# Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999, 2000 Mandrakesoft. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. # José Manuel Cambre , 1999 # Jesús Bravo Álvarez , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-09 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-08 18:14+0200\n" "Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez (mdk) \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Graphic card" msgstr "Tarxeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:179 msgid "Select a graphic card" msgstr "Elixa unha tarxeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "Choose a X server" msgstr "Elixa un servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:180 msgid "X server" msgstr "Servidor X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:217 ../../Xconfigurator.pm_.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "XFree %s" msgstr "Servidor XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:220 #, fuzzy msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "¿Que tipo de entrada desexa engadir?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:234 ../../Xconfigurator.pm_.c:257 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 ../../Xconfigurator.pm_.c:259 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:245 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:265 #, fuzzy msgid "XFree configuration" msgstr "Configuración despois da instalación" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:301 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Seleccione a cantidade de memoria da sua tarxeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:345 msgid "Choose options for server" msgstr "Escolla as opcións para o servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Choose a monitor" msgstr "Elixa o monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:356 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:359 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Os dous parámetros críticos son a frecuencia de recorrido vertical, que\n" "indica a frecuencia coa que a pantalla enteira é refrescada, e máis\n" "importante aínda é a frecuencia de sincronización horizontal, que é a\n" "frecuencia das líñas de barrido horizontal.\n" "\n" "É MOI IMPORTANTE que non especifique un tipo de monitor cunha\n" "frecuencia de sincronización superior á capacidade real do seu monitor:\n" "pode daña-lo seu monitor.\n" "No caso de dúbida, elixa unha configuración conservadora." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frecuencia de recorrido horizontal" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:366 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frecuencia de recorrido vertical" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:405 msgid "Monitor not configured" msgstr "O monitor non está configurado" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:408 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "A tarxeta gráfica aínda non está configurada" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:411 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Resolucións aínda non elexidas" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:427 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "¿Desexa proba-la configuración?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:431 #, fuzzy msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Aviso: probar é perigoso nesta tarxeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Test of the configuration" msgstr "Proba da configuración" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "probe a cambiar algúns parámetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:473 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ocorreu un erro:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:495 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Saíndo en %d segundos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:505 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "¿É esta a configuración correcta?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:513 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Ocorreu un erro, probe a cambiar algúns parámetros" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:550 ../../printerdrake.pm_.c:276 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:585 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Elixa a resolución e a profundidade de cor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Tarxeta gráfica: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:588 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Servidor XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:597 msgid "Show all" msgstr "Ver todo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:621 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucións" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1019 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Elección do tipo de teclado: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1020 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tipo de rato: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1021 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Dispositivo do rato: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1022 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1023 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frecuencia horizontal do monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1024 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frecuencia vertical do monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1025 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1026 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memoria da tarxeta gráfica: %s KB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Opcións da profundidade de cor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Resolucións" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1031 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Servidor XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1051 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Preparando a configuración de X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1065 msgid "Change Monitor" msgstr "Troca-lo monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1066 msgid "Change Graphic card" msgstr "Troca-la tarxeta gráfica" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1067 msgid "Change Server options" msgstr "Troca-las opcións do servidor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1068 msgid "Change Resolution" msgstr "Troca-la resolución" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1069 msgid "Show information" msgstr "Amosar información" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1070 msgid "Test again" msgstr "Probar de novo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1071 ../../standalone/rpmdrake_.c:46 msgid "Quit" msgstr "Saír" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1075 ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué desexa facer?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1082 #, fuzzy, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "Conserva-la configuración IP actual" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1103 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Por favor, entre de novo en %s para activa-los trocos" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1123 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Por favor, saia e entón use Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1126 msgid "X at startup" msgstr "Lanzar X11 ó arrincar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1127 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Pódese configura-lo seu ordenador para que lance automáticamente\n" "as X ó arrincar. ¿Desexa que se executen as X ó reiniciar?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1151 msgid "Autologin" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1152 #, fuzzy msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Pódese configura-lo seu ordenador para que lance automáticamente\n" "as X ó arrincar. ¿Desexa que se executen as X ó reiniciar?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1154 #, fuzzy msgid "Choose the default user:" msgstr "Escoller o tamaño novo" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1155 #, fuzzy msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Elixa a utilidade que quere usar" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 cores (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mil cores (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mil cores (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millóns de cores (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 mil millóns de cores (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 KB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB ou máis" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA estándar, 640x480 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelazado (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelazado, 800x600 a 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA estendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA non-entrelazado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA alta-frecuencia, 1024x768 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Primeiro sector da partición de arranque" #: ../../any.pm_.c:91 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:150 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)" #: ../../any.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "SILO Installation" msgstr "Instalación de LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "¿Onde quere instalar o cargador de arrinque?" #: ../../any.pm_.c:101 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalación de LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:111 ../../install_steps_interactive.pm_.c:732 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../../any.pm_.c:111 msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" msgstr "¿Que cargador(es) de arrinque quere usar?" #: ../../any.pm_.c:125 #, fuzzy msgid "Bootloader installation" msgstr "Opcións principais do cargador de arrinque" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "Boot device" msgstr "Dispositivo de arrinque" #: ../../any.pm_.c:128 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (non funcion en BIOS antigas)" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: ../../any.pm_.c:129 msgid "compact" msgstr "compacto" #: ../../any.pm_.c:130 ../../any.pm_.c:199 msgid "Video mode" msgstr "Modo de vídeo" #: ../../any.pm_.c:132 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisión" #: ../../any.pm_.c:134 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../netconnect.pm_.c:548 #: ../../printerdrake.pm_.c:94 ../../printerdrake.pm_.c:128 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:42 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../../any.pm_.c:135 ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:43 msgid "Password (again)" msgstr "Contrasinal (de novo)" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "Restrict command line options" msgstr "Restrinxir opcións da liña de comandos" #: ../../any.pm_.c:136 msgid "restrict" msgstr "restrinxido" #: ../../any.pm_.c:142 msgid "Bootloader main options" msgstr "Opcións principais do cargador de arrinque" #: ../../any.pm_.c:145 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "A opción «restrinxir opcións da liña de comandos» non ten sentido sen " "contrasinal" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "Please try again" msgstr "Ténteo de novo por favor" #: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:770 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:825 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:56 msgid "The passwords do not match" msgstr "Os contrasinais non coinciden" #: ../../any.pm_.c:157 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Estas son as diferentes entradas.\n" "Pode engadir algunhas máis ou cambia-las que xa existen." #: ../../any.pm_.c:165 ../../printerdrake.pm_.c:352 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../../any.pm_.c:165 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 ../../netconnect.pm_.c:830 #: ../../printerdrake.pm_.c:352 ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Done" msgstr "Feito" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "¿Que tipo de entrada desexa engadir?" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:175 #, fuzzy msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Outros SO (windows...)" #: ../../any.pm_.c:175 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Outros SO (windows...)" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../../any.pm_.c:197 ../../any.pm_.c:206 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Append" msgstr "Agregar" #: ../../any.pm_.c:200 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:201 msgid "Read-write" msgstr "Lectura/escritura" #: ../../any.pm_.c:208 msgid "Table" msgstr "Táboa" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "Unsafe" msgstr "Inseguro" #: ../../any.pm_.c:215 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Default" msgstr "Por omisión" #: ../../any.pm_.c:220 ../../install_gtk.pm_.c:82 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 ../../interactive.pm_.c:76 #: ../../interactive.pm_.c:86 ../../interactive.pm_.c:250 #: ../../interactive_newt.pm_.c:51 ../../interactive_newt.pm_.c:99 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:243 #: ../../my_gtk.pm_.c:486 ../../my_gtk.pm_.c:661 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../../any.pm_.c:220 msgid "Remove entry" msgstr "Quitar entrada" #: ../../any.pm_.c:223 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etiqueta baleira non permitida" #: ../../any.pm_.c:224 msgid "This label is already used" msgstr "Esta etiqueta xa se está a usar" #: ../../any.pm_.c:500 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s interfaces %s atopadas" #: ../../any.pm_.c:501 msgid "Do you have another one?" msgstr "¿Ten algunha outra?" #: ../../any.pm_.c:502 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "¿Ten algunha interface %s?" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:90 ../../netconnect.pm_.c:465 #: ../../printerdrake.pm_.c:233 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../any.pm_.c:504 ../../interactive.pm_.c:81 ../../my_gtk.pm_.c:485 #: ../../netconnect.pm_.c:88 ../../netconnect.pm_.c:463 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../../any.pm_.c:505 msgid "See hardware info" msgstr "Información sobre o hardware" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:522 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Instalando controlador para a tarxeta %s %s" #: ../../any.pm_.c:523 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(módulo %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:534 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "¿Que controlador de %s desexa que se probe?" #: ../../any.pm_.c:542 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Nalgúns casos, o controlador de %s necesita información extra\n" "para funcionar correctamente, aínda que normalmente funcione sin ela.\n" "¿Desexa especificar información extra para o controlador ou deixar que el\n" "analice o seu equipo e atope a información que necesita? Ás veces,\n" "analizar o equipo pode provocar que se pare, pero non debería\n" "causar ningún dano." #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Autoprobe" msgstr "Autodetección" #: ../../any.pm_.c:547 msgid "Specify options" msgstr "Especificar as opcións" #: ../../any.pm_.c:551 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Agora pode dar as opcións para o módulo %s." #: ../../any.pm_.c:557 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Aquí deben ir as diferentes opcións para o módulo %s.\n" "As opcións son da forma «nome=valor nome2=valor2 ...».\n" "Por exemplo pode ter «io=0x300 irq=7»" #: ../../any.pm_.c:560 msgid "Module options:" msgstr "Opcións do módulo:" #: ../../any.pm_.c:570 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Fallo o carga-lo módulo %s\n" "¿Desexa reintentalo con outros parámetros?" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #: ../../bootloader.pm_.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Benvido a %s, o selector de sistema operativo!\n" "\n" "Para mira-las posibles selecci¢ns, prema .\n" "\n" "Para arrincar unha delas, teclee o seu nome e prema \n" "ou espere %d segundos para que arrinque o sistema por omision.\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #: ../../bootloader.pm_.c:596 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "­Benvido a GRUB, o escolledor de sistemas operativos!" #: ../../bootloader.pm_.c:597 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use as teclas %c e %c para cambiar a entrada marcada." #: ../../bootloader.pm_.c:598 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Prema enter para arrincar o SO seleccionado, 'e' para editar os" #: ../../bootloader.pm_.c:599 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "comandos antes de arrincar, ou 'c' para unha li¤a de comandos." #: ../../bootloader.pm_.c:600 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "A entrada marcada arrincarase autom ticamente en %d segundos." #: ../../bootloader.pm_.c:604 msgid "not enough room in /boot" msgstr "non hai espacio dabondo en /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" # (Puxen o ú en cp437 porque creo que así o garda a FAT) # No, long names are in vfat, that is unicode. # The Linux, according to default locale, will do the proper conversion; # that is, the string must be in the encoding of the 'gl' locale. #: ../../bootloader.pm_.c:696 msgid "Start Menu" msgstr "Menú Inicio" #: ../../common.pm_.c:610 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "" #: ../../common.pm_.c:612 msgid "1 minute" msgstr "" #: ../../common.pm_.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "%d seconds" msgstr "Saíndo en %d segundos" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:419 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:421 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatar" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:602 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:419 #: ../../diskdrake.pm_.c:472 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:492 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaxe" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Escribir /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Trocar ó modo experto" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Trocar ó modo normal" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Restaurar a partir dun ficheiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Gardar nun ficheiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Restaurar a partir dun disquete" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Gardar nun disquete" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Borrar todas" #: ../../diskdrake.pm_.c:50 msgid "Format all" msgstr "Formatar todas" #: ../../diskdrake.pm_.c:51 msgid "Auto allocate" msgstr "Asignación automática" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tódalas particións primarias están usadas" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Non podo engadir máis particións" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Para ter máis particións, por favor borre unha para poder crear unha " "partición estendida" #: ../../diskdrake.pm_.c:57 msgid "Rescue partition table" msgstr "Táboa de partición de rescate" #: ../../diskdrake.pm_.c:58 msgid "Undo" msgstr "Re-Facer" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "Write partition table" msgstr "Escribir táboa de partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:60 msgid "Reload" msgstr "Re-Cargar" #: ../../diskdrake.pm_.c:101 msgid "loopback" msgstr "loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "SunOS" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:114 msgid "Swap" msgstr "Intercambio" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 msgid "Empty" msgstr "Valdeiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:115 ../../mouse.pm_.c:125 msgid "Other" msgstr "Outros" #: ../../diskdrake.pm_.c:121 msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipos de sist. de ficheiros:" #: ../../diskdrake.pm_.c:130 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../../diskdrake.pm_.c:144 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vostede ten unha partición FAT grande\n" "(xeralmente usada por MicroSoft Dos/Windows).\n" "Aconséllaselle que primeiro a redimensione\n" "(prema nela, e entón en \"Redimensionar\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Por favor, faga primeiro unha copia de seguridade dos seus datos" #: ../../diskdrake.pm_.c:149 ../../diskdrake.pm_.c:166 #: ../../diskdrake.pm_.c:175 ../../diskdrake.pm_.c:524 #: ../../diskdrake.pm_.c:546 msgid "Read carefully!" msgstr "¡Lea con cuidado!" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Se ten pensado usar aboot, teña coidado de deixar un espacio libre (2048\n" "sectores son abondo) no comezo do disco" #: ../../diskdrake.pm_.c:166 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Teña coidado: esta operación é perigosa." #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../install_steps.pm_.c:73 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:315 ../../standalone/diskdrake_.c:60 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 ../../standalone/rpmdrake_.c:304 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../../diskdrake.pm_.c:227 ../../diskdrake.pm_.c:694 msgid "Mount point: " msgstr "Punto de montaxe: " #: ../../diskdrake.pm_.c:228 ../../diskdrake.pm_.c:269 msgid "Device: " msgstr "Dispositivo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Letra de unidade DOS: %s (aproximación)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:230 ../../diskdrake.pm_.c:272 msgid "Type: " msgstr "Tipo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:231 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Comezo: sector %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "Size: %d MB" msgstr "Tamaño: %d MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:234 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectores" #: ../../diskdrake.pm_.c:236 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cilindro %d a cilindro %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:237 msgid "Formatted\n" msgstr "Formatado\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formatado\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 msgid "Mounted\n" msgstr "Montado\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Ficheiro(s) loopback: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:242 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partición de arrinque por omisión\n" " (para arrincar en MS-DOS, non para lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:245 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Tamaño do bloque de datos %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discos RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:248 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nome do ficheiro loopback: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "Please click on a partition" msgstr "Prema nunha partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:270 #, c-format msgid "Size: %d MB\n" msgstr "Tamaño: %d MB\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Xeometría: %s cilindros, %s testas, %s sectores\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:273 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tipo de táboa de partición: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "no bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:287 msgid "Mount" msgstr "Montar" #: ../../diskdrake.pm_.c:288 msgid "Active" msgstr "Activar" #: ../../diskdrake.pm_.c:289 msgid "Add to RAID" msgstr "Engadir ó RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:290 msgid "Remove from RAID" msgstr "Quitar do RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:291 msgid "Modify RAID" msgstr "Modifica-lo RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:292 msgid "Use for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 msgid "Choose action" msgstr "Escolla a acción" #: ../../diskdrake.pm_.c:392 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Disculpe, pero non se pode crea-lo directorio /boot tan lonxe no disco\n" "(nun cilindro > 1024). Se vostede usa LILO, non vai funcionar, e se non o\n" "usa, non necesita /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "A partición que escolleu para usar como raíz (/) está físicamente ubicada\n" "despois do 1024º cilindro do disco duro, e non ten partición /boot.\n" "Se pensa usar o selector de SO de arranque LILO, tome en conta de\n" "engadir unha partición /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:402 #, fuzzy msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Vostede seleccionou unha partición RAID software como raíz (/).\n" "Non hai ningún cargador de arrinque que poida manexar isto sen unha\n" "partición /boot.\n" "Lembre por tanto engadir unha partición /boot se quere usar lilo ou grub" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Use ``%s'' no seu lugar" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Use ``Desmontar'' primeiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:425 ../../diskdrake.pm_.c:467 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ó cambia-lo tipo da partición %s, perderanse tódolos datos desta partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:437 msgid "Continue anyway?" msgstr "¿Continuar de calquera xeito?" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without saving" msgstr "Saír sen gardar" #: ../../diskdrake.pm_.c:442 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "¿Saír do programa sen garda-la táboa de particións?" #: ../../diskdrake.pm_.c:470 msgid "Change partition type" msgstr "Trocar tipo de partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:471 #, fuzzy msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "¿Qué tipo de partición desexa?" #: ../../diskdrake.pm_.c:474 ../../diskdrake.pm_.c:726 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Non pode usar ReiserFS para particións máis pequenas que 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:490 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "¿Onde desexa monta-lo ficheiro loopback %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:491 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "¿Onde desexa monta-lo dispositivo %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:496 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Non se pode desactiva-lo punto de montaxe porque esta partición estase a\n" "usar de loopback.\n" "Quite o loopback primeiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:515 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Ó formata-la partición %s, perderanse tódolos datos desta partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Formatting" msgstr "Formatando" #: ../../diskdrake.pm_.c:518 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formatando o ficheiro loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:519 ../../install_steps_interactive.pm_.c:402 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatando a partición %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Logo de formatar tódalas particións," #: ../../diskdrake.pm_.c:524 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "perderanse os datos nesas particións" #: ../../diskdrake.pm_.c:530 msgid "Move" msgstr "Desprazar" #: ../../diskdrake.pm_.c:531 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "¿A que disco desexa desprazala?" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Sector" msgstr "Sector" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "¿A que sector desexa desprazala?" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving" msgstr "Desprazando" #: ../../diskdrake.pm_.c:536 msgid "Moving partition..." msgstr "Desprazando partición..." #: ../../diskdrake.pm_.c:546 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "¡Escribirase ó disco a tabla de partición da unidade %s!" #: ../../diskdrake.pm_.c:548 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Necesita reinicia-lo equipo para que a modificación sexa tomada en conta" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calculando os límites do sistema de ficheiros FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 ../../diskdrake.pm_.c:629 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, fuzzy msgid "This partition is not resizeable" msgstr "¿Qué tipo de partición desexa?" #: ../../diskdrake.pm_.c:597 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Debería facerse unha copia de seguridade dos datos desta partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:599 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Ó redimensiona-la partición %s, perderanse tódolos datos desta partición" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 msgid "Choose the new size" msgstr "Escoller o tamaño novo" #: ../../diskdrake.pm_.c:609 ../../install_steps_interactive.pm_.c:518 #: ../../partition_table_raw.pm_.c:101 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:666 msgid "Create a new partition" msgstr "Crear unha partición nova" #: ../../diskdrake.pm_.c:686 msgid "Start sector: " msgstr "Sector de comezo: " #: ../../diskdrake.pm_.c:690 ../../diskdrake.pm_.c:765 msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaño en MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:693 ../../diskdrake.pm_.c:768 msgid "Filesystem type: " msgstr "Tipo de sist. de ficheiros: " #: ../../diskdrake.pm_.c:696 msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Esta partición non pode usarse para loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:754 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:764 msgid "Loopback file name: " msgstr "Nome do ficheiro loopback: " #: ../../diskdrake.pm_.c:790 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "O ficheiro xa está a ser usado por outro loopback, escolla outro" #: ../../diskdrake.pm_.c:791 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "O ficheiro xa existe. ¿Usalo?" #: ../../diskdrake.pm_.c:813 ../../diskdrake.pm_.c:829 msgid "Select file" msgstr "Elixa un ficheiro" #: ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "A táboa de particións de socorro non ten\n" "o mesmo tamaño. ¿Desexa continuar igual?" #: ../../diskdrake.pm_.c:830 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../../diskdrake.pm_.c:831 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Inserte un disquete no lector\n" "Perderanse tódolos datos no disquete" #: ../../diskdrake.pm_.c:842 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tratando de recupera-la táboa de particións" #: ../../diskdrake.pm_.c:853 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: ../../diskdrake.pm_.c:854 msgid "level" msgstr "nivel" #: ../../diskdrake.pm_.c:855 msgid "chunk size" msgstr "tamaño do bloque de datos" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Escolla un dos RAID para engadirlle" #: ../../diskdrake.pm_.c:868 msgid "new" msgstr "novo" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "O formato %s de %s fallou" #: ../../fs.pm_.c:133 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Descoñécese o xeito de formatar %s de tipo %s" #: ../../fs.pm_.c:218 msgid "mount failed: " msgstr "mount fallou: " #: ../../fs.pm_.c:230 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "erro desmontando %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:235 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Os puntos de montaxe deben comezar con /" #: ../../fsedit.pm_.c:238 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Xa existe unha partición con punto de montaxe %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:246 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Puntos de montaxe circulares %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:258 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:259 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Necesita un sistema de ficheiros real (ext2, reiserfs) para este punto de " "montaxe\n" #: ../../fsedit.pm_.c:335 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erro o abrir %s para escritura: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:417 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ocorreu un erro - non se atopou ningún dispositivo válido para crear novos " "sistemas de ficheiros. Verifique o seu equipo para ver a razón deste problema" #: ../../fsedit.pm_.c:431 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "¡Non ten ningunha partición!" #: ../../help.pm_.c:9 #, fuzzy msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Escolla o idioma para a instalación e para o sistema." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Escolla a disposición do teclado que corresponde ó seu na lista" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommanded: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your sytem. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommanded\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Elixa:\n" "\n" " - Personalizada: Se xa está familiarizado con GNU/Linux, pode entón " "escoller\n" " o uso primario da súa máquina. Mire abaixo para os detalles.\n" "\n" "\n" " - Experto: Isto supón que vostede se manexa con GNU/Linux e quere facer\n" " unha instalación altamente personalizada. Do mesmo xeito que coa\n" " clase de instalación \"Personalizada\", poderá escolle-lo uso do seu\n" " sistema. Pero, por favor, ¡NON ESCOLLA ISTO A MENOS QUE SAIBA O QUE\n" " ESTÁ A FACER!" #: ../../help.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "As diferentes posibilidades para o uso da súa máquina (supoñendo que " "escolleu\n" "a clase de instalación \"Personalizada\" ou \"Experto\") son as seguintes:\n" "\n" " - Normal: escolla isto se pretende usa-la súa máquina principalmente\n" " para o uso diario (traballo na oficina, manipulación de gráficos...).\n" " Non espere que haxa ningún compilador ou utilidade de desenvolvemento\n" " instalados.\n" "\n" " - Desenvolvemento: como di o seu nome. Escolla isto se vai usa-la súa\n" " máquina principalmente para desenvolver software. Terá instalada\n" " unha completa colección de software para compilar, facer debug e\n" " formatar o código fonte, ou para crear paquetes de software.\n" "\n" " - Servidor: escolla isto se a máquina na que está a instalar Mandrake\n" " Linux vai ser usada como servidor. Un servidor de ficheiros (NFS ou " "SMB),\n" " un servidor de impresión (protocolo lp (Line Printer) de Unix ou SMB\n" " de estilo Windows), un servidor de autenticación (NIS), un servidor\n" " de bases de datos... Como tal, non espere que haxa cousas como KDE ou\n" " GNOME instaladas.\n" #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate:: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:218 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:252 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:257 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:267 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:300 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:303 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:329 #, fuzzy msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Agora pode selecciona-lo grupo de paquetes que desexa instalar\n" "ou actualizar.\n" "\n" "DrakX comprobará se ten espacio dabondo para instalalos todos. Se non,\n" "avisaralle diso. Se quere seguir aínda así, procederá coa instalación\n" "de tódolos grupos seleccionados, pero deixará algún de menor interese.\n" "Ó final da lista pode marca-la opción \"Selección individual de paquetes\";\n" "neste caso terá que percorrer máis de 1000 paquetes..." #: ../../help.pm_.c:341 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:358 #, fuzzy msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Se ten tódolos CDs na lista superior, prema Aceptar.\n" "Se non ten ningún deses CDs, prema Cancelar.\n" "Se só faltan algúns dos CDs, desmárqueos, e prema Aceptar." #: ../../help.pm_.c:363 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:371 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:376 #, fuzzy msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Por favor, escolla o porto correcto. Por exemplo, o porto COM1 en MS\n" "Windows chámase ttyS0 en Linux." #: ../../help.pm_.c:380 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:393 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:400 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:407 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:410 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:420 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Vostede pode agora introduci-las opcións de chamada. Se non está seguro de\n" "que escribir, a información correcta pode obtela do seu ISP." #: ../../help.pm_.c:425 #, fuzzy msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Introduza:\n" "\n" " - Dirección IP: se non a coñece, pregúntelle ó seu administrador de rede\n" "ou ISP.\n" "\n" "\n" " - Máscara de Rede: \"255.255.255.0\" é normalmente unha boa elección. Se\n" "non está seguro, pregunte ó seu administrador de rede ou ISP.\n" "\n" "\n" " - IP automática: Se a súa rede usa o protocolo bootp ou dhcp, escolla\n" "esta opción. Neste caso, non é necesario ningún valor en \"Dirección IP\".\n" "Se non está seguro, pregunte ó seu administrador de rede ou ISP.\n" #: ../../help.pm_.c:437 #, fuzzy msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Se a súa rede usa NIS, escolla \"Usar NIS\". Se non o sabe, pregúntelle ó\n" "seu administrador de rede." #: ../../help.pm_.c:441 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:445 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Vostede pode agora introduci-las opcións de chamada. Se non está seguro de\n" "que escribir, a información correcta pode obtela do seu ISP." #: ../../help.pm_.c:449 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Se vai usar proxys, configúreos agora. Se non sabe se vai usar proxys,\n" "pregunte ó seu administrador de rede ou ó seu ISP." #: ../../help.pm_.c:453 #, fuzzy msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Pode instalar paquetes de criptografía se xa configurou a súa conexión a\n" "internet correctamente. Primeiro escolla un espello do que quere baixa-los\n" "paquetes, e entón escolla os paquetes que desexa instalar.\n" "\n" "Percátese de que ten que escolle-lo espello e os paquetes criptográficos\n" "de acordo coa súa lexislación." #: ../../help.pm_.c:462 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:465 #, fuzzy msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "Agora pode escolle-la súa zona horaria dependendo de onde viva.\n" "\n" "\n" "Linux xestiona a hora en GMT ou \"Hora do Meridiano de Greenwich\", e a\n" "traslada á hora local dependendo da zona que vostede escolla." #: ../../help.pm_.c:473 #, fuzzy msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Agora poderá escoller que servicios quere que sexan arrincados ó inicio.\n" "Cando o seu rato pasa por riba dun elemento, unha pequena axuda aparecerá\n" "describindo o cometido do servicio.\n" "\n" "Sexa especialmente coidadoso neste paso se pretende utiliza-la súa máquina\n" "coma un servidor: probablemente non quererá iniciar servicios que non " "precisa." #: ../../help.pm_.c:486 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:490 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:505 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:542 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" #: ../../help.pm_.c:567 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:575 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:578 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:585 #, fuzzy msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Agora pode introduci-lo contrasinal do superusuario para o seu sistema\n" "Linux Mandrake. O contrasinal deberá ser tecleado dúas veces para\n" "comprobar que ámbolos dous son idénticos.\n" "\n" "\n" "O superusuario (root) é o administrador do sistema, e é o único usuario\n" "ó que se lle permete modifica-la configuración do sistema. ¡Por tanto,\n" "escolla o contrasinal con coidado! O uso non autorizado da conta de root\n" "pode ser extremadamente perigoso para a integridade do sistema e os seus\n" "datos, e para os outros sistemas conectados a el. O contrasinal debería\n" "ser unha mestura de caracteres alfanuméricos e de 8 caracteres de longo,\n" "polo menos. NUNCA debe ser anotado. Non escolla un contrasinal longo\n" "de máis ou complicado: ten que ser capaz de lembralo sen moito esforzo." #: ../../help.pm_.c:603 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Para activar un sistema máis seguro, debería escoller \"Usar ficheiro " "shadow\"\n" "e \"Usar contrasinais MD5\"." #: ../../help.pm_.c:607 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Se a súa rede usa NIS, escolla \"Usar NIS\". Se non o sabe, pregúntelle ó\n" "seu administrador de rede." #: ../../help.pm_.c:611 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Pode agora crear unha ou varias contas de usuarios «normais», como\n" "contraposición á conta de usuario «privilexiado», root. Vostede\n" "pode crear unha ou máis contas para cada persoa á que vostede queira\n" "permitirlle o uso do ordenador. Note que cada conta de usuario terá\n" "as súas preferencias (ambiente gráfico, configuración dos programas, etc.)\n" "e o seu propio directorio (chamado \"home\"), no que se almacenan esas\n" "preferencias.\n" "\n" "\n" "Antes que nada, ¡cree unha conta para vostede mesmo! Aínda se é a única\n" "persoa que vai usa-la máquina, NON debe conectarse como root para o uso\n" "diario do sistema: é un risco de seguridade elevado. Facer que o\n" "sistema fique totalmente inoperante, pode ser moitas veces causa dun\n" "simple erro ó teclear.\n" "\n" "\n" "Polo tanto, debe conectarse ó sistema usando a conta de usuario normal que\n" "vai crear aquí, e conectarse como root só para as tarefas de administración\n" "que o precisen." #: ../../help.pm_.c:630 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:635 #, fuzzy msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Debe indicar onde desexa poñer a información\n" "necesaria para arrincar Linux.\n" "\n" "\n" "A menos que sepa exactamente o que fai, elixa sempre\n" "\"Primeiro sector do disco (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:643 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "A menos que vostede saiba que é outra específicamente, a elección habitual " "é\n" "\"/dev/hda\" (a unidade mestra da canle primaria) ou \"/dev/sda\" (primeiro\n" "disco SCSI)." #: ../../help.pm_.c:647 #, fuzzy msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (O LInux LOader) e Grub son cargadores de arrinque: poden arrincar\n" "Linux ou outro sistema operativo presente no seu ordenador.\n" "Normalmente, estes outros sitemas son detectados correctamente e " "instalados.\n" "Se non é o caso, pode engadir unha entrada a man nesta pantalla. Sexa\n" "coidadoso na escolla dos parámetros correctos.\n" "\n" "\n" "Tamén pode non querer dar acceso a eses outros sitemas operativos a " "calquera,\n" "poidendo borrar as entradas correspondentes. Pero neste caso, precisará\n" "un disquete de arrinque para poder usalos." #: ../../help.pm_.c:659 #, fuzzy msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode." msgstr "" "As opcións principais do LILO e do grub son:\n" " - Dispositivo de arrinque: Establece o nome do dispositivo (p.ex unha\n" "partición dun disco duro) que contén o sector de arrinque. A menos que\n" "saiba específicamente que é outro, escolla \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisión: Indica o número de\n" "décimas de segundo que agardará o cargador de inicio antes de arrincar a\n" "primeira imaxe. Isto é útil nos sistemas que arrincan inmediatamente do\n" "disco duro tras activa-lo teclado. O boot loader non agarda se o " "\"retardo\"\n" "é cero ou non se indica.\n" "\n" "\n" " - Modo de vídeo: Indica o modo de texto VGA que será utilizado ó\n" "arrincar. Os seguintes valores están dispoñibles:\n" " * normal: escoller modo de texto normal 80x25.\n" " * : usa-lo modo de texto correspondente." #: ../../help.pm_.c:680 #, fuzzy msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (O LInux LOader) e Grub son cargadores de arrinque: poden arrincar\n" "Linux ou outro sistema operativo presente no seu ordenador.\n" "Normalmente, estes outros sitemas son detectados correctamente e " "instalados.\n" "Se non é o caso, pode engadir unha entrada a man nesta pantalla. Sexa\n" "coidadoso na escolla dos parámetros correctos.\n" "\n" "\n" "Tamén pode non querer dar acceso a eses outros sitemas operativos a " "calquera,\n" "poidendo borrar as entradas correspondentes. Pero neste caso, precisará\n" "un disquete de arrinque para poder usalos." #: ../../help.pm_.c:692 #, fuzzy msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "As opcións principais do LILO e do grub son:\n" " - Dispositivo de arrinque: Establece o nome do dispositivo (p.ex unha\n" "partición dun disco duro) que contén o sector de arrinque. A menos que\n" "saiba específicamente que é outro, escolla \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisión: Indica o número de\n" "décimas de segundo que agardará o cargador de inicio antes de arrincar a\n" "primeira imaxe. Isto é útil nos sistemas que arrincan inmediatamente do\n" "disco duro tras activa-lo teclado. O boot loader non agarda se o " "\"retardo\"\n" "é cero ou non se indica.\n" "\n" "\n" " - Modo de vídeo: Indica o modo de texto VGA que será utilizado ó\n" "arrincar. Os seguintes valores están dispoñibles:\n" " * normal: escoller modo de texto normal 80x25.\n" " * : usa-lo modo de texto correspondente." #: ../../help.pm_.c:705 #, fuzzy msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Agora é o momento de configura-lo sistema de fiestras X, que é\n" "o centro da interface gráfica de Linux. Para iso necesita configura-\n" "-la súa tarxeta de vídeo e o seu monitor. A maioría deses pasos están\n" "automatizados, así que probablemente a súa tarea limitarase a verificar\n" "o que se fixo e aceptar a configuración proposta :-)\n" "\n" "\n" "Cando a configuración estea rematada, lanzarase o servidor X\n" "(a menos que vostede lle pida a DrakX que non), de xeito que\n" "poida comprobar se todo está ben e corresponde ó que desexa.\n" "Se non, pode voltar atrás e troca-la configuración; tantas\n" "veces como sexa necesario." #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Se algo vai mal coa configuración das X, use estas opcións para configurar\n" "correctamente o Sistema X Window." #: ../../help.pm_.c:722 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Se vostede prefere usar un login gráfico, escolla \"Si\". Doutro xeito,\n" "escolla \"Non\"." #: ../../help.pm_.c:726 #, fuzzy msgid "" "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" "\n" "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " "blacklist of drives and chipsets, but if\n" " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" "\n" "\n" "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " "Please refer to the manual for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" "\n" "\n" "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the BIOS about the amount of RAM present in\n" " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " "correctly. If this is the case, you can\n" " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4 MB between detected memory and memory\n" " present in your system is normal.\n" "\n" "\n" "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" "\n" "\n" "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" " select this option.\n" "\n" "\n" "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " "select this option. Please note that you\n" " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " "work under X." msgstr "" "Vostede pode agora escoller algunhas opcións diversas para o sistema.\n" "\n" " - Usar optimizacións de disco duro: esta opción pode mellora-lo " "rendemento\n" " do disco duro, pero é só para usuarios avanzados: algúns chipsets que " "non\n" " funcionan ben poden estraga-los seus datos. O kernel ten unha lista " "negra\n" " de unidades e chipsets, pero se quere evitar sorpresas desagradables,\n" " deixe esta opción desactivada.\n" "\n" " - Escoller un nivel de seguridade: pode escoller un nivel de seguridade\n" " para o seu sistema. Vaia ó manual para información completa. " "Basicamente:\n" " se non sabe cal, escolla \"Medio\"; se quere realmente ter unha máquina\n" " segura, escolla \"Paranoico\", pero teña coidado: ¡NESTE NIVEL, ROOT " "NON\n" " PODE FACER LOGIN NA CONSOLA! Se quere ser root, terá que facer login " "como\n" " usuario e entón usar \"su\". Máis xeralmente, non agarde usa-la súa\n" " máquina para outra cousa que non sexa un servidor. Xa foi avisado.\n" "\n" " - Tamaño exacto da memoria se se necesita: por desgracia, no mundo actual\n" " de PCs, non hai un método estándar para preguntarlle á BIOS acerca da\n" " cantidade de RAM no seu ordenador. Por iso, Linux pode non ser capaz de\n" " detectar correctamente a cantidade de RAM. Se é o caso, indique a\n" " cantidade correcta. Nota: unha diferencia de 2 ou 4 MB é normal.\n" "\n" " - Automonta-las unidades extraíbles: Se vostede prefere non montar\n" " manualmente as unidades extraíbles (CD-ROM, disquete, Zip), escribindo\n" " \"mount\" e \"umount\", escolla esta opción.\n" "\n" " - Activar Bloq Num ó iniciar: Se quere que Bloq Num estea activado\n" " tralo arrinque, escolla esta opción (Nota: Bloq Num pode ou non pode\n" " funcionar nas X)." #: ../../help.pm_.c:755 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "O seu sistema vaise reiniciar.\n" "\n" "Despois de reiniciar, o seu novo sistema Linux Mandrake cargarase\n" "automáticamente. Se vostede quere iniciar noutro sistema operativo que xa\n" "exista, por favor, lea as instruccións adicionais." #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Choose your language" msgstr "Escolle-la lingua" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Select installation class" msgstr "Clase de instalación" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Hard drive detection" msgstr "Detectar discos duros" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Configure mouse" msgstr "Configura-lo rato" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Escoller teclado" #: ../../install2.pm_.c:45 ../../install_steps_interactive.pm_.c:497 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistemas de ficheiros" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Format partitions" msgstr "Formatar particións" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Choose packages to install" msgstr "Seleccionar paquetes" #: ../../install2.pm_.c:49 msgid "Install system" msgstr "Instalar sistema" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Configure networking" msgstr "Configura-la rede" #: ../../install2.pm_.c:52 msgid "Configure timezone" msgstr "Zona horaria" #: ../../install2.pm_.c:53 msgid "Configure services" msgstr "Configurar servicios" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure printer" msgstr "Configurar impresora" #: ../../install2.pm_.c:55 ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:759 msgid "Set root password" msgstr "Contrasinal de root" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Add a user" msgstr "Engadir usuario" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Crear disquete de arrinque" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Install bootloader" msgstr "Cargador de arrinque" #: ../../install2.pm_.c:61 msgid "Configure X" msgstr "Configurar as X" #: ../../install2.pm_.c:63 msgid "Auto install floppy" msgstr "Disquete de auto-instalación" #: ../../install2.pm_.c:65 msgid "Exit install" msgstr "Saír da instalación" #: ../../install_any.pm_.c:584 msgid "Error reading file $f" msgstr "Erro o le-lo ficheiro $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:426 #, fuzzy msgid "Please test the mouse" msgstr "Escolla o seu tipo de rato." #: ../../install_gtk.pm_.c:427 #, fuzzy msgid "To activate the mouse," msgstr "Escolla o seu tipo de rato." #: ../../install_gtk.pm_.c:428 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vostede ten que ter unha partición raíz.\n" "Para iso, cree unha partición (ou prema nunha que xa exista).\n" "Entón escolla a acción ``Punto de montaxe'', e póñaa a `/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Debe ter unha partición de intercambio" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Non dispón de partición de intercambio\n" "\n" "¿Desexa continuar de tódolos xeitos?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Usar para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 #, fuzzy msgid "Use existing partition" msgstr "Formatando as particións" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 #, fuzzy msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Tratando de recupera-la táboa de particións" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 #, fuzzy msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Usar para loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "¿Que partición desexa usar para poñer Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Escolla os tamaños" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Tamaño da partición raíz en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Tamaño da partición de intercambio en MB: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 #, fuzzy msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "¿Qué tipo de partición desexa?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 #, fuzzy msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Calculando os límites do sistema de ficheiros FAT" #: ../../install_interactive.pm_.c:109 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:112 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 #, fuzzy msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "¡AVISO!\n" "\n" "DrakX necesita agora redimensiona-la súa partición de Windows. Teña " "coidado:\n" "esta operación é perigosa. Se aínda non o fixo, debería executar primeiro\n" "scandisk (e opcionalmente defrag) nesta partición e facer unha copia de\n" "seguridade dos seus datos.\n" "Cando estea seguro, prema Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "¿A que sector desexa desprazala?" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "partition %s" msgstr "Partición" #: ../../install_interactive.pm_.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Fallou o redimensionamento automático" #: ../../install_interactive.pm_.c:144 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Erase entire disk" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:153 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Ó redimensiona-la partición %s, perderanse tódolos datos desta partición" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 #, fuzzy msgid "Expert mode" msgstr "Experto" #: ../../install_interactive.pm_.c:164 msgid "Use diskdrake" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:168 msgid "Use fdisk" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Pode agora particionar o seu disco duro %s\n" "Cando remate, non olvide gravar usando `w'" #: ../../install_interactive.pm_.c:195 #, fuzzy msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "¡Non ten ningunha partición de windows!" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 #, fuzzy msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Non podo engadir máis particións" #: ../../install_interactive.pm_.c:213 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm_.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Tipo de táboa de partición: %s\n" #: ../../install_interactive.pm_.c:233 msgid "Bringing up the network" msgstr "Activando a rede" #: ../../install_interactive.pm_.c:238 msgid "Bringing down the network" msgstr "Desactivando a rede" #: ../../install_steps.pm_.c:74 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ocorreu un erro, e o programa non sabe como manexalo de\n" "maneira limpa. Continúe ó seu risco." #: ../../install_steps.pm_.c:196 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punto de montaxe %s duplicado" #: ../../install_steps.pm_.c:375 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Algúns paquetes importantes non se instalaron correctamente.\n" "A súa unidade de cdrom ou o seu cdrom están defectuosos.\n" "Comprobe o cdrom nun ordenador xa instalado usando \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm_.c:450 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvido a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:662 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ningunha disqueteira dispoñible" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:43 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrando na etapa '%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:136 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Escolla unha das seguintes clases de instalación:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "O tamaño total dos grupos que seleccionou é aproximadamente %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:217 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Se quere instalar menos deste tamaño,\n" "seleccione o porcentaxe de paquetes que quere instalar.\n" "\n" "Un porcentaxe baixo instalará só os paquetes máis importantes;\n" "un porcentaxe dun 100%% instalará tódolos paquetes seleccionados." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Ten espacio no seu disco só para un %d%% destes paquetes.\n" "\n" "Se desexa instalar menos que isto,\n" "seleccione o porcentaxe de paquetes que quere instalar.\n" "Un porcentaxe baixo instalará só os paquetes máis importantes;\n" "un porcentaxe de %d%% instalará tódolos paquetes posibles." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Vostede poderá escollelos máis específicamente no seguinte paso." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Porcentaxe de paquetes a instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:260 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Elixa os paquetes que desexa instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:263 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:268 ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:272 msgid "Automatic dependencies" msgstr "Dependencias automáticas" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:332 ../../standalone/rpmdrake_.c:101 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandir Árbore" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:333 ../../standalone/rpmdrake_.c:102 msgid "Collapse Tree" msgstr "Pechar Árbore" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:334 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Trocar entre lista completa e ordenada por grupos" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:351 msgid "Bad package" msgstr "Paquete erróneo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:352 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nome: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:353 ../../standalone/rpmdrake_.c:136 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versión: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:354 ../../standalone/rpmdrake_.c:137 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Tamaño: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:355 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importancia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:363 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Tamaño total: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:382 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Non pode seleccionar este paquete xa que non hai espacio dabondo para " "instalalo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, fuzzy msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Os seguintes paquetes van ser desinstalados" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, fuzzy msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Vanse instalar/borrar os seguintes paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:397 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Non pode seleccionar/deseleccionar este paquete" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Este é un paquete obrigatorio, non se pode deseleccionar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Non pode deseleccionar este paquetes. Xa está instalado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:422 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Este paquete ten que ser actualizado\n" "¿Está seguro de querer deseleccionarlo?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:425 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Non pode deseleccionar este paquetes. Ten que ser actualizado" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Installing" msgstr "Instalando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:469 msgid "Estimating" msgstr "Estimando" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "Please wait, " msgstr "Agarde, por favor, " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:474 msgid "Time remaining " msgstr "Tempo restante " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:475 msgid "Total time " msgstr "Tempo total " #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 ../../interactive.pm_.c:86 #: ../../interactive.pm_.c:249 ../../interactive_newt.pm_.c:51 #: ../../interactive_newt.pm_.c:99 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:246 ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:484 ../../install_steps_interactive.pm_.c:594 msgid "Preparing installation" msgstr "Preparando a instalación" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:495 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:500 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalando o paquete %s" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:531 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Aceptar usuario" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "¡Cambie o seu Cd-Rom!\n" "\n" "Por favor, insira o Cd-Rom etiquetado \"%s\" na súa unidade e prema Aceptar " "cando estea.\n" "Se non o ten, prema Cancelar para omitir a instalación deste Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 ../../install_steps_interactive.pm_.c:147 #, fuzzy msgid "Refuse" msgstr "Redimensionar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "Go on anyway?" msgstr "¿Seguir adiante?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:569 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Houbo un erro ó ordea-los paquetes:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:573 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Houbo un erro ó instala-los paquetes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:38 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu un erro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:54 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Escolla a lingua que queira usar." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:70 msgid "License agreement" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:154 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:21 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:155 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:22 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Escolla a súa disposición de teclado." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:166 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "Pode escoller outras linguas que estarán dispoñibles trala instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:173 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "All" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:227 msgid "Install Class" msgstr "Clase de Instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:181 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "¿Qué clase de instalación desexa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Install/Update" msgstr "Instalar/Actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #, fuzzy msgid "Is this an install or an update?" msgstr "¿É unha instalación ou unha actualización?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:192 msgid "Recommended" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:195 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Customized" msgstr "Personalizada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:196 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:206 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you are an expert? \n" "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" "\n" "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" "are you ready to answer that kind of questions?" msgstr "" "¿Está seguro de ser un experto? \n" "Aquí permitiráselle facer cousas máis potentes pero perigosas." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:216 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:222 #, fuzzy msgid "Workstation" msgstr "Información" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:223 msgid "Development" msgstr "Desenvolvemento" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:228 #, fuzzy msgid "What is your system used for?" msgstr "¿ Cal é o uso do seu sistema ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:24 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Escolla o seu tipo de rato." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:251 ../../standalone/mousedrake_.c:40 msgid "Mouse Port" msgstr "Porto do rato" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:252 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Escolla o porto serie ó que está conectado o seu rato." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configurando tarxetas PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:271 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring IDE" msgstr "Configurando o IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:288 msgid "no available partitions" msgstr "ningunha partición dispoñible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:291 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:299 msgid "Choose the mount points" msgstr "Seleccione os puntos de montaxe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Non podo le-la súa táboa de particións, está demasiado deteriorada :-(\n" "Probarase a ir poñendo en branco as particións malas" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:329 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake non puido ler correctamente a táboa de particións.\n" "¡Continúe ó seu risco!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:337 msgid "Root Partition" msgstr "Partición raíz" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "¿Cal é a partición raíz (/) do seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:352 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Necesita reinicia-lo equipo para que a modificación da táboa\n" "de particións se tome en conta" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Elixa as particións que desexa formatar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:386 msgid "Check bad blocks?" msgstr "¿Comproba-los bloques erróneos?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:397 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formatando as particións" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:401 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Creando e formatando o ficheiro %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Non hai espacio de intercambio dabondo para remata-la instalación,\n" "por favor, engada algún" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:410 msgid "Looking for available packages" msgstr "Buscando os paquetes dispoñibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Atopando os paquetes a actualizar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Ó seu sistema non lle queda espacio dabondo para a instalación ou " "actualización" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Normal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "(%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Normal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:455 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:462 #, fuzzy msgid "Select the size you want to install" msgstr "Escolla o tamaño que quere instalar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:508 msgid "Package Group Selection" msgstr "Selección dos Grupos de Paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:521 msgid "Individual package selection" msgstr "Selección individual de paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:570 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Se ten tódolos CDs na lista inferior, prema Aceptar.\n" "Se non ten ningún deses CDs, prema Cancelar.\n" "Se só faltan algúns dos CDs, desmárqueos, e prema Aceptar." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:575 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom etiquetado \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:603 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalando o paquete %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:612 msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuración despois da instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:637 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Vostede terá agora a posibilidade baixar programas de criptografía.\n" "\n" "AVISO:\n" "\n" "Por mor de requirimentos xerais aplicables a estes programas, e impostos\n" "por varias xurisdiccións, o cliente e/ou o usuario final destes programas " "ten\n" "que se asegurar de que as leis da súa xurisdicción lle permiten baixar,\n" "almacenar e/ou usar estes programas.\n" "\n" "Ademais, o cliente e/ou o usuario final ten que ter especial coidado en non\n" "infrinxi-las leis da súa xurisdicción. Se o cliente e/ou o usuario final " "non\n" "respeta estas leis aplicables, incorrerá en sancións graves.\n" "\n" "De ningún xeito Mandrakesoft nin os seus fabricantes e/ou provedores serán\n" "responsables de danos especiais, indirectos ou incidentais, sexan o que " "foren\n" "(incluindo, pero non limitando a, perda de beneficios, interrupción dos\n" "negocios, perda de datos comerciais e outras perdas pecuniarias, e nas\n" "eventuais responsabilidades e indemnizacións a seren pagadas por decisión\n" "dun tribunal) procedentes do uso, posesión, ou simplemente o feito de " "baixar\n" "este software, ó cal o cliente e/ou o usuario final tivese eventualmente\n" "acceso despois de asinar este acordo.\n" "\n" "Para calquera pregunta acerca de este acordo, por favor póñase en contacto " "con\n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:668 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Escoller un espello do que colle-los paquetes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Contactando co espello para obte-la lista dos paquetes dispoñibles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:679 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Elixa os paquetes que desexa instalar." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 #, fuzzy msgid "Which is your timezone?" msgstr "¿ Cal é o uso do seu sistema ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "¿O reloxo interno do seu ordenador usa a hora GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:731 #, fuzzy msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "¿Qué tipo de partición desexa?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:758 msgid "No password" msgstr "Sen contrasinal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "Use shadow file" msgstr "Usar ficheiro shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:763 msgid "shadow" msgstr "shadow" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Use MD5 passwords" msgstr "Usar contrasinais MD5" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "Use NIS" msgstr "Usar NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:766 msgid "yellow pages" msgstr "páxinas amarelas (yp)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:772 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Este contrasinal é demasiado simple (ten que ter polo menos %d caracteres)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:779 msgid "Authentification NIS" msgstr "Autenticación NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Domain" msgstr "Dominio NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:780 msgid "NIS Server" msgstr "Servidor NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Accept user" msgstr "Aceptar usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:805 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:36 msgid "Add user" msgstr "Engadir usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s xa foi engadido)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:37 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Introduza un usuario\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:39 msgid "Real name" msgstr "Nome e apelidos" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:809 ../../printerdrake.pm_.c:93 #: ../../printerdrake.pm_.c:127 ../../standalone/adduserdrake_.c:40 msgid "User name" msgstr "Nome de usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:45 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:816 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:47 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:57 msgid "This password is too simple" msgstr "Este contrasinal é demasiado simple" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:58 msgid "Please give a user name" msgstr "Entre o nome de usuario" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:828 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:59 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "O nome de usuario (login) só debe conter letras, números, '-' o '_'" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 #: ../../standalone/adduserdrake_.c:60 msgid "This user name is already added" msgstr "Este nome de usuario xa está engadido" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:853 #, fuzzy msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Un disco de arrinque personalizado dálle a posibilidade de arrincar o seu\n" "equipo baixo Linux sen depender do cargador de arrinque normal. Isto pode " "ser\n" "útil se non desexa instalar LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro " "sistema\n" "operativo o borra ou se LILO non funciona coa configuración do seu equipo.\n" "Un disco de arrinque personalizado tamén pode ser usado coa imaxe de " "rescate\n" "de Mandrake, facendo así moito máis fácil a recuperación no caso de fallo\n" "grave do sistema. ¿Desexa crear un disco de arrinque para o seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:869 msgid "First floppy drive" msgstr "Primeira unidade de disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Second floppy drive" msgstr "Segunda unidade de disquete" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:876 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Un disco de arrinque personalizado dálle a posibilidade de arrincar o seu\n" "equipo baixo Linux sen depender do cargador de arrinque normal. Isto pode " "ser\n" "útil se non desexa instalar LILO (ou grub) no seu sistema, ou se outro " "sistema\n" "operativo o borra ou se LILO non funciona coa configuración do seu equipo.\n" "Un disco de arrinque personalizado tamén pode ser usado coa imaxe de " "rescate\n" "de Mandrake, facendo así moito máis fácil a recuperación no caso de fallo\n" "grave do sistema. ¿Desexa crear un disco de arrinque para o seu sistema?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:885 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Disculpe, pero non hai ningunha disqueteira dispoñible" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:888 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Elixa o lector que desexa usar para crea-lo disco de arranque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Inserte un disquete na unidade %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:897 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Creando o disco de arrinque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Preparando o cargador de arrinque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 #, fuzzy msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "¿Desexa usar SILO?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:916 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Erro instalando aboot, \n" "¿probar a forza-la instalación mesmo se iso destrúe a primeira partición?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:925 #, fuzzy msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Fallou a instalación de LILO. Ocorreu o erro seguinte:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 ../../standalone/draksec_.c:20 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Benvida ós Crackers" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:940 ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:942 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:944 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoico" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "Miscellaneous questions" msgstr "Preguntas varias" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "(may cause data corruption)" msgstr "(pode provocar corrupción dos datos)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "Use hard drive optimisations?" msgstr "Usar optimizacións de disco duro" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:960 ../../standalone/draksec_.c:46 msgid "Choose security level" msgstr "Escoller un nivel de seguridade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:961 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tamaño exacto de memoria se se necesita (atopáronse %d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:963 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automonta-las unidades extraíbles" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Limpar /tmp en cada arrinque" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:968 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Activar perfís múltiples" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:970 msgid "Enable num lock at startup" msgstr "Activar Bloq Num ó iniciar" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:973 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Dar o tamaño da memoria en MB" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:975 msgid "Can't use supermount in high security level" msgstr "Non se pode usar supermount no nivel de seguridade alto" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:977 msgid "" "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " "server.\n" "You have been warned." msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:982 msgid "" "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:999 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "¿Usar a configuración existente para X11?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "¿Quere realmente xerar un disquete de instalación para replicar linux?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insira un disquete baleiro na unidade %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1045 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Creando un disquete de auto-instalación" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1100 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Algunhas das etapas non foron completadas.\n" "\n" "¿Desexa realmente saír agora?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1109 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Noraboa, a instalación rematou.\n" "Quite o disco de arrinque da unidade e prema [enter] para reiniciar.\n" "\n" "Para información sobre parches dispoñibles para esta versión\n" "de Linux Mandrake, consulte o ficheiro de erratas dispoñibles en\n" "http://www.linux-mandrake.com.\n" "\n" "Para información sobre a configuración do seu sistema, despois\n" "da instalación, hai un capítulo na Guía do Usuario Oficial\n" "de Linux Mandrake." #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Instalación de Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / entre elementos | escoller | seguinte " #: ../../interactive.pm_.c:273 msgid "Please wait" msgstr "Agarde, por favor" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambigüidade (%s), sexa máis preciso\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Elección incorrecta, tente de novo\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (por omisión %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "¿A súa elección? (por omisión %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "¿A súa elección? (por omisión %s, teclee 'none' para ningunha)" #: ../../keyboard.pm_.c:104 ../../keyboard.pm_.c:134 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: ../../keyboard.pm_.c:105 ../../keyboard.pm_.c:118 ../../keyboard.pm_.c:135 msgid "German" msgstr "Alemán" #: ../../keyboard.pm_.c:106 msgid "Dvorak" msgstr "Teclado dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:107 ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ../../keyboard.pm_.c:108 ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Finnish" msgstr "Finlandés" #: ../../keyboard.pm_.c:109 ../../keyboard.pm_.c:119 ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "French" msgstr "Francés" #: ../../keyboard.pm_.c:110 ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: ../../keyboard.pm_.c:111 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: ../../keyboard.pm_.c:112 ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: ../../keyboard.pm_.c:113 ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "UK keyboard" msgstr "Británico" #: ../../keyboard.pm_.c:114 ../../keyboard.pm_.c:117 ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "US keyboard" msgstr "Estadounidense" #: ../../keyboard.pm_.c:121 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenio (antigo)" #: ../../keyboard.pm_.c:122 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenio (máquina de escribir)" #: ../../keyboard.pm_.c:123 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenio (fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:127 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:128 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #: ../../keyboard.pm_.c:129 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: ../../keyboard.pm_.c:130 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasileiro" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorruso" #: ../../keyboard.pm_.c:132 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suizo (alemán)" #: ../../keyboard.pm_.c:133 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suizo (francés)" #: ../../keyboard.pm_.c:136 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Alemán (sen teclas de tiles)" #: ../../keyboard.pm_.c:137 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: ../../keyboard.pm_.c:138 #, fuzzy msgid "Dvorak (US)" msgstr "Teclado dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:139 #, fuzzy msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Noruego" #: ../../keyboard.pm_.c:140 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" #: ../../keyboard.pm_.c:144 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Xeorxiano (cirílico)" #: ../../keyboard.pm_.c:145 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Xeorxiano (latino)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Israeli" msgstr "Israelí" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelí (Fonético)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 #, fuzzy msgid "Iranian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Latin American" msgstr "Latinoamericano" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituano AZERTY (antigo)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituano AZERTY (novo)" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"ringleira de números\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituano \"fonético\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polaco (disposición qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polaco (disposición qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadiano (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ruso (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Slovakian" msgstr "Eslovaco" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Thai keyboard" msgstr "Teclado Thai" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turco (tradicional modelo \"F\")" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turco (moderno modelo \"Q\")" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estadounidense (internacional)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 #, fuzzy msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Lituano \"ringleira de números\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Yugoslavian (latin layout)" msgstr "Iugoslavo (latino)" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Rato Sun" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 msgid "Generic" msgstr "Xenérico" #: ../../mouse.pm_.c:44 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "nivel" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "serial" msgstr "serie" #: ../../mouse.pm_.c:49 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Rato de 2 botones xenérico" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Rato de 3 botones xenérico" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:58 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Rato Logitech (serie, antigo tipo C7)" #: ../../mouse.pm_.c:64 #, fuzzy msgid "busmouse" msgstr "Ningún rato" #: ../../mouse.pm_.c:66 msgid "2 buttons" msgstr "" #: ../../mouse.pm_.c:67 msgid "3 buttons" msgstr "" #: ../../mouse.pm_.c:70 msgid "none" msgstr "ningún" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "No mouse" msgstr "Ningún rato" #: ../../my_gtk.pm_.c:243 msgid "Next ->" msgstr "" #: ../../my_gtk.pm_.c:486 msgid "Is this correct?" msgstr "¿É isto correcto?" #: ../../netconnect.pm_.c:93 #, fuzzy msgid "Internet configuration" msgstr "Configuración dos proxys" #: ../../netconnect.pm_.c:94 #, fuzzy msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "¿Desexa proba-la configuración?" #: ../../netconnect.pm_.c:101 #, fuzzy msgid "Testing your connection..." msgstr "Configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Non configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:107 #, fuzzy msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "Nome da conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:141 ../../netconnect.pm_.c:213 #: ../../netconnect.pm_.c:232 ../../netconnect.pm_.c:244 #: ../../netconnect.pm_.c:256 #, fuzzy msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:158 #, fuzzy msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuración dos proxys" #: ../../netconnect.pm_.c:159 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:161 msgid "Card IRQ" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:162 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:163 msgid "Card IO" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:164 msgid "Card IO_0" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:165 msgid "Card IO_1" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:166 msgid "Your personal phone number" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:168 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:169 #, fuzzy msgid "Provider phone number" msgstr "Número de teléfono" #: ../../netconnect.pm_.c:170 msgid "Provider dns 1" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:171 msgid "Provider dns 2" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:172 #, fuzzy msgid "Dialing mode" msgstr "Nome do dominio" #: ../../netconnect.pm_.c:174 #, fuzzy msgid "Account Login (user name)" msgstr "Punto de montaxe" #: ../../netconnect.pm_.c:175 #, fuzzy msgid "Account Password" msgstr "Contrasinal" #: ../../netconnect.pm_.c:176 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "Contrasinal" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:208 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:210 #, fuzzy msgid "Rest of the world" msgstr "Proba da configuración" #: ../../netconnect.pm_.c:210 msgid "Rest of the world - no D-Channel (leased lines)" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:214 #, fuzzy msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "¿Qué tipo de partición desexa?" #: ../../netconnect.pm_.c:224 #, fuzzy msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:226 #, fuzzy msgid "PCI" msgstr "PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:228 msgid "I don't know" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:233 #, fuzzy msgid "What kind of card do you have?" msgstr "¿Qué tipo de impresora ten?" #: ../../netconnect.pm_.c:239 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "¿Continuar de calquera xeito?" #: ../../netconnect.pm_.c:241 msgid "Abort" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:257 #, fuzzy msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "¿Cal é a sua zona horaria?" #: ../../netconnect.pm_.c:281 msgid "I have found an ISDN Card:\n" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:287 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:299 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:331 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:335 ../../standalone/drakgw_.c:222 #, fuzzy msgid "Choose the network interface" msgstr "Escoller o tamaño novo" #: ../../netconnect.pm_.c:336 #, fuzzy msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "Escolla o porto serie ó que está conectado o seu rato." #: ../../netconnect.pm_.c:351 ../../netconnect.pm_.c:623 #: ../../netconnect.pm_.c:754 ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "Network interface" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:352 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:352 #, fuzzy msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "¿Desexa proba-la configuración?" #: ../../netconnect.pm_.c:468 #, fuzzy msgid "ADSL configuration" msgstr "Configuración" #: ../../netconnect.pm_.c:469 #, fuzzy msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "¿Quere usar aboot?" #: ../../netconnect.pm_.c:529 msgid "Try to find a modem?" msgstr "¿Desexa que se tente atopar un módem?" #: ../../netconnect.pm_.c:539 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Escolla o porto serie ó que está conectado o seu módem." #: ../../netconnect.pm_.c:544 msgid "Dialup options" msgstr "Opcións de chamada" #: ../../netconnect.pm_.c:545 msgid "Connection name" msgstr "Nome da conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:546 #, fuzzy msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: ../../netconnect.pm_.c:547 msgid "Login ID" msgstr "ID de Login" #: ../../netconnect.pm_.c:549 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../../netconnect.pm_.c:549 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:549 msgid "Script-based" msgstr "Baseado nun script" #: ../../netconnect.pm_.c:549 msgid "Terminal-based" msgstr "Baseado nun terminal" #: ../../netconnect.pm_.c:550 #, fuzzy msgid "Domain name" msgstr "Nome da conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:552 msgid "First DNS Server" msgstr "Primeiro Servidor DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:553 msgid "Second DNS Server" msgstr "Segundo Servidor DNS" #: ../../netconnect.pm_.c:582 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "Nome da conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:582 ../../netconnect.pm_.c:586 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "Configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:582 #, fuzzy msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Non configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:586 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:586 #, fuzzy msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Non configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:590 #, fuzzy msgid "Connect to Internet" msgstr "Nome da conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:592 #, fuzzy msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Nome da conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:594 #, fuzzy msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:597 #, fuzzy msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Conexión da Impresora" #: ../../netconnect.pm_.c:624 ../../netconnect.pm_.c:755 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:641 #, fuzzy msgid "Configure a normal modem connection" msgstr "Configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:661 #, fuzzy msgid "Configure an ISDN connection" msgstr "Configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:666 msgid "Internal ISDN card" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:668 #, fuzzy msgid "External ISDN modem" msgstr "Experto" #: ../../netconnect.pm_.c:671 ../../netconnect.pm_.c:705 #: ../../netconnect.pm_.c:717 ../../netconnect.pm_.c:741 #: ../../netconnect.pm_.c:786 #, fuzzy msgid "Connect to the Internet" msgstr "Nome da conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:672 #, fuzzy msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "¿A qué porto serie está conectado o rato?" #: ../../netconnect.pm_.c:691 #, fuzzy msgid "Configure a DSL (or ADSL) connection" msgstr "Configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:700 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Cancelar" #: ../../netconnect.pm_.c:702 msgid "Other countries" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:706 msgid "In which country are you located ?" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:712 msgid "Alcatel modem" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:714 #, fuzzy msgid "ECI modem" msgstr "Experto" #: ../../netconnect.pm_.c:718 msgid "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:736 msgid "use pppoe" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:738 msgid "don't use pppoe" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:742 msgid "" "The most common way to connect with adsl is dhcp + pppoe.\n" "However, some connections only use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" #: ../../netconnect.pm_.c:765 #, fuzzy msgid "Configure a cable connection" msgstr "Configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:787 #, fuzzy msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpd" msgstr "¿Qué tipo de partición desexa?" #: ../../netconnect.pm_.c:800 #, fuzzy msgid "Disable Internet Connection" msgstr "Configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:811 #, fuzzy msgid "Configure local network" msgstr "Configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:815 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Configuración da Rede" #: ../../netconnect.pm_.c:816 #, fuzzy msgid "Do you want to restart the network" msgstr "¿Desexa proba-la configuración?" #: ../../netconnect.pm_.c:824 #, fuzzy msgid "Disable networking" msgstr "Configura-la rede" #: ../../netconnect.pm_.c:834 #, fuzzy msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" msgstr "Nome da conexión" #: ../../netconnect.pm_.c:835 #, fuzzy msgid "" "Local networking has already been configured.\n" "Do you want to:" msgstr "A rede local xa foi configurada. Desexa:" #: ../../netconnect.pm_.c:836 #, fuzzy msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "¿A que disco desexa desprazala?" #: ../../netconnect.pm_.c:858 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración da Rede" #: ../../netconnect.pm_.c:859 msgid "" "Now that your Internet connection is configured,\n" "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" msgstr "" #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "non se atopou ningunha tarxeta de rede" #: ../../network.pm_.c:273 ../../network.pm_.c:340 msgid "Configuring network" msgstr "Configurando a rede" #: ../../network.pm_.c:274 #, fuzzy msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Introduza o nome da súa máquina.\n" "Ese nome debe ser un nome completamente cualificado,\n" "como « mimaquina.milab.micomp.es ».\n" "Pode tamén introduci-la dirección IP da pasarela se usa unha" #: ../../network.pm_.c:278 ../../network.pm_.c:345 #, fuzzy msgid "Host name" msgstr "Nome de máquina:" #: ../../network.pm_.c:297 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply press OK to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" #: ../../network.pm_.c:302 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Introduza a dirección IP desta máquina, por favor.\n" "Cada valor ten que ser introducido coma unha dirección IP en\n" "notación decimal con puntos (por exemplo: 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:311 ../../network.pm_.c:312 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configurar o dispositivo de rede %s" #: ../../network.pm_.c:314 msgid "Automatic IP" msgstr "IP automática" #: ../../network.pm_.c:314 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "Dirección IP:" #: ../../network.pm_.c:314 #, fuzzy msgid "Netmask" msgstr "Máscara de rede:" #: ../../network.pm_.c:315 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:321 ../../printerdrake.pm_.c:98 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "As direccións IP deben estar no formato 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:341 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Introduza o nome da súa máquina.\n" "Ese nome debe ser un nome completamente cualificado,\n" "como « mimaquina.milab.micomp.es ».\n" "Pode tamén introduci-la dirección IP da pasarela se usa unha" #: ../../network.pm_.c:346 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS:" #: ../../network.pm_.c:347 #, fuzzy msgid "Gateway" msgstr "Pasarela:" #: ../../network.pm_.c:348 #, fuzzy msgid "Gateway device" msgstr "Dispositivo de pasarela de rede:" #: ../../network.pm_.c:358 #, fuzzy msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuración despois da instalación" #: ../../network.pm_.c:359 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network.pm_.c:360 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network.pm_.c:366 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "O proxy debería ser http://..." #: ../../network.pm_.c:367 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "O proxy debería ser ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:540 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "As particións estendidas non están soportadas nesta plataforma" #: ../../partition_table.pm_.c:558 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Ten un burato na tabla de particións, pero non podo usalo.\n" "A única solución é despraza-las súas particións primarias para que\n" "o burato esté despois das particións estendidas" #: ../../partition_table.pm_.c:651 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erro o le-lo ficheiro %s" #: ../../partition_table.pm_.c:658 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Fallou a restauración a partir do ficheiro %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:660 msgid "Bad backup file" msgstr "Ficheiro de backup incorrecto" #: ../../partition_table.pm_.c:681 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erro ó escribir ó ficheiro %s" #: ../../pkgs.pm_.c:20 msgid "mandatory" msgstr "obrigatorio" #: ../../pkgs.pm_.c:21 msgid "must have" msgstr "debe telo" #: ../../pkgs.pm_.c:22 msgid "important" msgstr "importante" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "very nice" msgstr "moi bo" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "nice" msgstr "bo" #: ../../pkgs.pm_.c:26 ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "interesting" msgstr "interesante" #: ../../pkgs.pm_.c:28 ../../pkgs.pm_.c:29 ../../pkgs.pm_.c:30 #: ../../pkgs.pm_.c:31 msgid "maybe" msgstr "indiferente" #: ../../pkgs.pm_.c:34 msgid "i18n (important)" msgstr "i18n (importante)" #: ../../pkgs.pm_.c:35 msgid "i18n (very nice)" msgstr "i18n (moi bo)" #: ../../pkgs.pm_.c:36 msgid "i18n (nice)" msgstr "i18n (bo)" #: ../../printer.pm_.c:19 msgid "Local printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printer.pm_.c:20 #, fuzzy msgid "Remote printer" msgstr "Opcións impresora remota lpd" #: ../../printer.pm_.c:21 #, fuzzy msgid "Remote CUPS server" msgstr "Fila de impresión remota" #: ../../printer.pm_.c:22 #, fuzzy msgid "Remote lpd server" msgstr "Impresora remota" #: ../../printer.pm_.c:23 #, fuzzy msgid "Network printer (socket)" msgstr "Opcións de impresión NetWare" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "Impresora SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "NetWare" msgstr "Impresora Netware" #: ../../printer.pm_.c:26 ../../printerdrake.pm_.c:154 #: ../../printerdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Printer Device URI" msgstr "Dispositivo da Impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Detectando os dispositivos..." #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Probar portos" #: ../../printerdrake.pm_.c:35 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Unha impresora, de modelo «%s», foi detectada en " #: ../../printerdrake.pm_.c:48 msgid "Local Printer Device" msgstr "Dispositivo de impresión local" #: ../../printerdrake.pm_.c:49 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "¿A que dispositivo está conectada a sua impresora?\n" "(teña en conta que /dev/lp0 é equivalente al LPT1:)\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:51 msgid "Printer Device" msgstr "Dispositivo da Impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:70 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Opcións impresora remota lpd" #: ../../printerdrake.pm_.c:71 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Para utilizar unha fila de impresión remota lpd, é necesario\n" "que indique o nome do servidor de impresión e o nome\n" "da fila, nese servidor, no que os traballos de impresión\n" "estarán colocados." #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote hostname" msgstr "Nome da máquina remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "Remote queue" msgstr "Fila de impresión remota" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Opcións impresora SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Para imprimir nunha impresora SMB, é necesario escribi-lo\n" "nome do servidor SMB (que non sempre é o mesmo que o nome da\n" "máquina en TCP/IP) e posiblemente a dirección IP do servidor de\n" "impresoras, ademais é necesario o nome do recurso compartido para\n" "a impresora que se quere usar, así como calquera nome de usuario,\n" "grupo de traballo e contrasinal que faga falta." #: ../../printerdrake.pm_.c:90 msgid "SMB server host" msgstr "Máquina servidora SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do servidor SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:92 msgid "Share name" msgstr "Nome de recurso compartido" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de traballo" #: ../../printerdrake.pm_.c:120 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Opcións de impresión NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:121 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Para imprimir nunha impresora NetWare, é necesario escribi-lo nome\n" "do servidor de impresión NetWare (que non sempre é o mesmo que\n" "o nome da máquina en TCP/IP) e posiblemente a dirección IP\n" "do servidor de impresoras, ademais é necesario o nome da fila\n" "de impresión que desexa usar, así como calquera nome de usuario\n" "e contrasinal que faga falta." #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Printer Server" msgstr "Servidor de Impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:126 msgid "Print Queue Name" msgstr "Nome da Fila de Impresión" #: ../../printerdrake.pm_.c:138 #, fuzzy msgid "Socket Printer Options" msgstr "Opcións de impresión NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:139 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "Printer Hostname" msgstr "Opcións da impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Pobre" #: ../../printerdrake.pm_.c:155 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:188 ../../printerdrake.pm_.c:240 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "¿Qué tipo de impresora ten?" #: ../../printerdrake.pm_.c:200 ../../printerdrake.pm_.c:307 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "¿Desexa proba-la impresión?" #: ../../printerdrake.pm_.c:203 ../../printerdrake.pm_.c:318 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Imprimindo páxina(s) de proba..." #: ../../printerdrake.pm_.c:210 ../../printerdrake.pm_.c:326 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A(s) páxina(s) de proba enviáronse ó servidor de impresión.\n" "Pode que lle leve un pouco ata que a impresora comece.\n" "Estado da impresión:\n" "%s\n" "\n" "¿Funciona correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:330 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "A(s) páxina(s) de proba enviáronse ó servidor de impresión.\n" "Pode que lle leve un pouco ata que a impresora comece.\n" "¿Funciona correctamente?" #: ../../printerdrake.pm_.c:230 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Si, imprimir unha páxina ASCII de proba" #: ../../printerdrake.pm_.c:231 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Si, imprimir unha páxina PostScript de proba" #: ../../printerdrake.pm_.c:232 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Si, imprimir ámbalas dúas páxinas de proba" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Configure Printer" msgstr "Configura-la impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:272 msgid "Printer options" msgstr "Opcións da impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño do papel" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Eject page after job?" msgstr "¿Saca-la páxina despois da impresión?" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Opcións do controlador Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Color depth options" msgstr "Opcións da profundidade de cor" #: ../../printerdrake.pm_.c:282 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "¿Imprimir texto como PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Reverse page order" msgstr "Inverter a orde das páxinas" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "¿Corrixir o efecto escaleira?" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Número de páxinas por páxina de saída" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Marxes Dereita/Esquerda en puntos (1/72 dunha polgada)" #: ../../printerdrake.pm_.c:290 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Marxes Superior/Inferior en puntos (1/72 dunha polgada)" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Opcións de Ghostscript extra" #: ../../printerdrake.pm_.c:296 msgid "Extra Text options" msgstr "Opcións de Texto extra" #: ../../printerdrake.pm_.c:346 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:347 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "¿Desexa configurar unha impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:350 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Estas son as filas de impresión.\n" "Pode engadir algunhas máis ou cambia-las que xa existen." #: ../../printerdrake.pm_.c:365 #, fuzzy msgid "CUPS starting" msgstr "Estimando" #: ../../printerdrake.pm_.c:365 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:379 ../../printerdrake.pm_.c:398 #: ../../printerdrake.pm_.c:411 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Seleccionar Conexión da Impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:380 ../../printerdrake.pm_.c:412 msgid "How is the printer connected?" msgstr "¿Como está conectada a impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:387 #, fuzzy msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Seleccionar Conexión da Impresora" #: ../../printerdrake.pm_.c:388 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:418 msgid "Remove queue" msgstr "Quitar fila" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 #, fuzzy msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Cada fila de impresión (á que se dirixen os traballos de impresión)\n" "necesita un nome (frecuentemente lp) e un directorio spool asociado\n" "a el. ¿Qué nome e directorio quere que se utilicen para esta fila e como\n" "está conectada a impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:404 #, fuzzy msgid "Name of printer" msgstr "Impresora local" #: ../../printerdrake.pm_.c:405 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Especificar as opcións" #: ../../printerdrake.pm_.c:406 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Información" #: ../../printerdrake.pm_.c:419 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Cada fila de impresión (á que se dirixen os traballos de impresión)\n" "necesita un nome (frecuentemente lp) e un directorio spool asociado\n" "a el. ¿Qué nome e directorio quere que se utilicen para esta fila e como\n" "está conectada a impresora?" #: ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Name of queue" msgstr "Nome da fila" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 msgid "Spool directory" msgstr "Directorio spool" #: ../../printerdrake.pm_.c:424 msgid "Printer Connection" msgstr "Conexión da Impresora" #: ../../raid.pm_.c:32 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Non se pode engadir unha partición ó RAID _formatado_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:102 msgid "Can't write file $file" msgstr "Non se pode escribi-lo ficheiro $file" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid fallou" #: ../../raid.pm_.c:127 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid fallou (¿pode que non estean as raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:143 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Non hai particións dabondo para o nivel RAID %d\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, un xestor de comandos periódicos." #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd úsase para monitoriza-lo estado da batería e rexistralo polo syslog.\n" "Tamén pode usarse para apaga-la máquina cando a batería está baixa." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Executa os comandos programados polo comando at á hora indicada cando\n" "se executou at, e lanza comandos de lotes cando a carga media é baixa\n" "dabondo." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron é un programa estándar de UNIX que executa programas especificados\n" "polo usuarios en datas periódicas programadas. vixie cron engade algunhas\n" "características ó cron básico de UNIX, incluindo mellor seguridade e\n" "opcións de configuración máis potentes." #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM engade soporte para o rato ás aplicacións de texto de Linux, como\n" "o Midnight Commander. Tamén permite operacións de cortar e pegar co rato\n" "na consola, e inclúe soporte para menús na consola." #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache é un servidor de World Wide Web. Úsase para servir ficheiros HTML\n" "e CGI." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "O demo superservidor de internet (usualmente chamado inetd) lanza varios\n" "outros servicios de internet cando se precisan. É o responsable de " "principiar\n" "moitos servicios, incluindo telnet, ftp, rsh, e rlogin. Desactivar inetd\n" "desactiva tódolos servicios de internet dos que é responsable." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Este paquete carga o mapa de teclado seleccionado en " "/etc/sysconfig/keyboard.\n" "Este pode escollerse usando a utilidade kbdconfig. Debería deixar isto\n" "activado para a maioría das máquinas." #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd é o demo de impresión requirido para que o lpr traballe correctamente.\n" "É básicamente un servidor que arbitra os traballos de impresión á(s)\n" "impresora(s)." #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) é un Servidor de Nomes de Dominio (DNS), que se emprega\n" "para resolve-los nomes de máquinas a enderezos IP." #: ../../services.pm_.c:39 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monta e desmonta tódolos puntos de montaxe de sistemas de\n" "ficheiros de Rede (NFS), SMB (Lan Manager/Windows) e NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activa/Desactiva tódalas interfaces de rede configuradas para\n" "seren activadas ó inicio." #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS é un protocolo popular para compartir ficheiros a través de redes " "TCP/IP.\n" "Este servicio fornece funcionalidade de servidor NFS, que se configura co\n" "ficheiro /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS é un protocolo popular para compartir ficheiros a través de\n" "redes TCP/IP. Este servicio fornece funcionalidade de bloqueo de ficheiros." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "O soporte PCMCIA é normalmente para cousas como ethernet e módems en\n" "portátiles. Non será arrincado ata que non estea configurado de xeito\n" "que non haxa problemas ó telo instalado en máquinas que non o precisan." #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "O portmapper xestiona as conexións RPC, que son usadas por protocolos\n" "como NFS e NIS. O servidor portmap ten que estar a se executar en máquinas\n" "que actúan de servidores de protocolos que usan o mecanismo RPC." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix é un Axente de Transporte de Correo (MTA), que é o programa\n" "que move o correo dunha máquina a outra." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Garda e restaura o estado da entropía do sistema para unha xeración\n" "de números aleatorios de calidade." #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "O demo routed permite actualizacións automáticas da táboa de encamiñamento\n" "IP mediante o protocolo RIP. Mentres RIP úsase amplamente en redes " "pequenas,\n" "outros protocolos máis complexos de encamiñado precísanse para redes máis\n" "complexas." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "O protocolo rstat permite ós usuarios dunha rede obter\n" "métricas de rendemento de calquera máquina desa rede." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "O protocolo rusers permite ós usuarios dunha rede identificar quen\n" "está conectado noutras máquinas activas." #: ../../services.pm_.c:65 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "O protocolo rwho permite ós usuarios remotos obter unha lista de\n" "tódolos usuarios conectados a unha máquina executando o demo rwho\n" "(similar ó finger)." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "O syslog é o método que usan moitos demos para rexistrar mensaxes\n" "ós diversos ficheiros de rexistro do sistema. É unha boa idea executar\n" "sempre o syslog." #: ../../services.pm_.c:69 msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." msgstr "" "Este script de inicialización tenta carga-los módulos para o seu rato usb." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "Starts and stops the X Font Server at boot time and shutdown." msgstr "Executa e para o Servidor de Fontes X no arrinque e ó apagar." #: ../../services.pm_.c:99 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Escolle-los servicios a lanzar ó arrinca-lo sistema" #: ../../standalone/diskdrake_.c:61 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Non podo le-la súa táboa de particións, está demasiado deteriorada :-(\n" "Probarase a ir poñendo en branco as particións malas" #: ../../standalone/drakboot_.c:25 msgid "Configure LILO/GRUB" msgstr "Configuración de LILO/GRUB" #: ../../standalone/drakboot_.c:26 msgid "Create a boot floppy" msgstr "Creación dun disquete de arrinque" #: ../../standalone/drakboot_.c:28 msgid "Format floppy" msgstr "Formatar disquete" #: ../../standalone/drakboot_.c:40 msgid "Choice" msgstr "Escolla" #: ../../standalone/drakboot_.c:59 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Fallou a instalación de LILO. Ocorreu o erro seguinte:" #: ../../standalone/drakgw_.c:103 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:104 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:108 #, fuzzy msgid "disable" msgstr "Táboa" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:118 #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:137 msgid "dismiss" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:107 ../../standalone/drakgw_.c:126 #, fuzzy msgid "reconfigure" msgstr "Configurar as X" #: ../../standalone/drakgw_.c:122 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 ../../standalone/drakgw_.c:127 #, fuzzy msgid "enable" msgstr "Táboa" #: ../../standalone/drakgw_.c:141 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:151 #, fuzzy msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Conexión da Impresora" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "Your computer can be configured to share its Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN).\n" "\n" "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:177 #, fuzzy msgid "using module" msgstr "Nome do dominio" #: ../../standalone/drakgw_.c:210 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "$interface\n" "\n" "Would you like to setup your Local Area Network with that adapter?" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured.\n" "Would you like to reconfigure?" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:258 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:268 #, fuzzy msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "lendo a configuración" #: ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation. Proceed?" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 #, fuzzy msgid "Configuring..." msgstr "Configurando o IDE" #: ../../standalone/drakgw_.c:306 msgid "Could not install ipchains RPM with urpmi." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:456 msgid "Could not install dhcp RPM with urpmi." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:480 msgid "Could not install linuxconf RPM with urpmi." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:496 msgid "Could not install bind RPM with urpmi." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:500 msgid "Could not install caching-nameserver RPM with urpmi." msgstr "" #: ../../standalone/drakgw_.c:512 msgid "Congratulations!" msgstr "¡Noraboa!" #: ../../standalone/drakgw_.c:513 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" #: ../../standalone/draksec_.c:28 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Este nivel hai que usalo con coidado. Fai que o seu sistema sexa máis\n" "sinxelo de utilizar, pero é moi sensible: non debe usarse nunha máquina\n" "conectada a outras ou a Internet. Non hai contrasinais de acceso." #: ../../standalone/draksec_.c:31 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Os contrasinais están activados, pero o uso como ordenador de rede aínda\n" "non se recomenda." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Algunhas melloras para este nivel de seguridade, a principal é que hai máis\n" "avisos e comprobacións de seguridade." #: ../../standalone/draksec_.c:34 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Esta é a seguridade recomendada para un ordenador que se usará para\n" "conectarse a Internet como cliente. Agora hai más comprobacións de " "seguridade." #: ../../standalone/draksec_.c:36 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Con este nivel de seguridade, é posible usar este sistema coma servidor.\n" "A seguridade é agora alta dabondo para usa-lo sistema coma un servidor\n" "que acepta conexións de moitos clientes." #: ../../standalone/draksec_.c:39 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Tómanse características do nivel 4, pero agora o sistema está completamente\n" "pechado. As características de seguridade están ó seu máximo." #: ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Setting security level" msgstr "Establecendo o nivel de seguridade" #: ../../standalone/drakxconf_.c:21 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Elixa a utilidade que quere usar" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 #, fuzzy msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Troca-la resolución" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 #, fuzzy msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "¡Cambie o seu Cd-Rom!\n" "\n" "Por favor, insira o Cd-Rom etiquetado \"%s\" na súa unidade e prema Aceptar " "cando estea.\n" "Se non o ten, prema Cancelar para omitir a instalación deste Cd-Rom." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "" #: ../../standalone/mousedrake_.c:32 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "non se atopou ningún serial_usb\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:37 msgid "Emulate third button?" msgstr "¿Emula-lo terceiro botón?" #: ../../standalone/mousedrake_.c:41 msgid "Which serial port is your mouse connected to?" msgstr "¿A qué porto serie está conectado o rato?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:25 msgid "reading configuration" msgstr "lendo a configuración" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:45 ../../standalone/rpmdrake_.c:50 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:48 ../../standalone/rpmdrake_.c:229 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:49 ../../standalone/rpmdrake_.c:56 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:51 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:53 msgid "Tree" msgstr "Árbore" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:54 msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:55 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:58 msgid "See" msgstr "Mirar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:59 ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Installed packages" msgstr "Paquetes instalados" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:60 msgid "Available packages" msgstr "Paquetes dispoñibles" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:62 msgid "Show only leaves" msgstr "Amosar só as pólas" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:67 msgid "Expand all" msgstr "Expandir todos" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:68 msgid "Collapse all" msgstr "Pechar todos" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:70 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:71 msgid "Add location of packages" msgstr "Engadir localización dos paquetes" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:75 msgid "Update location" msgstr "Actualizar lugar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:79 ../../standalone/rpmdrake_.c:328 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:100 msgid "Configuration: Add Location" msgstr "Configuración: Engadir Lugar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:103 msgid "Find Package" msgstr "Buscar Paquete" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:104 msgid "Find Package containing file" msgstr "Buscar paquete que conteña un ficheiro" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:105 msgid "Toggle between Installed and Available" msgstr "Trocar entre Instalado e Dispoñible" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:139 msgid "Files:\n" msgstr "Ficheiros:\n" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:161 ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:163 msgid "Choose package to install" msgstr "Elixa o paquete a instalar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 msgid "Checking dependencies" msgstr "Comprobando dependencias" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:190 ../../standalone/rpmdrake_.c:409 msgid "Wait" msgstr "Agarde" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:209 msgid "The following packages are going to be uninstalled" msgstr "Os seguintes paquetes van ser desinstalados" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:210 msgid "Uninstalling the RPMs" msgstr "Desinstalando os RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "Regexp" msgstr "Expr.Reg" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:229 msgid "Which package are looking for" msgstr "Que paquetes buscar" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non atopado" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No match" msgstr "Sen coincidencias" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:238 ../../standalone/rpmdrake_.c:262 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:278 msgid "No more match" msgstr "Non hai máis coincidencias" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:246 msgid "" "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" msgstr "" "rpmdrake está en modo ``baixa memoria''.\n" "Vaise reiniciar rpmdrake para permitir a busca de ficheiros" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:253 msgid "Which file are you looking for?" msgstr "¿Que ficheiro está a buscar?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:269 msgid "What are looking for?" msgstr "¿Que está a buscar?" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:289 msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" msgstr "Dea un nome (ex: `extra', `commercial')" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:291 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:294 msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" msgstr "Non hai cdrom dispoñible (nada en /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:298 msgid "URL of the directory containing the RPMs" msgstr "URL do directorio que contén os RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:299 msgid "" "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" "It must be relative to the URL above" msgstr "" "Para FTP e HTTP, ten que indicar o lugar de hdlist\n" "Ten que ser relativo á URL anterior" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:302 msgid "Please submit the following information" msgstr "Por favor, envíe a seguinte información" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "%s is already in use" msgstr "%s xa está en uso" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:315 ../../standalone/rpmdrake_.c:321 #: ../../standalone/rpmdrake_.c:329 msgid "Updating the RPMs base" msgstr "Actualizando a base de RPMs" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:328 #, c-format msgid "Going to remove entry %s" msgstr "Vaise borra-la entrada %s" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves" msgstr "Buscando as pólas" #: ../../standalone/rpmdrake_.c:360 msgid "Finding leaves takes some time" msgstr "A busca das pólas leva un tempo" # ../../share/compssUsers msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Information Management" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "" #, fuzzy msgid "Internet Tools" msgstr "Internet" msgid "Internet" msgstr "Internet" # ../../share/compssUsers msgid "Personnal Finance" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "" msgid "Office" msgstr "Office" # ../../share/compssUsers msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia" # ../../share/compssUsers msgid "Video players and editors" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "Chat (IRC or instant messaging) programs such as xchat, licq, gaim, and file " "transfer tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia" #, fuzzy msgid "KDE" msgstr "IDE" # ../../share/compssUsers msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" # ../../share/compssUsers msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "" #, fuzzy msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia" msgid "Gnome" msgstr "Gnome" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" # ../../share/compssUsers msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Graphics Manipulation" msgstr "" #, fuzzy msgid "Games" msgstr "Gnome" #, fuzzy msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia" # ../../share/compssUsers msgid "Communication facilities" msgstr "" # ../../share/compssUsers msgid "Databases" msgstr "" #~ msgid "Choose the size you want to install" #~ msgstr "Escolla o tamaño que quere instalar" #~ msgid "Total size: " #~ msgstr "Tamaño total: " #, fuzzy #~ msgid "Reconfigure local network" #~ msgstr "Reconfigura-la rede agora" #, fuzzy #~ msgid "Connect to Internet with a normal modem" #~ msgstr "Nome da conexión" #, fuzzy #~ msgid "Connect to Internet using ISDN" #~ msgstr "Nome da conexión" #, fuzzy #~ msgid "Connect to Internet using DSL (or ADSL)" #~ msgstr "Nome da conexión" #, fuzzy #~ msgid "Connect to Internet using Cable" #~ msgstr "Nome da conexión" #, fuzzy #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Alemán" #, fuzzy #~ msgid "Germany (1TR6)" #~ msgstr "Alemán" #, fuzzy #~ msgid "What do you wish to do?" #~ msgstr "¿Qué desexa facer?" #, fuzzy #~ msgid "Install/Rescue" #~ msgstr "Instalar" #, fuzzy #~ msgid "Rescue" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Which partition type do you want?" #~ msgstr "¿Qué tipo de partición desexa?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose \"Install\" if there are no previous versions of GNU/Linux\n" #~ "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Rescue\" if you wish to rescue a version of Linux-Mandrake already " #~ "installed.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Select:\n" #~ "\n" #~ " - Recommended: If you have never installed GNU/Linux before, choose this.\n" #~ "\n" #~ " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " #~ "choose\n" #~ " the primary usage for your machine. See below for details.\n" #~ "\n" #~ " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" #~ " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" #~ " installation class, you will be able to select the usage for your " #~ "system.\n" #~ " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " #~ "DOING!\n" #~ msgstr "" #~ "Elixa \"Instalación\" se non hai ningunha versión de Linux anterior,\n" #~ "ou se desexa instalar máis dunha distribución ou versión.\n" #~ "\n" #~ "Elixa \"Actualización\" se desexa actualizar a partir dunha versión\n" #~ "anterior de Linux Mandrake:\n" #~ "%s ou %s.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elixa:\n" #~ "\n" #~ " - Automática: Se nunca instalou Linux antes, escolla esta. NOTA:\n" #~ " a rede non se configurará durante a instalación, utilice \"LinuxConf\"\n" #~ " para configurala cando a instalación estea completa.\n" #~ "\n" #~ " - Personalizada: Se xa está familiarizado con GNU/Linux, pode entón " #~ "escoller\n" #~ " o uso primario da súa máquina. Mire abaixo para os detalles.\n" #~ "\n" #~ " - Experto: Isto supón que vostede se manexa con GNU/Linux e quere facer\n" #~ " unha instalación altamente personalizada. Do mesmo xeito que coa\n" #~ " clase de instalación \"Personalizada\", poderá escolle-lo uso do seu\n" #~ " sistema. Pero, por favor, ¡NON ESCOLLA ISTO A MENOS QUE SAIBA O QUE\n" #~ " ESTÁ A FACER!\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n" #~ "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n" #~ "previous install of GNU/Linux or from another partitioning tool). In other\n" #~ "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n" #~ "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n" #~ "areas for use.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to " #~ "automatically\n" #~ "create partitions for GNU/Linux. You can select the disk for partitioning " #~ "by\n" #~ "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" #~ "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n" #~ "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n" #~ "all files necessary to start the operating system when the\n" #~ "computer is first turned on.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n" #~ "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n" #~ "simplifies the process so that it must not be. Consult the documentation\n" #~ "and take your time before proceeding.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can reach any option using the keyboard: navigate through the " #~ "partitions\n" #~ "using Tab and Up/Down arrows. When a partition is selected, you can use:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d to delete a partition\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m to set the mount point\n" #~ msgstr "" #~ "Neste punto, vostede pode escolle-la(s) partición(s) que desexa usar para\n" #~ "instala-lo seu sistema Linux-Mandrake, se xa foron definidas (por unha\n" #~ "instalación anterior de Linux ou por outra utilidade de particionamento).\n" #~ "Noutros casos, deberanse defini-las particións do disco duro. Esta " #~ "operación\n" #~ "consiste en dividir lóxicamente a capacidade do disco duro en áreas " #~ "separadas\n" #~ "para o seu uso.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se ten que crear novas particións, use \"Asignación automática\" para crear\n" #~ "automáticamente as particións para Linux. Pode escolle-lo disco que quere\n" #~ "particionar premendo en \"hda\" para a primeira unidade IDE, \"hdb\" para\n" #~ "a segunda, ou \"sda\" para a primeira unidade SCSI, e así o resto.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dúas particións habituais son: a partición raíz (/), que é o punto inicial\n" #~ "da xerarquía de directorios do sistema de ficheiros, e /boot, que contén\n" #~ "tódolos ficheiros necesarios para principa-lo sistema operativo cando se\n" #~ "acende o ordenador.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Xa que os efectos deste proceso son normalmente irreversibles, facer\n" #~ "particións pode intimidar e poñer nervioso a un usuario non experimentado.\n" #~ "A utilidade DiskDrake simplifica o proceso para que o usuario non teña que\n" #~ "selo. Consulte a documentación e tómese o seu tempo antes de continuar.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pode usar calquera opción co teclado: percorra as particións usando Tab e\n" #~ "as frechas Arriba/Abaixo. Se unha partición está seleccionada, pode usar:\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-c para crear unha nova partición (cando a escollida está baleira)\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-d para borrar unha partición\n" #~ "\n" #~ "- Ctrl-m para establece-lo punto de montaxe\n" #~ msgid "" #~ "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n" #~ "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n" #~ "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n" #~ "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n" #~ "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n" #~ "Typically retained are /home and /usr/local." #~ msgstr "" #~ "As particións recén creadas deben ser formatadas para que o sistema\n" #~ "poda usalas (formatar significa crear un sistema de ficheiros). Agora\n" #~ "tamén pode formatar particións creadas anteriormente e en uso, se desexa\n" #~ "borrar tódolos datos que conten. Nota: non é necesario formatar as\n" #~ "particións que xa existen, en particular se desexa conserva-los datos\n" #~ "que conten. Típicamente mantéñense /home e /usr/local." #~ msgid "" #~ "The packages selected are now being installed. This operation\n" #~ "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n" #~ "existing system, in that case it can take more time even before\n" #~ "upgrade starts." #~ msgstr "" #~ "Os paquetes escollidos están agora a seren instalados. Esta\n" #~ "operación debería levar algúns minutos, agás que vostede escollese\n" #~ "actualizar un sistema que xa existe, neste caso pode que lle leve\n" #~ "máis tempo incluso antes de que a actualización comece." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n" #~ "check what it has done, you will be presented the list of mice\n" #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you agree with DrakX's settings, just click 'Ok'.\n" #~ "Otherwise you may choose the mouse that more closely matches your own\n" #~ "from the menu above.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n" #~ "which serial port it is connected to." #~ msgstr "" #~ "Se DrakX non puido atopa-lo seu rato, ou se vostede quere\n" #~ "comprobar qué é o que fixo, presentaráselle a lista de ratos\n" #~ "enriba.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se vostede está de acordo cos parámetros do DrakX, vaia á\n" #~ "seguinte sección que queira, premendo no menú da esquerda. Noutro\n" #~ "caso, escolla no menú un tipo de rato que vostede pense que é o\n" #~ "mellor para o seu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "No caso dun rato de porto serie, terá que lle dicir ó DrakX o\n" #~ "porto serie ó que está conectado." #~ msgid "" #~ "This section is dedicated to configuring a local area\n" #~ "network (LAN) or a modem.\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n" #~ "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n" #~ "should be found and initialized automatically.\n" #~ "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n" #~ "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n" #~ "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n" #~ "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n" #~ "hardware.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n" #~ "of an already existing network, the network administrator will\n" #~ "have given you all necessary information (IP address, network\n" #~ "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n" #~ "up a private network at home for example, you should choose\n" #~ "addresses.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n" #~ "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n" #~ "if it fails you will have to select the right serial port where\n" #~ "your modem is connected to." #~ msgstr "" #~ "Esta sección adícase a configurar unha rede de área local (LAN)\n" #~ "ou un módem.\n" #~ "\n" #~ "Escolla \"Rede local\" e DrakX tentará atopar un adaptador Ethernet\n" #~ "na súa máquina. Os adaptadores PCI deberían ser atopados e inicializados\n" #~ "automáticamente. Nembargantes, se o seu periférico é ISA, a\n" #~ "autodetección non funcionará, e terá que escoller un controlador\n" #~ "da lista que aparecerá entón.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do mesmo xeito que para os adaptadores SCSI, vostede pode deixar que o\n" #~ "controlador analice o adaptador de primeiras, ou senón vostede terá que\n" #~ "indica-las opcións ó controlador que vostede terá que obter da\n" #~ "documentación do seu aparato.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se instala un sistema Linux-Mandrake nunha máquina que é parte dunha\n" #~ "rede que xa existe, o administrador da rede xa lle daría toda a\n" #~ "información necesaria (dirección IP, submáscara ou simplemente máscara\n" #~ "de rede, e o nome da máquina). Se está activando unha rede privada na\n" #~ "súa casa, por exemplo, terá que escolle-las direccións.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Escolla \"Chamar cun módem\" e configurarase unha conexión a Internet\n" #~ "cun módem. DrakX tentará atopa-lo seu módem, e se non pode, vostede terá\n" #~ "que indica-lo porto serie correcto onde está conectado o seu módem." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these\n" #~ "types require a different setup. Note however that the print\n" #~ "spooler uses 'lp' as the default printer name; so you\n" #~ "must have one printer with such a name; but you can give\n" #~ "several names, separated by '|' characters, to a printer.\n" #~ "So, if you prefer to have a more meaningful name you just have\n" #~ "to put it first, eg: \"My Printer|lp\".\n" #~ "The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your printer is physically connected to your computer, select\n" #~ "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n" #~ "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n" #~ "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n" #~ "it work, no username or password is required, but you will need\n" #~ "to know the name of the printing queue on this server.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n" #~ "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n" #~ "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n" #~ "plus the username, workgroup and password required in order to\n" #~ "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n" #~ "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information." #~ msgstr "" #~ "Linux pode utilizar varios tipos de impresoras. Cada un deles\n" #~ "necesita unha configuración diferente. Dese conta que o spooler\n" #~ "de impresión usa 'lp' como o nome por omisión da impresora;\n" #~ "por tanto ten que ter unha impresora con ese nome; pero pode\n" #~ "darlle varios nomes a unha impresora, separados por caracteres '|'.\n" #~ "De xeito que se vostede prefere ter un nome máis significativo, só ten\n" #~ "que poñelo ó principio, p.ex: \"Impresora|lp\".\n" #~ "A impresora que teña \"lp\" nos seus nomes será a impresora por defecto.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se a súa impresora está conectada directamente ó seu ordenador,\n" #~ "elixa «Impresora local». Logo terá que indicar o porto no que está\n" #~ "conectada a súa impresora, e escolle-lo filtro de impresión adecuado.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se desexa acceder a unha impresora situada nunha máquina Unix remota,\n" #~ "elixa «Impresora remota». Para que poida utilizala non é necesario\n" #~ "un nome de usuario ou contrasinal, pero necesitará sabe-lo nome da\n" #~ "fila de impresión no servidor de impresión remoto.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se desexa acceder a unha impresora SMB (é dicir, a unha impresora conectada\n" #~ "a unha máquina remota con Windows 9x/NT), deberá especifica-lo seu nome\n" #~ "SMB (que non é o seu nome TCP/IP), e posiblemente tamén a súa dirección IP,\n" #~ "así como o nome de usuario, de grupo de traballo e o contrasinal necesarios\n" #~ "para acceder á impresora; e, por suposto, o nome da impresora mesma.\n" #~ "O mesmo serve para unha impresora Netware, agás que non necesita a\n" #~ "información sobre o grupo de traballo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n" #~ "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n" #~ "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n" #~ "boot into GNU/Linux any more." #~ msgstr "" #~ "Recoméndase encarecidamente que responda \"Si\" aquí. Se vostede instala\n" #~ "Microsoft Windows máis adiante, sobrescribirase o sector de arrinque.\n" #~ "A menos que fixese un disquete de arrinque coma se lle suxere, non será\n" #~ "capaz de voltar a arrincar Linux." #~ msgid "Forget the changes?" #~ msgstr "¿Esquece-los trocos?" #, fuzzy #~ msgid "Cable connection" #~ msgstr "Conexión da Impresora" #~ msgid "Host name:" #~ msgstr "Nome de máquina:" #~ msgid "What is the type of your mouse?" #~ msgstr "¿Cal é o tipo do seu rato?" #~ msgid "Automatic resolutions" #~ msgstr "Resolucións automáticas" #~ msgid "" #~ "To find the available resolutions I will try different ones.\n" #~ "Your screen will blink...\n" #~ "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over" #~ msgstr "" #~ "Para atopa-las resolucións dispoñibles vanse probar varias.\n" #~ "A súa pantalla vai palpebrexar...\n" #~ "Pode apagala se o desexa, escoitará un pitido cando estea rematado" #~ msgid "" #~ "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n" #~ "Sometimes, though, it may hang the machine.\n" #~ "Do you want to try?" #~ msgstr "" #~ "Podo tratar de atopa-las resolucións dispoñibles (ex. 800x600).\n" #~ "Non obstante, isto pode ocasionar que a máquina se bloquee.\n" #~ "¿Desexa intentalo?" #~ msgid "" #~ "No valid modes found\n" #~ "Try with another video card or monitor" #~ msgstr "" #~ "Ningún modo válido atopado\n" #~ "Intente con outra tarxeta de video ou monitor" #~ msgid "Automatical resolutions search" #~ msgstr "Búsqueda automática de resolucións" #~ msgid "Apple ADB Mouse" #~ msgstr "Rato Applet ADB" #~ msgid "Apple ADB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Rato Apple ADB (2 Botóns)" #~ msgid "Apple ADB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Rato Apple ADB (3 ou máis botóns)" #~ msgid "Apple USB Mouse" #~ msgstr "Rato Apple USB" #~ msgid "Apple USB Mouse (2 Buttons)" #~ msgstr "Rato Apple USB (2 Botóns)" #~ msgid "Apple USB Mouse (3+ Buttons)" #~ msgstr "Rato Apple USB (3 ou máis botóns)" #~ msgid "Generic Mouse" #~ msgstr "Rato xenérico" #~ msgid "ASCII MieMouse" #~ msgstr "ASCII MieMouse" #~ msgid "Genius NetMouse Pro" #~ msgstr "Genius NetMouse Pro" #~ msgid "ATI Bus Mouse" #~ msgstr "Rato Bus ATI" #~ msgid "Microsoft Bus Mouse" #~ msgstr "Rato Bus Microsoft" #~ msgid "Logitech Bus Mouse" #~ msgstr "Rato Bus Logitech" #~ msgid "USB Mouse" #~ msgstr "Rato USB" #~ msgid "USB Mouse (3 buttons or more)" #~ msgstr "Rato USB (3 ou máis botóns)" #~ msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)" #~ msgstr "Microsoft rev 2.1A ou superior (serie)" #~ msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)" #~ msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serie)" #~ msgid "ASCII MieMouse (serial)" #~ msgstr "ASCII MieMouse (serie)" #~ msgid "Genius NetMouse (serial)" #~ msgstr "Genius NetMouse (serie)" #~ msgid "Generic Mouse (serial)" #~ msgstr "Rato xenérico (serie)" #~ msgid "Microsoft compatible (serial)" #~ msgstr "Compatible Microsoft (serie)" #~ msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)" #~ msgstr "Rato de 3 botóns xenérico (serie)" #, fuzzy #~ msgid "Kensington Thinking Mouse (serial)" #~ msgstr "Kensington Thinking Mouse" #~ msgid "nfs mount failed" #~ msgstr "montaxe de nfs fallou" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "DrakX will generate config files for both XFree 3.3 and XFree 4.0.\n" #~ "By default, the 4.0 server is used unless your card is not supported.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to keep XFree 3.3?" #~ msgstr "" #~ "DrakX xerará ficheiros de configuración para XFree 3.3 e XFree 4.0.\n" #~ "Por defecto úsase o servidor 3.3 porque funciona con máis tarxetas " #~ "gráficas.\n" #~ "\n" #~ "¿Quere probar XFree 4.0?" #~ msgid "Cryptographic" #~ msgstr "Criptografía" #, fuzzy #~ msgid "Configure LAN" #~ msgstr "Configurar as X" #, fuzzy #~ msgid "End configuration" #~ msgstr "Configuración" #, fuzzy #~ msgid "Do not set up networking" #~ msgstr "Configura-la rede" #~ msgid "Do you want to configure a local network for your system?" #~ msgstr "¿Quere configurar unha rede local no seu sistema?" #~ msgid "Show less" #~ msgstr "Ver menos" #~ msgid "Show more" #~ msgstr "Ver máis" #, fuzzy #~ msgid "URI for Local printer" #~ msgstr "Impresora local" #, fuzzy #~ msgid "Local Printer Device (URI)" #~ msgstr "Dispositivo de impresión local" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "What URI device is your printer connected to\n" #~ "(note that parallel:/dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?" #~ msgstr "" #~ "¿A que dispositivo está conectada a sua impresora?\n" #~ "(teña en conta que /dev/lp0 é equivalente al LPT1:)\n" #~ msgid "curly" #~ msgstr "crecho" #~ msgid "default" #~ msgstr "por omisión" #~ msgid "tie" #~ msgstr "gravata" #~ msgid "brunette" #~ msgstr "morena" #~ msgid "girl" #~ msgstr "rapaza" #~ msgid "woman-blond" #~ msgstr "loira" #~ msgid "automagic" #~ msgstr "automáxico" #, fuzzy #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Máscara de rede:" #, fuzzy #~ msgid "Everything configured!" #~ msgstr "lendo a configuración" #~ msgid "What is your keyboard layout?" #~ msgstr "¿Cal é o seu tipo de teclado?" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Configure my card" #~ msgstr "Configurar as X" #, fuzzy #~ msgid "pptp alcatel" #~ msgstr "Asignación automática" #~ msgid "Try to find PCMCIA cards?" #~ msgstr "¿Desexa que se atopen tarxetas PCMCIA?" #~ msgid "Try to find %s devices?" #~ msgstr "¿Desexa que se tenten atopar dispositivos %s?" #, fuzzy #~ msgid "Small(%dMB)" #~ msgstr "(%d MB)" #~ msgid "Modem Configuration" #~ msgstr "Configuración do Módem" #~ msgid "" #~ "Do you want to configure a dialup connection with modem for your system?" #~ msgstr "¿Quere configurar unha conexión con módem para o seu sistema?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to configure a ISDN connection for your system?" #~ msgstr "¿Quere configurar unha rede local no seu sistema?" #~ msgid "Try to find PCI devices?" #~ msgstr "¿Desexa que se tenten atopar dispositivos PCI?" #~ msgid "Searching root partition." #~ msgstr "Buscando a partición raíz." #~ msgid "%s: This is not a root partition, please select another one." #~ msgstr "%s : Esta non é unha partición raíz, elixa outra por favor." #~ msgid "No root partition found" #~ msgstr "Non se atopou ningunha partición raíz" #~ msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" #~ msgstr "Non se pode usar broadcast sen un dominio NIS" #~ msgid "Please choose a partition to use as your root partition." #~ msgstr "Escolla a partición para usar como partición raíz." #, fuzzy #~ msgid "Autologin at startup" #~ msgstr "Lanzar X11 ó arrincar" #, fuzzy #~ msgid "Autologin - Choose default user" #~ msgstr "Escoller o tamaño novo" #~ msgid "You don't have any enough room for Lnx4win" #~ msgstr "¡Non ten espacio dabondo para Lnx4win!" #~ msgid ", %U MB" #~ msgstr ", %U MB" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automática" # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # '\255' is '¡' (inversed !) in cp437 encoding # '\242' is 'ó' (oacute) in cp437 encoding # '¤' is the 'ñ' (ntilde) in cp437 encoding. # '\240' is 'á' (aacute) in cp437 encoding # #~ msgid "" #~ "Welcome to LILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or wait %d seconds for " #~ "default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "­Benvido a LILO, o selector de sistema operativo!\n" #~ "\n" #~ "Para mira-las posibles selecci¢ns, prema .\n" #~ "\n" #~ "Para arrincar un deles, teclee o seu nome e prema \n" #~ "ou espere %d segundos para que arrinque o sistema por omisi¢n.\n" # NOTE: this message will be displayed by SILO at boot time; that is # only the ascii charset will be available # so use only 7bit for this message # #~ msgid "" #~ "Welcome to SILO the operating system chooser!\n" #~ "\n" #~ "To list the possible choices, press .\n" #~ "\n" #~ "To load one of them, write its name and press or\n" #~ "wait %d seconds for default boot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Benvido a SILO, o selector de sistema operativo!\n" #~ "\n" #~ "Para mira-las posibles selecci¢ns, prema .\n" #~ "\n" #~ "Para arrincar unha delas, teclee o seu nome e prema \n" #~ "ou espere %d segundos para que arrinque o sistema por omision.\n" #~ msgid "SILO main options" #~ msgstr "Opcións principais de SILO" #~ msgid "" #~ "Here are the following entries in SILO.\n" #~ "You can add some more or change the existing ones." #~ msgstr "" #~ "Aquí están as seguintes entradas no SILO.\n" #~ "Pode engadir algunhas máis ou cambia-las que xa existen." #~ msgid "This label is already in use" #~ msgstr "Esta etiqueta xa se está a usar" #~ msgid "Installation of SILO failed. The following error occured:" #~ msgstr "Fallou a instalación de SILO. Ocorreu o seguinte erro:" #~ msgid "" #~ "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n" #~ "SCSI adapter(s). If it finds it (or them) and knows which driver(s)\n" #~ "to use, it will insert it (them) automatically.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n" #~ "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n" #~ "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n" #~ "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n" #~ "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n" #~ "will have to select one.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n" #~ "want to specify options for it. First, try and let the driver\n" #~ "probe for the hardware: it usually works fine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If not, do not forget the information on your hardware that you\n" #~ "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n" #~ "on your system), as suggested by the installation guide. These\n" #~ "are the options you will need to provide to the driver." #~ msgstr "" #~ "DrakX tentará primeiro atopa-lo(s) adaptador(es) SCSI en bus PCI.\n" #~ "Se o(s) atopa e sabe que controlador(es) usar, o(s) aplicará\n" #~ "automaticamente.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se o seu adaptador SCSI é ISA, ou se é PCI pero DrakX non sabe\n" #~ "que controlador usar para esa tarxeta, ou se non ten adaptadores SCSI,\n" #~ "preguntaráselle se ten algún ou non. Se non ten ningún responda «Non».\n" #~ "Se ten un ou varios responda «Si». Aparecerá entón unha lista de\n" #~ "controladores, dos que ten que seleccionar un.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Unha vez que seleccione o controlador, DrakX preguntaralle se quere\n" #~ "especificar algún parámetro. Primeiro, probe e deixe que o controlador\n" #~ "analice o hardware: normalmente funciona ben.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Se non, non esqueza a información que pode obter da súa documentación\n" #~ "ou a partir de Windows (se o ten instalado no seu sitema), coma se\n" #~ "suxire na guía de instalación. Eses son os parámetros que terá que\n" #~ "lle dar ó controlador." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Apagando"