# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Arpad Biro , 2000,2003-2007 # Balzamon, 2015 # Balzamon, 2015-2016 # Csaba Mészáros , 2017 # alephlg , 2007-2010 # Kardos László , 2017 # Tamas Szanto , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-17 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:58+0000\n" "Last-Translator: Kardos László \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 #: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Kis türelmet..." #: any.pm:272 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "A rendszerindító program telepítése folyamatban" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "A LILO új kötetazonosítót készül adni a(z) %s lemeznek. Viszont, a \n" "kötetazonosító megváltoztatása a Windows NT, 2000 vagy XP\n" "indítólemezein végzetes Windows hibát okoz. Ez a változtatás \n" "nem érinti sem a Windows 95 illetve 98, sem az NT adatlemezeit.\n" "\n" "Szeretné folytatni a kötetazonosító módosítását?" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "A rendszerbetöltő telepítése nem sikerült. A hiba a következő:" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Azt a lehetőséget választotta, hogy a rendszerbetöltőt egy partícióra " "telepíti.\n" "Ez arra utal, hogy már van rendszerbetöltő (például: System Commander) azon " "a\n" "merevlemezen, amelyről a rendszer indítása történik.\n" "\n" "Melyik meghajtóról végzi a rendszer indítását?" #: any.pm:345 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Rendszerindító telepítése" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Hová kerüljön a rendszerindító program (bootloader)?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "A %s lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)" #: any.pm:367 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "A lemezmeghajtó legelső szektora (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "A gyökérpartíció első szektora" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Hajlékonylemez" #: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "A rendszerindítás beállításai" #: any.pm:405 #, c-format msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI rendszer partíció" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Rendszerindítási beállítások" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Rendszerbetöltő" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "A használni kívánt rendszerbetöltő" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Rendszerindítási eszköz" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Fő beállítások" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Várakozási idő az alapértelmezett rendszer betöltése előtt" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "ACPI bekapcsolása" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "SMP bekapcsolása" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "APIC bekapcsolása" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Helyi APIC bekapcsolása" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: any.pm:437 any.pm:1100 any.pm:1119 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: any.pm:440 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Próbálja meg újra" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Nem használható jelszó ezzel: %s" #: any.pm:446 any.pm:1103 any.pm:1121 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Jelszó (még egyszer)" #: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Rendszerindító beállítása" #: any.pm:532 #, fuzzy, c-format msgid "Install Options" msgstr "A telepítés hibával ért véget." #: any.pm:533 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" msgstr "" #: any.pm:535 any.pm:794 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" msgstr "" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Background" msgstr "" #: any.pm:544 #, c-format msgid "rEFInd banner" msgstr "" #: any.pm:545 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia theme" msgstr "Mageia" #: any.pm:546 any.pm:1602 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: any.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "No scaling" msgstr "Nincs megosztás" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Scale to fit" msgstr "" #: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Címke" #: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780 #, c-format msgid "Append" msgstr "Hozzáfűzés" #: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Képernyőmód" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Image" msgstr "Indítófájl" #: any.pm:618 any.pm:630 #, c-format msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen hozzáfűzés" #: any.pm:623 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Kötelező a jelszó a rendszerindításhoz" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Indítási RAM lemez" #: any.pm:626 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Hálózati profil" #: any.pm:637 any.pm:778 any.pm:1993 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "A címke nem lehet üres" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Meg kell adni egy kernelfájlt" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Meg kell adni egy gyökérpartíciót" #: any.pm:647 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Már van ilyen nevű címke" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Milyen bejegyzést szeretne felvenni?" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Egyéb op. rendszer (Windows...)" #: any.pm:732 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Itt láthatók az indítási menü jelenlegi bejegyzései.\n" "Új bejegyzések vehetők fel, illetve módosíthatók a meglevők." #: any.pm:783 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" msgstr "Ne nyúljon az ESP vagy MBR-hez" #: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 #: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:847 #: diskdrake/interactive.pm:912 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/interactive.pm:1125 diskdrake/interactive.pm:1126 #: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1397 #: diskdrake/interactive.pm:1544 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 #: do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: any.pm:786 #, c-format msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" "Az ESP vagy MBR nem telepíthető azt jelenti, hogy a telepítő nem indítható " "mert a bejegyzésben már van egy másik OS!" #: any.pm:790 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Próbálja meg az idegen OS-t" #: any.pm:791 #, c-format msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "hozzáférés az X-es programokhoz" #: any.pm:1060 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "hozzáférés az RPM eszközökhöz" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "\"su\" engedélyezése" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "hozzáférés az adminisztrációs fájlokhoz" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "hozzáférés a hálózati eszközökhöz" #: any.pm:1064 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "hozzáférés a fordítási eszközökhöz" #: any.pm:1070 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(már fel van véve: %s)" #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet" #: any.pm:1077 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "A felhasználónévnek kötelező kisbetűvel kezdődnie, és csak kisbetűket, " "számokat, `-' és `_' jeleket tartalmazhat" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "A felhasználónév túl hosszú" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Már létezik ilyen felhasználónév" #: any.pm:1085 any.pm:1123 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Felh.-azonosító" #: any.pm:1085 any.pm:1124 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Csoportazonosító" #: any.pm:1086 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "A(z) \"%s\" értéknek számnak kell lennie" #: any.pm:1087 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" msgstr "A(z) \"%s\" értéknek 1000-nál nagyobbnak kell lennie. Mégis elfogadja?" #: any.pm:1091 #, c-format msgid "User management" msgstr "Felhasználó kezelés" #: any.pm:1097 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Vendég hozzáférés engedélyezése" #: any.pm:1099 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "A rendszergazdai (root) jelszó beállítása" #: any.pm:1105 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Adjon meg egy felhasználót" #: any.pm:1107 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Bejelentkezési név" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Parancsértelmező" #: any.pm:1126 #, c-format msgid "Extra Groups:" msgstr "Extra csoportok" #: any.pm:1181 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Adatforrások felvétele..." #: any.pm:1249 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatikus bejelentkezés" #: any.pm:1250 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Beállítható, hogy rendszerindításkor egy felhasználó automatikusan " "bejelentkezzen." #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "A lehetőség használata" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Adja meg az alapértelmezett felhasználónevet:" #: any.pm:1253 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Válassza ki a használni kívánt ablakkezelőt:" #: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Verzióinformáció" #: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licencegyezmény" #: any.pm:1336 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Elfogadja ezt a licencet?" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Elfogadom" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Nem fogadom el" #: any.pm:1370 any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Válasszon nyelvet" #: any.pm:1398 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "A %s több nyelvvel is telepíthető. Jelölje ki,\n" "mely nyelveket szeretné telepíteni. Ezek a telepítés befejeződése\n" "utáni az újraindítást követően lesznek elérhetők." #: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1401 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Többnyelvű" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "További nyelvek választása" #: any.pm:1411 any.pm:1442 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Régebbi kompatibilitási (nem UTF-8) kódolás" #: any.pm:1412 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Az összes nyelv" #: any.pm:1434 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Nyelvválasztás" #: any.pm:1488 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Ország/terület" #: any.pm:1489 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Válassza ki az országot" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Itt található az elérhető országok listája" #: any.pm:1492 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Egyéb országok" #: any.pm:1492 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Beviteli módszer:" #: any.pm:1501 harddrake/sound.pm:550 #, c-format msgid "None" msgstr "Egyik sem" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nincs megosztás" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Az összes felhasználó engedélyezése" #: any.pm:1606 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Szeretné engedélyezni a felhasználók számára azt, hogy a saját " "könyvtáraikat\n" "megosszák?\n" "Ha ez engedélyezve van, akkor a felhasználók a Konquerorban és a " "Nautilusban\n" "a \"Megosztás\" funkcióval végezhetnek exportálást.\n" "\n" "Az \"Egyéni\" opció használatával felhasználónkénti beállítás lehetséges.\n" #: any.pm:1618 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: a hagyományos UNIX-os fájlmegosztási rendszer - Macintosh és Windows " "alatt kevésbé támogatott." #: any.pm:1621 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: Windows, Mac OS X és Linux alatt használatos fájlmegosztási módszer." #: any.pm:1629 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Exportálás NFS-sel vagy Sambával végezhető. Válassza ki, melyiket kívánja " "használni." #: any.pm:1657 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "UserDrake indítása" #: any.pm:1659 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "A felhasználónkénti megosztás a \"fileshare\" csoportot használja.\n" "A UserDrake programmal lehet felhasználót felvenni ebbe a csoportba." #: any.pm:1768 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni. " "Kattintson az OK gombra az azonnali kilépéshez." #: any.pm:1772 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Melyik időzónát választja?" #: any.pm:1830 any.pm:1832 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dátum-, óra- és időzóna-beállítások" #: any.pm:1833 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Melyik a legmegfelelőbb idő?" #: any.pm:1837 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (a gép órája az UTC időt mutatja)" #: any.pm:1838 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (a gép órája a helyi időt mutatja)" #: any.pm:1840 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP kiszolgáló" #: any.pm:1841 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatikus időszinkronizáció (NTP-vel)" #: any.pm:1874 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "A tükörkiszolgáló címe?" #: any.pm:1880 #, fuzzy, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://" msgstr "Az URL-nek ftp:// vagy http:// előtaggal kell kezdődnie" #: any.pm:1898 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" #: any.pm:1903 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" #: any.pm:1919 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Válasszon ki egy tükörkiszolgálót a csomagok letöltéséhez!" #: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 #: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: any.pm:1977 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: any.pm:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatikus azonosítás" #: any.pm:1983 #, fuzzy, c-format msgid "Specific" msgstr "Paraméterek megadása" #: any.pm:1988 #, fuzzy, c-format msgid "Downloader" msgstr "Rendszerbetöltő" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Helyi fájl" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Intelligens kártya" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windowsos tartomány" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Helyi fájl:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Helyi felhasználó-azonosítás és információkezelés helyi fájl alapján" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "LDAP használatát írja elő az azonosítási műveletek egy részéhez vagy " "mindegyikükhöz. Az LDAP a szervezeten belüli információk bizonyos részét " "gyűjti egy helyre." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Lehetővé teszi számítógépek csoportjának ugyanazon Network Information " "Service tartományban való üzemeltetését közös jelszóval és csoportfájllal." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windowsos tartomány:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "A Winbind lehetővé teszi a rendszer számára, hogy információt szerezzen és " "felhasználókat azonosítson egy windowsos tartományban." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "" "Azonosítás Kerberos és LDAP használatával egy Active Directory kiszolgálón " #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:881 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Üdvözli a Felhasználó azonosítás varázslója" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Az LDAP azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi beállításokat" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP kiszolgáló" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Alap dn" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Dn alapú letöltés" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "TLS titkosított kapcsolat használata" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "CA minősítés letöltése" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Kapcsolat nélküli mód használata" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Névtelen BIND használata " #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "DN illesztése " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Bind jelszó" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "A csoportfájl útvonalának meghatározása" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Jelszó alap" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Csoportazonosító alap" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Shadow alapú" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "A Kerberos 5 azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi beállításokat" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Tartomány" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDCs kiszolgálók" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "DNS használata a KDC feloldásához" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "DNS használata a tartomány feloldásához" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Helyi fájl használata a felhasználói információkhoz" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "LDAP felhasználói információk használata" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Kiválasztotta a Kerberos 5 azonosítást. Most ki kell választani a " "felhasználói információ típusát" #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fetch base DN " msgstr "Dn alapú letöltés" #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "A NIS azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi beállításokat" #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS tartomány" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS kiszolgáló" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "A Windows Domain azonosítást választotta. Kérem nézze át az alábbi " "beállításokat" #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Tartomány Modell" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory realm" #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS tartomány" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC kiszolgáló" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Felhasználóazonosítás" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Azonosítási módszer" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nincs jelszó" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ez a jelszó túl rövid (legalább %d karakter hosszúnak kell lennie)" #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nem lehet broadcast-ot használni NIS tartomány nélkül" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Fájlválasztás" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Windows tartomány azonosítás:" #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Tartományadminisztrátor felhasználói neve" #: authentication.pm:885 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Tartományadminisztrátor jelszava" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1307 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Üdvözöljük a rendszerinditóban!\n" "\n" "Valasszon egy operacios rendszert a listabol, vagy varjon\n" "amig az alapertelmezett elindul.\n" "\n" #: bootloader.pm:1478 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO, szöveges menüvel" #: bootloader.pm:1479 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2, grafikus menüvel" #: bootloader.pm:1480 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "GRUB2, szöveges menüvel" #: bootloader.pm:1481 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB, grafikus menüvel" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB, szöveges menüvel" #: bootloader.pm:1483 #, fuzzy, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "rEFInd, grafikus menüvel" #: bootloader.pm:1484 #, fuzzy, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "U-Boot/Extlinux, szöveges menüvel" #: bootloader.pm:1572 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nincs elég hely a /boot partíción" #: bootloader.pm:2826 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "A rendszerindító beállításait frissíteni kell, mivel a partíciók számozása " "módosult." #: bootloader.pm:2839 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "A rendszerindító nem telepíthető. Indítsa el a rendszert egy helyreállítási " "lemezzel, majd válassza ezt: \"%s\"." #: bootloader.pm:2840 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Rendszerindító újratelepítése" #: common.pm:271 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:271 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:271 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:271 common.pm:280 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: common.pm:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d perc" #: common.pm:292 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 perc" #: common.pm:294 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d másodperc" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "A WebDAV egy olyan protokoll, amely lehetővé teszi egy webkiszolgálón levő\n" "valamely könyvtár helyileg történő csatolását (mount) és helyi\n" "fájlrendszerként való kezelését (feltéve, hogy a webkiszolgáló be van\n" "állítva WebDAV kiszolgálónak). Ha szeretne felvenni WebDAV csatolási\n" "pontokat, válassza az \"Új\" funkciót." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Új" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Csatolás" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745 #: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Csatolási pont" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:222 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Kész" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:154 diskdrake/hd_gtk.pm:326 #: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259 #: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535 #: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1050 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1259 #: diskdrake/interactive.pm:1272 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1545 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49 #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142 #: fsedit.pm:282 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 #: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hiba" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Adja meg a WebDAV kiszolgáló URL-jét" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Az URL-nek http:// vagy https:// kezdetűnek kell lenni" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Tényleg szeretné törölni ezt a csatolási pontot?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Kiszolgáló: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505 #: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Csatolási pont: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Beállítások: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113 #: fs/partitioning_wizard.pm:80 fs/partitioning_wizard.pm:278 #: fs/partitioning_wizard.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:324 #: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:543 #: fs/partitioning_wizard.pm:628 fs/partitioning_wizard.pm:631 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partícionálás" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Kattintson egy partícióra, és válassza ki a használandó fájlrendszer típusát" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Olvassa el figyelmesen" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Először készítsen biztonsági mentést az adatokról" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:604 interactive.pm:778 #: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030 #, c-format msgid "Help" msgstr "Segítség" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Egy nagy windowsos partíció található.\n" "Célszerű először átméretezni a partíciót\n" "(kattintson a partícióra, majd az \"Átméretezés\" gombra)." #: diskdrake/hd_gtk.pm:262 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Kattintson egy partícióra" #: diskdrake/hd_gtk.pm:276 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Részletek" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Merevlemez nem található" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Lapozóterület (swap)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:451 services.pm:214 #, c-format msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:1427 #: fs/partitioning_wizard.pm:451 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Üres" #: diskdrake/hd_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Fájlrendszer típusok:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:461 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Ez a partíció már üres" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Használja először a \"Leválasztás\"-t" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Használja inkább ezt: \"%s\" (tapasztaltaknak)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Típus" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Válasszon egy másik partíciót" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Válasszon egy partíciót" #: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Egyéb" #: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293 #: diskdrake/interactive.pm:1343 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Megerősítés" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Kívánja folytatni a műveletet?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Kilépés mentés nélkül" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Ki szeretne lépni a programból a partíciós tábla mentése nélkül?" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "El szeretné menteni a /etc/fstab fájlban végrehajtott módosításokat?" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" "A partíciós tábla változásai csak a gép újraindítása után lépnek érvénybe" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "A(z) %s partíció formázása javasolt - ennek mellőzése\n" "esetén a(z) %s csatolási ponthoz nem lesz bejegyzés az fstab fájlban.\n" "Mégis kilép?" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Teljes törlés" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automatikus helyfoglalás" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" msgstr "Normál mód" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" msgstr "Szakértői mód" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Merevlemez jellemzők" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Mindegyik elsődleges partíció foglalt" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Nem hozható létre több partíció" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "További partíciók létrehozásához törölni kell egyet (hogy egy kiterjesztett " "partíciót létre lehessen hozni)" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "A partíciós tábla újraolvasása" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Részletes információ" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Megtekint" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formázás" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Hozzáadás RAID-hez" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Hozzáadás LVM-hez" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Használt" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Eltávolítás RAID-ből" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Eltávolítás LVM-ből" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Eltávolítás a dm-ből" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "RAID módosítása" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Loopback-hez használva" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "A partíció csatolása sikertelen" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Új partíció létrehozása" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Kezdőszektor: " #: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Méret (MB): " #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "A fájlrendszer típusa: " #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Beállítások: " #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "A logikai kötet neve " #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Titkosított partíció" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Titkosítási kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1549 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Titkosítási kulcs (még egyszer)" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "A titkosítási kulcsok nem egyeznek" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Hiányzik a titkosítási kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nem lehet új partíciót létrehozni\n" "(mivel elérte az elsődleges partíciók lehetséges maximális számát).\n" "Távolítson el egy elsődleges partíciót és hozzon létre egy kiterjesztett " "partíciót." #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "El szeretné távolítani a loopback fájlt?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció típusának módosítása után a partíción levő adatok elvesznek" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "A partíciótípus megváltoztatása" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Melyik fájlrendszert szeretné?" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Átváltás %s - %s" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Kötetcímke beállítása" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "" "Figyelem! Ha jóváhagyja a műveletet, akkor azt már nem lehet visszavonni!" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "" "Figyelem! Ezt a műveletet csak a lemez formázása után lehet végrehajtani!" #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Melyik kötetcímke?" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Címke:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Hová szeretné csatolni a(z) %s loopback fájlt?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Hová szeretné csatolni a(z) %s eszközt?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nem lehet megszüntetni a csatolási pontot, mert ez egy loopback\n" "partíció. Először távolítsa el a loopback-et." #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Hová szeretné csatolni ezt: \"%s\"?" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Átméretezés" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "A FAT fájlrendszer jellemzőinek kiszámítása" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Ezt a partíciót nem lehet átméretezni" #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Készítsen biztonsági mentést erről a partícióról" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "A(z) %s partíció átméretezésekor a partíción található adatok elvesznek" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Adja meg az új méretet" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Az új méret (MB-ban): " #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minimális méret: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:864 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Maximális méret: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:912 fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Az adatok épségének biztosítása érdekében a partícióátméretezés utáni első\n" "Microsoft Windows® indításnál fájlrendszer ellenőrzés lesz végeztetve" #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fájlrendszer titkosítási kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Válasszon fájlrendszer titkosítási kulcsot" #: diskdrake/interactive.pm:983 diskdrake/interactive.pm:1548 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Titkosítási kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Érvénytelen kulcs" #: diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Válassza ki azt a RAID-et, amelyikhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: diskdrake/interactive.pm:1015 diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "new" msgstr "új" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Válassza ki azt az LVM-et, amelyhez hozzá szeretné adni a lemezt" #: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM név" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Adjon nevet az új LVM kötetcsoportnak" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" már létezik" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" msgstr "LVM beállítása" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "A(z) \"%s\" fizikai kötet még használatban van.\n" "Kívánja áthelyezni a kötet használatban levő fizikai kiterjedéseit (extent) " "más kötetekre?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Fizikai kiterjedések áthelyezése" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Ez a partíció nem használható loopback-hez" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "A loopback fájl neve: " #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Adjon meg egy fájlnevet" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ez a fájl már egy másik loopback-hez van rendelve, válasszon egy másikat" #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "A fájl már létezik, használja?" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Csatolási (mount) opciók" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Various" msgstr "Vegyes" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "device" msgstr "eszköz" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "level" msgstr "szint" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "szeletméret kilobájtban (KiB)" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Vigyázat! Ez a művelet adatvesztést okozhat." #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Partícionálás típusa" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Milyen típusú partícionálást szeretne?" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "A változások csak a rendszer újraindításakor lépnek életbe" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "A(z) \"%s\" meghajtó partíciótáblájának mentése következik" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció formázása" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "A(z) %s partíció formázásakor a partíción található adatok elvesznek!" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Ellenőrizve legyen, hogy vannak-e hibás blokkok?" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Fájlok elrejtése" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "A(z) \"%s\" könyvtárban már vannak fájlok.\n" "(%s)\n" "\n" "Áthelyezheti a fájlokat az oda csatolandó partícióra, vagy a helyükön " "hagyhatja azokat (az utóbbi esetben a már ott levő fájlokat el fogja rejteni " "a csatolt partíció tartalma)." #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fájlok áthelyezése az új partícióra" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s másolása" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s eltávolítása" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "a(z) %s partíció jelenleg \"%s\"-ként ismert" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "A partíciók újra lettek számozva: " #: diskdrake/interactive.pm:1422 diskdrake/interactive.pm:1487 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Eszköz: " #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Kötetcímke: " #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS meghajtó betűjele: %s (ez csak egy tipp)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Típus: " #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Kezdőszektor: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" msgstr "Méret: %s (%s%% lemez)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Méret: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s szektor" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "A(z) %d. cilindertől a(z) %d.-ig\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Logikai kiterjedések száma: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formázva\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nincs formázva\n" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Csatolva\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Titkosított" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr "(leképezve %s-ből)" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr "(leképezve %s-be)" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "(inaktív)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback fájl(ok):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Az alapértelmezett indítási partíció\n" " (a DOS-nak, nem a LILO-nak)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s. szint\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "A szelet mérete: %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID lemezek: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "A loopback fájl neve: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Ez a partíció valószínűleg\n" "meghajtóknak van fenntartva,\n" "ne módosítson rajta.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ez egy speciális rendszerindítási\n" "partíció (hogy többféle operációs\n" "rendszert lehessen indítani).\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Szabad hely ezen: %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Méret: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cilinder, %s fej, %s szektor\n" #: diskdrake/interactive.pm:1491 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Név: " #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Telepítőmédia típusa: " #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM lemezek: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "A partíciós tábla típusa: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "csatorna: %d, id: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1541 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Válasszon fájlrendszer titkosítási kulcsot" #: diskdrake/interactive.pm:1544 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ez a titkosítási kulcs túl egyszerű (legalább %d karakter hosszúnak kell " "lennie)" #: diskdrake/interactive.pm:1551 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Titkosítási módszer" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "A típus megváltoztatása" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Nem sikerült bejelentkezni %s néven (helytelen jelszó?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Tartományi azonosítás szükséges" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Melyik felhasználónév" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Másik" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Adja meg a gép eléréséhez szükséges felhasználónevet, jelszót és " "tartománynevet." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Tartomány" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Kiszolgálók keresése" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Új kiszolgálók keresése" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "A(z) %s csomagot telepíteni kell. Szeretné telepíteni?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) %s csomagot." #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Hiányzik a(z) \"%s\" nevű kötelező csomag" #: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "A következő csomagokat szükséges telepíteni:\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Csomagok telepítése..." #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Csomagok eltávolítása..." #: fs/any.pm:21 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Hiba történt - nincs olyan meghajtó, amelyen új fájlrendszert lehetne " "létrehozni. Ellenőrizze a gépben található eszközöket." #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI" msgstr "Szükség van egy ESP FAT32 partícióra a /boot/EFI ponthoz csatolva" #: fs/any.pm:83 fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" "Szükség van egy BIOS boot partícióra a nem UEFI GPT-particionált lemezhez. " "Kérjük, hozzon létre egyet a folytatás előtt." #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fájl létrehozása és formázása" #: fs/format.pm:202 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Nem tudom beállítani a %s eszközön (%s típus) a címkét" #: fs/format.pm:214 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "%s címke beállítása sikertelen. A lemez formázva van?" #: fs/format.pm:280 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "A(z) %s eszköz nem formázható %s típusúra" #: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formázás sikertelen a(z) %s eszközön" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Körkörös csatolások - %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "A(z) %s partíció csatolása" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "a(z) %s partíció ide történő csatolása sikertelen: %s" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s ellenőrzése" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "hiba történt a(z) %s leválasztásakor: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "A(z) %s lapozópartíció bekapcsolása" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Engedélyezi a POSIX hozzáférés vezérlés listáit" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Az írási gyorstár kiírása fájlbezáráskor" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Csoport lemezkvóta bekapcsolása, esetlegesen bizonyos korlátozások " "érvényesítésével" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Az inode-ok elérési időpontjai ne legyenek frissítve ezen a fájlrendszeren\n" "(például hírkiszolgálók esetén gyorsabb hozzáférést biztosíthat a hírekhez)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Az inode-ok elérési időpontjai hatékonyabb módon legyenek frissítve\n" "ezen a fájlrendszeren (például hírkiszolgálók esetén gyorsabb hozzáférést\n" "biztosíthat a hírekhez)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Csak explicit módon csatolható, vagyis a '-a' opció\n" "hatására nem kerül csatolásra a fájlrendszer." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "A fájlrendszerben levő karakter- illetve blokkeszközök ne legyenek " "értelmezve." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "A felcsatolt fájlrendszeren levő bináris programok ne legyenek " "végrehajthatók.\n" "Ez akkor lehet hasznos, ha egy kiszolgálón vannak olyan fájlrendszerek is,\n" "amelyek más architektúrákhoz tartozó bináris programokat tartalmaznak." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "A felhasználó- illetve csoportazonosító bitjének (SUID illetve SGID bit)\n" "tiltása. (Ez biztonságosnak tűnhet, de valójában nem az, ha fel van " "telepítve\n" "az suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "A fájlrendszer csak olvasható módon való csatolása." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "A fájlrendszer összes I/O művelete szinkron módon történjen." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "" "A fájlrendszer csatolásának és leválasztásának engedélyezése minden " "felhasználó számára." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "A fájlrendszer csatolásának engedélyezése normál felhasználók számára." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Felhasználói lemezkvóta bekapcsolása, esetlegesen bizonyos korlátozások " "érvényesítésével" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "\"user.\" kiterjesztett attribútumok támogatása" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Írási jog adása a normál felhasználóknak" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Olvasási jog adása a normál felhasználóknak" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "A következő csatolási pont kétszer van megadva: %s" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nincs elérhető partíció" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Csatolási pontok keresése a partíciókon" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Válassza ki a csatolási pontokat" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Válassza ki a formázandó partíciókat" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "A(z) \"%s\" fájlrendszer ellenőrzése hibákat eredményezett. Szeretné " "kijavítani a hibákat? (Legyen óvatos, mivel ez adatvesztéshez is vezethet.)" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "A lapozóterület mérete nem elég nagy. Növelje meg a telepítés befejezéséhez." #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Feltétlenül kell lennie gyökérpartíciónak.\n" "Hozzon létre egy partíciót (vagy kattintson egy meglevőre).\n" "Utána adja meg csatolási pontnak a \"/\"-t." #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nincs egyetlen lapozási (swap) partíció sem.\n" "\n" "Ennek ellenére tovább szeretne lépni?" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "A szabad terület felhasználása" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nincs elég szabad terület új partíció létrehozásához" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Már létező partíciók használata" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nincs olyan partíció, amelyet fel lehetne használni" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "A windowsos partíció méretének meghatározása" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "A Microsoft Windows® partíción levő szabad hely felhasználása" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Melyik partíciót szeretné átméretezni?" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "A windowsos partíció túlzottan töredezett. Indítsa újra a gépet Microsoft " "Windows®szal, majd futtassa a \"defrag\" programot. Ennek végeztével indítsa " "el újra a %s telepítését." #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" msgstr "Nem található átméretezhető partíció (%d lehetőségek)" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "FIGYELEM!\n" "\n" "\n" "A telepítő most átméretezi a windowsos partíciót.\n" "\n" "\n" "Ez a művelet veszélyes. Ha még nem tette meg, adjon ki egy\n" "\"chkdsk c:\" parancsot egy windowsos parancssorból (a \"scandisk\"\n" "nevű grafikus program futtatása nem elegendő). Ehhez természetesen\n" "ki kell lépnie a telepítőből. Esetleg futtassa le a \"defrag\"\n" "programot is Windows alatt. Ezek végeztével indítsa el újra a\n" "telepítést. Lehetőleg mentse le az adatait, mielőtt hozzákezd\n" "a fenti műveletekhez.\n" "\n" "\n" "Ha biztos abban, hogy folytatni szeretné a telepítést, nyomja meg\n" "a(z) \"%s\" gombot." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:608 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Next" msgstr "Következő" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Partícionálás" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "" "Mekkora helyet szeretne fenntartani a Microsoft Windows®nak itt: %s partíció?" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "Size" msgstr "Méret" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Microsoft Windows®os partíció átméretezése" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "A FAT átméretezése nem sikerült: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Nincs átméretezhető FAT partíció, vagy nincs elég hely" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "A Microsoft Windows® eltávolítása" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "A teljes lemez törlése és felhasználása" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Több merevlemeze van. Melyikre kívánja használni a telepítéshez?" #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "MINDEN létező partíció és rajtuk minden adat elvész a(z) \"%s\" meghajtón" #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Egyéni lemezpartícionálás" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Az fdisk használata" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Most partícionálható a(z) %s.\n" "Ha kész, ne feledje elmenteni a változásokat a \"w\"-vel" #: fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:628 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Nincs elég szabad hely a telepítéshez" #: fs/partitioning_wizard.pm:489 fs/partitioning_wizard.pm:635 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "A telepítő partícionálási varázslója a következőket javasolja:" #: fs/partitioning_wizard.pm:559 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Ez a merevlemezének a tartalma" #: fs/partitioning_wizard.pm:646 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "A partícionálás nem sikerült: %s" #: fs/type.pm:430 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nem lehet JFS-t használni 16 MB-nál kisebb partíción" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nem lehet ReiserFS-t használni 32 MB-nál kisebb partíción" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" msgstr "Nem lehet btrfs-t használni 256 MB-nál kisebb partíción" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "simple" msgstr "egyszerű" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "/usr-rel" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" msgstr "kiszolgáló" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "" "A következő lemezeken BIOS-os szoftveres RAID van: %s. Kívánja aktiválni?" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nem sikerült beolvasni a(z) %s eszköz partíciós tábláját - túl rossz\n" "állapotban van. Meg lehet próbálni a hibás partíciók törlését (MINDEN ADAT\n" "ELVÉSZ EZEKRŐL!). Ha ezt nem fogadja el, akkor a telepítő nem fogja\n" "módosítani a partíciós táblát.\n" "(A hiba: %s)\n" "\n" "Törölni szeretné az összes partíciót?\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "A csatolási pontoknak /-rel kell kezdődni" #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "A csatolási pontoknak betűkből és számokból kell állni" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Már van egy partíció amelynek %s a csatolási pontja\n" #: fsedit.pm:472 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Titkosított partíciót választott ki gyökérpartíciónak (/).\n" "Egyik rendszerindító program sem tudja ezt kezelni /boot partíció nélkül, " "ezért mindenképpen hozzon létre egy /boot partíciót." #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Titkosított fájlrendszer nem használható ehhez a csatolási ponthoz: %s" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ennek a könyvtárnak a gyökér-fájlrendszeren belül kell maradnia" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Valódi fájlrendszert (Ext2, Ext3, ReiserFS, XFS vagy JFS) kell használni " "ennél a csatolási pontnál\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nincs elég szabad terület az automatikus helyfoglaláshoz" #: fsedit.pm:564 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nincs mit tenni" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA vezérlők" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID vezérlők" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-vezérlők" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kártyaolvasók" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire vezérlők" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA vezérlők" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI vezérlők" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB vezérlők" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB portok" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus vezérlők" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Hidak és rendszervezérlők" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-s tárolóeszközök" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD-írók" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Szalag" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP vezérlők" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokártya" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB kártya" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Tévékártya" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Egyéb multimédia eszközök" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Hangkártya" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webkamera" #: harddrake/data.pm:328 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processzorok" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN kártyák" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-s hangeszközök" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Rádiókártyák" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM hálózati kártyák" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN hálózati kártyák" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth eszközök" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet kártya" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL kártyák" #: harddrake/data.pm:434 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memória" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Játékport vezérlők" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Botkormány" #: harddrake/data.pm:476 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: harddrake/data.pm:490 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tábla és érintőképernyő" #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometria" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Lapolvasó" #: harddrake/data.pm:542 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ismeretlen/Egyéb" #: harddrake/data.pm:572 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU # " #: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't install the required packages" msgstr "Nem sikerült telepíteni a(z) %s csomagot." #: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Please check the repositories are correctly configured" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:462 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nincs ismert meghajtó" #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nincs ismert meghajtó a hangkártyához (%s)" #: harddrake/sound.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "A módosítások érvénybe lépéséhez ki kell lépni, majd ismét belépni" #: harddrake/sound.pm:522 #, c-format msgid "" "Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each " "other. Please fix your config by applying a choice" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:527 #, c-format msgid "" "Warning: task-pipewire is not available in any media sources, so only " "pulseaudio could be set up. Please fix your repo configuration." msgstr "" #: harddrake/sound.pm:541 #, fuzzy, c-format msgid "Select the sound server" msgstr "Elindítja az X grafikus rendszer betűkészlet kiszolgálóját." #: harddrake/sound.pm:551 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio engedélyezése" #: harddrake/sound.pm:552 #, fuzzy, c-format msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode" msgstr "Glitch-Free mód használata" #: harddrake/sound.pm:553 #, c-format msgid "PipeWire with WirePlumber" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:554 #, c-format msgid "PipeWire with PipeWire Media Session" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:561 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "A hangkeverés alaphelyzetbe állítása" #: harddrake/sound.pm:565 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Problémaelhárítás" #: harddrake/sound.pm:571 #, fuzzy, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver\n" msgstr "A kártya a \"%s\" meghajtót használja." #: harddrake/sound.pm:581 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Nincs alternatív meghajtó" #: harddrake/sound.pm:582 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Nincs ismert OSS/ALSA alternatív meghajtó a hangkártyához (%s) - a kártya " "jelenleg ezt a meghajtót használja: \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:589 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Hangbeállítások" #: harddrake/sound.pm:603 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Hangprobléma elhárítása" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:606 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" "Alul található néhány egyszerű trükk, ami segíthet a hangproblémákon. Újabb " "és jobb tippekért kérlek, látogasd meg a\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- Általános ajánlatok: PulseAudio engedélyezése. Ha mégsem akarnád használni " "a PulseAudio-t, javasoljuk mégis tedd meg. Desktop módban többnyire ajánlott " "és a legjobb opció a használata.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (Gnome) és a \"pavucontrol" "\" (generic) grafikus alkalmazások futtatásával lehetőség van megtekinteni a " "hangbeállításokat és szabályozni a hangszintet.\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" paranccsal ellenőrizni lehet a PulseAudio " "állapotát.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" paranccsal ellenőrizni lehet a PulseAudio szolgáltatás " "megfelelő működését\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" paranccsal megadja, hogy melyik program " "használja éppen a PulseAudio-t\n" "\n" "\n" "- \"systemctls status osspd.device\" megadja az OSS Proxy démon állapotát. " "Ez a szolgálatás felelős az olyan programok hangszolgáltatásáért, amelyek az " "OSS hangszolgáltatást használják. Az \"ossp\" csomag telepítése szükséges a " "használatához.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" parancs egy csomó hibakezelési információt ad a hangeszközök " "állapotáról\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" megadja az alapértelmezett alacsony " "szintű audio driver-t\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" paranccsal ellenőrizni lehet milyen hanggal " "kapcsolatos kernelmodulok (driverek) vannak betöltődve.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" egy nem grafikus hangkezelő, amivel vezérelhető az " "alapértelmezett hangkártya\n" "\n" "- \"usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" megadja, hogy milyen " "programok használják a hangkártyát közvetlenül (ez általában csak a " "PulseAudio)\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatikus azonosítás" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ismeretlen|Általános" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ismeretlen|CPH05X (bt878) [több gyártó]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ismeretlen|CPH06X (bt878) [több gyártó]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "A legtöbb modern tévékártya esetén a Linux kernel bttv modulja automatikusan " "meghatározza a megfelelő paramétereket.\n" "Ha az Ön kártyáját a rendszer helytelenül határozta meg, akkor itt " "beállítható a megfelelő tuner- és kártyatípus. Ha szükséges, adja meg a " "tévékártya-paramétereket." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kártyatípus:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner típus:" #: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833 #: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Igen" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nem" #: interactive.pm:253 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Válasszon egy fájlt" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Előző" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nincs kiválasztva fájl" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Könyvtárt adott meg, nem fájlt" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Nincs ilyen könyvtár" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Nincs ilyen fájl" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Figyelmeztetés: a Caps Lock be van kapcsolva" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Nem megfelelő választás, próbálja meg újra\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Kitöltendő bejegyzések:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Melyiket választja? (0/1, az alapértelmezés: \"%s\") " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "\"%s\" gomb: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Szeretne rákattintani erre a gombra?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Melyiket választja? (az alapértelmezés: \"%s\"%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " üres bejegyzéshez adjon meg \"void\"-ot" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Sok választási lehetőség van (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Jelölje ki a szerkeszteni kívánt 10-es tartomány első számát,\n" "vagy csak nyomja le az Enter billentyűt a továbblépéshez.\n" "Melyiket választja? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Megjegyzés: egy címke módosult:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Újraküldés" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:247 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:302 timezone.pm:237 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albánia" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: lang.pm:311 timezone.pm:282 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: lang.pm:313 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #: lang.pm:314 timezone.pm:278 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia és Hercegovina" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:319 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #: lang.pm:320 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:322 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: lang.pm:329 timezone.pm:283 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Fehéroroszország" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:336 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) -szigetek" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongó (Kinshasa)" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: lang.pm:341 timezone.pm:266 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: lang.pm:344 timezone.pm:284 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:346 timezone.pm:223 #, c-format msgid "China" msgstr "Kína" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegró" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-sziget" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: lang.pm:354 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: lang.pm:355 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Németország" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: lang.pm:357 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:362 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:366 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: lang.pm:368 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finnország" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi-szigetek" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland-szigetek (Malvinas)" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Feröer-szigetek" #: lang.pm:373 timezone.pm:248 #, c-format msgid "France" msgstr "Franciaország" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:375 timezone.pm:268 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Grúzia" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guiana" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: lang.pm:386 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Görögország" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek" #: lang.pm:388 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Kína (Hongkong)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:397 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #: lang.pm:398 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: lang.pm:399 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: lang.pm:400 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: lang.pm:401 timezone.pm:225 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit indiai-óceáni terület" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:404 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irán" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: lang.pm:406 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: lang.pm:409 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japán" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts és Nevis" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Észak)" #: lang.pm:417 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laosz" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:428 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: lang.pm:429 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettország" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Északi Mariana-szigetek" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Málta" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:449 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: lang.pm:450 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:455 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:458 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: lang.pm:459 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: lang.pm:460 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:462 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:463 timezone.pm:279 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: lang.pm:464 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omán" #: lang.pm:465 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:466 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:467 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: lang.pm:468 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: lang.pm:469 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #: lang.pm:470 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: lang.pm:471 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: lang.pm:472 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre és Miquelon" #: lang.pm:473 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:474 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:475 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palesztina" #: lang.pm:476 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: lang.pm:477 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:478 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:479 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:480 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: lang.pm:481 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Románia" #: lang.pm:482 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Oroszország" #: lang.pm:483 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:484 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: lang.pm:485 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: lang.pm:486 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:487 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: lang.pm:488 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: lang.pm:489 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: lang.pm:490 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:491 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: lang.pm:492 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard és Jan Mayen-szigetek" #: lang.pm:493 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: lang.pm:494 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:495 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:496 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: lang.pm:497 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #: lang.pm:498 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:499 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: lang.pm:500 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: lang.pm:501 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Szíria" #: lang.pm:502 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: lang.pm:503 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks és Caicos-szigetek" #: lang.pm:504 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Csád" #: lang.pm:505 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Déli francia területek" #: lang.pm:506 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:507 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: lang.pm:508 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tádzsikisztán" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:510 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Kelet-Timor" #: lang.pm:511 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: lang.pm:512 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: lang.pm:513 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:514 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: lang.pm:515 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: lang.pm:516 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:517 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: lang.pm:518 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #: lang.pm:519 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: lang.pm:520 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:521 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Amerikai Egyesült Államok - kisebb külső szigetek" #: lang.pm:522 timezone.pm:275 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerikai Egyesült Államok" #: lang.pm:523 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:524 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: lang.pm:525 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: lang.pm:526 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent és Grenadines" #: lang.pm:527 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:528 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin-szigetek (brit)" #: lang.pm:529 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin-szigetek (USA)" #: lang.pm:530 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:531 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:532 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis és Futuna" #: lang.pm:533 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: lang.pm:534 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:535 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:536 timezone.pm:218 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: lang.pm:537 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:538 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdvözöljük - %s" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Nem sikerült áthelyezni a használatban levő fizikai kiterjedéseket más " "fizikai kötetekre" #: lvm.pm:194 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "A(z) \"%s\" fizikai kötet még használatban van" #: lvm.pm:204 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Először törölje az összes logikai kötetet\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "A rendszerbetöltő nem képes olyan /boot fájlrendszert kezelni, amely több " "fizikai köteten helyezkedik el" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "A továbbiakban az operációs rendszerre és a Mageia disztribúcióban elérhető\n" "különféle komponensekre \"Szoftvertermékek\" néven hivatkozunk. A " "Szoftvertermékek körébe - nem\n" "kizárólagosan - beletartoznak az operációs rendszerhez és a Mageia " "disztribúció\n" "különféle komponenseihez kapcsolódó programok, módszerek, szabályok és " "dokumentáció a Mageia által \n" "licencelt és támogatott termékekkel együtt." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Licencegyezmény" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Kérjük, olvassa el jelen dokumentumot figyelmesen. Ezen dokumentum egy, a " "Szoftvertermékekre vonatkozó \n" "licencegyezmény Ön és a Mageia között. Ha a Szoftvertermékeket bármiféle " "módon telepíti, \n" "sokszorosítja vagy felhasználja, azzal Ön elfogadja jelen licenc kikötéseit " "és feltételeit, továbbá \n" "beleegyezik abba, hogy azoknak teljes mértékben megfelel. Ha Ön a Licenc " "bármely részével nem ért egyet, \n" "akkor az Ön számára nem engedélyezett a Szoftvertermékek telepítése, " "sokszorosítása illetve felhasználása. \n" "Bármely olyan kísérlet, amely a Szoftvertermékeknek a jelen licenc " "kikötéseitől és feltételeitől \n" "eltérően való telepítésére, sokszorosítására illetve felhasználására " "irányul, érvénytelenítő jellegű, \n" "és megvonja az Önnek ezen licenc által adott jogokat. A licencjogok " "megszűnését követően Önnek \n" "azonnali hatállyal meg kell semmisítenie a Szoftvertermékek összes, \n" "Ön által birtokolt példányát." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Korlátozott garancia" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "A Szoftvertermékek és az azokhoz tartozó dokumentáció \"olyan amilyen\" " "állapotban állnak \n" "rendelkezésre. Garancia nincsen azokra - a törvények által engedélyezett " "mértékben.\n" "A Mageia - a törvények által engedélyezett mértékben - semmilyen " "körülmények\n" "között sem vonható felelősségre a Szoftvertermékek használatából vagy " "használhatatlanságából\n" "származó speciális, előre nem látott, közvetlen vagy közvetett károkért " "(korlátozás nélkül\n" "beleértve a következőket: üzleti veszteség, üzleti tevékenység megszakadása, " "pénzügyi veszteség, \n" "jogi díjak illetve bírósági ítéletből származó büntetés, vagy bármilyen " "származékos veszteség); még \n" "abban az esetben sem, ha a Mageia tájékoztatva lett az ilyesféle károk " "bekövetkezésének lehetőségéről.\n" "\n" "KORLÁTOZOTT FELELŐSSÉG A BIZONYOS ORSZÁGOKBAN TILTOTT SZOFTVEREK " "BIRTOKLÁSÁVAL ILLETVE \n" "HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN\n" "A Mageia és disztribútorai - a törvények által engedélyezett mértékben - " "semmilyen\n" "körülmények között sem vonhatók felelősségre az olyan - speciális, előre nem " "látott, közvetlen\n" "vagy közvetett - károkért (korlátozás nélkül beleértve a következőket: " "üzleti veszteség,\n" "üzleti tevékenység megszakadása, pénzügyi veszteség, jogi díjak illetve " "bírósági\n" "ítéletből származó büntetés, vagy bármilyen származékos veszteség), amely " "károk a\n" "szoftverkomponensek birtoklásából vagy használatából illetve a helyi " "törvények által\n" "tiltott vagy korlátozott szoftverkomponenseknek egy Mageia-címről való\n" "letöltéséből származnak.\n" "Ezen korlátozott felelősség vonatkozik többek közt a Szoftvertermékekben " "levő titkosító\n" "komponensekre is. Mindazonáltal, amennyiben a törvények a fenti " "korlátozásokat nem engedélyezik\n" "sem közvetett, sem közvetlen mértékben, abban az esetben a fenti korlátozás " "nem érvényes." #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. A GPL és az ahhoz kapcsolódó licencek" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "A Szoftvertermékek különböző személyek és intézmények által készített " "komponensekből állnak.\n" "Ezen licencek java része lehetővé teszi a megfelelő komponensek használatát, " "sokszorosítását,\n" "módosítását illetve terjesztését. Bármely komponens használata előtt olvassa " "el figyelmesen\n" "a komponensre vonatkozó licenc kikötéseit és feltételeit. Egy komponens " "licencére vonatkozó\n" "kérdést nem a Mageia céghez, hanem az adott komponens szerzőjéhez kell " "irányítani.\n" "A Mageia által fejlesztett programok a GPL licenc hatálya alá tartoznak.\n" "A Mageia által írt dokumentációs anyagokra egy speciális licenc vonatkozik.\n" "A Mageia által készített a dokumentációra a \"%s\" licenc vonatkozik." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Szellemi tulajdonra vonatkozó jogok" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "A Szoftvertermékek komponenseire vonatkozó összes jog az adott komponensek " "szerzőit illeti meg,\n" "és a szoftverekre vonatkozó szellemi tulajdoni illetve szerzői jogi " "(copyright) törvények védelme alatt áll.\n" "A Mageia és partnerei fenntartják a jogot arra, hogy módosítsák illetve " "átalakítsák a\n" "Szoftvertermékeket - teljes egészében vagy részben, bármilyen módon, illetve " "bármilyen célra.\n" "A \"Mageia\" és az azokhoz tartozó logók a %s védjegyei." #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Vonatkozó törvények" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Ha jelen egyezmény bármely része bírósági ítélet alapján semmisnek, " "törvénytelennek vagy alkalmazhatatlannak \n" "van nyilvánítva, akkor azon rész jelen szerződésből kizárásra kerül. Az " "egyezmény többi - alkalmazható - \n" "részét Önnek továbbra is be kell tartania. Jelen licenc kikötései és " "feltételei Franciaország törvényeinek \n" "hatálya alá tartoznak. A jelen licenc kikötéseivel kapcsolatos viták " "lezárásának legelőnyösebb \n" "módja egy bíróságon kívül történő megegyezés. Végső lehetőségként a vitás " "ügy a megfelelő párizsi \n" "(Franciaország) bíróságra kerül.\n" "Ha jelen dokumentummal kapcsolatban kérdése van, vegye fel a kapcsolatot a " "Mageia céggel." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Figyelmeztetés: A szabad szoftver nem feltétlenül szabadalommentes; " "bizonyos\n" "komponensekre esetleg vonatkozhatnak szabadalmak az Ön országában. Például\n" "az MP3-dekódolók használata esetén szükség lehet licencre (információ:\n" "http://www.mp3licensing.com). Ha nem biztos abban, hogy egy bizonyos\n" "szabadalom vonatkozik-e az Ön esetére, akkor vizsgálja meg az Ön országában\n" "érvényes törvényeket." #: messages.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" "Gratulálunk; a telepítés befejeződött. Vegye ki a rendszerindítási\n" "adathordozókat, majd nyomja le az Enter billentyűt a rendszerújraindításához." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Az ehhez a Mageia verzióhoz elérhető javításokról a következő\n" "helyen olvashat:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" "Az újraindítás és a belépés után a Mageia Welcome felület indul el\n" "nagyon sok hasznos információval és linkekkel." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Ennek a meghajtóprogramnak nincsenek beállítási paraméterei." #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modulbeállítás" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "A modul összes paramétere beállítható itt." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "A telepítő %s csatolót talált" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Van még másik is?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Van valamilyen %s csatoló?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "A hardverjellemzők megjelenítése" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Meghajtóprogram telepítése az USB vezérlőhöz" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a Firewire vezérlőhöz: \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a merevlemez vezérlőhöz: \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez az Ethernet vezérlőhöz: \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Meghajtóprogram telepítése ehhez a(z) %s kártyához: %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Hardver beállítása" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Most megadhatók a(z) \"%s\" modul paraméterei.\n" "A címeket \"0x\" előtaggal kell megadni, például: \"0x123\"." #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Itt lehet megadni a(z) %s modul paramétereit\n" "a következő formátumban: \"név1=érték1 név2=érték2 ...\".\n" "Például: \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "A modul paraméterei:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Melyik %s meghajtóprogramot próbáljam meg?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Bizonyos esetekben a(z) %s meghajtóprogramnak további paraméterekre van\n" "szüksége a helyes működéshez. Szeretne további paramétereket megadni a\n" "meghajtóprogramnak, vagy hagyja, hogy az lekérdezze a szükséges\n" "információkat? Bizonyos körülmények esetén az automatikus felderítés\n" "a gép lefagyásához vezethet, de komolyabb kárt nem okozhat." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatikus azonosítás" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Paraméterek megadása" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "A(z) %s modul betöltése nem sikerült.\n" "Megpróbálja a betöltést más paraméterekkel?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Tényleg ki akar lépni?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "A jelszó nagyon egyszerű" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "A Jelszó valószínűleg kibír egy egyszerűbb támadást" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "A jelszó biztonságosnak tűnik" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "a csatolás nem sikerült: " #: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "A partíciós táblában van egy üres tartomány, de nem használható.\n" "Az egyetlen megoldás az elsődleges partíciók áthelyezése úgy, hogy\n" "a kiterjesztett partíciók mellé kerüljön az üres hely." #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Valamilyen probléma van a meghajtóval. \n" "Az adatintegritási teszt végrehajtása nem sikerült. \n" "Ez azt jelenti, hogy a lemezre való írás tönkreteheti a meghajtó \n" "adattartalmát." #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Nem használt csomagok eltávolítása" #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Nem használt hardvertámogató csomagok keresése..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Nem használt lokalizációs csomagok keresése..." #: pkgs.pm:285 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Olyan csomagok találhatóak a rendszerben, amelyek nem szükségesek a teljes " "értékű működéshez." #: pkgs.pm:286 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "" "Az alábbi csomagok - amennyiben kijelöltek maradnak, - eltávolításra " "kerülnek:" #: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Nem használt hardvertámogatás" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Nem használt lokalizáció" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Nem lehet partíciót felvenni a _formázott_ RAID %s eszközön" #: raid.pm:201 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nincs elég partíció a RAID %d szinthez\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nem sikerült létrehozni /usr/share/sane/firmware nevű könyvtárt." #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nem sikerült létrehozni /usr/share/sane/%s nevű linket." #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Nem sikerült a(z) %s firmware fájlt átmásolni ide: /usr/share/sane/firmware" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nem sikerült beállítani a(z) %s firmware fájl jogosultságait." #: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "ScannerDrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Nem sikerült telepíteni a lapolvasó(k) megosztásához szükséges csomagokat." #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "A lapolvasó(k) csak a rendszergazdák számára lesz(nek) elérhető(k)." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "ICMP Echo elfogadása" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Automatikus bejelentkezés engedélyezése" #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "\"Mind\" beállítás esetén létezhet /etc/issue és /etc/issue.net nevű fájl " "is.\n" "\n" "\"Egyik sem\" beállítás esetén egyik \"issue\" fájl sem létezhet.\n" "\n" "Egyéb esetekben pedig csak a /etc/issue fájl engedélyezett." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Újraindítás engedélyezése konzolfelhasználók számára" #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "A felhasználólista megjelenítésének engedélyezése a bejelentkezéskezelőkben " "(KDM és GDM)" #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "A képernyő exportálásának engedélyezése a\n" "rendszergazdai azonosítóról egy másikra való átlépéskor.\n" "\n" "További részletek: pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "X kapcsolatok engedélyezése:\n" "\n" "- \"Mind\": minden kapcsolat engedélyezett\n" "\n" "- \"Helyi\": csak a helyi gépről induló kapcsolatok engedélyezettek\n" "\n" "- \"Egyik sem\": semmilyen kapcsolat nincs engedélyezve" #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Az argumentum megadja, hogy a klienseknek lehetőségük legyen-e kapcsolódni\n" "az X kiszolgálóhoz a hálózatról a 6000-es TCP porton vagy sem" #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Engedélyezés a következők számára:\n" "\n" "- \"Mind\" beállítás esetén: a tcp_wrappers által vezérelt összes " "szolgáltatás\n" "(információ a hosts.deny(5) leírásban (\"man\"))\n" "\n" "- \"Helyi\" beállítás esetén: csak a helyiek\n" "\n" "- \"Egyik sem\" beállítás esetén: egyik sem\n" "\n" "A szükséges szolgáltatások engedélyezése a /etc/hosts.allow fájl\n" "használatával végezhető (információ a hosts.allow(5) leírásban (\"man\"))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Ha a SERVER_LEVEL (vagy annak hiánya esetén a SECURE_LEVEL) érték 3-nál\n" "nagyobb a /etc/security/msec/security.conf fájlban, akkor a rendszer\n" "létrehozza a /etc/security/msec/server szimbolikus linket a\n" "/etc/security/msec/server. fájlra.\n" "\n" "A /etc/security/msec/server a 'chkconfig --add' parancs számára szükséges\n" "annak eldöntéséhez, hogy csomagtelepítéskor fel kell-e venni egy\n" "szolgáltatást (az alapján, hogy szerepel-e a fájlban)." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "A 'cron' és az 'at' használatának engedélyezése a felhasználók számára.\n" "\n" "Az engedélyezett felhasználókat a /etc/cron.allow illetve a\n" "/etc/at.allow fájlokba kell beírni (információ az at(1) illetve a\n" "crontab(1) leírásban (\"man\"))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "A 12-es konzolra történő rendszernaplózás bekapcsolása" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "A 'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem bekapcsolása. Ha a(z) \"%s\"\n" "érték igazra van állítva, akkor a rendszernaplóba is ír." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Biztonsági figyelmeztetések:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "" "Az 'IP spoofing' (más gép IP-címének használata forráscímként) elleni " "védelem bekapcsolása" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "A libsafe bekapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren" #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "A szokásostól eltérő IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása" #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása" #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Az \"su\" parancs használata csak a \"wheel\" nevű csoport tagjainak számára " "legyen lehetséges. Ha ki van kapcsolva, akkor bármely felhasználó " "használhatja az \"su\" parancsot." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának " "ellenőrzésének bekapcsolása" #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "A napi biztonsági ellenőrzés bekapcsolása" #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Az sulogin(8) engedélyezése egyfelhasználós szinten" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Az adott név felvétele az msec féle jelszóelévülés-kezelés alóli kivételként" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "A jelszó élettartamának beállítása \"max\" napra és a módosítási haladék\n" "beállítása az \"inactive\" értékre" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "A jelszótörténeti lista méretének beállítása a jelszavak újrahasználásának\n" "megakadályozására" #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális\n" "számának beállítása" #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "A rendszergazdához tartozó létrehozási fájlmód maszk beállítása" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Ha igenre van állítva: nyitott portok ellenőrzése" #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Ha igenre van állítva, akkor a következők ellenőrzése:\n" "\n" "- van-e üres jelszó\n" "\n" "- hiányzik-e jelszó a /etc/shadow fájlból\n" "\n" "- létezik-e a rendszergazdán kívül 0 azonosítójú felhasználó" #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Ha igenre van állítva: a felhasználók saját könyvtáraiban levő fájlok\n" "engedélyeinek ellenőrzése" #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Ha igenre van állítva: ellenőrzés, hogy a hálózati eszközök 'promiscuous'\n" "(minden csomagot megtartó) üzemmódban vannak-e" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Ha igenre van állítva: a napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása" #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: SGID-s fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "Ha igenre van állítva: ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow\n" "fájlban" #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: az SUID/SGID-os fájlok ellenőrzőösszegének ellenőrzése" #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "Ha igenre van állítva: 'SUID root'-os fájlok létrehozásának/törlésének " "ellenőrzése" #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Ha igenre van állítva: figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokra" #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "Ha igenre van állítva: a mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése" #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Ha igenre van állítva: chkrootkit ellenőrzések elvégzése" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Ha be van állítva: a jelentés ezen email címre való küldése; máskülönben a\n" "rendszergazdának" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének elküldése levélben" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Levélküldés mellőzése, ha nincs mire figyelmeztetni" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "Ha igenre van állítva: ellenőrzések elvégzése az RPM adatbázison" #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba" #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Ha igenre van állítva: az ellenőrzés eredményének kiírása a konzolra" #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "A parancsértelmező parancstörténeti listájának méretének beállítása.\n" "A -1 érték jelentése: korlátlan." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "A parancsértelmező várakozási idejének beállítása. A 0 érték jelentése:\n" "végtelen hosszúságú várakozási időtartam." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "A várakozási idő egysége a másodperc" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "A felhasználóhoz tartozó létrehozási fájlmód maszk beállítása" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "A hamis IPv4 hibaüzenetek elfogadása" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Broadcast-olt ICMP Echo elfogadása" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "ICMP Echo elfogadása" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* létezik" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Újraindítás konzolfelhasználók által" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Távoli rendszergazdai bejelentkezés engedélyezése" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Közvetlen rendszergazdai bejelentkezés" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "" "A felhasználólista megjelenítése a bejelentkezéskezelőkben\n" "(KDM és GDM)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" "A képernyő exportálása a rendszergazdai azonosítóról egy másikra való " "átlépéskor" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "X Window kapcsolatok engedélyezése" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "TCP kapcsolatok engedélyezése az X Window rendszer számára" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "A tcp_wrappers által vezérelt összes szolgáltatás engedélyezése" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "A chkconfig figyelembe veszi-e az msec szabályait" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "A \"crontab\" és az \"at\" elérhetővé tétele a felhasználók számára" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Rendszernaplózás a 12-es konzolra" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" "'DNS spoofing' (a névfeloldásnak az eredetitől eltérő rendszerrel való\n" "végeztetése) elleni védelem" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "" "Az 'IP spoofing' (más gép IP címének használata forráscímként) elleni " "védelem\n" "bekapcsolása" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "A libsafe bekapcsolása, amennyiben megtalálható a rendszeren" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "A szokásostól eltérő IPv4 csomagok naplózásának bekapcsolása" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Az msec óránkénti biztonsági ellenőrzéseinek bekapcsolása" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "" "Az \"su\" parancs használata csak a \"wheel\" nevű csoport tagjainak számára " "legyen lehetséges." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Jelszó használata a felhasználók azonosításához" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "" "Az Ethernet kártyák 'promiscuous' (minden csomagot megtartó) üzemmódjának\n" "ellenőrzése" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Napi biztonsági ellenőrzés" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) egyfelhasználós szinten" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Nincs jelszóelévülés:" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "A jelszavak lejáratához és az azonosítók deaktiválásához tartozó várakozási " "idők beállítása" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "A jelszótörténeti lista mérete" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "A minimális jelszóhossz és a számjegyek illetve a nagybetűk minimális száma" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Rendszergazdai umask érték" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "A parancsértelmező történeti listájának mérete" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "A parancsértelmező várakozási ideje" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Felhasználói umask érték" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Nyitott portok ellenőrzése" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Ellenőrzés: létezik-e nem biztonságos azonosító" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "" "A felhasználók saját könyvtáraiban levő fájlok engedélyeinek\n" "ellenőrzése" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "" "Ellenőrzés, hogy a hálózati eszközök 'promiscuous'\n" "(minden csomagot megtartó) üzemmódban vannak-e" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "A napi biztonsági ellenőrzések végrehajtása" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "SGID-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Ellenőrzés, hogy létezik-e üres jelszó a /etc/shadow fájlban" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Az SUID/SGID-os fájlok ellenőrzőösszegének ellenőrzése" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "'SUID root'-os fájlok létrehozásának/törlésének ellenőrzése" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Figyelmeztetés a tulajdonos nélküli fájlokra" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "A mindenki által írható fájlok/könyvtárak ellenőrzése" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Chkrootkit ellenőrzések elvégzése" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Üres jelentés ne legyen küldve" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ha be van állítva: a jelentés ezen email címre való küldése; máskülönben a\n" "rendszergazdának" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Az ellenőrzés eredményének elküldése levélben" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Ellenőrzések elvégzése az RPM adatbázison" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Az ellenőrzés eredményének írása a rendszernaplóba" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Az ellenőrzés eredményének kiírása a konzolra" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Msec letiltása" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Szabványos" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Biztonság" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Ez a biztonsági szint kikapcsolja azokat a biztonsági beállításokat, \n" "amit az msec biztosít. Ezt az opciót csak akkor válassza, ha \n" "az összes biztonsági beállítást saját maga szeretné elvégezni." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ez a szabványos biztonsági szint, amely az internetre (kliensként) " "csatlakozó gépek esetén javasolt." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Ezzel a biztonsági szinttel már használhatja a gépét kiszolgálóként.\n" "Ez a biztonsági szint elég magas ahhoz, hogy a rendszer sok, hálózaton\n" "keresztül csatlakozó klienst szolgáljon ki. Ha a gép az interneten csak\n" "kliensként van jelen, akkor érdemesebb egy alacsonyabb szintet választani." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec - alapvető beállítások" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Válassza ki a kívánt biztonsági szintet" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Biztonsági adminisztrátor:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Felhasználónév vagy email:" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "A kernel figyelje és küldjön ACPI eseményeket" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Az ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) hangrendszer elindítása" #: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, a parancsidőzítő." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Az apmd monitorozza a telepek állapotát és naplóz a syslog-ba.\n" "Segítségével leállítható a gép, mielőtt a telep lemerül." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Az \"at\" parancs által ütemezett utasításokat hajtja végre a megadott\n" "időpontban, valamint kötegelt (szkriptelt) parancsokat futtat, amikor\n" "a gép terhelése alacsony." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Az Avahi egy ZeroConf démon, ami egy mDNS implementáció" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "NTP kliens/kiszolgáló" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "CPU frekvencia beállítása" #: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "A cron a szabványos parancsütemező program a UNIX operációs rendszereken.\n" "Segítségével programokat lehet futtatni megadott időpontokban. A vixie cron\n" "fejlettebb az alap cronnál: biztonságosabb és több beállítási lehetőséggel\n" "rendelkezik." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "A CUPS (Common UNIX Printing System) egy fejlett nyomtatási rendszer" #: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Elindítja a grafikus bejelentkezéskezelőt" #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "A FAM egy fájlfigyelő szolgáltatás, amely értesítést küld a fájlok " "változásakor.\n" "A GNOME és a KDE is használja." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "A G15Daemon segítségével a felhasználó minden extra gombot képes lesz " "felismertetni, \n" "és azokat visszaküldeni a kernel UINPUT meghajtóján keresztül. Ezt a " "meghajtót be kell tölteni, \n" "mielőtt a g15daemon-t használná a billentyűzet kezeléséhez. a G15 LCD " "szintén támogatva van. \n" "Alapértelmezés szerint nincs szükség más kliensre, a g15daemon mint óra " "jelenik meg. \n" "A kliens alkalmazások egy egyszerű API segítségével hozzáférhetnek az LCD-" "hez." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "A GPM egértámogatást biztosít a szöveg alapú (konzolos) linuxos\n" "alkalmazások (mint például a Midnight Commander) számára. Lehetőséget\n" "nyújt egérrel való másolásra illetve beillesztésre, valamint\n" "felbukkanó menük használatára (konzolon)." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "A HAL egy hardverinformációkat gyűjtő és kezelő szolgáltatás." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "A HardDrake a gép hardverének ellenőrzésére szolgál. Lehetővé teszi az új\n" "vagy megváltozott hardver megfelelő beállítását." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Az Apache egy WWW kiszolgáló. HTML fájlokat és CGI-t tesz elérhetővé\n" "a hálózaton keresztül." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Az \"internet szuperszerver szolgáltatás\" (inetd) felelős sok hálózati\n" "szolgáltatás indításáért, mint például telnet, ftp, rsh és rlogin. Az inetd\n" "leállításával minden általa irányított szolgáltatás leáll." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Egy automatizmus az ip6tables csomagszűrő tűzfalhoz" #: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Egy automatizmus az iptables csomagszűrő tűzfalhoz" #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Egyenletesen osztja el az IRQ-t, a többprocesszoros rendszerek " "teljesítményének jobb kihasználásához" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ez a csomag tölti be a billentyűzetkiosztást, ami a\n" "/etc/sysconfig/keyboard-ban állítható be. A beállítás megváltoztatható\n" "a kbdconfig programmal. Ezt bekapcsolva kell hagyni a legtöbb rendszeren." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "A kernel fejlécének automatikus újragenerálása a /boot-ban a\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h alapján" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "A hardvereszközök automatikus felderítése és beállítása a rendszer " "indulásakor." #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Egy rendszerfigyelmeztető, mielőtt lemerül az akkumulátor" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "A Linuxconf elvégez bizonyos feladatokat a rendszer indításakor,\n" "hogy a beállítások konzisztensek maradjanak." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Az lpd nyomtatószolgáltatás szükséges az lpr helyes működéséhez. Az lpd\n" "alapjában véve egy nyomtatókiszolgáló, amely elrendezi a nyomtatásokat\n" "a különböző nyomtatók között." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, nagyteljesítményű, nagy rendelkezésre állású\n" "kiszolgáló kialakításához használható." #: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Figyeli a hálózatot (Interaktív tűzfal és vezeték nélküli" #: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Szoftveres RAID monitorozó és kezelő" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "A DBUS szolgáltatás értesítéseket küld rendszereseményekről, továbbá egyéb\n" "üzeneteket közvetít." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Engedélyezi az MSEC biztonsági eljárásokat a rendszer indulásakor" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "A named (BIND) egy DNS, azaz tartománynév kiszolgáló, ennek segítségével\n" "feleltetik meg a gépek az IP címeket és a gépneveket." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Elindítja a hálózati konzol naplózását" #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Fel- illetve lecsatolja (mount-olja illetve unmount-olja) a különböző\n" "hálózati fájlrendszereket, mint például az NFS, az SMB\n" "(LAN Manager/Windows) és az NCP (NetWare)." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiválja vagy deaktiválja a rendszerindításnál automatikusan induló\n" "hálózati csatolókat." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Kötelező a hálózat bekapcsolása, ha engedélyezve van" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Megvárja, hogy a csatlakoztatható hálózatok feléletjenek" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás egy NFS kiszolgáló; beállítása a /etc/exports\n" "fájllal történik." #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Az NFS egy népszerű, TCP/IP hálózaton használatos fájlmegosztási protokoll.\n" "Ez a szolgáltatás az NFS fájlzárolást biztosítja." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Szinkronizálja a rendszeridőt az NTP (Network Time Protocol) használatával." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "A NumLock automatikus bekapcsolása rendszerindításkor a konzolon és az\n" "Xorg rendszerben." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Az OKI 4w és az azzal kompatibilis windowsos nyomtatók támogatása." #: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Ellenőrzi, hogy a partíció tele van-e" #: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "A PCMCIA támogatásra általában azoknak a laptop használóknak van\n" "szükségük, akik PCMCIA szabványú modemet vagy hálózati kártyát használnak.\n" "A szolgáltatás nem indul el, ha nincs beállítva, tehát nyugodtan fel lehet\n" "telepíteni olyan gépre is, ahol nincs rá szükség." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "A portmapper kezeli az RPC kapcsolatokat - ezekre többek között az\n" "NFS-nek és a NIS-nek van szüksége. A portmap szervernek futnia kell\n" "azokon a gépeken, amelyek az RPC mechanizmust használó protokollokhoz\n" "kapcsolódó szolgáltatást nyújtanak." #: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Néhány TCP portot old fel" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "A Postfix egy levéltovábbító (MTA) program, amely a leveleket továbbítja\n" "a különböző gépek között." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Elmenti és visszaállítja a rendszer entrópia tárolóját, így jobb\n" "véletlenszámokat lehet generálni." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Közvetlen elérésű (raw) eszközök blokkeszközökhöz való rendelése (például\n" "merevlemezes partíciókhoz), hogy az alkalmazásokból (Oracle, DVD lejátszók,\n" "...) hozzáférhetők legyenek." #: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Névszerver információ-kezelő" #: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "A routed szolgáltatás lehetővé teszi, hogy a RIP protokoll segítségével\n" "automatikusan frissüljön az IP protokoll által használt útválasztótábla\n" "(IP routing table).\n" "A RIP elterjedt a kis hálózatokon; a nagyobb, bonyolultabb hálózatok más\n" "útválasztó protokollokat igényelnek." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Az rstat protokoll segítségével a felhasználók információt kaphatnak a\n" "(lokális) hálózaton működő gépekről." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n" "A syslog állandó használata nagyon jó ötlet." #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Az rusers protokoll segítségével a felhasználók lekérdezhetik, hogy melyik\n" "gépre ki van bejelentkezve." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Az rwho protokoll segítségével távoli felhasználók kaphatnak egy listát\n" "az rwho szolgáltatást futtató gép aktuális felhasználóiról (olyan, mint a\n" "finger)." #: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "A SANE (Scanner Access Now Easy) hozzáférést biztosít lapolvasókhoz, " "videokamerákhoz és egyéb eszközökhöz." #: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Csomagszűrő tűzfal" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "Csomagszűrő tűzfal IPv6-hoz" #: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Az SMB/CIFS protokoll lehetővé teszi fájlok és nyomtatók megosztását, " "továbbá képes integrálódni windowsos kiszolgálók tartományaiba." #: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "A gép hangrendszerének elindítása" #: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "egy beszédfelismerő réteg" #: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Az SSH (Secure Shell) hálózati protokoll biztonságos csatornán való " "adatcserét tesz lehetővé két számítógép közt." #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "A syslog-on keresztül naplóznak a szolgáltatások különböző naplófájlokba.\n" "A syslog használata mindig ajánlott." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "" "A generált, állandó udev szabályok át lettek mozgatva a /etc/udev/rules.d " "könyvtárba" #: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Az USB eszközök meghajtóinak betöltése." #: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Egy könnyűsúlyú hálózati forgalom mérő" #: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Elindítja az X grafikus rendszer betűkészlet kiszolgálóját." #: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Igény esetén elindít más szolgáltatásokat." #: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Hálózat" #: services.pm:177 #, c-format msgid "System" msgstr "Rendszer" #: services.pm:184 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Távoli adminisztráció" #: services.pm:193 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Adatbázis kiszolgáló" #: services.pm:204 services.pm:246 #, c-format msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" #: services.pm:204 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Válassza ki, mely szolgáltatások induljanak el rendszerindításkor" #: services.pm:227 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d aktivált, %d regisztrált" #: services.pm:250 #, c-format msgid "running" msgstr "fut" #: services.pm:250 #, c-format msgid "stopped" msgstr "leállítva" #: services.pm:255 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Szolgáltatások és démonok" #: services.pm:261 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Nem érhető el további információ\n" "erről a szolgáltatásról." #: services.pm:268 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Indítás kérésre" #: services.pm:268 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Rendszerindításkor" #: services.pm:282 #, c-format msgid "Start" msgstr "Indítás" #: services.pm:282 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: standalone.pm:27 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; terjeszthető és/vagy módosítható\n" "a Free Software Foundation által publikált GNU General Public\n" "License 2. vagy annál újabb verziója alapján.\n" "\n" "A program annak reményében kerül terjesztésre, hogy hasznosnak\n" "bizonyul, de GARANCIA NÉLKÜL; még a PIACKÉPESSÉG illetve\n" "egy BIZONYOS CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁG sincs garantálva. További\n" "részletek a GNU General Public License-ben.\n" "\n" "A programmal együtt Önnek kapnia kellett egy példányt a GNU General\n" "Public License-ből; ha nem így történt, írjon a következő címre:\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Mentések készítésére és azok visszatöltésére szolgáló alkalmazás\n" "\n" "--default : az alapértelmezett könyvtárak elmentése\n" "--debug : az összes nyomkövetési üzenet megjelenítése\n" "--show-conf : a mentendő fájlok illetve könyvtárak listázása\n" "--config-info : a beállítási fájl opcióinak magyarázata (az\n" " X grafikus rendszert nem használók számára)\n" "--daemon : a szolgáltatás beállításának használata\n" "--help : jelen segítség megjelenítése\n" "--version : verzióinformáció megjelenítése\n" #: standalone.pm:58 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "OPCIÓK:\n" " --boot - a rendszerindító beállítása\n" "alapértelmezett üzemmód: az automatikus bejelentkezés beállítása" #: standalone.pm:62 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[OPCIÓK] [PROGRAMNÉV]\n" "\n" "OPCIÓK:\n" " --help - jelen segítség megjelenítése\n" " --report - a program a %s eszközök egyike\n" " --incident - a program a %s eszközök egyike" #: standalone.pm:68 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"hálózati csatoló felvétele\" varázsló\n" " --del - \"hálózati csatoló eltávolítása\" varázsló\n" " --skip-wizard - kapcsolatok kezelése\n" " --internet - az internet beállítása\n" " --wizard - mint a --add" #: standalone.pm:74 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Betűkészletek importálása és lekérdezése\n" "\n" "OPCIÓK:\n" "--windows_import : importálás az összes elérhető windowsos partícióról\n" "--xls_fonts : a betűkészletek listázása (xlsfonts)\n" "--install : betűkészlet vagy betűkészlet könyvtár telepítése\n" "--uninstall : betűkészlet vagy betűkészlet könyvtár eltávolítása\n" "--replace : a már létező betűkészletek felülírása\n" "--application : 0: egyik alkalmazáshoz se legyen telepítve támogatás;\n" " 1: az összes elérhető alkalmazáshoz legyen támogatás;\n" " alkalmazásnév: az adott alkalmazáshoz legyen támogatás\n" " (például az 'so' alkalmazásnév a StarOffice programot\n" " jelöli, a 'gs' pedig a Ghostscriptet)" #: standalone.pm:89 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPCIÓK]...\n" "A %s terminálkiszolgáló beállítása\n" "--enable : az MTS bekapcsolása\n" "--disable : az MTS kikapcsolása\n" "--start : az MTS elindítása\n" "--stop : az MTS leállítása\n" "--adduser : létező rendszerfelhasználó felvétele az MTS-be\n" " (felhasználónevet igényel)\n" "--deluser : létező rendszerfelhasználó eltávolítása az MTS-ből\n" " (felhasználónevet igényel)\n" "--addclient : kliensgép felvétele az MTS-be (MAC-címet, IP-címet\n" " és NBI-képmásnevet igényel)\n" "--delclient : kliensgép eltávolítása az MTS-ből (MAC-címet, IP-címet\n" " és NBI-képmásnevet igényel)" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[billentyűzet]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=fájl] [--word=szó] [--explain=reguláris_kifejezés] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPCIÓK]\n" "Hálózati- és internetkapcsolat létrehozása és figyelése\n" "\n" "--defaultintf csatoló: alapértelmezésben ezen csatoló megjelenítése\n" "--connect: kapcsolódás az internetre, ha nincs kapcsolódva\n" "--disconnect: lekapcsolódás az internetről, ha kapcsolódva van\n" "--force: (dis)connect funkció esetén a (le)kapcsolódás kikényszerítése\n" "--status: ha kapcsolódva van, 1-es kóddal lép ki, ha nem, akkor 0-ssal\n" "--quiet: interaktivitás kikapcsolása - (dis)connect esetére" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPCIÓ]...\n" " --no-confirmation az első megerősítési kérdés kihagyása\n" " %s Update módban\n" " --no-verify-rpm a csomagaláírások ellenőrzésének kihagyása\n" " --changelog-first a módosítási napló megjelenítése a fájllista\n" " előtt a leírásablakban\n" " --merge-all-rpmnew az összes megtalált .rpmnew illetve .rpmsave\n" " fájl összefűzésének felajánlása" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=eszköz] [--update-sane=sane_forráskönyvtár] [--update-" "usbtable] [--dynamic=eszköz]" #: standalone.pm:119 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake felbontás" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Használat: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Az összes kiszolgáló" #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globális" #: timezone.pm:210 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Ázsia" #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Európa" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "North America" msgstr "Észak-Amerika" #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Óceánia" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "South America" msgstr "Dél-Amerika" #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Oroszország" #: timezone.pm:269 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Elfogadja?" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Fájlt adott meg, nem könyvtárt" #: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Információ" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "A(z) %s nincs telepítve.\n" "Telepítés a \"Következő\" gombbal; kilépés a \"Mégsem\" gombbal." #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés hibával ért véget." #~ msgid "" #~ "If grub2 takes too long to install, you can use this option to skip " #~ "detecting other OSes and make it fast" #~ msgstr "" #~ "Ha Grub2-t túl sokáig tart telepíteni, akkor használja azt a lehetőséget, " #~ "hogy kihagyja a többi OS felismerését."