulásnál" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "A RAM mérete, ha szükséges (%d MB-ot detektáltam)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Több profil engedélyezése" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "A fizikai memória mérete MB-ban" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "\"A parancssorban átadható paraméterek korlátozása\" beállításnak jelszó " "nélkül nincs értelme" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "Próbálja meg újra" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "Indítási üzenet" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Késleltetés Open Firmware-nél" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Várakozási idő rendszerindításkor" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "CD-ről történhet rendszerindítás?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "OF-ről történhet rendszerindítás?" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "Az alapértelmezett op. rendszer?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Itt láthatók a jelenlegi bejegyzések.\n" "Új bejegyzések vehetők fel, illetve módosíthatók a meglevők." #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "Kész" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Milyen bejegyzést szeretne felvenni?" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "Indítófájl" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "Hozzáfűzés" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Kezdeti RAM-diszk" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "Írható-olvasható" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "Tábla" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "Nem biztonságos" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "Címke" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "A RAM-diszk mérete" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "Bejegyzés eltávolítása" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "A címke nem lehet üres" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "Már van ilyen nevű címke" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s csatolót találtam" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "Van még másik is?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Van valamilyen %s csatoló?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "Nem" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "A hardverjellemzők megjelenítése" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a(z) %s-kártyához: %s" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modul)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Melyik %s-meghajtóprogramot próbáljam meg?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Bizonyos esetekben a(z) %s meghajtóprogramnak további paraméterekre van\n" "szüksége a helyes működéshez. Szeretne további paramétereket megadni a\n" "meghajtóprogramnak, vagy hagyja, hogy az lekérdezze a szükséges\n" "információkat? Bizonyos körülmények esetén az automatikus detektálás\n" "a gép lefagyásához vezethet, de komolyabb kárt nem okozhat." #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "Automatikus detektálás" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "Paraméterek megadása" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Adja meg a(z) %s modul paramétereit." #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Itt lehet megadni a(z) %s modul paramétereit\n" "a következő formátumban: \"név1=érték1 név2=érték2 ...\".\n" "Például: \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "A modul paraméterei:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "A(z) %s modul betöltése nem sikerült.\n" "Megpróbálja a betöltést más paraméterekkel?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(már fel van véve: %s)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A felhasználónév csak a következőket tartalmazhatja: kisbetűk, számok, \"-\" " "és \"_\"" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "Már létezik ilyen felhasználónév" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Adjon meg egy felhasználónevet\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "Név elfogadása" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Parancsértelmező" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "Beállítható, hogy indításkor egy felhasználó automatikusan bejelentkezzen.\n" "Szeretné használni ezt a lehetőséget?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "Adja meg az alapértelmezett felhasználónevet:" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Válassza ki a használni kívánt ablakkezelőt:" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Válasszon nyelvet." #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Választhat más nyelveket is, ezek a telepítés után lesznek elérhetők." #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "Mind" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Udvozoljuk a(z) %s rendszerinditoban!\n" "\n" "Valasszon egy operacios rendszert a listabol, vagy varjon\n" "%d masodpercig, amig az alapertelmezett elindul.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Udvozoljuk a GRUB rendszerindito programban!" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "A(z) %c es a(z) %c billentyukkel lehet a bejegyzesek kozott lepegetni." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "" "Nyomja meg az Enter billentyut a kijelolt rendszer inditasahoz, az 'e'-t " # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "az inditasi parancsok modositasahoz, vagy a 'c'-t a parancssorhoz." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "A kijelolt operacios rendszer %d masodperc mulva elindul." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "nincs elég hely a /boot partíción" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "Start menü" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "A rendszerindító program nem tehető %s partícióra\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "még nem használható a segítség\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "A rendszerindítás beállításai" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fájl/Ki_lépés" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Új stílusú kategorizáló monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Új stílusú monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Hagyományos monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Hagyományos GTK+-monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Az Aurora indítása rendszerindításkor" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "LILO/GRUB mód" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Jelenleg a(z) %s rendszerindító programot használja.\n" "Kattintson a Beállítás gombra a beállításvarázsló elindításához." #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "Rendszerindítási mód" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "Rendszer-mód" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Az X induljon el rendszerindításkor" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne legyen automatikus bejelentkezés" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Legyen automatikus bejelentkezés (felhasználónév, grafikus környezet)" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "Az /etc/inittab fájlt nem sikerült olvasásra megnyitni: %s" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "A LILO telepítése nem sikerült a következő hiba miatt:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perc" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d másodperc" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Először készítsen biztonsági mentést az adatokról" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "Olvassa el figyelmesen!" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ha az aboot-ot fogja használni, először ellenőrizze, hogy maradt-e elég\n" "hely (legalább 2048 szektor) a lemez elején" #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "Új" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 msgid "Remote" msgstr "Távoli" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "Csatlakoztatási pont" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "Csatlakoztatás" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "Válasszon" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Egy nagy FAT partíció van\n" "(ez gyakran egy Microsoft DOS/Windows partíció).\n" "Célszerű először átméretezni a partíciót\n" "(kattintson a partícióra, majd az \"Átméretezés\" gombra)." #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "Kattintson egy partícióra" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 msgid "Please click on a media" msgstr "Kattintson egy médiára" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "" "Kattintson egy gombra fentebb\n" "\n" "Vagy használja az \"Új\" funkciót" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "Használja az \"Új\" funkciót" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Journalised FS" msgstr "Naplózott fájlrendszer" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Lapozóterület (swap)" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "Fájlrendszer-típusok:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Használja inkább ezt: \"%s\"" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Használja először a \"Leválasztás\"-t" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hová szeretné csatlakoztatni a(z) %s eszközt?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount options" msgstr "Csatlakoztatási (mount) opciók" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "Vegyes" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Removable media" msgstr "Cserélhető lemez" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Change type" msgstr "A típus megváltoztatása" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Melyik fájlrendszert szeretné?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "Az elérhető NFS-megosztások felismerése" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "Az elérhető NFS-megosztások felismerése a(z) %s kiszolgálón" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "Ha a fenti lista nem tartalmazza a kívánt elemet, adja meg itt:" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "Megosztás" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "Az elérhető Samba-megosztások felismerése" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "A(z) %s kiszolgálón elérhető Samba-megosztások felismerése" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose a partition" msgstr "Válasszon egy partíciót" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose another partition" msgstr "Válasszon egy másik partíciót" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Átváltás szakértői módba" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Átváltás normál módba" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "Folytassam a műveletet?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Ki akar lépni a programból a partíciós tábla mentése nélkül?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "El szeretné menteni az /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "Automatikus helyfoglalás" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "Teljes törlés" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "Egyéb" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 msgid "Hard drive information" msgstr "Merevlemez-jellemzők" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Nincs elég szabad terület az automatikus helyfoglaláshoz" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Mindegyik elsődleges partíció foglalt" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nem hozható létre több partíció" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "További partíciók létrehozásához törölni kell egyet (hogy egy kiterjesztett " "partíciót létre lehessen hozni)" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 msgid "Save partition table" msgstr "A partíciós tábla mentése" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 msgid "Restore partition table" msgstr "A partíciós tábla visszatöltése" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "A partíciós tábla helyreállítása" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 msgid "Reload partition table" msgstr "A partíciós tábla újratöltése" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 msgid "Removable media automounting" msgstr "Cserélhető lemez automatikus csatlakoztatása" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "Fájlválasztás" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A partíciós tábla két példányának mérete eltér!\n" "Folytassam a műveletet?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Helyezzen be egy floppylemezt a meghajtóba!\n" "A lemezen található adatok elvesznek" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Megpróbálom helyrehozni a partíciós táblát" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 msgid "Detailed information" msgstr "Részletes információ" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "Formázás" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "Hozzáadás RAID-hez" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "Hozzáadás LVM-hez" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "Eltávolítás RAID-ből" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "Eltávolítás LVM-ből" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "RAID módosítása" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback-hez használva" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "Új partíció létrehozása" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "Kezdőszektor: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "Méret (MB): " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "A fájlrendszer típusa: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "Csatlakoztatási pont: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "Beállítások: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "El szeretné távolítani a loopback fájlt?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "A partíciótípus megváltoztatása" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Konvertálás ext2-ről ext3-ra" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Hová szeretné csatlakoztatni a(z) %s loopback fájlt?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nem lehet megszüntetni a csatlakoztatási pontot, mert ez egy loopback\n" "partíció. Először távolítsa el a loopback-et." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "A FAT fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "Átméretezés" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Ezt a partíciót nem lehet átméretezni" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Készítsen biztonsági mentést erről a partícióról" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "Adja meg az új méretet" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 msgid "New size in MB: " msgstr "Az új méret (MB-ban): " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Melyik lemezre szeretné áthelyezni?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "Szektor" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Melyik szektorra szeretné áthelyezni?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "Áthelyezés" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "Partíció áthelyezése..." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Válassza ki azt a RAID-et, amelyikhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "új" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Válassza ki azt az LVM-et, amelyhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "Az LVM neve?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ez a partíció nem használható loopback-hez" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "A loopback fájl neve: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 msgid "Give a file name" msgstr "Adjon meg egy fájlnevet" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "A fájl már létezik, használjam?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "eszköz" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "szint" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "szeletméret" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vigyázat! Ez a művelet adatvesztést okozhat." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Milyen típusú partícionálást szeretne?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Nem hozhatom létre a /boot-ot ennyire távol a merevlemez elejétől (cilinder\n" "> 1024). Ha a LILO-t használja, akkor az nem fog működni, ha pedig nem\n" "használja a LILO-t, akkor nincs szükség a /boot-ra." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Az a partíció, amelyet gyökérpartíciónak (/) jelölt ki, fizikailag az 1024.\n" "cilinder után található, és a rendszerben nincs /boot partíció.\n" "Ha a LILO-t szeretné használni, hozzon létre egy /boot partíciót." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Szoftveres RAID partíciót választott ki gyökérpartíciónak (/).\n" "Egyik rendszerindító program sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül,\n" "ezért mindenképpen hozzon létre egy /boot partíciót." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "A(z) %s meghajtó partíciótáblájának mentése következik!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "A változások csak a rendszer újraindításakor lépnek életbe" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A(z) %s partíció formázásakor a partíción található adatok elvesznek!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "Formázás" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "A(z) %s loopback fájl formázása" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció formázása" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Hide files" msgstr "Fájlok elrejtése" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Move files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "A(z) %s könyvtár már tartalmaz adatot\n" "(%s)" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s másolása" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s eltávolítása" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "Eszköz: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-meghajtó betűjele: %s (ez csak egy tipp)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "Típus: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "Név: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Kezdőszektor: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Méret: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s szektor" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "A(z) %d. cilindertől a(z) %d. cilinderig\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "Formázva\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nincs formázva\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "Csatlakoztatva\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback fájl(ok):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Az alapértelmezett indítási partíció\n" " (a DOS-nak, nem a LILO-nak)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s. szint\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "A szelet mérete: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID lemezek: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "A loopback fájl neve: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Ez a partíció valószínűleg\n" "meghajtóknak van fenntartva,\n" "ne módosítson rajta.\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ez egy speciális rendszerindítási\n" "partíció (hogy többféle operációs\n" "rendszert lehessen indítani).\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Méret: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilinder, %s fej, %s szektor\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "Információ: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-lemezek: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "A partíciós tábla típusa: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "busz: %d, id: %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Beállítások: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formázás sikertelen a(z) %s eszközön" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Nem tudom, hogyan kell megformázni a(z) %s eszközt %s típusúra" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "a csatlakoztatás nem sikerült" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "Az fsck kilépett %d hibakóddal vagy %d. szignállal" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "a csatlakoztatás nem sikerült: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "hiba történt a(z) %s leválasztásakor: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "egyszerű" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "kiszolgáló" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nem lehet JFS-t használni 16 MB-nál kisebb partíción" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nem lehet ReiserFS-t használni 32 MB-nál kisebb partíción" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "A csatlakoztatási pontoknak /-rel kell kezdődni" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Már van egy partíció amelynek %s a csatlakoztatási pontja\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Nem használható LVM logikai kötet a(z) %s csatlakoztatási ponthoz" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ennek a könyvtárnak a gyökér-fájlrendszeren belül kell maradnia" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Valódi fájlrendszert (ext2, ReiserFS) kell használni ennél a csatlakoztatási " "pontnál\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Hiba történt %s írásra való megnyitásánál: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Hiba történt - nincs olyan meghajtó, amelyen új fájlrendszert lehetne " "létrehozni. Ellenőrizze a gépben található eszközöket." #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Egyetlen partíció sincs!" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" "A GNU/Linux többfelhasználós rendszer; ez azt jelenti, hogy minden\n" "felhasználónak lehetnek például külön beállításai és saját fájljai.\n" "További információkat a Felhasználói Kézikönyvből lehet megtudni.\n" "A \"root\" nevű felhasználótól (ez az azonosító a rendszergazdát jelöli)\n" "eltérően az itt felvett felhasználóknak csak a saját fájljaikat és a saját\n" "beállításaikat lesz joguk módosítani. Javasolt legalább egy \"normál\"\n" "felhasználót felvenni az Ön saját használatára. Ezen normál felhasználói\n" "azonosítóval érdemes elvégezni az olyan tevékenységeket, amelyek nem\n" "igényelnek rendszergazdai jogosultságot. Bár nagyon praktikus minden\n" "alkalommal rendszergazdaként jelentkezni be, ez nagyon veszélyes is.\n" "Rendszergazdaként használva a legapróbb hiba hatására is meghibásodhat\n" "a rendszer. Ha normál felhasználóként követ el hibát, akkor esetleg\n" "elveszít bizonyos adatokat, de a rendszert nem teheti tönkre.\n" "\n" "Először is meg kell adnia a valódi nevét. Ez természetesen nem kötelező;\n" "bármit be lehet írni névként. A telepítő a megadott név első szavát\n" "ajánlja fel a \"Felhasználónév\" mezőben. Ez utóbbi az a név, amellyel\n" "az adott felhasználó be tud majd jelentkezni a rendszerbe. A felkínált név\n" "módosítható. A felhasználónév megadása után meg kell adni az ahhoz tartozó\n" "kívánt jelszót. Egy normál felhasználó jelszava biztonsági szempontból nem\n" "annyira kritikus, mint a rendszergazdáé; ez viszont nem ok arra, hogy\n" "felületesen legyen kezelve - végül is az Ön fájljairól van szó.\n" "\n" "A \"Név elfogadása\" gombbal vehető fel újabb felhasználó. Bármennyi\n" "felhasználó létrehozható. Vegyen fel egy-egy felhasználónevet mindazok\n" "számára, akik a gépet használni fogják. Amikor végzett a felhasználónevek\n" "létrehozásával, kattintson a \"Kész\" gombra.\n" "\n" "Ha a \"Speciális\" gombra kattint, módosíthatja az adott felhasználó\n" "alapértelmezett parancsértelmezőjét (alapértelmezés szerint ez a \"bash\")." #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Fent láthatók a lemezen talált, már létező linuxos partíciók.\n" "A varázsló javaslatai általában elfogadhatók, általános célú telepítésnél\n" "általában megfelelnek. Ha megváltoztatja a beállításokat, mindenképpen\n" "jelölje ki a gyökérpartíciót (\"/\"). Ne válassza túl kicsire, mert akkor\n" "nem lesz elég hely a szoftverek telepítéséhez. Ha külön partícióra\n" "szeretné helyezni a felhasználói adatokat, jelöljön ki egy külön \"/home\"\n" "partíciót (ez csak akkor lehetséges, ha legalább két Linux partíció\n" "létezik).\n" "\n" "A partíciók listájának mezői: \"név\", \"kapacitás\".\n" "\n" "A \"név\" képzési szabálya: \"a merevlemez típusa\", \"a lemez\n" "azonosítója\", \"a partíció azonosítója\" (például \"hda1\").\n" "\n" "\"A merevlemez típusa\" \"hd\", ha a lemez IDE-csatolós, és \"sd\",\n" "ha SCSI-csatolós.\n" "\n" "\"A lemez azonosítója\" egy betű a \"hd\" illetve az \"sd\" után.\n" "IDE-csatolós merevlemezek esetén:\n" "\n" " - \"a\" jelentése: \"első (master) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"b\" jelentése: \"második (slave) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"c\" jelentése: \"első meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"d\" jelentése: \"második meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" "SCSI-csatolós lemezeknél az \"a\" jelentése: \"a legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", \"b\" jelentése: \"a második legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", ..." #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "A Mandrake Linux telepítőanyag több CD-n helyezkedik el. Ha egy " "kiválasztott\n" "csomag egy másik CD-n található, akkor a DrakX (a telepítő) kiadja az\n" "aktuális CD-t, és megkéri Önt, hogy helyezzen be egy másikat." #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Most meg kell adnia, mely programokat kívánja telepíteni a rendszerére.\n" "Több ezer program létezik Mandrake Linuxhoz; természetesen Önnek nem\n" "szükséges mindet ismernie.\n" "\n" "Ha szabványos telepítést végez CD-ről, akkor először meg kell adnia, mely\n" "CD-kkel rendelkezik (csak a szakértői módra igaz). Nézze át a CD-k címeit,\n" "és jelölje be az elérhető CD-ket a listában. Ha készen áll a folytatásra,\n" "kattintson az \"OK\" gombra.\n" "\n" "A csomagok a gép lehetséges felhasználási területei szerint csoportokba\n" "vannak rendezve. Maguk a csoportok négy szakaszba vannak sorolva:\n" "\n" " - \"Munkaállomás\": ha munkaállomásként tervezi használni a gépet, akkor\n" " válasszon az ennek megfelelő csoportok közül.\n" "\n" " - \"Fejlesztés\": ha a gép programozásra is lesz használva, akkor\n" " válassza ki a kívánt csoportokat.\n" "\n" " - \"Kiszolgáló\": ha a gép kiszolgálóként lesz használva, itt lehetőség\n" " van annak kiválasztására, hogy a gyakrabban használt szolgáltatások\n" " közül melyeket kívánja telepíteni a gépre.\n" "\n" " - \"Grafikus környezet\": itt választható ki a kívánt grafikus környezet.\n" " Ha grafikus munkaállomást szeretne, akkor legalább egyet ki kell\n" " választani.\n" "\n" "Ha az egérkurzort egy csoport neve fölé viszi, akkor megjelenik egy rövid\n" "magyarázat az adott csoportról.\n" "\n" "Bejelölheti a \"Csomagok egyedi kiválasztása\" opciót; ez akkor hasznos,\n" "ha Ön ismeri a felkínált csomagokat, illetve ha teljes mértékben\n" "ellenőrizni kívánja, mi lesz a gépre feltelepítve.\n" "\n" "Ha a telepítést \"Frissítés\" üzemmódban indította el, megszüntetheti akár\n" "az összes csoport kijelölését is, hogy elkerülje új programok telepítését.\n" "Ez különösen a rendszer helyreállításakor illetve frissítésekor lehet\n" "hasznos." #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" "Végül, attól függően, hogy kívánt-e egyedi csomagkiválasztást használni,\n" "megjelenik egy fa, amely az összes telepíthető programcsomagot tartalmazza\n" "csoportokba és alcsoportokba kategorizálva. A fa böngészése közben\n" "nem csak csomagokat jelölhet ki, hanem egész csoportokat illetve\n" "alcsoportokat is.\n" "\n" "Amikor kiválaszt egy csomagot a fában, a jobb oldalon megjelenik egy leírás\n" "az adott csomagról. Ha végzett a kijelölésekkel, kattintson a \"Telepítés\"\n" "gombra; ennek hatására megkezdődik a programok telepítése. A gép\n" "sebességétől illetve a telepítendő csomagok számától függően a folyamat\n" "jelentős időt vehet igénybe. A telepítő megjelenít egy becslést arra\n" "vonatkozóan, hogy mennyi idő van hátra a telepítés befejeztéig.\n" "\n" "Ha kiszolgálócsomagok is ki lettek választva - akár közvetlenül, akár\n" "bizonyos csoportok tagjaként -, a telepítő megerősítést kér Öntől arra\n" "vonatkozóan, hogy valóban telepíteni kívánja-e azon kiszolgálószoftvereket.\n" "A Mandrake Linux rendszerben alapértelmezésben az összes feltelepített\n" "kiszolgálóprogram elindításra kerül a rendszer indulásakor. Még ha azok\n" "biztonságosak is illetve nem rendelkeznek ismert problémákkal, akkor is\n" "előfordulhat, hogy utóbb biztonsági problémák merülnek fel velük\n" "kapcsolatban. Ha nem tudja, hogy egy bizonyos - telepítésre kijelölt -\n" "szolgáltatásnak mi a feladata illetve miért kerül telepítésre, akkor\n" "kattintson a \"Nem\" gombra. Ha az \"Igen\" gombra kattint, akkor a\n" "felsorolt szolgáltatások telepítésre kerülnek, és alapértelmezés szerint\n" "automatikusan elindításra kerülnek majd.\n" "\n" "\"Az automatikusan kijelölt csomagok mutatása\" opció bejelölésének\n" "hatására a telepítő jelezni fogja, ha automatikusan jelöl ki csomagokat\n" "telepítésre. Ilyesmi azért fordul elő, mert bizonyos függőségek miatt\n" "szükség lehet további csomagok telepítésére is.\n" "\n" "A lista alatt levő, floppylemezt ábrázoló ikon lehetővé teszi egy korábbi\n" "telepítés során elmentett csomaglista betöltését. Ezen ikonra kattintva a\n" "telepítő megkéri Önt, hogy tegyen be egy floppyt, amely egy korábbi\n" "telepítés végén készült. Ha szeretné megtudni, hogyan lehet ilyen floppyt\n" "készíteni, tekintse meg a telepítés utolsó lépésében szereplő tippet." #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Ha szeretné a gépét az internetre vagy egy helyi hálózatra csatlakoztatni,\n" "válassza ki a megfelelő opciót. Ha nincs bekapcsolva a megfelelő eszköz,\n" "akkor kapcsolja be azt - még mielőtt kiválasztaná az adott opciót; ez\n" "lehetővé teszi, hogy a telepítő automatikusan felismerje az adott eszközt.\n" "\n" "A Mandrake Linux a telepítés közben felajánlja egy internetkapcsolat\n" "beállítását. A lehetséges kapcsolatok: hagyományos modem, ISDN-modem,\n" "ADSL-kapcsolat, kábelmodem, egyszerű helyi hálózati (LAN) kapcsolat\n" "(Ethernet).\n" "\n" "A lehetséges beállítások itt nem kerülnek részletezésre. A szükséges\n" "paramétereket az internet-szolgáltatótól illetve a\n" "rendszeradminisztrátortól tudhatja meg.\n" "\n" "A beállításokkal kapcsolatban a kézikönyv internetkapcsolatokkal foglalkozó\n" "fejezetéből szerezhet további információkat. A kapcsolat beállítását nem\n" "szükséges a telepítés közben elvégezni; a kézikönyv leírja, hogyan lehet\n" "azt megtenni egy feltelepített rendszeren.\n" "\n" "Ha a hálózat beállítását a telepítés után kívánja elvégezni, illetve ha\n" "befejezte a hálózati kapcsolat beállítását, akkor kattintson a \"Mégsem\"\n" "gombra." #: ../../help.pm_.c:172 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "Most lehet kijelölni az automatikusan elindítandó szolgáltatásokat.\n" "\n" "Itt látható a jelenleg telepített összes szolgáltatás listája.\n" "Vizsgálja meg a listát alaposan, és törölje a kijelölést azok mellől,\n" "amelyek automatikus elindítására nincs szükség.\n" "\n" "Egy szolgáltatás kiválasztásakor mindig megjelenik a hozzá tartozó rövid\n" "leírás. Ha nem tudja biztosan, hogy a szolgáltatásra szükség van-e vagy\n" "sem, akkor ne változtassa meg az alapértelmezett indítási módot.\n" "\n" "Gondosan járjon el, ha a gépet kiszolgálónak fogja használni,\n" "ne indítson el egy olyan szolgáltatást sem automatikusan, amelyre nincs\n" "szükség. A feleslegesen elindított szolgáltatások biztonsági kockázatot\n" "jelentenek. Csak a tényleges feladatot ellátó szolgáltatásokat engedélyezze." #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "A GNU/Linux az időt a GMT (Greenwich Mean Time) alapján kezeli, és a\n" "kiválasztott helyi időzónához igazítja a számolást." #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" "Az X (teljes néven: X Window System) a GNU/Linux grafikus felületét nyújtó\n" "rendszer. A Mandrake Linuxban levő grafikus környezetek (KDE, GNOME,\n" "AfterStep, WindowMaker, ...) ezen grafikus rendszert használják.\n" "A telepítő most megkísérli automatikusan beállítani az X rendszert.\n" "\n" "Bizonyos - ritkán előforduló - esetekben az automatikus beállítás nem\n" "hajtható végre; ez általában a nagyon régi illetve a nagyon új\n" "hardverelemek esetén van így.\n" "\n" "Ha sikeres a művelet, akkor az X rendszer automatikusan elindításra kerül\n" "a legmegfelelőbb grafikus felbontással (ez utóbbi a monitor méretétől is\n" "függ). Egy ablaknak kell megjelennie, amelyben a telepítő megkérdi Önt,\n" "hogy az ablak látható-e.\n" "\n" "Amennyiben \"Szakértő\" módban végzi a telepítést, a telepítő elindítja\n" "az X beállítási varázslót. A varázslóval kapcsolatban további információk\n" "a kézikönyvben találhatók.\n" "\n" "Ha látható az ablakban megjelenő üzenet, akkor nyomja le az \"Igen\"\n" "gombot; a telepítő ekkor a következő lépésre ugrik. Ha viszont az üzenet\n" "nem látható, az azt jelenti, hogy a beállítás nem megfelelő. A beállítás\n" "tesztelése 10 másodperc múlva automatikusan véget ér, a telepítő ezután\n" "visszaállítja a képernyőt a korábbi üzemmódba." #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "Amikor először próbálja ki az X beállításait, elképzelhető, hogy nem lesz\n" "megelégedve azokkal (például a képernyő túl kicsi, vagy oldalirányban el\n" "van tolódva). Ezért a DrakX még abban az esetben is megkérdi Öntől, hogy\n" "megfelelnek-e a beállítások, ha az X rendben elindul. A program megjelenít\n" "egy listát az általa felismert érvényes üzemmódokról. A listából\n" "kiválasztható egy megfelelő grafikus mód.\n" "\n" "Végső esetben - ha az X rendszert nem sikerül működésbe hozni - válassza\n" "\"A grafikus kártya módosítása\" funkciót, majd az \"Unlisted\" (a\n" "listában nem szereplő kártya) bejegyzést, amikor pedig a program megkérdi,\n" "hogy Ön melyik kiszolgálót szeretné, akkor válassza az \"FBDev\"-et.\n" "Ez egy biztonsági opció, amely bármely modern grafikus kártyával működik.\n" "Ezután válassza a \"Még egy próba\" funkciót a biztonság kedvéért." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Végül el kell dönteni, hogy a rendszer grafikus módban induljon-e vagy sem.\n" "A program akkor is felteszi ezt a kérdést, ha Ön kihagyta a beállítások\n" "kipróbálását. Ha a gép kiszolgálóként fog üzemelni, vagy nem sikerült\n" "beállítani a grafikus módot, akkor a \"Nem\"-et érdemes választani." #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "A Mandrake Linux CD-nek van egy beépített helyreállítási üzemmódja. Ezen\n" "üzemmód a következőképpen érhető el: indítsa a rendszert a CD-ről, majd\n" "nyomja le az \"F1\" billentyűt, és gépelje be a megjelenő parancssorban\n" "azt, hogy \"rescue\". Ha viszont a gép nem képes CD-ről való\n" "rendszerindításra, vissza kell lépnie ezen lépésre segítségért - ez\n" "legalább két esetben szükséges lehet:\n" "\n" " - A rendszerbetöltő telepítésekor (hacsak Ön nem használ más\n" " rendszerindító programot) a telepítő módosítja a fő lemez\n" " betöltőszektorát (boot sector; más néven: MBR) annak érdekében, hogy\n" " többféle operációs rendszert is be lehessen tölteni (például: GNU/Linux\n" " és Windows). Ha Ön újratelepíti a Windowst, akkor a Microsoft-féle\n" " telepítő át fogja írni a betöltőszektort, és emiatt Ön nem lesz képes\n" " GNU/Linuxt indítani.\n" "\n" " - Ha probléma merül fel, és Ön nem tudja elindítani a GNU/Linux rendszert\n" " a merevlemezről, akkor ezen floppy fogja jelenteni az egyetlen\n" " lehetőséget arra, hogy elindítsa a rendszert. A floppy programokat\n" " tartalmaz a rendszer helyreállításához (arra az esetre, ha például\n" " áramkimaradás történt).\n" "\n" "Ha kéri ennek a lépésnek a végrehajtását, akkor a telepítő megkéri Önt\n" "arra, hogy tegyen be egy floppyt a meghajtóba. Ügyeljen arra, hogy a\n" "floppylemezen ne legyen megőrzésre szánt adat. A lemezt nem szükséges\n" "előzetesen formázni, mivel a telepítő felülírja a teljes lemez tartalmát." #: ../../help.pm_.c:255 msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "Most kell megadni, hogy a Mandrake Linux telepítése a merevlemez melyik\n" "részére történjen. Ha a lemez még teljesen üres, vagy a korábban telepített\n" "operációs rendszer(ek) miatt nincs elég szabad hely, akkor újra kell\n" "partícionálni a lemezt. A partícionálás a lemezterület logikai\n" "újrafelosztását jelenti - erre a Mandrake Linux telepítéséhez szükséges\n" "hely létrehozása érdekében van szükség.\n" "\n" "A partícionálás veszélyes művelet. Hiba esetén adatvesztéssel járhat,\n" "ráadásul általában nincs lehetőség visszatérni egy korábbi állapothoz.\n" "Emiatt kezdő felhasználóknak sok nehézséget okozhat. Ez a varázsló\n" "megkönnyíti a művelet végrehajtását, de mielőtt elindítaná, érdemes\n" "alaposan átolvasni a kézikönyv idevágó részét.\n" "\n" "Ha a telepítést szakértői módban futtatja, el fog indulni a DiskDrake nevű\n" "program, amely a Mandrake Linux rendszer partícionálóeszköze. Ezen program\n" "lehetővé teszi a partíciók módosítását. További információkat a kézikönyv\n" "DiskDrake-ről szóló fejezetében olvashat. Az ott ismertetett varázslók a\n" "telepítőből is elindíthatók, ehhez a \"Varázsló\" gombot kell lenyomni.\n" "\n" "Ha a partíciók már definiálva vannak - akár egy korábbi telepítés által,\n" "akár egy másféle partícionálóeszköz által -, akkor egyszerűen válassza ki\n" "azokat a Linux rendszer telepítése számára.\n" "\n" "Ha a szükséges partíciók még nem állnak rendelkezésre, létre kell hozni\n" "azokat a varázslóval. A lemezek tartalmától függően többféle módon lehet\n" "eljárni:\n" "\n" " - \"A szabad terület felhasználása\": ez a lehetőség az üres meghajtók\n" " automatikus partícionálását jelenti. További kérdést nem tesz fel a\n" " telepítő.\n" "\n" " - \"Már létező partíció használata\": a varázsló talált egy vagy több\n" " linuxos partíciót a lemezen. Ha ezeket szeretné használni a\n" " telepítéshez, válassza ezt a lehetőséget.\n" "\n" " - \"A Windows partíción található szabad hely felhasználása\": ha a\n" " Windows úgy van feltelepítve a lemezre, hogy elfoglalja az összes\n" " elérhető területet, akkor annak egy részét fel kell szabadítani a Linux\n" " számára. Ez történhet a Windows-partíció törlésével (lásd \"A teljes\n" " lemez törlése\" és a \"Szakértői mód\" lehetőségeket) vagy\n" " átméretezésével. Az átméretezés végrehajtható a lemezen levő adatok\n" " elvesztése nélkül. Ez utóbbi a javasolt megoldás abban az esetben, ha\n" " a Mandrake Linuxt és a Microsoft Windowst ugyanazon a gépen szeretné\n" " használni.\n" "\n" " Ha ezt a lehetőséget választja, ne feledkezzen meg arról, hogy ennek\n" " hatására a Microsoft Windows partíció mérete a mostaninál kisebb lesz,\n" " tehát a Windows használatakor kevesebb hely lesz az adatok tárolására\n" " és új szoftverek telepítésére.\n" "\n" " - \"A teljes lemez törlése\": ha minden adatot és minden partíciót\n" " törölni szeretne a lemezről, és a telepítéshez az így felszabaduló\n" " helyet szeretné használni, akkor válassza ezt a lehetőséget. Legyen\n" " nagyon óvatos ezzel a lehetőséggel, mert az adott partíciókon levő\n" " adatok véglegesen elvesznek a megerősítés után.\n" "\n" " Ha ezt a lehetőséget választja, a lemezen levő összes adat elvész.\n" "\n" " - \"A Windows(TM) eltávolítása\": ez a funkció egyszerűen letöröl mindent\n" " a lemezről, és újrapartícionálja azt. A lemezen levő összes adat\n" " elvész.\n" "\n" " Ha ezt a lehetőséget választja, a lemezen levő összes adat elvész.\n" "\n" " - \"Szakértői mód\": ha közvetlenül (varázsló nélkül) szeretné elvégezni\n" " a partícionálást, válassza ezt a lehetőséget. Legyen óvatos - sok\n" " minden elvégezhető ebben az üzemmódban, de a használata veszélyes.\n" " Könnyen elveszítheti a lemezen levő összes adatot ennek a\n" " használatával, ezért csak indokolt esetben válassza ezt a funkciót." #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "A telepítés befejeződött; a GNU/Linux rendszer készen áll a használatra.\n" "A rendszer újraindításához kattintson az \"OK\" gombra. Amikor a gép\n" "újraindul, elindíthatja a GNU/Linuxt vagy más operációs rendszert (ha több\n" "operációs rendszer van a gépen).\n" "\n" "A \"Speciális\" gomb (csak szakértői módban) lenyomására két újabb gomb\n" "jelenik meg:\n" "\n" " - \"Automatikus telepítőfloppy készítése\": olyan telepítőfloppy\n" " készítése, amelynek használatával emberi közreműködés nélkül végezhető\n" " a rendszer telepítése. Az így végzett telepítések a jelenlegi telepítés\n" " beállításait használják.\n" "\n" " Két lehetőség közül lehet választani a gomb lenyomása után:\n" "\n" " - \"Újrajátszás\". Ez részben automatizált telepítést jelent;\n" " a partícionálási lépés (csak az az egy) interaktív marad.\n" "\n" " - \"Automatikus\". Teljesen automatizált telepítés; a merevlemez\n" " tartalma felülíródik, az összes korábbi adat elvész.\n" "\n" " Ez a lehetőség jól használható akkor, amikor nagyobb számú azonos gépre\n" " kell a rendszert feltelepíteni. Az automatikus telepítéssel\n" " kapcsolatban a Mandrake honlapján találhatók további információk.\n" "\n" " - \"Csomagösszeállítás mentése\"(*): elmenti a korábban tett\n" " csomagkijelölést (a kijelölt csomagok listáját). Ha egy újabb telepítés\n" " alkalmával fel kívánja használni az elmentett listát, akkor helyezze be\n" " az azt tartalmazó floppyt a telepítés megkezdésekor, majd nyomjon\n" " \"F1\"-et, ezután pedig adja ki a következő parancsot:\n" " linux defcfg=\"floppy\"\n" "\n" "\n" "(*) Ehhez szükség lesz egy FAT fájlrendszerre formázott floppyra.\n" " A formázás GNU/Linux alatt a következő paranccsal végezhető el:\n" " \"mformat a:\"" #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" "Az újonnan létrehozott partíciók csak formázás után lesznek használhatók\n" "(a \"formázás\" lényegében egy fájlrendszer létrehozását jelenti).\n" "\n" "Most újraformázhat bizonyos, már létező partíciókat (ha azok tartalmát\n" "teljesen le kívánja törölni). Ha ezt kívánja tenni, jelölje ki azon\n" "partíciókat is.\n" "\n" "Nem szükséges újraformázni az összes, korábban létrehozott partíciót.\n" "Az operációs rendszernek szánt partíció(ka)t mindenképpen le kell formázni\n" "(például a \"/\", \"/usr\" és \"/var\" partíciókat), de a felhasználói\n" "és egyéb adatokat tartalmazó partíciókat nem szükséges újraformázni (ilyen\n" "például a \"/home\").\n" "\n" "Gondosan ellenőrizze, mely partíciókat jelöli ki, mert a formázás során az\n" "adott partíciókon levő adatok törlődnek, és később nem nyerhetők vissza.\n" "\n" "Kattintson az \"OK\" gombra a formázás megkezdéséhez.\n" "\n" "Kattintson a \"Mégsem\" gombra, ha más partícióra szeretné telepíteni a\n" "Mandrake Linux operációs rendszert.\n" "\n" "Kattintson a \"Speciális\" gombra, ha bizonyos partíciókat ellenőriztetni\n" "kíván (hibás blokkok keresése)." #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "A Mandrake Linux operációs rendszer telepítése folyik.\n" "A telepítendő szoftverek mennyiségétől és a gép sebességétől\n" "függően a telepítés igen sokáig eltarthat.\n" "\n" "Egy kis türelmet kérek..." #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "Mielőtt továbblépne, olvassa át alaposan a licencegyezményt, mely az\n" "egész Mandrake Linux disztribúcióra érvényes, és ha nem fogadja el\n" "valamelyik feltételt, kattintson a \"Nem fogadom el\" gombra. Ekkor a\n" "telepítés azonnal félbeszakad. A telepítés folytatásához kattintson\n" "az \"Elfogadom\" gombra." #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Most ki kell választani egy biztonsági szintet a gép számára. Alapszabály,\n" "hogy minél inkább elérhető a gép, illetve minél több kritikus adat van azon\n" "tárolva, annál magasabbra érdemes venni a biztonsági szintet. Magasabb " "szint\n" "esetén viszont általában nehézkesebb a gép használata. A szintek " "jelentésével\n" "kapcsolatban a kézikönyv \"MSEC\" fejezetében találhatók további " "információk.\n" "\n" "Ha nem biztos benne, hogy mit volna érdemes választani, válassza az\n" "alapértelmezés szerinti lehetőséget." #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Most kell kiválasztani a Mandrake Linux rendszer telepítéséhez használni\n" "kívánt partíciókat. Ha a kívánt partíciók már létre lettek hozva (egy\n" "korábbi GNU/Linux-telepítés vagy valamilyen partícionálási segédprogram\n" "által), akkor felhasználhatók a már létező partíciók. Ha viszont még nem\n" "léteznek, akkor először definiálni kell a partíciókat.\n" "\n" "Partíció létrehozásánál először ki kell választani egy merevlemezt.\n" "Ehhez kattintson a megfelelő azonosítóra: \"hda\" az első IDE-csatolós\n" "lemez, \"hdb\" a második; \"sda\" az első SCSI-csatolós lemez, és így\n" "tovább.\n" "\n" "A kijelölt merevlemez partícionálásánál az alábbi lehetőségek közül lehet\n" "választani:\n" "\n" " - Teljes törlés: ennek hatására a kijelölt merevlemezen található összes\n" " partíció törlésre kerül.\n" "\n" " - Automatikus helyfoglalás: ez lehetővé teszi Ext2 és lapozási partíciók\n" " automatikus létrehozását a rendelkezésre álló üres területen.\n" "\n" " - A partíciós tábla helyreállítása: ha a partíciós tábla megsérült, akkor\n" " ezzel lehet megpróbálni annak kijavítását. Legyen nagyon óvatos, mert\n" " a javítás nem mindig sikerül.\n" "\n" " - Visszavonás: ezzel lehet a módosításokat visszavonni.\n" "\n" " - Újratöltés: ennek hatására az összes módosítás elvész; a program\n" " ismét betölti a kiindulási partíciós táblát.\n" "\n" " - Varázsló: akkor válassza ezt a lehetőséget, ha a partícionálást " "varázsló\n" " segítségével szeretné végrehajtani. Ha nem ismeri a partícionálás\n" " technikai részleteit, akkor érdemes ezt választania.\n" "\n" " - Visszatöltés: egy korábban elmentett partíciós tábla visszatöltése\n" " floppyról.\n" "\n" " - Mentés: a partíciós tábla mentése floppyra. A floppy használatával\n" " később - szükség esetén - helyre lehet állítani (vissza lehet tölteni)\n" " a partíciós táblát. Erősen ajánljuk, hogy használja ezt a lehetőséget.\n" "\n" " - Kész: a partícionálás befejezése után ezzel lehet a módosításokat\n" " elmenteni a lemezre.\n" "\n" "Az összes funkció elérhető a billentyűzetről is. A partíciók között a Tab\n" "billentyűvel és a fel/le nyilakkal lehet mozogni.\n" "\n" "Ha egy partíció ki van jelölve, használni lehet a következőket:\n" "\n" " - Ctrl+C: új partíció létrehozása (ha üres partíció van kijelölve)\n" "\n" " - Ctrl+D: partíció törlése\n" "\n" " - Ctrl+M: csatlakoztatási (mount) pont megadása\n" "\n" "Ha a telepítés egy PowerPC gépre történik, akkor érdemes létrehozni egy\n" "kisméretű HFS rendszerindítási partíciót (legalább 1 MB) a \"yaboot\"\n" "rendszerbetöltő program számára. Ha nagyobbra veszi a partíciót (például\n" "50 MB méretűre), akkor eltárolható lesz rajta például egy tartalék kernel\n" "illetve RAM-diszk képfájlok (image-ek) esetleges rendszerhibák esetére." #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Egynél több Microsoft Windows partíciót találtam a lemezen.\n" "Válassza ki azt, amelyiket át szeretné méretezni, hogy a\n" "Mandrake Linux feltelepíthető legyen.\n" "\n" "A partíciólista a következő mezőket tartalmazza: \"linuxos név\",\n" "\"windowsos név\", \"kapacitás\".\n" "\n" "A \"linuxos név\" formátuma a következő: \"a merevlemez típusa\",\n" "\"a lemez azonosítója\", \"a partíció azonosítója\" (például \"hda1\").\n" "\n" "Ha a lemez IDE-csatolós, akkor \"a merevlemez típusa\" \"hd\",\n" "ha pedig SCSI-csatolós, akkor \"sd\".\n" "\n" "\"A lemez azonosítója\" mindig egy betű a \"hd\" illetve az \"sd\" után.\n" "IDE-csatolós meghajtók esetén:\n" "\n" " - \"a\" jelentése: \"első (master) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"b\" jelentése: \"második (slave) meghajtó az első IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"c\" jelentése: \"első meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" " - \"d\" jelentése: \"második meghajtó a második IDE-vezérlőn\"\n" "\n" "SCSI-csatolós meghajtóknál az \"a\" jelentése: \"a legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", \"b\" jelentése: \"a második legalacsonyabb\n" "SCSI-azonosító\", és így tovább.\n" "\n" "A \"windowsos név\" a meghajtó Windows alatt használt azonosítója\n" "(az első lemez vagy partíció neve \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Egy kis türelmet kérek, a művelet több percet is igénybe vehet." #: ../../help.pm_.c:494 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "Most közölnie kell a telepítővel, hogy alapértelmezés szerinti\n" "(\"Ajánlott\") telepítést szeretne-e végezni, vagy pedig nagyobb befolyást\n" "szeretne a telepítési folyamat felett (\"Szakértő\"). Választhat továbbá\n" "a következő két lehetőség közül: új telepítés illetve egy meglevő Mandrake\n" "Linux rendszer frissítése. Ha a \"Telepítés\" lehetőséget választja, a\n" "korábbi rendszere felülírásra kerül. Ha egy meglevő rendszert szeretne\n" "frissíteni illetve helyreállítani, akkor a \"Frissítés\" funkciót válassza.\n" "\n" "Válassza a \"Telepítés\" lehetőséget, ha nincsen korábbi Mandrake Linux\n" "telepítve, vagy ha több operációs rendszert szeretne a gépen.\n" "\n" "Válassza a \"Frissítés\" lehetőséget, ha egy korábban telepített Mandrake\n" "Linux rendszert szeretne frissíteni vagy helyreállítani.\n" "\n" "A GNU/Linuxszal kapcsolatos tudásától függően válassza ki a következő\n" "lehetőségek közül a Mandrake Linux operációs rendszer telepítésének illetve\n" "frissítésének módját:\n" "\n" " - \"Ajánlott\": válassza ezt, ha még nem telepített GNU/Linux operációs\n" " rendszert. A telepítés nagyon egyszerű lesz; csak néhány kérdést fog\n" " Önnek feltenni a telepítő.\n" "\n" " - \"Szakértő\": ha több ismerettel rendelkezik a GNU/Linux rendszerrel\n" " kapcsolatban, akkor érdemes lehet ezt a telepítési módot választania.\n" " A szakértői mód lehetővé teszi, hogy Ön testreszabott telepítést\n" " végezzen. Bizonyos kérdések megválaszolása nehéz lehet, ha Ön nem\n" " rendelkezik alaposabb GNU/Linux-ismeretekkel; ezért fontolja meg, hogy\n" " ezt a lehetőséget választja-e." #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "Normál esetben a DrakX kiválasztja a megfelelő billentyűzetet (a választott\n" "nyelvtől függően), és Ön nem is fogja látni ezt a lépést. Viszont\n" "elképzelhető, hogy Önnek nem a nyelvének megfelelő billentyűzete van;\n" "például ha Ön egy angolul beszélő magyar ember, akkor lehet, hogy magyar\n" "billentyűzetkiosztást szeretne. Hasonló helyzet adódhat, ha az Ön nyelve\n" "magyar, de Ön Quebecben tartózkodik. Mindkét esetben vissza kell lépnie\n" "erre a telepítési lépésre és ki kell választania egy megfelelő\n" "billentyűzetet a listából.\n" "\n" "Hogy megjelenjen a támogatott billentyűzetek teljes listája, kattintson\n" "az \"Egyéb\" nyomógombra." #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "Válassza ki a telepítéshez és a telepített rendszerhez használandó nyelvet.\n" "\n" "A \"Speciális\" nyomógombra kattintva kiválaszthatók további telepítendő\n" "nyelvek. További nyelvek választása esetén telepítésre kerülnek az adott\n" "nyelvekhez tartozó fájlok is - a rendszerdokumentáció és az alkalmazások\n" "szövegei. Ha például a gépet spanyol felhasználók is használni fogják,\n" "akkor a fő nyelvnek (például magyar) a fában történő kiválasztását követően\n" "a Speciális részben kattintson a \"Spanish|Spain\" (spanyol|Spanyolország)\n" "bejegyzéshez tartozó szürke csillagra.\n" "\n" "Több nyelv is telepíthető. Ha kijelölte az összes kívánt nyelvet,\n" "kattintson az \"OK\" gombra a folytatáshoz." #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "Alapértelmezésben a DrakX feltételezi, hogy Ön kétgombos egérrel\n" "rendelkezik, és alapértelmezésként a program beállítja a harmadik egérgomb\n" "emulálását. A program felismeri, hogy milyen fajtájú az egér: PS/2, soros\n" "vagy USB.\n" "\n" "Ha Ön másféle egértípust szeretne megadni, válassza ki a megfelelő típust\n" "a listából.\n" "\n" "Ha az alapértelmezettől eltérő egeret választ, akkor megjelenik egy\n" "tesztelési képernyő. Használja az egérgombokat és a görgőt, hogy\n" "ellenőrizze a beállítások helyességét. Ha az egér nem működik helyesen,\n" "akkor nyomja le a Szóköz vagy az Enter (Return) billentyűt, és válasszon\n" "egy másik fajta egeret." #: ../../help.pm_.c:560 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Válassza ki a megfelelő portot. Például a windowsos COM1 soros portot\n" "GNU/Linux alatt ttyS0-nak hívják." #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Ez a legkritikusabb pont a GNU/Linux rendszer biztonságára vonatkozóan:\n" "meg kell adni a \"root\" nevű felhasználó jelszavát. A \"root\" azonosító\n" "a rendszeradminisztrátort jelöli; ez az egyetlen olyan felhasználó,\n" "amelynek joga van rendszerfrissítést végezni, felhasználókat létrehozni,\n" "módosítani a rendszerbeállításokat illetve hasonló tevékenységeket végezni.\n" "Röviden szólva: a \"root\" felhasználó bármit megtehet a rendszeren.\n" "Ez az, amiért a jelszót úgy kell megválasztani, hogy azt minél nehezebb\n" "legyen kitalálni. A telepítő jelzi az Ön számára, ha a jelszót könnyen\n" "kitalálhatónak tartja. Nem kötelező megadni jelszót, de erősen javasolt;\n" "ha másért nem is, a következő miatt: ne gondolja, hogy ha Ön GNU/Linux\n" "rendszert indít, akkor a gépen levő többi operációs rendszer feltétlenül\n" "védve van az esetlegesen elkövetett hibáktól. A \"root\" felhasználóra nem\n" "vonatkoznak a korlátozások; ha például óvatlanul kezeli a partíciókat,\n" "akkor akár le is törölheti az azokon levő adatokat; ezért fontos, hogy\n" "a rendszeradminisztrátori azonosító védve legyen.\n" "\n" "A jelszónak betűkből és számokból kell állni, és legalább 8 karakter\n" "hosszúságúnak kell lenni. Soha ne írja le a rendszeradminisztrátori\n" "jelszót - ez veszélyt jelenthetne a rendszerre.\n" "\n" "A fentiek ellenére ne válasszon túl hosszú vagy túl bonyolult jelszót, mert\n" "Önnek fejben kell tartania azt.\n" "\n" "A jelszó nem jelenik meg a képernyőn, amikor Ön begépeli azt. Emiatt\n" "kétszer kell azt beírni - ezáltal csökken az esélye annak, hogy Ön elgépeli\n" "a jelszót. Ha esetleg ugyanazt a gépelési hibát követi el a jelszó első\n" "és második megadásánál, akkor ezen - helytelenül írt - jelszóval kell majd\n" "bejelentkezni a rendszerbe.\n" "\n" "Szakértői mód esetén a telepítő megkérdi, hogy szükség van-e azonosítási\n" "kiszolgáló (authentication server) használatára (NIS, LDAP, ...).\n" "\n" "Ha az Ön hálózata LDAP protokollt (illetve NIS-t) használ azonosításhoz,\n" "akkor válassza az \"LDAP\" (illetve \"NIS\") lehetőséget azonosítási\n" "módszerként. Ha nem tudja, mit kellene megadni, kérdezze meg a\n" "rendszergazdát.\n" "\n" "Ha a számítógép nem kapcsolódik semmilyen adminisztrált hálózathoz, akkor\n" "válassza a \"Helyi fájlok\" lehetőséget." #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" "A LILO és a GRUB rendszerindító programok a GNU/Linuxhoz. Ez a fázis\n" "általában teljesen automatikus. A telepítő elemzi a lemez betöltőszektorát,\n" "és annak megfelelően cselekszik, hogy ott mit talál:\n" "\n" " - Ha windowsos betöltőszektort talál, akkor azt helyettesíteni fogja egy\n" " GRUB/LILO betöltőszektorral. Ezért Önnek lehetősége lesz arra is, hogy\n" " GNU/Linuxt indítson, és arra is, hogy egy másik operációs rendszert.\n" "\n" " - Ha GRUB vagy LILO betöltőszektort talál, helyettesíti azt egy új\n" " példánnyal.\n" "\n" "Ha a telepítő nem tud dönteni, akkor megjelenít egy párbeszédablakot\n" "különféle lehetőségekkel.\n" "\n" " - \"A használni kívánt rendszerbetöltő\": három lehetőség van:\n" "\n" " - \"LILO, grafikus menüvel\": ha grafikus felületű LILO-t szeretne.\n" "\n" " - \"GRUB\": ha a GRUB-ot szeretné használni (szöveges menü).\n" "\n" " - \"LILO, szöveges menüvel\": ha szöveges felületű LILO-t szeretne.\n" "\n" " - \"Rendszerindítási eszköz\": a legtöbb esetben nincs szükség az\n" " alapértelmezett érték (\"/dev/hda\") módosítására, de ha kívánja, a\n" " rendszerbetöltő telepíthető a második merevlemezre is (\"/dev/hdb\"),\n" " vagy akár floppylemezre is (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " - \"Várakozási idő az alapértelmezett rendszer betöltése előtt\": a gép\n" " újraindításakor ennyi ideje van a felhasználónak a rendszerbetöltő\n" " menüjének megjelenését követően arra, hogy kiválassza, melyik rendszert\n" " kívánja elindítani (ha nem az alapértelmezettet).\n" "\n" "Legyen óvatos: ha nem telepít rendszerbetöltőt (azaz a \"Mégsem\" gombot\n" "nyomja le), biztosítania kell egy másféle módszert a Mandrake Linux\n" "rendszer elindítására. Továbbá: csak akkor módosítsa az opciókat, ha biztos\n" "abban, hogy tisztában van a funkciójukkal.\n" "\n" "A párbeszédablak \"Speciális\" gombjára kattintva további opciók válnak\n" "elérhetővé - ezek a szakértő felhasználók számára lesznek lényegesek.\n" "\n" "A Mandrake Linux a saját rendszerbetöltőjét telepíti, amellyel elindítható\n" "akár a GNU/Linux, akár más feltelepített operációs rendszer.\n" "\n" "Ha van másik operációs rendszer a gépen, az automatikusan fel lesz véve a\n" "betöltési menübe. Itt módosíthatók az aktuális beállítások. Egy meglevő\n" "elemre duplán kattintva lehetővé válik az adott bejegyzés paramétereinek\n" "módosítása illetve a bejegyzés eltávolítása. Új elemet a \"Hozzáadás\"\n" "funkcióval lehet felvenni. A telepítés következő lépésére való ugrás a\n" "\"Kész\" gombbal lehetséges." #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "A LILO (a \"LInux LOader\" rövidítése) és a GRUB rendszerindító programok:\n" "a gép bekapcsolása után el tudják indítani a GNU/Linuxt vagy egy másik\n" "operációs rendszert. A telepítésekor a felismert operációs rendszerek\n" "bejegyzései általában létrejönnek. Ha valamilyen ok miatt ez nem történt\n" "meg, akkor itt kézzel létre lehet hozni őket. Ügyeljen a megfelelő\n" "paraméterezésre!\n" "\n" "Ha valamelyik operációs rendszert nem akarja elérhetővé tenni, akkor\n" "törölheti annak rendszerbetöltési bejegyzéseit, de ebben az esetben\n" "később csak indítólemezzel tudja majd azt az operációs rendszert elindítani." #: ../../help.pm_.c:658 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Itt kell megadni, hogy hová kerüljenek a GNU/Linux\n" "operációs rendszer betöltéséhez szükséges adatok.\n" "\n" "Válassza \"A lemez első szektora (MBR)\" opciót, ha\n" "nincs kizáró ok." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "Itt lehet nyomtatórendszert választani a gép számára. Más operációs\n" "rendszerekben általában csak egy van, a Mandrake-ben viszont három is.\n" "\n" " - \"pdq\": \"print, don't queue\", azaz sorba tevés nélkül történő\n" " nyomtatás. Akkor válassza ezt, ha közvetlen kapcsolat van a\n" " nyomtatóval, és a nyomtató nincs hálózatba kötve. Ha ezt használja,\n" " bizonyos problémákat (például papírberagadás) egyszerűbben tud kezelni.\n" " Ez a módszer csak a legegyszerűbb hálózati szolgáltatásokat nyújtja, és\n" " hálózaton eléggé lassú. Válassza a \"pdq\" módszert, ha nem rendelkezik\n" " komolyabb GNU/Linux ismeretekkel. Lehetősége van arra, hogy telepítés\n" " után módosítsa ezt a beállítást; ehhez a PrinterDrake programot kell\n" " futtatni a Mandrake Vezérlőközpontban - a szakértői beállításokat kell\n" " módosítani.\n" "\n" " - \"CUPS\": \"Common Unix Printing System\", azaz általános Unix\n" " nyomtatórendszer. Helyi és távoli nyomtatókra való nyomtatáshoz remekül\n" " használható. Ez egy egyszerű rendszer, és képes a régi \"lpd\"\n" " nyomtatórendszer kiszolgálójaként vagy klienseként funkcionálni -\n" " vagyis kompatibilis a régebbi rendszerekkel. Nagy tudású rendszer,\n" " viszont az alapvető beállítások majdnem olyan egyszerűen elvégezhetők\n" " benne, mint a \"pdq\" esetében. Ha arra használja, hogy egy \"lpd\"\n" " kiszolgálót emuláljon vele, akkor aktiválnia kell a \"cups-lpd\"\n" " szolgáltatást. Rendelkezik grafikus felülettel, amely nyomtatásra\n" " illetve a nyomtatóparaméterek kiválasztására használható.\n" "\n" " - \"lprNG\": \"line printer daemon New Generation\", azaz új-generációs\n" " nyomtatószolgáltatás. Ez a rendszer nagyjából azt tudja, amit a többi\n" " hasonló, de képes Novell hálózatra kötött nyomtatókra is nyomtatni,\n" " mivel támogatja az IPX protokollt. Lehetőséget nyújt konzolos parancsok\n" " felé történő nyomtatásra is. Ha Önnek szüksége van a Novellre, illetve\n" " ha parancsok felé kíván nyomtatni anélkül, hogy csővezetéket használna,\n" " akkor használja az lprNG rendszert. Ettől eltérő esetekben a CUPS\n" " használata javasolt, mivel egyszerűbb és a hálózatkezelése is jobb." #: ../../help.pm_.c:693 msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" "A DrakX (a telepítő) most megkeresi a gépben levő IDE-eszközöket. Felderíti\n" "a PCI SCSI-kártyákat is. A program a felismert SCSI-kártyákhoz\n" "automatikusan feltelepíti a megfelelő meghajtóprogramokat.\n" "\n" "Mivel a hardverfelderítés nem mindig ismeri fel a gépben levő eszközöket,\n" "ezért a telepítő rá fog kérdezni, van-e a gépben PCI SCSI-kártya.\n" "Ha tudja, hogy van a gépben SCSI-kártya, kattintson az \"Igen\"-re.\n" "Ez esetben egy listából lehet kijelölni a kártyát. Ha nincsen SCSI\n" "hardver a gépben, akkor kattintson a \"Nem\" gombra. Ha nem biztos a\n" "válaszban, megtekintheti a megtalált hardverelemek listáját\n" "\"A hardverjellemzők megjelenítése\" funkciót kiválasztva, majd\n" "az \"OK\"-ra kattintva. Vizsgálja meg a listát, majd kattintson az\n" "\"OK\" gombra a SCSI-val kapcsolatos kérdéshez való visszatéréshez.\n" "\n" "Ha kézzel kell megadnia a kártya típusát, a telepítő megkérdezi, hogy\n" "szeretné-e megadni a kártya jellemzőit. Általában erre nincs szükség,\n" "mivel a program le tudja kérdezni a megfelelő beállításokat. A legtöbb\n" "esetben ez jól működik.\n" "\n" "Ha a telepítő nem tudja meghatározni a szükséges jellemzőket, akkor\n" "Önnek kell megadnia a meghajtóprogram paramétereit. Olvassa el a\n" "Felhasználói Kézikönyv 3. fejezetének \"Hardverinformációk összegyűjtése\"\n" "című szakaszát, ahonnan megtudhatja, hogyan lehet információt szerezni\n" "a szükséges paraméterekkel kapcsolatban a hardver dokumentációjából, a\n" "gyártó honlapjáról (ha rendelkezik internet-hozzáféréssel) illetve a\n" "Microsoft Windowsból (ha használta azzal az illető hardvert)." #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "További bejegyzéseket lehet felvenni a yaboot-ba, például más operációs\n" "rendszereket, további kerneleket vagy hibajavítási kernelt.\n" "\n" "Más operációs rendszereknél a bejegyzés egy címkéből és az indítási\n" "partíció nevéből áll.\n" "\n" "Linux esetén a következő beállítások lehetnek:\n" "\n" " - Címke: ezt a nevet a yaboot-ba begépelve lehet majd elindítani a\n" " megadott operációs rendszert.\n" "\n" " - Indítófájl: a rendszer indítási fájljának neve. Általában \"vmlinux\",\n" " vagy ugyanez valamilyen kiterjesztéssel.\n" "\n" " - Gyökér: a telepített Linux rendszer gyökérpartíciója (\"/\").\n" "\n" " - Hozzáfűzés: Apple gépeknél ez az opciót gyakran használják a\n" " videókártya inicializálásához illetve a gyakran hiányzó második és\n" " harmadik egérgomb billentyűzetről történő emulálásának beállításához.\n" " Néhány példa látható az alábbiakban:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " - Kezdeti RAM-diszk: ez az opció használható modulok betöltésére még\n" " azelőtt, hogy a rendszerindítási eszköz elérhető lenne, vagy egy\n" " RAM-diszkes fájl betöltésére hibaelhárításnál.\n" "\n" " - A RAM-diszk mérete: az alapértelmezett RAM-diszk-méret általában 4096\n" " bájt. Ha nagyobb méretet szeretne, használja ezt a lehetőséget.\n" "\n" " - Írható-olvasható: általában a gyökérpartíció csatlakoztatása először\n" " csak-olvasható módban történik, hogy az aktiválás előtt ellenőrizni\n" " lehessen a fájlrendszer integritását. Itt lehet felülbírálni ezt az\n" " eljárást.\n" "\n" " - NoVideo: ha például egy Apple gép videókártyáját nem sikerül működésre\n" " bírni, válassza ezt az opciót a \"novideo\" módú indításhoz (natív\n" " framebuffer-támogatással).\n" "\n" " - Alapértelmezés: az ezzel megjelölt bejegyzés lesz az alapértelmezett\n" " operációs rendszer, melynek kiválasztásához elég megnyomni az Enter\n" " billentyűt a yaboot promptnál. A bejegyzés mellett megjelenik egy\n" " \"*\" karakter, ha Ön megjeleníti a lehetőségek listáját a Tab\n" " billentyűvel." #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "A Yaboot egy rendszerindító program a \"NewWorld\" Macintosh gépekhez.\n" "Elindíthatók vele a gépen található GNU/Linux, MacOS és MacOS X példányok.\n" "Általában a telepítőprogram felismeri ezeket az operációs rendszereket és\n" "létrehozza a megfelelő bejegyzéseket. De ha nem így történik, akkor kézzel,\n" "utólag is létrehozható a megfelelő bejegyzés. Gondosan ellenőrizze a\n" "megadott paramétereket.\n" "\n" "A Yaboot legfontosabb paraméterei:\n" "\n" " - Indítási üzenet: egyszerű szöveges üzenet, amely az indítási prompt\n" " előtt jelenik meg.\n" "\n" " - Rendszerindítási eszköz: ezzel adható meg, hogy hova kerüljön a\n" " rendszerindításhoz szükséges információ. Általában egy előzőleg már\n" " létrehozott rendszerindítási partícióra mutat.\n" "\n" " - Késleltetés Open Firmware-nél: a LILO-tól eltérően a yaboot-nál kétféle\n" " várakozási idő létezik. Az elsőt másodpercben mérik, és akkor érvényes,\n" " amikor a CD, az OF boot, a MacOS és a Linux közül választani lehet.\n" "\n" " - Várakozási idő rendszerindításkor: ez a késleltetési idő a LILO-belihez\n" " hasonló jellegű. A Linux kiválasztása után ennyi tizedmásodpercig vár\n" " majd a program az alapértelmezett kernel betöltése előtt.\n" "\n" " - CD-ről történhet rendszerindítás?: ennek bejelölésének hatására a \"C\"\n" " is választható lesz a rendszerindítási promptnál (CD-ről való indítás).\n" "\n" " - OF-ről történhet rendszerindítás?: ennek bejelölésének hatására az\n" " \"N\" is választható lesz (Open Firmware-ről való indítás) a\n" " rendszerindítási promptnál.\n" "\n" " - Az alapértelmezett op. rendszer?: itt lehet megadni, hogy melyik\n" " operációs rendszer induljon el az Open Firmware várakozási idejének\n" " letelte után." #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Itt a gépének a különböző tulajdonságait láthatja. A telepített hardvertől\n" "függően a következők jelenhetnek meg:\n" "\n" " - \"Egér\": ellenőrizze a jelenlegi egérbeállításokat; a módosításukhoz\n" " kattintson a gombra.\n" "\n" " - \"Billentyűzet\": ellenőrizze a jelenlegi billentyűzet-kiosztást; a\n" " módosításához kattintson a gombra.\n" "\n" " - \"Időzóna\": a telepítő alapértelmezésben felkínál egy általa\n" " megfelelőnek tartott időzóna-beállítást, amelyet az Ön által választott\n" " nyelv alapján határoz meg. Ugyanúgy, mint a billentyűzet esetén, itt\n" " is elképzelhető, hogy Ön nem abban az országban tartózkodik, amelyre\n" " a kiválasztott nyelv alapján következtetni lehet. Ezért szükség lehet\n" " arra, hogy az \"Időzóna\" gombra kattintson - hogy az órát a megfelelő\n" " időzónához igazítsa.\n" "\n" " - \"Nyomtató\": nyomtatóbeállítási varázsló elindítása.\n" "\n" " - \"Hangkártya\": ha a telepítő hangkártyát észlel a gépben, az itt fog\n" " megjelenni. A telepítés során nincs lehetőség ennek a módosítására.\n" "\n" " - \"TV-tuner kártya\": ha a telepítő TV-kártyát észlel a gépben, az itt\n" " fog megjelenni. A telepítés során nincs lehetőség ennek a módosítására.\n" "\n" " - \"ISDN-kártya\": ha a telepítő ISDN-kártyát észlel a gépben, az itt fog\n" " megjelenni. Ha a gombra kattint, módosíthatja a paramétereit." #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" "Válassza ki azt a lemezt, amelyet törölni szeretne a Mandrake Linux\n" "telepítéséhez. Figyelem! A lemezen található adatok elvesznek, és\n" "később nem nyerhetők vissza!" #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Kattintson az \"OK\" gombra, ha a lemezen található összes adatot\n" "és partíciót törölni szeretné. Figyelem! Az \"OK\" gomb megnyomása után\n" "nincs mód a törölt adatok és partíciók visszaállítására, természetesen\n" "akkor sem, ha egy Windows-partíció törlődött.\n" "\n" "Kattintson a \"Mégsem\" gombra, ha nem kívánja végrehajtani a műveletet\n" "(a lemezen található partíciók és adatok ez esetben nem változnak)." #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "Nem érhetők el a megfelelő kernelmodulok (hiányzó fájl: %s)" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "A következő kiszolgálóprogramo(ka)t választotta ki: %s\n" "\n" "\n" "Alapértelmezés szerint ezek lesznek aktiválva. Nem tartozik hozzájuk ismert\n" "biztonsági javítás, de újak megjelenhetnek. Ha ez bekövetkezik, akkor minél\n" "hamarabb el kell végezni a frissítést.\n" "\n" "\n" "Biztosan telepíteni szeretné a kiszolgálóprogramo(ka)t?\n" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nem lehet broadcast-ot használni NIS tartomány nélkül" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Helyezzen egy FAT fájlrendszerre formázott floppyt a(z) %s meghajtóba" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Ezen a floppyn nincs FAT fájlrendszer" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Ha fel akarja később használni ezt a csomagkijelölést, akkor a telepítést " "\"linux defcfg=floppy\" paraméterrel indítsa el." #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Hiba a(z) %s fájl olvasása közben" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "A gép bizonyos hardverelemei speciális meghajtóprogramot igényelnek.\n" "Információk: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Feltétlenül kell lennie root partíciónak.\n" "Hozzon létre egy partíciót (vagy kattintson egy meglévőre).\n" "Utána adja meg csatolási pontnak a \"/\"-t." #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Kell legalább egy lapozási (swap) partíció" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nincs egy lapozási (swap) partíció sem.\n" "\n" "Ennek ellenére tovább szeretne lépni?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Kell egy FAT partíció a /boot/efi ponthoz csatlakoztatva" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "A szabad terület felhasználása" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nincs elég szabad terület új partíció létrehozásához" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "Már létező partíció használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nincs olyan már létező partíció, amit használhatnék" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "A loopback-hez a windowsos partíció használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Melyik partícióra szeretné a Linux4Win-t telepíteni?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "Adja meg a méreteket" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "A root partíció mérete MB-ban: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "A lapozási (swap) partíció mérete MB-ban: " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "A Windows partíción található szabad hely felhasználása" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Melyik partíciót szeretné átméretezni?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "A windowsos fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása" # msgstr "A Windows fájlrendszer bounds kiszámítása" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "A FAT-átméretező nem tudja kezelni a partíciót.\n" "A következő hiba keletkezett: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "A windowsos partíció túlzottan töredezett. Futtassa előbb a \"defrag\" " "programot." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "FIGYELEM!\n" "\n" "A DrakX most átméretezi a windowsos partíciót. Ez a művelet veszélyes.\n" "Ha még nem tette meg, futtassa le a scandisk-et a windowsos partíción\n" "(esetleg a defrag programot is). Ehhez ki kell lépnie a telepítőből.\n" "Mentse le az adatokat, majd indítsa újra a telepítőt.\n" "Ha tudja, hogy mit tesz, nyomja meg az \"OK\"-t." #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Mekkora helyet szeretne fenntartani a Windowsnak itt:" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "%s partíció" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "A FAT átméretezése nem sikerült: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Nincs átméretezhető illetve loopback-ként használható FAT partíció, vagy " "nincs elég hely" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "A teljes lemez törlése" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "A Windows(TM) eltávolítása" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Több merevlemeze van. Melyikre telepítsem a Linuxot?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) %s meghajtón" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egyéni lemezpartícionálás" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "Az fdisk használata" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Most partícionálható a(z) %s.\n" "Ha kész, ne feledje elmenteni a változásokat a \"w\"-vel" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Nincs elég szabad hely a windowsos partíción" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Nincs elég szabad hely a telepítéshez" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "A DrakX partícionálási varázslója a következőket javasolja:" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partícionálási hiba: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "A hálózatkezelés elindítása" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "A hálózatkezelés leállítása" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Hiba történt, de nem tudom megfelelően lekezelni.\n" "Folytatás az Ön saját felelősségére." #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "A következő csatolási pont kétszer van megadva: %s" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Néhány fontos csomagot nem tudtam telepíteni.\n" "Ez azt jelenti, hogy vagy a CD-ROM meghajtó, vagy a CD lemez\n" "hibás. A CD lemezt egy, már feltelepített gépen a következő\n" "parancs segítségével tesztelheti le:\n" "\"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdvözöljük - %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nincs elérhető floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "A következő lépés: `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Válassza ki a telepítendő méretet" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Összméret: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Verzió: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Méret: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "Információ" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "Telepítés" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Egy kis türelmet kérek, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "Hátralévő idő " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Idő összesen " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "A telepítés előkészítése" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "A(z) %s csomag telepítése" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "Ettől függetlenül folytassam?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok rendezésekor:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Használjam a már meglévő X11 beállításokat?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "A rendszer gyenge erőforrásokkal rendelkezik. Előfordulhat, hogy problémái\n" "lesznek a Mandrake Linux telepítésével. Ha így történik, próbálkozzon\n" "szöveges módú telepítéssel: CD-ről való rendszerindítást követően nyomjon\n" "\"F1\"-et, majd írja be azt, hogy \"text\"." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "Telepítési mód" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Válasszon a következő telepítési módok közül:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Az Ön által kiválasztott csomagcsoportok összmérete kb. %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Ha ennél kevesebb helyet szán a rendszernek,\n" "adjon meg egy százalékos értéket.\n" "\n" "Ha alacsony értéket ad meg, akkor a kiválasztott csomagok közül\n" "csak a fontosabbak kerülnek telepítésre; ha 100%%-ot ad meg,\n" "a DrakX minden kijelölt csomagot telepít." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "A merevlemezen csak a csomagok %d%%-ának van hely.\n" "\n" "Ha ennél kevesebbet kíván telepíteni,\n" "változtassa meg a kijelzett százalék értékét.\n" "Ha alacsony százalék-értéket ad meg, a telepítő csak a\n" "legfontosabb csomagokat telepíti; ha %d%%-ot ad meg,\n" "akkor a lehető legtöbb csomag kerül telepítésre." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Részletesebben válogathat a következő lépés részeként." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Telepítendő csomagok százaléka" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "Csomag-csoportok kiválasztása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "Csomagok egyedi kiválasztása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Összméret: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "Hibás csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Név: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Fontosság: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Nem választhatja ki ezt a csomagot, mert nincs elég hely a merevlemezen." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat fogja telepíteni" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "A telepítő a következő csomagokat távolítja el" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ez a csomag nem jelölhető ki illetve nem törölhető a kijelölése" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ez egy kötelező csomag, nem lehet megszüntetni a kijelölését" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Nem törölhető ennek a csomagnak a kijelölése, mert már telepítve van" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ezt a csomagot frissíteni kell!\n" "Biztos, hogy törölni kívánja a kijelölését?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Nem törölheti ennek a csomagnak a kijelölését. Ez a csomag frissítendő!" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Az automatikusan kijelölt csomagok mutatása" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Betöltés/floppyra mentés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 msgid "Updating package selection" msgstr "A csomagkiválasztás frissítése" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Minimal install" msgstr "Minimális telepítés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "Becslés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Egy kis türelmet kérek; a telepítés előkészítése folyik" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d csomag" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Figyelmeztetés\n" "\n" "Olvassa el alaposan az alábbi licencfeltételeket. Ha valamelyik részt nem\n" "fogadja el, akkor nem kezdheti el a telepítést a következő CD-ről. Ha a\n" "'Nem fogadom el' lehetőséget választja, akkor a telepítést ezen adathordozó\n" "kihagyásával kell folytatnia.\n" "\n" "\n" "A következő CD-n található néhány szoftverkomponens nem a GPL\n" "(vagy más hasonló) licenc alá tartozik. Mindegyik ilyen komponens\n" "saját, egyéni licencegyezménnyel rendelkezik.\n" "Olvassa el és fogadja el ezeket a licencfeltételeket a komponens\n" "használatba vétele vagy továbbadása előtt.\n" "Ezek a feltételek általában nem engedélyezik a komponens továbbadását,\n" "lemásolását (kivéve biztonsági másolatként), forgalomba hozását,\n" "visszafejtését, gépi kódú kilistázását, visszafordítását és módosítását.\n" "Bármelyik feltétel be nem tartása esetén a licenc érvényét veszti.\n" "Ha a licencegyezmény külön nem engedélyez többet, akkor a telepítés\n" "csak egy rendszerre engedélyezett, és a komponens nem használható\n" "közösen, a hálózaton. Ha pontosabb információra van szüksége,\n" "lépjen kapcsolatba a komponens forgalmazójával vagy készítőjével.\n" "A komponensek átadása, róluk másolat készítése harmadik fél részére\n" "általában nem engedélyezett (beleértve a dokumentációt is).\n" "\n" "\n" "A következő CD-n található komponensek minden joga azok szerzőit illeti\n" "meg, és a szoftvertermékekre vonatkozó szellemi és szerzői jogi\n" "törvények érvényesek rájuk.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "Elfogadom" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "Nem fogadom el" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Cserélje ki a CD-t a meghajtóban!\n" "\n" "Tegye be a(z) \"%s\" feliratú lemezt, és nyomja meg az \"OK\" gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemeze, nyomja meg a \"Mégsem\" gombot, így erről a CD-ről\n" "nem történik telepítés." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Hiba történt a csomagok telepítésekor:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Hiba lépett fel" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "Licencegyezmény" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Bevezetés\n" "\n" "A továbbiakban az operációs rendszerre és a Mandrake Linux disztribúcióban " "elérhető\n" "különféle komponensekre \"Szoftvertermékek\" néven hivatkozunk. A " "Szoftvertermékek körébe - nem\n" "kizárólagosan - beletartoznak az operációs rendszerhez és a Mandrake Linux " "disztribúció\n" "különféle komponenseihez kapcsolódó programok, módszerek, szabályok és " "dokumentáció.\n" "\n" "\n" "1. Licencegyezmény\n" "\n" "Kérjük, olvassa el jelen dokumentumot figyelmesen. Ezen dokumentum egy, a " "Szoftvertermékekre\n" "vonatkozó licencegyezmény Ön és a MandrakeSoft S.A. között.\n" "Ha a Szoftvertermékeket bármiféle módon telepíti, sokszorosítja vagy " "felhasználja,\n" "azzal Ön elfogadja jelen licenc kikötéseit és feltételeit, továbbá " "beleegyezik abba, hogy\n" "azoknak teljes mértékben megfelel.\n" "Ha Ön a Licenc bármely részével nem ért egyet, akkor az Ön számára nem " "engedélyezett a\n" "Szoftvertermékek telepítése, sokszorosítása illetve felhasználása.\n" "Bármely olyan kísérlet, amely a Szoftvertermékeknek a jelen licenc " "kikötéseitől és feltételeitől\n" "eltérően való telepítésére, sokszorosítására illetve felhasználására " "irányul, érvénytelenítő\n" "jellegű, és megvonja az Önnek ezen licenc által adott jogokat. A licencjogok " "megszűnését\n" "követően Önnek azonnali hatállyal meg kell semmisítenie a Szoftvertermékek " "összes, Ön által\n" "birtokolt példányát.\n" "\n" "\n" "2. Korlátozott garancia\n" "\n" "A Szoftvertermékek és az azokhoz tartozó dokumentáció \"olyan amilyen\" " "állapotban állnak\n" "rendelkezésre. Garancia nincsen azokra - a törvények által engedélyezett " "mértékben.\n" "A MandrakeSoft S.A. - a törvények által engedélyezett mértékben - semmilyen " "körülmények\n" "között sem vonható felelősségre a Szoftvertermékek használatából vagy " "használhatatlanságából\n" "származó speciális, előre nem látott, közvetlen vagy közvetett károkért " "(korlátozás nélkül\n" "beleértve a következőket: üzleti veszteség, üzleti tevékenység megszakadása, " "pénzügyi\n" "veszteség, jogi díjak illetve bírósági ítéletből származó büntetés, vagy " "bármilyen\n" "származékos veszteség); még abban az esetben sem, ha a MandrakeSoft S.A. " "tájékoztatva lett\n" "az ilyesféle károk bekövetkezésének lehetőségéről.\n" "\n" "KORLÁTOZOTT FELELŐSSÉG A BIZONYOS ORSZÁGOKBAN TILTOTT SZOFTVEREK " "BIRTOKLÁSÁVAL ILLETVE\n" "HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN\n" "\n" "A MandrakeSoft S.A. és disztribútorai - a törvények által engedélyezett " "mértékben - semmilyen\n" "körülmények között sem vonhatók felelősségre az olyan - speciális, előre nem " "látott, közvetlen\n" "vagy közvetett - károkért (korlátozás nélkül beleértve a következőket: " "üzleti veszteség,\n" "üzleti tevékenység megszakadása, pénzügyi veszteség, jogi díjak illetve " "bírósági\n" "ítéletből származó büntetés, vagy bármilyen származékos veszteség), amely " "károk a\n" "szoftverkomponensek birtoklásából vagy használatából illetve a helyi " "törvények által\n" "tiltott vagy korlátozott szoftverkomponenseknek egy Mandrake Linux címről " "való\n" "letöltéséből származnak.\n" "Ezen korlátozott felelősség vonatkozik többek közt a Szoftvertermékekben " "levő titkosító\n" "komponensekre is.\n" "\n" "\n" "3. A GPL és az ahhoz kapcsolódó licencek\n" "\n" "A Szoftvertermékek különböző személyek és intézmények által készített " "komponensekből állnak.\n" "A legtöbb komponensre a GNU General Public Licence (GNU Általános Nyilvános " "Licenc; a\n" "továbbiakban: GPL) és hasonló licencek kikötései és feltételei vonatkoznak.\n" "Ezen licencek java része lehetővé teszi a megfelelő komponensek használatát, " "sokszorosítását,\n" "módosítását illetve terjesztését. Bármely komponens használata előtt olvassa " "el figyelmesen\n" "a komponensre vonatkozó licenc kikötéseit és feltételeit. Egy komponens " "licencére vonatkozó\n" "kérdést nem a MandrakeSoft céghez, hanem az adott komponens szerzőjéhez kell " "irányítani.\n" "A MandrakeSoft S.A. által fejlesztett programok a GPL licenc hatálya alá " "tartoznak.\n" "A MandrakeSoft S.A. által írt dokumentációs anyagokra egy speciális licenc " "vonatkozik.\n" "További részletek a dokumentációban.\n" "\n" "\n" "4. Szellemi tulajdonra vonatkozó jogok\n" "\n" "A Szoftvertermékek komponenseire vonatkozó összes jog az adott komponensek " "szerzőit illeti meg,\n" "és a szoftverekre vonatkozó szellemi tulajdoni illetve szerzői jogi " "(copyright) törvények\n" "védelme alatt áll.\n" "A MandrakeSoft S.A. fenntartja a jogot arra, hogy módosítsa illetve " "átalakítsa a\n" "Szoftvertermékeket - teljes egészében vagy részben, bármilyen módon illetve " "bármilyen célra.\n" "A \"Mandrake\", a \"Mandrake Linux\" és az azokhoz tartozó logók a " "MandrakeSoft S.A. védjegyei.\n" "\n" "\n" "5. Vonatkozó törvények\n" "\n" "Ha jelen egyezmény bármely része bírósági ítélet alapján semmisnek, " "törvénytelennek vagy\n" "alkalmazhatatlannak van nyilvánítva, akkor azon rész jelen szerződésből " "kizárásra kerül.\n" "Az egyezmény többi - alkalmazható - részét Önnek továbbra is be kell " "tartania.\n" "Jelen licenc kikötései és feltételei Franciaország törvényeinek hatálya alá " "tartoznak.\n" "A jelen licenc kikötéseivel kapcsolatos viták lezárásának legelőnyösebb " "módja egy\n" "bíróságon kívül történő megegyezés. Végső lehetőségként a vitás ügy a " "megfelelő\n" "párizsi (Franciaország) bíróságra kerül.\n" "Ha jelen dokumentummal kapcsolatban kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a " "MandrakeSoft S.A.\n" "céggel.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Válasszon billentyűzetkiosztást." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Itt található a billentyűzetek listája" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Melyik telepítési módot választja?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "Telepítés/frissítés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Új telepítés vagy frissítés?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "Ajánlott" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "Szakértő" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Adja meg az egér típusát." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "Egér port" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Válassza ki, hogy melyik soros porthoz csatlakozik az egere." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "Egérgomb-emuláció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "A 2. gomb emulálása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "A 3. gomb emulálása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA kártyák beállítása..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "nincs elérhető partíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Csatolási pontok keresése a partíciókon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "Válassza ki a csatolási pontokat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Nem sikerült beolvasni a partíciós táblát, túl rossz állapotban van.\n" "Meg lehet próbálni a hibás partíciók alapállapotba hozását (MINDEN ADAT\n" "ELVÉSZ EZEKRŐL!). Ha ezt nem fogadja el, akkor a DrakX nem fogja módosítani\n" "a partíciós táblát (a hiba: %s).\n" "\n" "Törölni szeretné az összes partíciót?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "A DiskDrake nem tudta rendesen beolvasni a partíciós táblát.\n" "Folytatás az Ön saját felelősségére." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Nincs elég szabad hely az 1 MB-os betöltőprogramnak! A telepítés " "folytatható, de a rendszer indításához létre kell hozni egy rendszerindító " "partíciót a DiskDrake-kel." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "A gyökérpartíció nem található, ezért nem lehet elvégezni a frissítést" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "Gyökérpartíció" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Melyik a gyökérpartíció (/) a rendszerben?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Ellenőrizzem a rossz blokkokat?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "A partíciók formázása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fájl létrehozása és formázása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "Betelt a lapozóterület, növelje meg a telepítés befejezéséhez" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "A rendelkezésre álló csomagok keresése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "A frissítendő csomagok keresése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "A rendszeren nem maradt elég hely a telepítéshez vagy frissítéshez (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Teljes (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimális (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Javasolt (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Válasszon egy funkciót annak megfelelően, hogy betölteni kíván egy\n" "csomagkijelölést vagy a jelenlegi kijelölést szeretné elmenteni.\n" "A formátum ugyanaz, mint az automatikus telepítőfloppyknál." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 msgid "Load from floppy" msgstr "Betöltés floppyról" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Loading from floppy" msgstr "Betöltés floppyról" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "Csomagkijelölés" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Tegye be a csomagkijelölést tartalmazó floppyt a meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "Mentés floppyra" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "A kijelölt összméret nagyobb, mint a rendelkezésre álló hely" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ha a felsorolt CD-k rendelkezésre állnak, kattintson az OK gombra.\n" "Ha egy CD sem áll rendelkezésre a felsoroltak közül, akkor kattintson\n" "a Mégsem gombra.\n" "Ha a felsoroltak közül néhány CD hiányzik, törölje a kijelölésüket, majd\n" "kattintson az OK gombra." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" címkéjű CD" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "A(z) %s csomag telepítése\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "Telepítés utáni beállítások" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Tegye be a rendszerindító floppyt a(z) %s meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Tegye be a frissítőmodulokat tartalmazó floppyt a(z) %s meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Most lehetőség nyílik arra, hogy titkosítással foglalkozó szoftverrészeket\n" "töltsön le.\n" "\n" "FIGYELEM:\n" "\n" "Mivel a titkosítással foglalkozó szoftvermodulok használatát különböző\n" "törvények szabályozzák, kizárólag a fogyasztó és/vagy felhasználó\n" "felelőssége eldönteni, hogy jogosult-e letölteni, tárolni és/vagy használni\n" "a kérdéses szoftvert.\n" "\n" "Továbbá, a fogyasztó és/vagy felhasználó különös figyelmet kell fordítson a\n" "helyi törvények és rendeletek betartására. Amennyiben a fogyasztó és/vagy\n" "felhasználó nem tartja be ezeket a törvényeket, súlyos büntetés szabható ki\n" "rá.\n" "\n" "A Mandrakesoft, a gyártók, vagy a szállítók semmilyen körülmények között\n" "sem tehetők felelőssé azon speciális, közvetett vagy járulékos károk\n" "keletkezéséért (beleértve, de nem kizárólagosan, a következőket:\n" "profitveszteség, üzletmenetben bekövetkezett zavarok, kereskedelmi adatok\n" "vesztése, valamint bármilyen más anyagi kár és esetlegesen bíróság által\n" "megítélt kártérítés), amik azon szoftverek használatából, birtoklásából " "vagy\n" "csak a letöltéséből erednek, amelyekhez a felhasználó és/vagy fogyasztó " "ezen\n" "megállapodás aláírása után hozzáférhet.\n" "\n" "\n" "Ha bármilyen kérdése van a fenti szerződéssel kapcsolatban, vegye fel\n" "a kapcsolatot a Mandrakesoft irodájával:\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Válasszon tükörkiszolgálót, ahonnan letölti a csomagokat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "" "Kapcsolatfelvétel a tükörkiszolgálóval, elérhető csomagok listájának " "letöltése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Válassza ki a telepítendő csomagokat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Melyik időzónát választja?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "A gép órája GMT-időt mutat" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatikus időszinkronizáció (NTP-vel)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "NTP-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Távoli CUPS-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "Nincs nyomtató" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "Összefoglalás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kártya" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "Hangkártya" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "TV-tuner kártya" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "Rendszergazdai (root) jelszó beállítása" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "Nincs jelszó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ez a jelszó túl egyszerű (legalább %d karakter hosszúnak kell lennie)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-alapú azonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP alap-DN" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-alapú azonosítás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-tartomány" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-kiszolgáló" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Az indítólemez segítségével a Linux rendszer akkor is elindítható, ha a\n" "merevlemezről történő indítás nem működik. Ez például akkor hasznos, ha\n" "nem kíván rendszerindító programot telepíteni, vagy egy másik operációs\n" "rendszer eltávolította a SILO-t, vagy ha a program nem tudja lekezelni a\n" "gép hardverét. Az indítólemez a Mandrake helyreállítólemezzel is\n" "használható, hogy súlyos meghibásodás esetén a rendszer állapota könnyen\n" "visszaállítható legyen.\n" "\n" "Ha szeretne indítólemezt készíteni, helyezzen be egy floppyt az\n" "első meghajtóba és nyomja meg az \"OK\" gombot." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "Első floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "Második floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Az indítólemez lehetővé teszi, hogy a Linux operációs rendszert a normál\n" "rendszerindító program nélkül is el lehessen indítani. Ez akkor hasznos,\n" "ha nem kíván LILO-t (illetve GRUB-ot) telepíteni a gépre, vagy egy másik\n" "operációs rendszer letörli a LILO-t, vagy a LILO nem működik az adott\n" "hardver-konfigurációval. Az indítólemezt használhatja a Mandrake\n" "helyreállítólemezzel együtt is, így sokkal egyszerűbb a helyreállítás egy\n" "rendszerhiba után. Szeretne most indítólemezt készíteni a rendszerhez?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Nincs elérhető floppy-meghajtó" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Válassza ki azt a floppy-meghajtót, amelyet az indítólemez elkészítéséhez " "használni kíván" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Tegyen egy floppyt a(z) %s meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Indítólemez készül" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Rendszerbetöltő előkészítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "A gép típusa feltehetően OldWorld vagy Ismeretlen,\n" "ezért a yaboot rendszerindító program nem fog működni.\n" "A telepítés folytatható, de az indításhoz\n" "a BootX-et kell majd használni." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Szeretné az aboot-ot használni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Hiba az aboot telepítésekor.\n" "Próbáljam újra a telepítést akkor is, ha ez esetleg tönkreteszi az első\n" "partíciót?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "Installing bootloader" msgstr "Rendszerindító program telepítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "A rendszerbetöltő telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Lehet, hogy módosítani kell az Open Firmware rendszerindítási eszköz\n" " beállításain a rendszerindító program használatához. Ha újraindítás után\n" " nem jelenik meg a prompt, nyomja le a Command-Option-O-F-et induláskor\n" " és írja be ezt: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Majd gépelje be ezt: shut-down\n" "A következő indítás után meg kell jelennie a promptnak." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Magas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "Válassza ki a biztonsági szintet" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Tegyen egy üres floppyt a(z) %s meghajtóba" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "A telepítés nem teljes, mivel egyes lépések kimaradtak.\n" "\n" "Biztos, hogy ki akar lépni?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulálunk, a telepítés sikeresen befejeződött. Vegye ki a médiát, amiről\n" "a rendszer indítása történt (CD, floppylemez, ...), és nyomjon Enter-t a\n" "rendszer újraindításához.\n" "\n" "Az ehhez a Mandrake Linux verzióhoz elérhető javításokról a\n" "http://www.mandrakelinux.com/ címen olvashat.\n" "\n" "A rendszer beállításával kapcsolatban a Hivatalos Mandrake Linux\n" "Felhasználói Kézikönyvben talál további információkat." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Automatikus telepítőfloppy készítése" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Az automatikus telepítés akár teljesen automatikus is lehet,\n" "ebben az esetben az egész merevlemez tartalmát módosíthatja.\n" "Elsősorban akkor ajánlott, ha másik gépre is telepíteni kívánja\n" "a rendszert.\n" "\n" "Lehetőség van a telepítés újrajátszására is.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "Automatikus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "Újrajátszás" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "Csomagösszeállítás mentése" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux telepítés %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" "/ lépegetés | kiválasztás | következő képernyő " #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "nincs kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:132 msgid "Choose a file" msgstr "Válasszon egy fájlt" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "Egy kis türelmet kérek" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "A fa kibontása" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "A fa összecsukása" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Váltás sima és csoportok szerint rendezett nézet között" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Nem egyértelmű választás (%s), legyen pontosabb\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Nem megfelelő választás, próbálja meg újra\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (az alapértelmezés: %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "" "Melyiket választja? (alapértelmezés: %s; írjon 'none'-t, ha egyiket sem) " #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "cseh (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "német" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak-féle" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "spanyol" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "finn" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "francia" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "norvég" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "lengyel" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "orosz" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "svéd" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "angol (UK) billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "USA-billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Albanian" msgstr "albán" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "örmény (régi)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "örmény (írógép)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "örmény (fonetikus)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbajdzsáni (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "belga" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "bolgár" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brazil (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "fehérorosz" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "svájci (német kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "svájci (francia kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "cseh (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "német (\"dead key\" nélkül)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "dán" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak-féle (USA)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak-féle (norvég)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "észt" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "grúz (\"orosz\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "grúz (\"latin\" kiosztás)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "görög" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "magyar" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "horvát" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "izraeli" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "izraeli (fonetikus)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "iráni" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "izlandi" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "olasz" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "japán 106-billentyűs" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "koreai billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "latin-amerikai" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "litván AZERTY (régi)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "litván AZERTY (új)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "litván \"számsor\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "litván \"fonetikus\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Latvian" msgstr "lett" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "macedón" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "holland" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "lengyel (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "lengyel (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "portugál" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadai (Quebec)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "román (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "román (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "orosz (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "szlovén" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "szlovák (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "szlovák (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "szerb (cirill)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "thaiföldi billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Tajik keyboard" msgstr "tadzsik billentyűzet" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "török (hagyományos \"F\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "török (modern \"Q\" modell)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrán" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "USA-billentyűzet (nemzetközi)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnámi \"számsor\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugoszláv (latin)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Körkörös csatlakoztatás - %s\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Először törölje az összes logikai kötetet\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun egér" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Általános PS/2-es görgős egér" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 gombos" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Görgős" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "Soros" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Általános 2 gombos egér" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Általános 3 gombos egér" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (soros, régi C7 típus)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 gombos" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 gombos" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "egyik sem" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "nincs egér" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "Az egér letesztelése" #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "Az egér aktiválásához " #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MOZGASSA AZ EGÉRGÖRGŐT!" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "Következő ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- Előző" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "Elfogadja?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Csatlakozás az internethez" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Az ADSL-en keresztüli csatlakozás legtöbbször PPPOE-vel történik,\n" "de előfordul a PPTP és a DHCP is.\n" "A PPPOE-t válassza, ha nem biztos a válaszban." #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speed Touch USB" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "DHCP használata" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "PPPOE használata" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "PPTP használata" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Melyik DHCP-klienst szeretné használni?\n" "Az alapértelmezés: dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nem található Ethernet hálózati kártya a rendszerben.\n" "Nem tudom beállítani ezt a kapcsolattípust." #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "Hálózati csatoló kiválasztása" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Válassza ki, hogy melyik hálózati adapteren keresztül szeretne csatlakozni " "az internetre." #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "nem találtam hálózati kártyát" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Most adja meg a gép nevét (ha ismeri).\n" "Néhány DHCP-kiszolgáló csak a gépnév megadása után használható.\n" "A teljes nevet kell beírni, például: \"gep.vallalat.hu\"." #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "Gépnév" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Hálózatbeállító varázsló" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "Külső ISDN-modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Belső ISDN-kártya" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Milyen típusú az ISDN-kapcsolat?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Milyen típusú ISDN-beállításokat szeretne használni?\n" "\n" " - A régi típusú beállítás az isdn4net-re épül. Ez igen hatékony\n" " eszközöket tartalmaz, de beállítása nehézkes, és nem szabványos.\n" "\n" " - Az új típusú beállítás könnyen átlátható, szabványos,\n" " de kevesebb segédeszköz tartozik hozzá.\n" "\n" "Ha nincs kizáró ok, akkor inkább az utóbbit válassza.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Új beállítás (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Régi beállítás (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-beállítások" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Adja meg a szolgáltatója nevét.\n" "Ha az nincs benne a listában, válassza az \"Unlisted\"-et" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol" msgstr "Európai protokoll" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Európa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "A világ többi része" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll a világ többi részén \n" " D csatorna nélkül (bérelt vonal)" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Melyik protokollt szeretné használni?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Milyen típusú kártyával rendelkezik?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "Nem tudom" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Amennyiben ISA kártyája van, a következő képernyőn látható értékek\n" "beállítása lényeges.\n" "\n" "Ha PCMCIA kártyája van, tudnia kell a kártya IRQ és IO értékeit.\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Milyen ISDN-kártyája van?" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Érzékeltem egy ISDN PCI kártyát, de nem ismertem fel a típusát. Kérem, " "válasszon ki egy PCI kártyát a következő képernyőn." #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nem találtam ISDN PCI kártyát. Válasszon ki egyet a következő képernyőn." #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Válassza ki, hogy melyik soros portra csatlakozik a modeme." #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "Modemes csatlakozás beállításai" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "Csatlakozás neve" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "Telefonszám" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "Felhasználónév" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "Szkript-alapú" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminál-alapú" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "Tartománynév" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Elsődleges DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Bonthatja a kapcsolatot vagy újra elvégezheti a beállításokat." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "A kapcsolat újból beállítható." #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Jelenleg csatlakozva van az internethez." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Csatlakozás az internethez vagy a kapcsolat újbóli beállítása." #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Jelenleg nincs csatlakozva az internethez." #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "Csatlakozás az internethez" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Az internetkapcsolat bontása" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "A hálózati kapcsolat beállítása (helyi hálózat vagy internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Az internetkapcsolat beállítása" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "A(z) %s kapcsolat beállítása következik." #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "A(z) %s kapcsolat beállítása következik.\n" "\n" "\n" "A továbblépéshez nyomja meg az OK gombot." #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "Hálózatbeállítás" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Mivel a hálózaton keresztül telepít, a hálózat beállítása már megtörtént.\n" "Kattintson az OK gombra a beállítások megtartásához, vagy a Mégsem gombra\n" "a hálózat és az internetkapcsolat újbóli beállításához.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Üdvözöljük a hálózatbeállító varázslóban!\n" "\n" "A hálózat és az internetkapcsolat beállítása következik.\n" "Törölje a kijelölést az opció mellől, ha nem kér automatikus felismerést.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Adja meg a beállítani kívánt profil nevét" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "Automatikus detektálás" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "Eszközök keresése..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normál modemes kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detektálva ezen a porton: %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detektálva: %s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detektálva a(z) %s csatlakozón" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Kábeles kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "kábeles kapcsolat detektálva" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "Helyi hálózatos kapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "Ethernet-kártya/kártyák detektálva" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Válassza ki a beállítani kívánt eszközt" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Egynél több internetkapcsolatot hozott létre.\n" "Válassza ki azt, amelyiket használni szeretné.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Internetkapcsolat" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Jöjjön létre a kapcsolat a rendszer indulásakor?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "Hálózatbeállítás" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "A hálózatkezelést újra kell indítani" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt a hálózatkezelés újraindításakor: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "" "Gratulálunk! A hálózat és az internet-hozzáférés beállítása befejeződött.\n" "\n" "Most érvényesítem az új beállításokat.\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "Annak elvégzése után érdemes újraindítani az X környezetet,\n" "hogy a gépnév módosításából eredő problémák elkerülhetők legyenek." #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "Figyelem! Ez az eszköz már be lett állítva internet-hozzáféréshez.\n" "Elég elfogadni a már meglévő beállításokat.\n" "A lenti mezők módosításával felül lehet bírálni a beállításokat." #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Kérem, adja meg a gép IP-beállításait.\n" "Minden mezőbe IP-címet írjon pontozott decimális formátumban\n" "(pl.: 192.169.10.11)." #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "A(z) %s hálózati eszköz beállítása" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (meghajtó - %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "IP-cím" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(BOOTP/DHCP)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "Automatikus IP-cím" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Az IP-cím formátuma 1.2.3.4 legyen" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Adja meg a gépe nevét.\n" "A teljes nevet kell beírni, például: \"mybox.mylab.myco.com\".\n" "Megadhatja az átjáró (gateway) IP-címét is, ha van olyan." #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "DNS-kiszolgáló" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "Átjáró (gateway)" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "Átjáró-eszköz" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-beállítások" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "A hálózati kártya azonosítójának követése (laptopoknál hasznos)" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: http://..." #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "A proxy valami ilyen kell, hogy legyen: ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet-beállítások" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Kipróbáljuk az internetkapcsolatot most?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "A kapcsolat ellenőrzése..." #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "A rendszer internetes kapcsolata él." #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Biztonsági okokból lebontom a kapcsolatot." #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Az internetkapcsolat feltehetően nem aktív.\n" "Próbálja meg újból elvégezni a beállítást." #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "A kapcsolat beállítása" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Töltse ki vagy ellenőrizze az alábbi mezőket" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "Kártya IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kártya DMA" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "Kártya IO" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "Kártya IO_0" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "Kártya IO_1" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "Az Ön saját telefonszáma" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "A szolgáltató neve (pl. provider.net)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "A szolgáltató telefonszáma" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Elsődleges DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Másodlagos DNS-kiszolgáló (nem kötelező)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 msgid "Choose your country" msgstr "Válassza ki az országot" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "Tárcsázási mód" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Connection speed" msgstr "Csatlakozási sebesség" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "A csatlakozás várakozási ideje (másodpercben)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Felhasználónév" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "Jelszó" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "A kiterjesztett (extended) partíció nem támogatott ezen a platformon" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "A partíciós táblában van egy üres tartomány, de nem tudom használni.\n" "Az egyetlen megoldás az elsődleges partíció áthelyezése úgy, hogy\n" "a kiterjesztett partíciók mellé kerüljön az üres hely." #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "A(z) %s fájlból való visszaállítás sikertelen: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "Hibás mentésfájl" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Hiba a(z) %s fájl írása közben" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Valamilyen probléma van a meghajtóval. \n" "Az adatintegritási teszt végrehajtása nem sikerült. \n" "Ez azt jelenti, hogy a lemezre való írás tönkreteheti a meghajtó \n" "adattartalmát." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "nagyon fontos" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "fontos" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "erősen ajánlott" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "ajánlott" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "opcionális" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "Helyi nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "Távoli nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:42 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Távoli CUPS-nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:43 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Távoli lpd-nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Hálózati nyomtató (socket-alapú)" #: ../../printer.pm_.c:45 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT-nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:46 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare-nyomtató" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "A nyomtatóeszköz URI-ja" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Pipe job into a command" msgstr "A feladat kimenetének átirányítása egy parancsba" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "Ismeretlen modell" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "\"Nyers\" nyomtató (nincs meghajtóprogram)" #: ../../printer.pm_.c:693 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(itt: %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "(ezen a gépen)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Válassza ki a nyomtató csatlakozásának típusát" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hogyan van a nyomtató csatlakoztatva?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "\n" "A távoli CUPS-nyomtatókat nem kell beállítani, azokat\n" "a program automatikusan felismeri. Ha nem tudja biztosan,\n" "mit kell beírni, válassza a \"Távoli CUPS-nyomtató\"-t." #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Choose a default printer!" msgstr "Adja meg az alapértelmezett nyomtatót." #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" "Távoli CUPS kiszolgálók esetén Önnek itt nem szükséges beállítania\n" "semmiféle nyomtatót; a CUPS kiszolgálók automatikusan informálják\n" "az Ön gépét a rajtuk keresztül elérhető nyomtatókról. Az Ön gépe\n" "által ismert nyomtatók listája \"Az alapértelmezett nyomtató\"\n" "mezőben látható. Válassza ki az alapértelmezés szerinti nyomtatót,\n" "majd kattintson az \"Alkalmazás/a nyomtatók újraolvasása\" gombra.\n" "A lista frissítéséhez kattintson ugyanezen gombra (a CUPS\n" "elindulása után akár 30 másodpercet is igénybe vehet a távoli\n" "nyomtatók listájának lekérdezése).\n" "Ha a CUPS kiszolgáló egy másik hálózaton van, akkor meg kell adni\n" "a CUPS kiszolgáló IP-címét és - opcionálisan - a portszámot\n" "ahhoz, hogy a kiszolgálótól le lehessen kérdezni a\n" "nyomtatóinformációkat. Máskülönben hagyja üresen ezen mezőket." #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "A CUPS beállítása általában automatikusan megtörténik a hálózat\n" "jellemzőinek megfelelően, hogy a helyi hálózaton található CUPS-nyomtatók\n" "használhatók legyenek. Ha a beállítás nem megfelelő, akkor\n" "kapcsolja ki az \"Automatikus CUPS-beállítás\" opciót és módosítsa\n" "kézzel az /etc/cups/cupsd.conf fájlt. Ne felejtse ezután újraindítani a\n" "CUPS szolgáltatást (például a \"service cups restart\" paranccsal)." #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "Alkalmazás/a nyomtatók újraolvasása" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "Az IP-cím formátuma 192.168.1.20 legyen" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "A portnak egész számnak kell lennie!" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 msgid "Default printer" msgstr "Az alapértelmezett nyomtató" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-kiszolgáló IP-címe" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "Automatikus CUPS-beállítás" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Detecting devices ..." msgstr "Eszközök keresése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "A portok ellenőrzése" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "\"%s\" típusú nyomtatót találtam: " #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "Helyi nyomtatóeszköz" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Melyik eszközre van a nyomtató csatlakoztatva\n" "(megjegyzés: /dev/lp0 megfelel az LPT1:-nek)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "Nyomtatóeszköz" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "Az eszköz/fájlnév hiányzik." #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 msgid "Reading printer database ..." msgstr "A nyomtató-adatbázis beolvasása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Távoli lpd nyomtató beállításai" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "Távoli lpd nyomtató használatához meg kell adni a\n" "nyomtatókiszolgáló nevét és a nyomtató nevét." #: ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Remote host name" msgstr "A távoli gép neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 msgid "Remote printer name" msgstr "A távoli nyomtató neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 msgid "Remote host name missing!" msgstr "A távoli gép neve nem lehet üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "A távoli nyomtató neve nem lehet üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) nyomtatási beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Ahhoz, hogy SMB-nyomtatóra tudjon nyomtatni, meg kell adnia a nyomtató-\n" "kiszolgáló SMB-nevét (nem biztos, hogy ugyanaz, mint a TCP/IP-gépnév!)\n" "és IP-címét, a megosztott nyomtató nevét és egy megfelelő jogosultságokkal\n" "rendelkező felhasználó nevét, jelszavát és munkacsoportját." #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "Az SMB-kiszolgáló neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "Az SMB-kiszolgáló IP-címe" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "Megosztásnév" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "A kiszolgáló nevét vagy IP-címét meg kell adni!" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "A Samba megosztásnév üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare nyomtatóbeállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Ahhoz, hogy NetWare nyomtatóra tudjon nyomtatni, meg kell adnia a NetWare\n" "nyomtató-kiszolgáló nevét (ez nem biztos, hogy megegyezik a TCP/IP\n" "gépnévvel!), a nyomtatási sor nevét, és egy megfelelő jogosultságokkal\n" "rendelkező felhasználói nevet és jelszót." #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "Nyomtatókiszolgáló" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "A nyomtatási sor neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "Az NCP-kiszolgáló neve üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Az NCP-sor neve üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Socket-alapú nyomtatási beállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "Ahhoz, hogy egy socket-alapú nyomtatóra nyomtathasson, meg kell adnia a\n" "nyomtatóhoz tartozó gépnevet és opcionálisan a nyomtató portszámát.\n" "HP JetDirect kiszolgálókon a port száma általában 9100; más\n" "kiszolgálókon ez más érték lehet. A hardver kézikönyvében valószínűleg\n" "talál további információt." #: ../../printerdrake.pm_.c:533 msgid "Printer host name" msgstr "A nyomtató gépneve" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 msgid "Printer host name missing!" msgstr "A nyomtató gépneve üres!" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "A nyomtatóeszköz URI-ja" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Közvetlenül megadható a nyomtató elérési URI-ja. Az URI-nak meg kell " "felelnie a CUPS vagy a Foomatic előírásainak. Nem minden URI-típust támogat " "minden sorkezelő." #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Érvényes URI-t kell megadni." #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Minden nyomtatóhoz meg kell adni egy nevet (például: lp).\n" "A Leírás és Hely mezőket nem kötelező\n" "kitölteni, csak tájékoztatási célt szolgálnak." #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "A nyomtató neve" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "A nyomtató-adatbázis előkészítése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:793 msgid "Printer model selection" msgstr "A nyomtató típusának kiválasztása" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Milyen típusú a nyomtató?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI windowsos nyomtató beállítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" "Ön egy OKI windowsos lézernyomtató beállítását végzi. Ezek a\n" "nyomtatók egy speciális kommunikációs protokollt használnak,\n" "ami miatt csak akkor képesek működni, ha az első párhuzamos\n" "portra vannak csatlakoztatva. Ha az Ön nyomtatója egy másik\n" "portra vagy egy nyomtatókiszolgálóhoz csatlakozik, akkor\n" "tegye azt át az első párhuzamos portra, még mielőtt tesztoldalt\n" "nyomtatna - máskülönben a nyomtató nem fog működni.\n" "A kapcsolattípus-beállítást a meghajtóprogram figyelmen kívül\n" "hagyja." #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark tintasugaras nyomtató beállítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "A Lexmark által biztosított tintasugarasnyomtató-meghajtóprogramok\n" "csak helyi nyomtatókat támogatnak, tehát távoli gépen vagy\n" "nyomtatókiszolgálón levőket nem. Csatlakoztassa a nyomtatót egy\n" "helyi portra, vagy állítsa azt be azon a gépen, amelyhez az\n" "csatlakoztatva van." #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" "Ahhoz, hogy nyomtatni tudjon a Lexmark tintasugaras\n" "nyomtatóval ezen a gépen, szüksége lesz a Lexmark\n" "(http://www.lexmark.com/) által biztosított megfelelő\n" "meghajtóprogramokra. Látogasson el az USA-beli honlapra,\n" "és kattintson a \"Drivers\" (meghajtóprogramok) gombra.\n" "Ezután válassza ki a megfelelő nyomtatótípust, majd\n" "operációs rendszerként a \"Linux\"-t. A meghajtóprogramok\n" "RPM csomagok illetve interaktív grafikus telepítést\n" "lehetővé tevő szkriptek formájában érhetők el. Nem\n" "szükséges a grafikus felületen végezni a beállítást.\n" "Lépjen ki a licencegyezmény után. Ezután nyomtasson\n" "nyomtatófej-igazítási oldalakat \"lexmarkmaintain\"-nel,\n" "és szükség esetén módosítsa a fej-igazítási beállításokat\n" "ezzel a programmal." #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" "A nyomtató alapértelmezései\n" "Ellenőrizze, hogy a papírméret és a tinta típusa\n" "(ha van) helyesen van-e beállítva. Ha a nyomtatási\n" "minőséget nagyon magasra állítja, akkor a nyomtatási\n" "idő jelentősen megnőhet." #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "A(z) %s értéknek egész számnak kell lennie!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "A(z) %s értéknek számnak kell lennie!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "A(z) %s érték nem esik a megfelelő tartományba!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Be szeretné állítani a(z) \"%s\"\n" "nyomtatót alapértelmezettnek?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 msgid "Test pages" msgstr "Tesztoldalak" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Válassza ki a kinyomtatni kívánt tesztoldalakat.\n" "Megjegyzés: a fényképes tesztoldal kinyomtatása sokáig eltarthat,\n" "sőt egyes, kevés memóriával ellátott lézernyomtatókon el sem fog készülni.\n" "Általában elég a normál tesztoldalt kinyomtatni." #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 msgid "No test pages" msgstr "Nem kell tesztoldal" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 msgid "Standard test page" msgstr "Normál tesztoldal" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Más tesztoldal (Letter)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Más tesztoldal (A4)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 msgid "Photo test page" msgstr "Fényképes tesztoldal" #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "A tesztoldal(ak) nyomtatása folyik..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "A tesztoldal(aka)t elküldtem a nyomtatóra.\n" "Eltarthat egy ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" "Nyomtatási állapot:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "A tesztoldal(aka)t elküldtem a nyomtatóra.\n" "Eltarthat egy ideig, amíg a nyomtatás elindul.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "Sikerült a nyomtatás?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 msgid "Raw printer" msgstr "\"Nyers\" nyomtató" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használhatja a " "következő parancsot: \"%s \" vagy egy grafikus felületű " "nyomtatóeszközt: \"xpp \" illetve \"qtcups \". A grafikus " "eszközök lehetővé teszik a nyomtató kijelölését és a beállítások egyszerű " "módosítását.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Ezeket a parancsokat használhatja számos alkalmazás nyomtatási " "párbeszédablakában is (a nyomtatási parancsot megadó mezőben), de ott ne " "adjon meg fájlnevet, mert a fájlt az alkalmazás fogja biztosítani.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "A(z) \"%s\" parancs szintén lehetővé teszi a beállítások módosítását egy " "bizonyos nyomtatási feladatra vonatkozóan. Egyszerűen adja hozzá a kívánt " "paramétereket a parancshoz, például: \"%s \". " #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "Ha szeretne egy listát az aktuális nyomtatóhoz használható opciókról, akkor " "olvassa el a lentebbi listát, vagy kattintson a \"Nyomtatási beállítások " "listája\" gombra.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használja a " "következő parancsot: \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Ezt a parancsot használhatja számos alkalmazás nyomtatási párbeszédablakában " "is (a nyomtatási parancsot megadó mezőben), de ott ne adjon meg fájlnevet, " "mert a fájlt az alkalmazás fogja biztosítani.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "Ha szeretne egy listát az aktuális nyomtatóhoz használható opciókról, akkor " "kattintson a \"Nyomtatási beállítások listája\" gombra.\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Egy fájl parancssorból (terminálablakból) való nyomtatásához használja a " "következő parancsot: \"%s \" vagy ezt: \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Az opciók beállításához és a nyomtatási feladatok kezeléséhez használhatja " "az \"xpdq\" grafikus felületet is.\n" "Ha munkaasztali környezetként a KDE-t használja, akkor rendelkezésére áll " "egy \"pánikgomb\" - egy \"Nyomtató leállítása\" feliratú ikon a " "munkaasztalon, amellyel azonnali jelleggel leállítható az összes nyomtatási " "feladat. Ez például papírberagadás esetén hasznos.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "A(z) \"%s\" és a(z) \"%s\" parancs lehetővé teszi egy adott nyomtatási " "feladat beállításainak módosítását is. Adja hozzá a kívánt beállításokat a " "parancshoz, például: \"%s \".\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Nyomtatás a(z) \"%s\" nyomtatóra" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 msgid "Print option list" msgstr "Nyomtatási beállítások listája" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 msgid "Reading printer data ..." msgstr "A nyomtató adatainak beolvasása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "A nyomtatóbeállítások átvitele" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" "A(z) %s sorkezelő nyomtatóbeállításai átmásolhatók a(z)\n" "%s sorkezelő (amely az aktuális sorkezelő) számára. Az\n" "összes beállítás (nyomtatónév, leírás, hely, kapcsolódási\n" "típus illetve alapértelmezett beállítások) át lesz véve,\n" "de a nyomtatási feladatok nem kerülnek át.\n" "A következő okok miatt nem minden nyomtatási sor vihető át:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "" "A CUPS nem támogatja a Novell-alapú és a\n" "kötetlen parancsformátumú nyomtatókat.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" "A PDQ csak a helyi nyomtatókat valamint a távoli LPD- és\n" "Socket/TCP-alapú nyomtatókat támogatja.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "Az LPD és az LPRng nem támogatja az IPP-nyomtatókat.\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" "Nem vihetők át azon nyomtatási sorok, amelyek nem ezzel\n" "a programmal és nem a \"foomatic-configure\"-rel készültek." #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" "\n" "Továbbá a gyártó által adott PPD fájllal beállítható\n" "nyomtatók és a közvetlen CUPS-meghajtóval ellátott nyomtatók\n" "beállításai nem vihetők át." #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Jelölje ki az átviendő nyomtatókat, majd kattintson az \n" "\"Átvitel\" gombra." #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "Az átvitel kihagyása" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "Átvitel" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "A(z) \"%s\" nevű nyomtató már létezik itt: %s. \n" "Kattintson az \"Átvitel\" gombra annak felülírásához.\n" "Esetleg adjon meg egy másik nevet vagy hagyja ki a nyomtatót." #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "A nyomtató nevében csak angol betű, számjegy és az aláhúzás szerepelhet." #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "\"%s\" nevű nyomtató már létezik,\n" "felül szeretné írni annak beállításait?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 msgid "New printer name" msgstr "Új nyomtatónév" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "%s átvitele..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" "A korábbi alapértelmezett nyomtató (\"%s\") beállításait\n" "vitte át. Az új %s nyomtatási rendszerben is ez legyen\n" "az alapértelmezett nyomtató?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "A nyomtató adatainak frissítése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Távoli nyomtató beállítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 msgid "Starting network ..." msgstr "A hálózat elindítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Configure the network now" msgstr "Hálózat beállítása most" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 msgid "Network functionality not configured" msgstr "Hálózati funkciók nincsenek beállítva" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" "Egy távoli nyomtató beállítása következik. Ehhez működő hálózati\n" "hozzáférés szükséges, viszont az Ön hálózata még nincsen beállítva.\n" "Ha továbblép a hálózat beállítása nélkül, akkor nem lesz lehetősége\n" "a most beállítandó nyomtató használatára. Mit szeretne tenni?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Folytatás a hálózat beállítása nélkül" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "A telepítés közben végezhető hálózatbeállítás nem indítható\n" "el. A gép újraindítása után vizsgálja meg, hogy a hálózat\n" "elérhető-e, és javítsa ki a beállításokat a Mandrake\n" "Vezérlőközpont \"Hálózat és internet\"/\"Kapcsolat\"\n" "részében, azután állítsa be a nyomtatót a Mandrake\n" "Vezérlőközpont \"Hardver\"/\"Nyomtató\" részében." #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" "A hálózati hozzáférés nem volt elindítva, és az\n" "elindítása sem lehetséges. Ellenőrizze a beállításokat\n" "és a hardvert, majd próbálkozzon újra a távoli nyomtató\n" "beállításával." #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "A nyomtatási rendszer újraindítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "high" msgstr "magas" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "paranoid" msgstr "paranoiás" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Nyomtatórendszer telepítése a következő biztonsági szinten: %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" "Most a(z) %s nyomtatási rendszer telepítése következik egy\n" "\"%s\" biztonsági szinten működő gépre.\n" "\n" "Ez a nyomtatási rendszer egy szolgáltatást (háttérfolyamatot)\n" "futtat, amely nyomtatási feladatokra vár és kezeli azokat.\n" "Ez a szolgáltatás elérhető távoli gépekről is a hálózaton\n" "keresztül, ezért támadási felületet nyújthat. Emiatt\n" "alapértelmezésben csak néhány kiválasztott szolgáltatás kerül\n" "elindításra ezen a biztonsági szinten.\n" "\n" "Biztos abban, hogy be szeretne állítani nyomtatást ezen a gépen?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "A nyomtatási rendszer elindítása a rendszer indulásakor" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" "A nyomtatási rendszer (%s) nem kerül automatikus elindításra\n" "a gép indulásakor.\n" "\n" "Elképzelhető, hogy az automatikus indítás ki lett kapcsolva\n" "egy magasabb biztonsági szintre való váltással, mivel a\n" "nyomtatási rendszer támadási felületet nyújthat.\n" "\n" "Szeretné a nyomtatási rendszer automatikus indítását ismét\n" "bekapcsolni?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "A telepített szoftverek ellenőrzése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "Az LPRng eltávolítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "Az LPD eltávolítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Válassza ki a nyomtatási rendszert" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Melyik nyomtatási rendszert (sorkezelőt) szeretné használni?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató beállítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "Nyomtatóbeállítások" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "A PrinterDrake előkészítése..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Szeretné beállítani a nyomtatókezelést?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "Nyomtatási rendszer: " #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" "A következő nyomtatók vannak beállítva.\n" "Módosításhoz illetve információszerzéshez\n" "kattintson a megfelelőre; új nyomtató\n" "felvételéhez pedig a \"Nyomtató hozzáadása\"\n" "gombra." #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "Normál mód" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (alapértelmezés)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "A távoli CUPS-kiszolgáló(ko)n található nyomtató(k)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "A távoli kiszolgáló(ko)n található nyomtató(k)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 msgid "Add printer" msgstr "Nyomtató hozzáadása" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Szeretne beállítani egy másik nyomtatót?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 msgid "Modify printer configuration" msgstr "A nyomtatóbeállítás módosítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "%s nyomtató: %s %s\n" "Mit szeretne megváltoztatni ennél a nyomtatónál?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "Mehet!" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 msgid "Printer connection type" msgstr "A nyomtató kapcsolódási típusa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nyomtatónév, leírás, hely" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "A nyomtató gyártója, típusa, meghajtóprogramja" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "A nyomtató gyártója, típusa" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "Legyen ez a nyomtató az alapértelmezett" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 msgid "Print test pages" msgstr "Tesztoldalak nyomtatása" #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "Hogyan kell nyomtatni ezen a nyomtatón" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 msgid "Remove printer" msgstr "Nyomtató eltávolítása" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "A régi \"%s\" nyomtató eltávolítása..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató lesz ezután az alapértelmezett nyomtató." #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani a(z) \"%s\" nyomtatót?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "A(z) \"%s\" nyomtató eltávolítása..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy-beállítások" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "Üdvözöljük a proxy-beállító segédprogramban!\n" "\n" "Itt lehet megadni a HTTP- és FTP-proxy adatait,\n" "a bejelentkezési információval együtt\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "" "Adja meg a HTTP-proxy adatait.\n" "Hagyja üresen, ha nem kíván HTTP-proxyt használni." #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "port" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "Az URL-nek így kell kezdődnie: \"http:\"" #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "A portnak számnak kell lennie" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "" "Adja meg az FTP-proxy adatait.\n" "Hagyja üresen, ha nem kíván FTP-proxyt használni." #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "Az URL-nek így kell kezdődnie: \"ftp:\"" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "Adja meg a proxy használatához szükséges nevet és jelszót.\n" "Hagyja üresen, ha erre nincs szükség." #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "felhasználónév" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "jelszó" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "a jelszó még egyszer" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg, adja meg őket még egyszer!" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nem tudok partíciót hozzáadni a _formázott_ RAID md%d bejegyzéshez" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "Nem tudom írni a(z) %s fájlt" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid sikertelen" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "Az mkraid végrehajtása nem sikerült (talán hiányzik a raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nincs elég partíció a RAID %d szinthez\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Az ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) hangrendszer elindítása" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, a parancsidőzítő." #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Az apmd monitorozza a telepek állapotát és naplóz a syslog-ba.\n" "Segítségével leállítható a gép, mielőtt a telep lemerül." #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Az \"at\" parancs által ütemezett utasításokat hajtja végre a megadott\n" "időpontban, valamint kötegelt (batch-elt) parancsokat futtat, amikor\n" "a gép terhelése alacsony." #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "A cron a szabványos parancsütemező program a UNIX operációs rendszereken.\n" "Segítségével programokat lehet futtatni megadott időpontokban. A vixie cron\n" "az alap cron-nál fejlettebb; biztonságosabb és több beállítási lehetőséggel\n" "rendelkezik annál." #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "A GPM egértámogatást biztosít a szöveg-alapú (konzolos) linuxos\n" "alkalmazások (mint például a Midnight Commander) számára. Lehetőséget\n" "nyújt egérrel való másolásra illetve beillesztésre, valamint\n" "felbukkanó menük használatára (konzolon)." #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "A HardDrake a gép hardverének ellenőrzésére szolgál. Lehetővé teszi az új\n" "vagy megváltozott hardver megfelelő beállítását." #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Az Apache egy WWW szerver. HTML fájlokat és CGI-t tesz elérhetővé\n" "a hálózaton keresztül." #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Az \"internet szuperszerver szolgáltatás\" (inetd) felelős sok hálózati\n" "szolgáltatás indításáért, mint például telnet, ftp, rsh és rlogin. Az inetd\n" "leállításával minden általa irányított szolgáltatás leáll." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "A csomagszűrés bekapcsolása a Linux kernel 2.2-es változatához.\n" "Lehetővé teszi tűzfal beállítását, hogy a hálózat felőli támadások\n" "kivédhetők legyenek." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, ami a\n" "/etc/sysconfig/keyboard -ban állítható be. A beállítás megváltoztatható\n" "a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren." #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "A kernel fejlécének automatikus újragenerálása a /boot-ban a\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h alapján" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "A hardvereszközök automatikus felismerése és beállítása a rendszer " "indulásakor." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "A Linuxconf elvégez bizonyos feladatokat a rendszer indításakor,\n" "hogy a beállítások konzisztensek maradjanak." #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Az lpd nyomtatószolgáltatás szükséges az lpr rendes működéséhez. Az lpd\n" "alapjában véve egy nyomtatószerver, elrendezi a nyomtatásokat a különböző\n" "nyomtatók között." #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, nagyteljesítményű, nagy rendelkezésre állású\n" "kiszolgáló kialakításához használható." #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "A named (BIND) egy DNS, azaz tartománynév-kiszolgáló, ennek segítségével\n" "feleltetik meg a gépek az IP-címeket és a gépneveket." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Fel- illetve lecsatolja (mount-olja illetve unmount-olja) a különböző\n" "hálózati fájlrendszereket, mint például az NFS, az SMB\n" "(LAN Manager/Windows) és az NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiválja vagy deaktiválja a rendszerindításnál automatikusan induló\n" "hálózati csatolókat." #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás egy NFS-kiszolgáló, konfigurálása a /etc/exports\n" "fájlon át történik." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás az NFS lock-olást oldja meg." #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "A NumLock automatikus bekapcsolása indításkor a konzolon és az\n" "XFree-ben." #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Az OKI 4w és az azzal kompatibilis windowsos nyomtatók támogatása." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "A PCMCIA-támogatásra általában azoknak a laptop-felhasználóknak van\n" "szükségük, akik PCMCIA modemet vagy hálózati kártyát használnak a gépükben.\n" "A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet\n" "telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség." #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat, ezekre többek között a NIS-nek és\n" "az NFS-nek van szüksége. A portmap szerverre csak a (NIS vagy NFS) szerver\n" "gépeken van szükség." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "A Postfix egy levéltovábbító (MTA) program, amely a leveleket továbbítja\n" "a különböző gépek között." #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia-tárolóját, így jobb\n" "véletlenszámokat lehet generálni." #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Közvetlen elérésű (raw) eszközök blokkeszközökhöz való rendelése (például\n" "merevlemezes partíciókhoz), hogy az alkalmazásokból (pl. Oracle)\n" "hozzáférhetők legyenek." #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "A routed szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a RIP protokoll segítségével\n" "automatikusan frissüljön az IP protokoll által használt útválasztó tábla\n" "(IP routing table).\n" "A RIP elterjedt a kis hálózatokon; a nagyobb, bonyolultabb hálózatok más\n" "útválasztó protokollokat igényelnek." #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a\n" "(lokális) hálózaton működő gépekről." #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n" "gépre ki van bejelentkezve." #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnak egy listát\n" "az rwho szolgáltatást futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan, mint a\n" "finger)." #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "A gép hangrendszerének elindítása" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n" "A syslog használata mindig ajánlott." #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Az USB-eszközök meghajtóinak betöltése." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Elindítja az X betűtípus-kiszolgálóját (erre szükség van az XFree " "használatához)." #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Válassza ki, mely szolgáltatások induljanak el rendszerindításkor" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "Fájlmegosztás" #: ../../services.pm_.c:132 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "Remote Administration" msgstr "Távoli adminisztráció" #: ../../services.pm_.c:145 msgid "Database Server" msgstr "Adatbázis-kiszolgáló" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Szolgáltatások: %d aktivált, %d regisztrált" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "fut" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "leállítva" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "Szolgáltatások és démonok" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nem érhető el további információ\n" "erről a szolgáltatásról." #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "Indításkor" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "Csomagok telepítése..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Nem tudom beolvasni a partíciós táblát, túl rossz állapotban van.\n" "Megpróbálom törölni a rossz partíciókat" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Nem található a(z) '%s' képfájl." #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Az automatikus telepítés beállításai" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Egy automatikus telepítőfloppy beállítása következik. Ez veszélyes lehet, " "ezért körültekintéssel használandó.\n" "\n" "Ennek segítségével újrajátszható az Ön által ezen gépen végrehajtott " "telepítés - közben bizonyos lépéseknél kérdéseket tesz majd fel a program " "egyes értékek módosítása érdekében.\n" "\n" "A maximális biztonság kedvéért a partícionálási és formázási műveletek soha " "nem lesznek automatikusan végrehajtva, bármit is választott Ön ezen gép " "telepítése során.\n" "\n" "Kívánja folytatni?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Az automatikus lépések beállításai" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Adja meg mindegyik lépésnél, hogy újrajátszással vagy kézi vezérléssel " "történjen" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulálunk!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "A floppy létrehozása sikeresen befejeződött.\n" "A telepítés újralejátszása elvégezhető." #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetkapcsolat megosztása" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Az internetkapcsolat megosztása engedélyezve van" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztása már megtörtént.\n" "A megosztott kapcsolat használható.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "Letiltás" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "Mégsem" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "Beállítás újból" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "A kiszolgálók letiltása..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Az internetkapcsolat-megosztás letiltása megtörtént." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Az internetkapcsolat megosztása nincs engedélyezve" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztása korábban már megtörtént.\n" "A megosztott kapcsolat használata nincs engedélyezve.\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "Engedélyezés" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "A kiszolgálók engedélyezése..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Az internetkapcsolat megosztása most már engedélyezett." #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Az internetkapcsolat megosztásának beállítása következik.\n" "Ennek segítségével a helyi hálózat más gépei is elérhetik az internetet\n" "ezen a kapcsolaton keresztül.\n" "\n" "Megjegyzés: a helyi hálózat (LAN) használatához legalább egy hálózati\n" "csatolókártya szükséges." #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "%s csatoló (a(z) %s modul felhasználásával)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "%s csatoló" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nem található hálózati csatolókártya a számítógépben." #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nem található Ethernet hálózati adapter a rendszerben. Futtassa a " "hardverkonfigurációs eszközt." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "Hálózati csatolófelület" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Egyetlen beállított hálózati csatolókártya található a gépben:\n" "\n" "%s\n" "\n" "A helyi hálózat paramétereit ehhez a csatolóhoz fogom beállítani." #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Válassza ki, hogy milyen kártyával csatlakozik a helyi hálózathoz." #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Figyelem! A hálózati csatolókártya már be van állítva. Beállítás újból..." #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Hálózati címhibát észleltem az aktuális konfigurációban: %s!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "A tűzfal beállításait sikerült felismerni." #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Figyelem! Egy már létező tűzfalbeállítást találtam. Néhány apróbb " "módosításra szükség lehet a telepítés elvégzése után." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "Beállítás..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Beállítószkriptek, szoftvertelepítés, szerverek indítása..." #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "A(z) %s csomag telepítésénél hiba történt" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "A beállítás sikeresen befejeződött.\n" "Az internetkapcsolat most már bármelyik, a helyi hálózaton található géppel " "megosztható az automatikus hálózati címkiosztás (DHCP) segítségével." #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "A megosztás már megtörtént, de a kapcsolat használata le van tiltva." #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "A megosztás már megtörtént, a kapcsolat használható." #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Az internetkapcsolat megosztása még nem történt meg." #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Az internetkapcsolat megosztásának beállítása" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Üdvözöljük az internetkapcsolat-megosztás beállítóprogramjában!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kattintson a Beállítás gombra a beállításvarázsló elindításához." #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Hálózatbeállítás (%d csatoló)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "Profil törlése..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "A törölni kívánt profil:" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "Új profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "A létrehozandó profil neve (az új profil az aktuális pontos másolata lesz) :" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "Gépnév: " #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Internet-hozzáférés" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró (gateway):" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "Csatoló:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "Csatlakozva" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakozva" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "Csatlakozás..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "A kapcsolat bontása..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "A kapcsolat elindítása..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "A kapcsolat bezárása..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "A kapcsolat nincs lezárva.\n" "A lezárás kézzel is elvégezhető, az\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "parancsfájl rendszergazdaként történő futtatásával." #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "A kapcsolat bontása sikeresen megtörtént." #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Az internet-hozzáférés beállítása..." #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "A helyi hálózat beállítása" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "Meghajtó" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "Csatoló" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "State" msgstr "Állapot" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "A helyi hálózat beállítása..." #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "A varázsló indításához kattintson ide ->" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Egy kis türelmet kérek, végrehajtom a kért módosításokat" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Egyetlen csatoló sincs beállítva.\n" "A beállítás elvégzéséhez kattintson a 'Beállítás' gombra." #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "A helyi hálózat beállítása" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s csatoló: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "Rendszerindítási protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "Automatikus indítás" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-kliens" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "activate now" msgstr "aktiválás most" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "desactivate now" msgstr "deaktiválás most" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nincs beállítva egyetlen internetkapcsolat sem.\n" "Kapcsolat létrehozásához kattintson a 'Beállítás' gombra." #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetkapcsolat beállítása" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetkapcsolat beállítása" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "A csatlakozás típusa: " #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "Paraméterek" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kártya" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-kliens" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Üdvözlet a cracker-eknek" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Gyenge" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoiás" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ezt a szintet csak körültekintéssel használja. Egyszerűbben tudja általa a\n" "rendszert használni, de így az sebezhetőbb is lesz: ne válassza ezt a\n" "szintet, ha a gép hálózatba van kötve, vagy az internethez csatlakozik.\n" "A hozzáférés nem jelszó által védett." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "A jelszavak be vannak kapcsolva, de hálózatra kapcsolódó gép esetén\n" "ez a konfiguráció még mindig nem ajánlott." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Néhány biztonsági kiegészítés lép életbe ezen a szinten, több a biztonsági\n" "ellenőrzés és figyelmeztetés." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Ezt a biztonsági szintet javasoljuk, ha a gépe kliensként csatlakozik az\n" "internethez. A biztonsági ellenőrzések életbe lépnek." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Ezzel a biztonsági szinttel használhatja a gépét kiszolgálóként.\n" "Ez a biztonsági szint elég magas ahhoz, hogy a rendszer sok, hálózaton\n" "keresztül csatlakozó klienst szolgáljon ki." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Megtartjuk a 4. szint beállításait, de most a rendszer teljesen zárt.\n" "Ez a legbiztonságosabb szint." #: ../../standalone/draksec_.c:65 msgid "Security level" msgstr "Biztonsági szint" #: ../../standalone/draksec_.c:67 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "A libsafe használata kiszolgálókhoz" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Könyvtár, amely védelmet nyújt a puffertúlcsordulásos és a formátumsztringes " "támadások ellen." #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "Biztonsági szint beállítása" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "Vezérlőközpont" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Válassza ki a használni kívánt eszközt" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "használat: keyboarddrake [--expert] [billentyűzet]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Parancsértelmezőben a BackSpace billentyű \"Delete\"-et jelentsen?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Cserélje ki a CD-ROM lemezt" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Helyezze be a telepítési CD-t a meghajtóba és nyomja meg az OK gombot.\n" "Ha nincs ilyen lemeze, akkor nyomja meg a \"Mégsem\" gombot a frissítés\n" "kihagyásához." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Nem sikerült elindítani a frissítést!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nem találtam serial_usb-t\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuláljam a harmadik gombot?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "A tűzfal beállításai" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "A tűzfal beállításai" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Tűzfal-beállítások\n" "\n" "Már elvégezte a tűzfal beállítását. Kattintson a Beállítás\n" "gombra a tűzfal módosításához vagy megszüntetéséhez." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Tűzfal-beállítások\n" "\n" "Kattintson a Beállítás gombra a tűzfal beállításához" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "Válasszon nyelvet" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "Válasszon telepítési módot" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "Merevlemez keresése" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "Egér beállítása" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Billentyűzet kiválasztása" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "Fájlrendszerek beállítása" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "Partíciók formázása" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "Csomagok kiválasztása" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "Rendszer telepítése" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "Felhasználó hozzáadása" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "Hálózat beállítása" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "Szolgáltatások beállítása" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Indítólemez készítése" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "Rendszerindító program telepítése" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "Az X beállítása" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "Kilépés a telepítőből" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Személyes tűzfal beállítása\n" "\n" "Ezzel egy személyes felhasználásra szánt mini tűzfalat lehet beállítani.\n" "Ha egy sokfelhasználós, vállalati szintű megoldást szeretne, szerezze\n" "be a speciális MandrakeSecurity Firewall disztribúciót." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "A következő kérdésekre adott válaszok határozzák meg, hogy az internetről\n" "mely szolgáltatásokhoz lehet majd csatlakozni. Gondolja át a válaszokat,\n" "mert a hálózati biztonság elsőrendűen fontos.\n" "\n" "Ha nem használja a felsorolt szolgáltatások valamelyikét, ne engedélyezze\n" "a hozzáférést. A beállításokat később ebből a programból bármikor meg\n" "lehet változtatni." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Használ olyan internetkiszolgálót (webszervert) ezen a gépen, amelyet\n" "elérhetővé kell tenni az internetről? Ha csak a helyi gépről kell\n" "hozzáférni a kiszolgálóhoz, akkor válaszoljon nemmel.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Használ valamilyen névkiszolgálót (DNS-szervert) ezen a gépen? Csak\n" "akkor válaszoljon igennel, ha a cím- és zónainformáció lekérdezését az\n" "egész internetről lehetővé szeretné tenni.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Szeretné engedélyezni a bejövő SSH (Secure Shell) kapcsolatokat? Ez\n" "egy telnet-szerű távoli bejelentkezési lehetőség. Ha még a telnetet\n" "használja, akkor mindenképpen váltson át az SSH használatára.\n" "A telnet-forgalom nincs titkosítva, ezért az abban átvitt jelszavak\n" "nincsenek védve illetéktelen elolvasás ellen. Az SSH egy biztonságosabb\n" "megoldás, ugyanis titkosítást használ." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Szeretné engedélyezni a bejövő telnet-kapcsolatokat?\n" "A telnet-adatforgalom nem titkosított; biztonsági kockázatot jelent.\n" "Erősen javasoljuk, hogy itt a \"Nem\"-et válassza, és SSH-t használjon\n" "telnet helyett.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Használ ezen a gépen olyan FTP-kiszolgálót, amelyet elérhetővé kell tenni\n" "az internetről? Ha igen, akkor erősen javasoljuk, hogy csak anonymous\n" "adatátvitelt engedélyezzen. Az FTP-vel továbbított jelszavak nem\n" "biztonságosak, mert az FTP nem használ semmilyen titkosítást\n" "adatátvitelnél.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Használ ezen a gépen e-mail-kiszolgálót (mail-szervert)? Ha az\n" "elektronikus üzeneteit ezen a gépen keresztül továbbítja,\n" "akkor feltehetően igen. Máskülönben ne engedélyezze.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Használ ezen a gépen POP- vagy IMAP-kiszolgálót? Ezeken\n" "keresztül lehet a beérkező levelekhez hagyományos\n" "(nem Web-alapú) levelezőprogrammal hozzáférni.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Úgy tűnik, hogy a Linux kernel 2.2-es változatát használja. Ha az\n" "IP-címek kiosztásához helyi dinamikus címkiosztó szolgáltatást használ,\n" "akkor ezt ebben az esetben külön engedélyezni kell. Használ\n" "dinamikus címkiosztást?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Részt vesz a gép automatikus időszinkronizációban?\n" "A közepes és nagyobb vállalatok így biztosítják, hogy a különféle\n" "gépek órái ne térjenek el egymástól (például a naplózásnál fontos).\n" "Ha nem tud ilyesmiről, és nem nagy cégnél használja a gépet, akkor\n" "valószínűleg nemleges a válasz." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "A beállítás befejeződött. Elmenthetem a lemezre a módosításokat?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "%s megnyitása nem sikerült: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "%s írásra való megnyitása nem sikerült: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Hálózati számítógép (kliens)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-, SMB-, proxy- és SSH-kiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Iroda" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "GNOME-munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Segédprogramok a Palmhoz és a Visorhoz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Tűzfal/útválasztó (router)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "DNS- és NIS-kiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Irodai programok: szövegszerkesztők (KWord, AbiWord), táblázatkezelők " "(KSpread, Gnumeric), PDF-nézegetők, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Hangkezelő eszközök: MP3- és MIDI-lejátszók, hangkeverők, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Könyvek és HOGYAN-ok a Linuxról és a szabad szoftverekről" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "IceWM, WindowMaker, Enlightenment, Fvwm, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - videó" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "E-mail-eszközök, hírkezelés, web-eszközök, fájlátvitel és csevegés" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Adatbázis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL vagy MySQL adatbázis-kiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Segédprogramok a számítógép beállításához" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - hang" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Segédprogramok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Parancssoros eszközök" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix e-mail-kiszolgáló, Inn hírkiszolgáló" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetes munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédiás munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "További grafikus környezetek (GNOME, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "A K Desktop Environment - az alapvető grafikus környezet - az ahhoz tartozó " "eszközökkel együtt" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafikus környezet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Fejlesztés" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Segédprogramok CD-íráshoz" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Irodai munkaállomás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "GNOME, IceWM, WindowMaker, Enlightenment, Fvwm, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafikus programok (például a GIMP)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C/C++ fejlesztőkönyvtárak, programok és include fájlok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Kiszolgáló hálózati számítógépekhez" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-mail/csoportmunka/hírek" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Játékgép" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videólejátszók és -szerkesztők" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - grafika" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Játékprogramok: lövöldözős, táblás, stratégiai, ..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Eszközök levelezéshez, hírkezeléshez (pine, mutt, tin, ...) és a Web " "böngészéséhez" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Archiválás, emulátorok, monitorozó programok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Személyes pénzügyek" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafikus környezet felhasználóbarát alkalmazásokkal és segédprogramokkal" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Kliensprogramok különféle protokollokhoz (például: ssh)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-átjáró" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Hang/videólejátszó és -szerkesztő programok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Más grafikus környezetek" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Szövegszerkesztők, parancsértelmezők, fájlkezelők, terminálprogramok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programok a személyes pénzügyek kezeléséhez (például: GnuCash)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Játékok" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Személyes információkezelés" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - CD-írás" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Tudományos munkaállomás" #~ msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: %s" #~ msgstr "" #~ "Az /etc/sysconfig/autologin fájlt nem sikerült olvasásra megnyitni: %s" #~ msgid "Do you want to restart the network" #~ msgstr "Újra szeretné indítani a hálózatkezelést?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Elfogadja?" #~ msgid "I'm about to restart the network device:\n" #~ msgstr "Újra kell indítanom a hálózati eszközt:\n" #~ msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" #~ msgstr "" #~ "Újra kell indítani a(z) %s hálózati eszközt. Elvégezhetem a műveletet?" #~ msgid "" #~ "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" #~ "(primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." #~ msgstr "" #~ "A leggyakoribb választások a \"/dev/hda\" (az első IDE-csatolós lemez)\n" #~ "és a \"/dev/sda\" (az első SCSI-csatolós lemez)." #~ msgid "" #~ "The printing system which you are going to use (%s) needs basic \n" #~ "network functionality, but your network functionality is not\n" #~ "configured yet. If you go on without network configuration, your\n" #~ "printing system will set up a network only consisting of the \n" #~ "local machine which does not allow the usage of remote printers\n" #~ "or the sharing of a local printer with remote clients, but you\n" #~ "can set up local printers usable from your local machine. How do\n" #~ " you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Az Ön által használni kívánt nyomtatási rendszer (%s) hálózati\n" #~ "funkciókat igényel, azok viszont még nincsenek beállítva. Ha Ön\n" #~ "továbblép hálózatbeállítás nélkül, akkor a nyomtatási rendszer\n" #~ "egy olyan hálózatot állít be, amelyben csak a helyi gép szerepel;\n" #~ "így tehát sem távoli nyomtatók használatára nem lesz lehetőség,\n" #~ "sem pedig arra, hogy a helyi nyomtatót távoli gépek használják;\n" #~ "lehetőség lesz viszont a helyi gépről helyi nyomtatókra nyomtatni.\n" #~ "Mit szeretne tenni?" #~ msgid "" #~ "The following printers are configured.\n" #~ "You can add some more or modify the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Itt láthatók az eddig beállított nyomtatók.\n" #~ "Újakat lehet létrehozni, vagy a meglevőket módosítani." #~ msgid "Connection timeout (in sec) [ beta, not yet implemented ]" #~ msgstr "" #~ "A kapcsolat várakozási ideje (másodpercben) [béta-szintű, még nincs " #~ "befejezve]"