# translation of DrakX-fr.po to french # Translation file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # David BAUDENS , 1999-2002 # David ODIN , 2000 # Pablo Saratxaga , 2001 # KAtiOS , 2001 # Guillaume Cottenceau , 2001-2002 # Thierry Vignaud , 2001-2002 # Christophe Combelles , 2002,2003 # # Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être # certain tant de vos traductions que de votre grammaire et # de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent # approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et # des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire # perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est # imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger # vos éventuelles fautes). # # VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE ! # Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez # les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et # le point, espace insécables avant les points d'interrogation, # d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après # le point virgule). # # ESPACES INSÉCABLES # Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut # pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le # point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les # "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g"). # L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace # insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode # livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un # fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché # précédé du caractère pipe "|". Pour le tapper sous la plupart des # éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tappant # deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez # donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier # avec la commande suivante : # xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key' # # Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante # « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est # précédée du même type d'espace. Pour le tapper, vous pouvez utiliser # la combinaison Compose < <, et Compose > >. # # Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions # n'ont aucun sens en français. # # Nous vous remercions de votre compréhension. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-fr\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-27 19:25+0100\n" "Last-Translator: Christophe Combelles \n" "Language-Team: french \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Pour autoriser un utilisateur à partager ses dossiers, vous devez ajouter " "cet utilisateur dans le groupe « fileshare ».\n" "Ceci peut se faire grâce au programme « Userdrake »." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Lancer Userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Souhaitez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-" "répertoires de leur dossier personnel (/home) ?\n" "De cette façon, les utilisateurs pouront simplement cliquer sur « Partager » " "dans Konqueror (kde) et Nautilus (gnome).\n" "\n" "« Personnalisée » permet d'autoriser le partage pour certains utilisateurs.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Le paquetage %s, requis, est manquant" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "Souhaitez-vous exporter par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows) ?" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Le paquetage %s doit être installé. Souhaitez-vous l'installer ?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Autoriser tous les utilisateurs" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Pas de partage" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Davantage" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Voici la liste complète de tous les pays" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Veuillez choisir votre pays." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Pays" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Toutes les langues" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Utiliser l'Unicode par défaut" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Vous pouvez choisir d'autres langues.\n" "Elles seront disponibles après l'installation." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Choisissez la langue :" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Choisissez l'environnement graphique :" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Choisissez l'utilisateur par défaut :" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Voulez-vous utiliser cette fonctionnalité ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "À la fin du démarrage, une session peut être ouverte automatiquement pour un " "utilisateur." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Connexion automatique" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Interpréteur" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Mot de passe (vérif)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Nom et prénom" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Accepter" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Terminer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Créer un compte utilisateur\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Ce nom d'utilisateur est trop long" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Le nom d'utilisateur ne peut contenir que des lettres minuscules,\n" "des nombres, ainsi que les caractères « - » et « _ »" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Veuillez taper un nom d'utilisateur" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Ce mot de passe est trop simple" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Veuillez réessayer" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "Utilisateur(s) existant(s) : %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "accès aux outils de compilation" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "accès aux outils réseaux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "accès aux fichiers d'administration" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "autoriser « su »" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "accès aux outils rpm" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "accès aux programmes graphiques" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Voici les différentes entrées.\n" "Vous pouvez en ajouter de nouvelles ou modifier les entrées existantes." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Autres systèmes (Windows, etc.)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Autres systèmes (MacOS, etc.)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Autres systèmes (SunOS, etc.)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Quel type de système souhaitez-vous ajouter ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ce label est déjà utilisé" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Vous devez spécifier une partition racine" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Vous devez spécifier l'image noyau désirée" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Un label vide n'est pas autorisé" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Choix par défaut" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Taille du RamDisk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "options passées au noyau" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Label" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Peu sûr" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Table des partitions" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Partition racine" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Lecture/écriture" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Fichier RamDisk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Mode vidéo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Système d'exploitation par défaut ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Autoriser le démarrage sur l'OF ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Autoriser le démarrage sur CD ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Délai d'amorçage du noyau" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Délai de l'Open Firmware" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Périphérique d'amorçage" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Message de démarrage" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Programme d'amorçage à utiliser" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Principales options du programme d'amorçage" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "L'option ``Restrict command line options'' est inutile sans mot de passe" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Indiquez la quantité de mémoire en Mo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Autoriser plusieurs profils" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Précisez la taille mémoire si nécessaire (%d Mo trouvés)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vider le dossier /tmp à chaque démarrage" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Disquette d'amorçage" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "protection" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Protéger par mot de passe les options" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Forcer sans APIC" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Activer l'ACPI" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Délai avant l'activation du choix par défaut" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "compact" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Compact" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation du programme d'amorçage" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Premier secteur de la partition d'amorçage" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Premier secteur du disque (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Où désirez-vous installer le programme d'amorçage ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installation de LILO ou Grub" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Installation de SILO" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Passer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "sur disquette" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Premier secteur de la partition racine" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Vous avez décidé d'installer le programme d'amorçage sur une partition.\n" "Cela implique que vous ayez déjà un programme d'amorçage sur le disque dur " "sur lequel le système démarre (exemple : System Commander).\n" "\n" "Quel est le disque de démarrage ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Création de la disquette d'amorçage..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Insérez une disquette dans le %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Choisissez le lecteur de disquette à utiliser pour\n" "créer votre disquette d'amorçage." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Second lecteur de disquette" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Premier lecteur de disquette" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Désolé, aucun lecteur de disquette ne semble disponible" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Une disquette d'amorçage permet de lancer votre système Linux\n" "sans utiliser le programme d'amorçage du disque dur.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre système,\n" "si un autre système d'exploitation supprime le programme d'amorçage, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut être installé sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez également utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake.\n" "Cela permet une récupération plus aisée du système en cas de problèmes " "majeurs.\n" "\n" "Désirez-vous créer une disquette d'amorçage pour votre système ?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(ATTENTION ! Vous utilisez XFS pour votre partition racine,\n" "créer une disquette d'amorçage 1.44 Mo va probablement échouer,\n" "parce que XFS a besoin d'un pilote très gros)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Une disquette d'amorçage permet de lancer votre système Linux\n" "sans utiliser le programme d'amorçage du disque dur.\n" "\n" "C'est utile si vous ne voulez pas installer SILO sur votre système,\n" "si un autre système d'exploitation supprime le programme d'amorçage, ou " "encore\n" "si ce dernier ne peut être installé sur votre machine.\n" "\n" "Vous pouvez également utiliser cette disquette avec l'image de secours " "Mandrake.\n" "Cela permet une récupération plus aisée du système en cas de problèmes " "majeurs.\n" "\n" "Si vous voulez créer une disquette d'amorçage pour votre système, insérez \n" "une disquette dans le premier lecteur et appuyer sur « Ok »." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "" "Vous ne pouvez pas installer le programme d'amorçage\n" "sur une partition %s\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "il n'y a pas assez de place dans le dossier /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Demarrage automatique dans %d secondes." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commande de demarrage ou sur pour utiliser la ligne de commande." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Appuyez sur pour demarrer, sur pour modifier la" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Utilisez les touches %c et %c pour faire votre choix." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Bienvenue dans GRUB, le chargeur de systemes d'exploitation" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO en mode texte" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO en mode graphique" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bienvenue dans %s, le chargeur de systemes d'exploitation.\n" "\n" "Choisissez un systeme d'exploitation dans la liste ci-dessus.\n" "-- Demarrage automatique dans %d secondes.\n" "\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "le programme « consolehelper » est introuvable" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "le programme « kdesu » est introuvable" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Les captures d'écran seront disponibles après l'installation dans %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Impossible de faire des captures d'écran avant le partitionnement" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondes" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "To" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "Go" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "Ko" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "États-Unis" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Autriche" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italie" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Pays-Bas" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suède" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvège" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grèce" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "République Tchèque" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgique" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "France" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en écriture : %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Pas assez d'espace libre pour le partitionnement automatique" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser de système de fichiers crypté pour le point de " "montage %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou " "jfs) pour ce point de montage\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ce dossier doit rester dans la partition racine" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas utiliser une partition logique LVM pour le point de " "montage %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Attention, vous avez choisi une partition RAID logiciel comme partition\n" "racine (/). Pour que votre système puisse démarrer, vous devez ajouter\n" "une partition non RAID, spécifique pour le dossier /boot." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "" "Les points de montage ne doivent contenir que des caractères alphanumériques" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les points de montage doivent commencer par /" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Les partitions ReiserFS doivent faire au moins 32 Mo." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Les partitions JFS doivent faire au moins 16 Mo." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "La table des partitions du disque %s n'a pas pu être lue.\n" "Il est possible de réinitialiser les partitions endommagées (TOUTES LES\n" "DONNÉES seront perdues). Une autre solution consiste à ne pas autoriser\n" "le logiciel DrakX à modifier la table des partitions (l'erreur est %s)\n" "\n" "Êtes-vous d'accord pour perdre toutes les partitions de ce disque ?\n" #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "serveur" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "avec /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "simple" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Activer la partition d'échange %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Le démontage de %s a échoué : %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "le montage de la partition %s dans le dossier %s a échoué" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montage de la partition %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Vérification de %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatage de la partition %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Création et formatage du fichier %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Impossible de formater %s au format %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "le formatage au format %s de %s a échoué" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Cliquez sur « OK » si vous voulez vraiment effacer toute l'information et\n" "les partitions. Soyez prudent, après avoir cliqué sur « OK », vous ne\n" "pourrez plus récupérer les données ou les partitions, incluant les données\n" "Windows.\n" "\n" "Cliquez « annuler » pour annuler cette opération sans perdre de données." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Choisissez le disque dur à effacer pour installé votre partition GNU/Linux.\n" "Soyez prudent, toute l'information stockée sur le disque sera détruite." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" "keyboard, you may not be in a country to which the chosen language\n" "corresponds. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" "configure the clock for the correct timezone.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click on\n" "the button to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now, you can by clicking on this button.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button to\n" "try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with the card." msgstr "" "On vous présente ici les différents paramètres de votre système. Selon le\n" "matériel installé, certaines entrées seront présentes et d'autres pas.\n" "\n" " * « Souris » : pour vérifier la configuration actuelle de la souris.\n" "Cliquez sur le bouton pour modifier les options.\n" "\n" " * « Clavier » : vérifie la configuration choisie pour le clavier. Cliquez\n" "sur le bouton pour la modifier.\n" "\n" " * « Fuseau horaire » : DrakX, par défaut, essaie de trouver le fuseau\n" "horaire dans lequel vous êtes. Encore une fois, il est possible que vous ne\n" "soyez pas dans le fuseau horaire qui vous convient. Donc, vous aurez\n" "peut-être à cliquer sur le bouton « fuseau horaire » pour identifier\n" "précisément l'heure qui doit apparaître dans vos horloges.\n" "\n" " * « Imprimante » : en cliquant sur « Pas d'imprimante », l'outil de\n" "configuration sera démarré.\n" "\n" " * « Carte son » : si une carte son a été détectée, elle apparaîtra ici.\n" "Aucune modification n'est possible à cette étape.\n" "\n" " * « Carte TV » : si une carte d'entrée/sortie vidéo (carte TV) a été\n" "détectée, elle apparaîtra ici. Aucune modification possible à cette étape.\n" "\n" " * « Carte ISDN » : si une carte ISDN est détectée, elle apparaîtra ici.\n" "Vous pouvez cliquer sur le bouton pour en modifier les paramètres." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" "«Carte son» : si une carte son est détectée sur votre système, elle\n" "apparaît ici. Si vous remarquez que la carte son affichée n'est pas\n" "celle présente sur votre système, vous pouvez cliquer sur le bouton et\n" "choisir un autre pilote." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "« Yaboot » est un programme d'amorçage pour les Macintosh dotés de\n" "l'architecture NewWorld (iMac, G3, G4, PowerBook G3 Series 99, iBook, etc.)\n" "Il est capable de faire démarrer GNU/Linux, MacOS, ou MacOSX, si\n" "ces systèmes sont présents sur votre ordinateur. Normalement, les\n" "systèmes d'exploitation déjà présents devraient avoir été détectés.\n" "Si ce n'est pas le cas, vous pouvez ajouter manuellement l'entrée manquante\n" "sur cet écran. Veuillez faire attention de choisir les bons paramètres.\n" "\n" "Les principales options de Yaboot sont :\n" "\n" "- Message de démarrage : un simple texte, affiché avant l'invite " "d'amorçage.\n" "\n" "- Périphérique d'amorçage : indique où vous souhaitez installer le\n" "programme d'amorçage. Généralement, vous aurez configuré auparavant\n" "une partition d'amorçage (bootstrap) pour contenir ces informations.\n" "\n" "- Délai de l'OpenFirmware : à la différence de LILO, il y a deux\n" "délais disponibles avec Yaboot. Pendant le premier (mesuré en secondes),\n" "vous pouvez choisir entre CD, OF, MacOS, et Linux.\n" "\n" "- Délai d'amorçage du noyau : ce délai est similaire à celui de\n" "LILO. Après avoir sélectionné Linux, vous aurez ce délai (en dixièmes\n" "de seconde) avant d'accepter les paramètres noyau par défaut.\n" "\n" "- Autoriser l'amorçage sur CD ? : si vous activez cette option, vous\n" "pourrez choisir 'C' pour le CD, à la première invite d'amorçage.\n" "\n" "- Autoriser l'amorçage sur l'OF ? : si vous activez cette option, vous\n" "pourrez choisir 'N' pour l'OpenFirmware à la première invite d'amorçage.\n" "\n" "- choix par défaut : vous pouvez sélectionner quel système démarrera par\n" "défaut après expiration du délai de l'Open Firmware." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Vous pouvez ajouter des entrées supplémentaires dans « yaboot », soit\n" "pour démarrer un autre système d'exploitation, soit pour des noyaux de\n" "secours.\n" "\n" "Pour les autres systèmes, l'entrée consiste en un label et la partition " "racine.\n" "\n" "Pour Linux, voici les options possibles :\n" "\n" "- label : le nom que vous devrez taper au message d'invite de yaboot pour\n" " activer cette option d'amorçage. \n" "\n" "- Image : c'est le nom du noyau à amorcer. Typiquement « vmlinux » ou \n" " une variation de vmlinux avec une extension. \n" "\n" "- racine : le périphérique racine ou « / » pour votre installation Linux. \n" "\n" "- options passées au noyau : sur les matériels Apple, des options sont\n" " souvent transmises au noyau pour l'initialisation de la carte graphique,\n" " ou pour activer l'émulation (au clavier) des deux boutons qui manquent\n" " souvent aux souris d'Apple. Voici quelques exemples : \n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" "- Fichier RamDisk : cette option peut être utilisée pour charger des\n" " modules avant que le périphérique d'amorçage ne soit disponible, ou\n" " pour charger une image ramdisk pour un démarrage de secours.\n" "\n" "- Taille du RamDisk : la taille par défaut est généralement de 4096 ko.\n" " Si vous voulez une taille plus grande, utilisez cette option.\n" "\n" "- Préactivé en écriture : normalement, la partition racine est initialement\n" " montée en mode lecture seulement, pour vérifier le système de fichier\n" " avant qu'il ne soit activé. Avec cette option, vous pouvez autoriser la\n" " partition racine à être montée directement en mode écriture.\n" "\n" "- NoVideo : si la carte graphique devait poser trop de problèmes, vous \n" " pouvez activer cette option pour démarrer en mode « framebuffer » natif.\n" "\n" "- Défaut : sélectionne cette entrée comme choix par défaut, activé en \n" " pressant juste au message d'invite de « yaboot ». C'est cette\n" " entrée qui sera précédée d'une étoile si vous pressez pour voir\n" " la liste des possibilités avant l'amorçage." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX will ask you if you have\n" "a PCI SCSI installed. Clicking \" Yes\" will display a list of SCSI cards\n" "to choose from. Click \"No\" if you know that you have no SCSI hardware in\n" "your machine. If you're not sure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info \" and clicking\n" "the \"Next ->\". Examine the list of hardware and then click on the \"Next\n" "->\" button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX détecte maintenant tous les périphériques IDE présents sur votre\n" "système. Également, DrakX recherchera les périphériques SCSI. Finalement,\n" "selon les composantes détectées, DrakX installera tous les pilotes\n" "nécessaires à son fonctionnement.\n" "\n" "Compte tenu de la vaste gamme de périphériques disponibles sur le marché,\n" "dans certain cas la détection de matériel ne fonctionnera pas. Dans ce cas,\n" "DrakX vous demandera de confirmer si des composantes SCSI sont présentes\n" "sur votre système. Cliquez sur « Oui » si vous êtes certain d'avoir un\n" "périphérique SCSI sur votre système. DrakX vous présentera alors une liste\n" "de carte SCSI disponibles. Sélectionnez la vôtre. Évidement, cliquez sur\n" "« Non », si vous n'en avez pas. Si vous n'êtes pas certain, cliquez sur\n" "« Voir les informations sur le matériel », puis sur « OK ». Vérifiez la\n" "liste du matériel, puis cliquez sur « OK » pour retourner à la question\n" "concernant les périphériques SCSI.\n" "\n" "Si vous devez spécifier votre carte SCSI manuellement, DrakX vous demandera\n" "de confirmer les options du périphérique. Vous devriez permettre à DrakX de\n" "vérifier automatiquement votre carte pour les options nécessaires à\n" "déterminer.\n" "\n" "Il peut arriver que DrakX soit incapable de vérifier les options\n" "nécessaires. Dans ce cas, vous devrez les déterminer manuellement." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq \" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Il faut choisir ici un système d'impression pour votre ordinateur. D'autre\n" "OSs offrent un, Mandrake Linux en propose trois.\n" "\n" " * « pdq » - qui veut dire « print, don't queue », (ou, impression sans\n" "passer par la file d'attente) est un bon choix si votre imprimante est\n" "branchée directement sur votre poste et que vous voulez pouvoir arrêter\n" "l'impression directement en cas de problème et que vous n'avez pas\n" "d'imprimantes réseau. Il prendra en charge de simples cas en réseau, mais\n" "les performances sont plutôt mauvaise dans ces cas. Choisissez pdq si vous\n" "êtes à une première expérience avec Linux. Vous pourrez toujours changer de\n" "système plus tard avec PrinterDrake à partir du Mandrake Control Center en\n" "cliquant sur « Expert ».\n" "\n" " * « CUPS » - « Common Unix Printing System », est fabuleux tant pour\n" "imprimante local que pour imprimer à l'autre bout du monde. C'est simple et\n" "il peu agir comme serveur ou un client avec l'ancien système d'impression\n" "« lpd ». Il s'agit d'un outil très puissant, mais les configurations de\n" "bases sont aussi simple que pdq. Pour émuler un serveur lpq, partez le\n" "deamon cups-lpq. Finalement, cups offre une interface simple pour imprimer\n" "et choisir les imprimantes.\n" "\n" " * « lprNG » - « line printer daemon New Generation ». Ce système permet\n" "essentiellement les mêmes fonctions que les précédents, avec la\n" "particularité de pouvoir interface avec un réseau Novell, à travers le\n" "protocole IPX et le support pour l'impression directement de la ligne de\n" "commande. Donc, si vous devez imprimer dans un réseau Novell ou de la ligne\n" "de commande sans redirection, choisissez lprNG. Si non, CUPS est plus\n" "facile et plus efficace sur les réseaux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\").\n" "\n" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "Le CDROM d'installation de Mandrake Linux a un mode de récupération\n" "prédéfini. Vous pouvez y accéder en démarrant l'ordinateur sur le CDROM.\n" "Selon la version de votre « BIOS », il faut lui spécifier de démarrer sur\n" "le CDROM. Vous devriez revenir au disquette de démarrage dans deux cas\n" "précis :\n" "\n" " * Au moment d'installer le « Programme d'amorce », DrakX va réécrire sur\n" "le secteur (MBR) contenant le programme d'amorce (boot loader) afin de vous\n" "permettre de démarrer avec Linux ou Windows (en prenant pour acquis que\n" "vous avez deux systèmes d'exploitation installés. Si vous réinstallez\n" "Windows, celui-ci va réécrire sur le MBR et il vous sera désormais\n" "impossible de démarrer Linux.\n" "\n" " * Si un problème survient et qu'il vous est impossible de démarrer\n" "GNU/Linux à partir du disque dur, cette disquette deviendra votre seul\n" "moyen de démarrer votre système Linux. Elle contient un bon nombre d'outils\n" "pour récupérer un système défectueux, peu importe la source du problème.\n" "\n" "En cliquant sur cette étape, on vous demandera d'insérer une disquette. La\n" "disquette insérée sera complètement effacée et DrakX se chargera de la\n" "formater et d'y insérer les fichiers nécessaires." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Après avoir configurer les paramètres généraux de LILO ou grub la liste des\n" "options de démarrage sera rendu disponible au démarrage.\n" "\n" "Si un autre système d'exploitation est détecté, il sera automatiquement\n" "ajouté au menu démarrage. Vous pouvez ici raffinée votre configuration.\n" "Choisissez une entrée, cliquez « Modifier » pour l'éditer ou la retirer;\n" "sur « Ajouter » créer une nouvelle entrée, finalement « Terminer » vous\n" "permet de passé à la prochaine étape.\n" "\n" "Il est possible que vous vouliez limiter l'accès à ce système\n" "d'exploitation. Il vous suffit de retirer l'entrée dans les options de\n" "démarrage et démarrer ce système avec une disquette." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO et grub sont deux programmes d'amorce pour GNU/Linux. Cette étape est\n" "normalement complètement automatique. En fait, DrakX analyse le secteur de\n" "démarrage (master boot record) et agit en fonction de ce qu'il peut y lire\n" ":\n" "\n" " * Si un secteur de démarrage Windows est détecté, il va être remplacer par\n" "LILO/GRUB. Donc, vous serez capable de démarrer GNU/Linux et tout autre\n" "système d'exploitation.\n" "\n" " * si GRUB ou LILO est détecté, il sera remplacé par la nouvelle version;\n" "\n" "En cas de doute, DrakX affiche différentes options.\n" "\n" " * « Programme d'amorçage à utiliser » vous propose trois choix :\n" "\n" " * « GRUB » : si vous préférer GRUB (menu texte).\n" "\n" " * « LILO en mode graphique » : si vous préférez l'interface graphique.\n" "\n" " * « LILO en mode texte » : si vous préférez la version texte de LILO.\n" "\n" " * « Périphériques de démarrage » : dans la plupart des cas, vous n'aurez\n" "pas à changer le disque par défaut (« /dev/hda », mais si vous le désirez,\n" "le programme d'amorce peut être installé sur un second disque,\n" "« /dev/hdb », ou même sur une disquette, « /dev/fd0 ».\n" "\n" " * « Délais avant l'activation du choix par défaut » : au redémarrage de\n" "l'ordinateur, il s'agit du temps accordé à l'utilisateur pour démarrer un\n" "autre système d'exploitation.\n" "\n" "!! Prenez garde, si vous décidez de ne pas installer de programme d'amorce\n" "(en cliquant sur « Annuler »), vous devez vous assurez d'avoir une méthode\n" "pour démarrer le système. Aussi, assurez vous de bien savoir ce que vous\n" "faites si vous modifiez les options. !!\n" "\n" "En cliquant sur « Avancée », vous aurez accès à plusieurs autres options de\n" "configuration. Sachez que celles-ci sont réservées aux experts en la\n" "matière.\n" "\n" "Si vous avez d'autres systèmes d'exploitation installés sur votre\n" "ordinateur, ils seront automatiquement détectés et ajout à vos menus de\n" "démarrage. À cette étape, vous pouvez décider de préciser ces options. En\n" "double-cliquant sur une entrée existante vous pourrez la paramétrer à votre\n" "guise, ou l'enlever. « Ajouter » permet de créer de nouvelles entrées, et\n" "« terminer » vous conduit à la prochaine étape d'installation." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Vous avez à prendre ici une décision cruciale pour la sécurité de votre\n" "système. L'utilisateur « root » est l'administrateur du système qui a tous\n" "les droits d'accès aux fichiers de configuration, etc. Il est donc\n" "impératif de choisir un mot de passe difficile à deviner (pensez aux\n" "systèmes prévus à cet effet qui anticipent les combinaisons communes des\n" "utilisateurs). DrakX vous avertira si le mot de passe entré est trop facile\n" "à deviner. Comme vous pouvez le voir, il est également possible de ne pas\n" "entrer de mot de passe. Nous déconseillons fortement cette pratique. Comme\n" "l'erreur est humaine, un utilisateur avec tous les droits peut tout\n" "détruire sur votre système, c'est pourquoi le mot de passe doit agir comme\n" "barrière à l'entrée.\n" "\n" "Le mot de passe choisi devrait contenir au moins 8 caractères\n" "alphanumériques. Ne jamais écrire un mot de passe, forcez-vous à vous en\n" "souvenir par coeur. Il faut donc ménager accessibilité et mémoire, donc un\n" "mot de passe de 30 caractères est presque impossible à mémoriser.\n" "\n" "Afin d'éviter les regards indiscrets, le mot de passe n'apparaîtra pas à\n" "l'écran. Il vous faudra donc l'inscrire deux fois afin d'éviter les erreurs\n" "de frappe. Évidemment, si vous faites deux fois la même erreur, celle-ci\n" "sera sauvegardée et vous devrez la reproduire afin d'accéder à votre\n" "système pour la première fois.\n" "\n" "En mode expert, on vous demandera si vous comptez vous connecter sur un\n" "serveur d'authentification, tel que NIS ou LDAP. Si votre réseau utilise un\n" "de ces protocoles, il faut le sélectionner. Si vous n'en avez aucune idée,\n" "demandez à votre administrateur de réseau.\n" "\n" "Si votre ordinateur n'est pas connecté sur un réseau administré, vous devez\n" "choisir « Fichiers Locaux » pour l'authentification.\n" "\n" "En mode expert, on vous demanderas si vous vous connecterez sur un serveur\n" "d'authentification tel que NIS ou LDAP.\n" "\n" "Si votre réseau utilises soit LDAP, NIS, ou un PDC Windows, choisissez-le\n" "comme protocole d'authentification. En cas de doute, demandez à votre\n" "administrateur réseau.\n" "\n" "Si votre poste n'est pas sur un réseau, choisissez « Fichiers Locales »\n" "pour l'authentification." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Sélectionnez le bon port série. Par exemple: l'équivalent du port « COM1 »\n" "sur Windows, se nomme « ttyS0 » sous GNU/Linux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "DrakX détecte généralement le nombre de boutons de votre souris. Sinon, il\n" "prend pour acquis que vous avez une souris à deux boutons et configurera\n" "l'émulation du troisième bouton. Également, DrakX saura automatiquement si\n" "vous avez une souris PS/2, série ou USB.\n" "\n" "Si vous désirez installer une souris différente, veuillez la sélectionner à\n" "partir de la liste qui vous est proposée.\n" "\n" "Si vous sélectionnez une souris différente de celle choisie par défaut,\n" "DrakX vous présentera un écran de test. Utilisez les boutons et la roue\n" "pour vous assurer que tout fonctionne correctement. Si votre souris ne\n" "fonctionne pas normalement, appuyer sur la barre d'espacement ou [Entrée]\n" "ou encore « Annuler », puis, sélectionner une autre souris." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. Once\n" "you have selected additional locales, click the \"Next ->\" button to\n" "continue.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "La première étape consiste à choisir votre langue.\n" "\n" "Veuillez choisir votre langue de communication. Celle-ci sera utilisée\n" "durant le processus d'installation, ainsi que durant les mises à jour de\n" "votre système.\n" "\n" "En cliquant sur « Avancé », le programme vous proposera également d'autres\n" "langues pouvant être installées sur votre station de travail. En\n" "choisissant d'autres langues, le programme vous installera toute la\n" "documentation et les applications nécessaires à l'utilisation de cette\n" "autre langue. Par exemple, si vous prévoyez d'accueillir des utilisateurs\n" "d'Espagne sur votre serveur, choisissez l'anglais comme langue principale,\n" "et, dans la section avancée, cliquez sur l'étoile grise correspondant à\n" "Spanish|Spain.\n" "\n" "Sachez que plusieurs langues peuvent être installées. Une fois votre\n" "sélection complète terminée, cliquez sur « OK » pour continuer." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normalement, DrakX sélectionne le clavier approprié en fonction de la\n" "langue choisie et vous ne devriez pas voir cette étape. Cela dit, il est\n" "possible que vous ayez un clavier ne correspondant pas exactement à votre\n" "langue d'utilisation. Par exemple, si vous habitez le Québec et parlez le\n" "français et l'anglais, vous pouvez vouloir avoir votre clavier anglais pour\n" "les tâches d'administration système et votre clavier français pour écrire\n" "de la poésie. Dans ces cas, il vous faudra revenir à cette étape\n" "d'installation et sélectionner un autre clavier à partir de la liste.\n" "\n" "Vous n'avez qu'a choisir la disposition de clavier qui vous convient.\n" "\n" "Cliquez sur « Davantage » pour voir toutes les options proposées.\n" "\n" "Si vous choisissez un clavier basé sur un alphabet non-latin, on vous\n" "demandera au prochain écran de choisir la combinaison de clés permettant\n" "d'alterner entre ceux-ci." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Cette étape apparaît seulement si une vieille partition GNU/Linux a été\n" "trouvée sur votre machine.\n" "\n" "Il s'agit maintenant de savoir si vous voulez installer un nouveau système\n" "ou bien mettre à jour un système Mandrake Linux existant :\n" "\n" "- « Installation » : ce choix permet d'effacer complètement l'ancien " "système.\n" " Si vous souhaitez changer le partitionnement ou les systèmes de fichiers,\n" " vous devriez utiliser cette option. Cependant, selon votre schéma de\n" " partitionnement, vous pouvez conserver certaines de vos données.\n" "\n" "- « Mise-à-jour » : cette classe d'installation vous permet de mettre à\n" " niveau vos paquetages actuellement installés sur votre système\n" " Mandrake Linux. Vos partitions et données utilisateur ne sont pas\n" " modifiées. La plupart des autres étapes de configuration restent\n" " disponibles, comme pour une installation normale.\n" "\n" "L'option de mise à jour devrait fonctionner correctement sur un\n" "système Mandrake Linux version 8.1 ou plus récent. Il n'est pas\n" "recommandé de faire une mise à jour sur un système plus ancien." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one." msgstr "" "« Pays » : vérifiez le choix du pays. Si vous n'êtes pas dans ce pays,\n" "cliquez sur le bouton et choisissez-en un autre." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Plus d'une partition Windows ont été détecté sur votre disque dur. SVP,\n" "veuillez choisir celle que vous voulez pour votre nouvelle installation de\n" "Mandrake Linux.\n" "\n" "Chaque partition est identifié comme suit : « Nom linux », « Nom Windows »,\n" "« Capacité ».\n" "\n" "Le « Nom » est structuré ainsi : « type de disque dur », « numéro du disque\n" "dur », « numéro de partition ». Par exemple, « hda1 ».\n" "\n" "Le « Type de disque dur » correspond à hd si votre disque est IDE. Pour un\n" "disque SCSI, vous lirez « sd ».\n" "\n" "Le numéro du disque est toujours listée après le « hd » ou « fd ». Pour les\n" "disque IDE :\n" "\n" " * « a » signifie « disque primaire maître sur le premier contrôleur IDE »;\n" "\n" " * « b » signifie le « disque primaire esclave sur le premier contrôleur\n" "IDE »;\n" "\n" " * « c » indique le « disque primaire maître sur le second contrôleur\n" "IDE »;\n" "\n" " * « d » signifie le « disque primaire esclave sur le second contrôleur\n" "IDE »;\n" "\n" "Avec les disques SCSI, le « a » indique le plus petit SCSI ID, et ainsi de\n" "suite.\n" "\n" "Le « nom Windows » c'est la lettre assignée à votre disque, (le premier " "disque\n" "ou partition « C: »)" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "À cette étape, vous devez sélectionner quelle partition sera utilisé pour\n" "votre système Mandrake Linux. Si vous disque est déjà partitionné, soit par\n" "une autre installation GNU/Linux ou par un autre outil de partitionnement,\n" "vous pourrez les utiliser. Si non,, Les partitions devront être créés.\n" "\n" "Pour créer une partition, vous devez d'abord sélectionner le disque à\n" "utiliser. Vous pouvez le sélectionner en cliquant sur « hda » pour le\n" "premier disque IDE, « hdb », pour le second, « sda » pour le premier disque\n" "SCSI, et ainsi de suite.\n" "\n" "Pour partitionner, le disque dur sélectionné, vous pouvez utiliser les\n" "options suivantes :\n" "\n" " * « Tout effacer » : cette option effacera toutes les partitions sur le\n" "disque sélectionné;\n" "\n" " * «  Attribution Automatique » : cette option permet de créer un système " "de\n" "ficher « Ext2 » and « Swap » dans l'espace libre sur votre disque;\n" "\n" " * « Plus d'options » : permet d'accéder à des fonctions additionnelles\n" ":\n" "\n" " * « Sauvegarder la table de partition » : sauves la table de partition\n" "sur un disque amovibles. Cette option s'avère particulièrement pratique\n" "pour récurer des partition endommagées. Il est fortement recommandé de\n" "procéder ainsi;\n" "\n" " * « Restaurer la table de partition » : permet de restaurer une table " "de\n" "partition sauvée au préalable sur une disquette.\n" "\n" " * « Récupérer une partition » : si votre table de partition est\n" "endommagée, vous pouvez essayer de la récupérer avec ces options. Soyez\n" "prudent et sachez que ça ne fonctionne pas à tous les coups.\n" "\n" " * « Recharger la table de partition » : écarte les changements et " "charge\n" "la table de partition initiale;\n" "\n" " * « Chargement automatique des médias amovibles » : en cochant cette\n" "case, les cdrom et disquettes (et autres support) seront chargées\n" "automatiquement.\n" "\n" " * « Assistant » : utilisez cette option si vous désirez un assistant pour\n" "partitionner votre disque. Cette option est particulièrement recommandée si\n" "vous êtes nouveau en matière de partition.\n" "\n" " * « Défaire » : utilisez cette option pour annuler vos changements;\n" "\n" " * «  Changez de mode normal/expert » : permet des actions additionnelles " "sur\n" "les partitions (type, options, format) et donne plus d'informations;\n" "\n" " * « Terminer » : une fois le partitionnement terminé, ce bouton vous\n" "permettra de sauvegarder vos changements sur le disque.\n" "\n" "Notez: vous pouvez modifier toutes les options en utilisant le clavier.\n" "Naviguer avec les flèches et [Tab].\n" "\n" "Une fois la partition sélectionnée, vous pouvez utiliser :\n" "\n" " * Ctrl-c pour créer un nouvelle partition (lorsqu'une partition vide est\n" "sélectionnée;\n" "\n" " * Ctrl-d pour effacer une partition;\n" "\n" " * Ctrl-m pour définir le « mount point »\n" "\n" "Pour obtenir plus d'information sur les systèmes de fichiers, veuillez lire\n" "sur le système de fichier ext2FS dans « Manuel de référence ».\n" "\n" "Si vous installez sur un poste PPC, vous devrez créer une petite partition\n" "HFS « bootstrap » d'au moins 1 Mo qui sera utilisée par le « bootloader  »\n" "yaboot. Si vous optez pour une partition plus grande, disons 50Mo, vous\n" "trouverez utile d'y placer des noyaux et des images « ramdisk » accessibles\n" "en cas de problème." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use. Refer to the \"msec\"\n" "chapter of the ``Command Line Manual'' to get more information about the\n" "meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "À cette étape, vous devrez déterminer le niveau de sécurité requis par\n" "votre système. Le niveau de sécurité requis se détermine en fonction de\n" "l'exposition du système à d'autres utilisateurs (s'il est connecté\n" "directement sur Internet par exemple) et selon le niveau de sensibilité de\n" "l'information contenu dans le système (des numéros de carte de crédit par\n" "exemple). Sachez que, de manière générale, plus la sécurité d'un système\n" "est élevée, plus il est complexe à opérer. Référez-vous au chapitre\n" "« msec » du « Manuel de référence » pour obtenir plus d'informations sur\n" "les niveaux de sécurité.\n" "\n" "Si vous ne savez pas quel niveau choisir, gardez la sélection par défaut." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package( s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Au moment où vous êtes en train d'installer Mandrake Linux, il est possible\n" "que certains paquetages aient été mis à jour depuis la sortie du produit.\n" "Des bogues ont pu être corrigés, et des problèmes de sécurité résolus. Pour\n" "vous permettre de bénéficier de ces mises à jour, il vous est maintenant\n" "proposé de les télé-charger sur Internet. Choisissez « Oui » si vous avez\n" "une connexion Internet, ou « Non » si vous préférez installer les mises à\n" "jour plus tard.\n" "\n" "En choisissant « Oui », la liste des sites depuis lesquels les mises à\n" "jours peuvent être télé-chargées est affichée. Choisissez le site le plus\n" "proche. Puis un arbre de choix des paquetages apparaît : vérifiez la\n" "sélection, puis cliquez sur « Installer » pour télé-charger et installer\n" "les mises à jour sélectionnées, ou « Annuler » pour abandonner." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Les partitions ayant été nouvellement définies doivent être formaté (ce qui\n" "signifie la création d'un système de fichiers.\n" "\n" "À cette étape, vous pouvez reformater des partitions existantes pour\n" "effacer les donnés présentes. Vous devrez alors les sélectionner également.\n" "\n" "Sachez qu'il n'est pas nécessaire de reformater toutes les partitions\n" "existantes. Vous devez formater les contenant le système d'exploitation\n" "(comme « / »,«  /usr » ou « /var », mais il n'est pas nécessaire de\n" "formater les partitions de données, notamment « /home »..\n" "\n" "Restez prudent. Une fois les partition sélectionnée reformatée, il sera\n" "impossible de récupérer des donnés.\n" "\n" "Cliquez sur « OK » lorsque vous êtes prêt formater les partitions.\n" "\n" "Cliquez sur « Annuler » pour ajouter ou enlever une partition à formater.\n" "\n" "Cliquer sur « Avancer » si vous désirez sélectionner des partitions pour\n" "une vérifications des mauvais secteurs (« Bad Blocks »)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Votre installation de Mandrake Linux est maintenant terminée et votre\n" "système est prêt à être utilisé. Cliquez sur « OK » pour redémarrer votre\n" "système. Vous aurez alors le choix de démarrer GNU/Linux ou Windows (s'il\n" "est présent).\n" "\n" "Le bouton « Avancée » (en mode Expert uniquement) permet deux autres\n" "options :\n" "\n" " * « Générer une disquette d'auto-install » : Pour créer une disquette\n" "d'installation qui permettra de reproduire l'installation que vous venez de\n" "réaliser sans l'aide d'un administrateur.\n" "\n" " Notez que les deux options suivantes apparaissent après avoir cliqué sur\n" "le bouton :\n" "\n" " * « Replay ». C'est une installation partiellement automatique où il\n" "est possible de personnaliser le partitionnement du disque (exclusivement).\n" "\n" " * « Automatique ». Complètement automatique, cette installation\n" "reformate le disque au complet.\n" "\n" " Cette fonction est particulièrement pratique pour l'installation\n" "de multiples systèmes. Voir la sectionAuto install de notre site Web.\n" "\n" " * « Sauvegarder les paquetages sélectionnés » (*) sauve la sélection des\n" "paquetages installés. Puis, lorsque vous ferez une autre installation,\n" "insérer la disquette dans le lecteur et accéder au menu d'aide en tapant\n" "[f1], et entrez la commande suivante : « linux defcfg=\"floppy\" ».\n" "\n" "(*) Vous avez besoin d'une disquette formatée avec FAT (pour la créer sous\n" "Linux, tapez « mformat a: »)" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see `` Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitionning\": choose this option if you want to\n" "manually partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but\n" "dangerous choice and you can very easily lose all your data. That's why\n" "this option is really only recommended if you have done something like this\n" "before and have some experience. For more instructions on how to use the\n" "DiskDrake utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in\n" "the ``Starter Guide''." msgstr "" "Cette étape vous permet de déterminer précisément l'emplacement de votre\n" "installation de Mandrake Linux. Si votre disque est vide ou utilisé par un\n" "autre système d'exploitation, vous devrez repartitionner votre disque.\n" "Partitionner un disque signifie de le diviser précisément afin de créer un\n" "espace pour votre installation.\n" "\n" "Comme les effets du partitionage sont irréversibles (l'ensemble du disque\n" "est effacé), le partitionnement est généralement intimidant et stressant\n" "pour un utilisateur inexpérimenté. Heureusement, une interface a été prévue\n" "à cet effet. Avant de commencer, révisez vos manuels et surtout, prenez\n" "votre temps.\n" "\n" "Si vous êtes en mode expert, l'application DiskDrake, l'outil de\n" "partitionnement de Mandrake Linux, vous permettra de déterminer précisément\n" "l'emplacement de chacune de vos partitions. À partir de l'interface\n" "d'installation, vous pouvez lancer les assistants en cliquant sur\n" "« Assistant ».\n" "\n" "Si des partitions ont déjà été définies, peu importe qu'elles proviennent\n" "d'une autre installation ou d'un autre outil de partitionnement, il vous\n" "suffit de simplement choisir sur quelle partition vous voulez installer\n" "Mandrake.\n" "\n" "Si vos partitions ne sont pas définies, vous devrez les créer en utilisant\n" "l'assistant. Selon la configuration de votre disque, plusieurs options sont\n" "disponibles :\n" "\n" " * « Utilisez l'espace disponible » : cette option tentera simplement de\n" "partitionner automatiquement l'espace inutilisé sur votre disque. Il n'y\n" "aura pas d'autre question.\n" "\n" " * « Utiliser les partitions existantes » : l' assistant a détecté une ou\n" "plusieurs partitions existants sur votre disque. Si vous voulez les\n" "utiliser, choisissez cette option.\n" "\n" " * « Utilisez l'espace libre sur une partition Windows » : si Microsoft\n" "Windows est installé sur votre disque et prend l'ensemble de l'espace vous\n" "devez créer une place pour votre installation Mandrake. Pour ce faire, vous\n" "pouvez tout effacer (voir « effacer tout le disque » ou « Mode expert ») ou\n" "vous pouvez redimensionner l'espace utilisé par Windows. Le\n" "redimensionnement peut être effectué sans pertes de données, à condition\n" "que vous ayez préalablement défragmenté la partition Windows. Une\n" "sauvegarde de Vos données ne fera pas de mal non plus. Cette seconde option\n" "peut être accomplie sans perte de données. Cette solution est recommandée\n" "pour faire cohabiter Linux et Windows sur le même ordinateur.\n" "\n" " Avant de choisir cette option, il faut comprendre qu'après cette\n" "procédure l'espace disponible pour Windows sera réduit. Vous aurez moins\n" "d'espace pour installer des logiciels ou sauvegarder de l'information avec\n" "Windows.\n" "\n" " * « Effacer tout le disque » : si vous voulez effacer toutes les données " "et\n" "les applications installées sur votre système et les remplacer par votre\n" "nouveau système Mandrake Linux, choisissez cette option. Soyez prudent, car\n" "ce choix est irréversible et permanent. Il vous sera impossible de\n" "retrouver vos données effacées.\n" "\n" " !! En choisissant cette option, l'ensemble du contenu de votre disque\n" "sera détruit. !!\n" "\n" " * « Supprimer Microsoft Windows » : ce choix effacera tout simplement ce\n" "que contient le disque et recommencera à zéro. Toutes les données et les\n" "programmes présents sur le disque seront effacés.\n" "\n" " !! En choisissant cette option, l'ensemble de votre disque sera effacé\n" "!!\n" "\n" " * « Mode expert » : permet de partitionner manuellement votre disque. " "Soyez\n" "prudent, parce que bien que plus puissante, cette option est dangereuse.\n" "Vous pouvez facilement perdre l'ensemble du contenu d'un disque. Donc, ne\n" "choisissez pas cette option si vous ne savez pas exactement ce que vous\n" "devez faire. Pour en savoir plus sur DiskDrake, référez vous à « Gérer ses\n" "partitions » du the « « Guide de l'utilisateur » »" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "Le CDROM d'installation de Mandrake Linux a un mode de récupération\n" "prédéfini. Vous pouvez y accéder en démarrant l'ordinateur sur le CDROM.\n" "Selon la version de votre « BIOS », il faut lui spécifier de démarrer sur\n" "le CDROM. Vous devriez revenir au disquette de démarrage dans deux cas\n" "précis :\n" "\n" " * Au moment d'installer le « Programme d'amorce », DrakX va réécrire sur\n" "le secteur (MBR) contenant le programme d'amorce (boot loader) afin de vous\n" "permettre de démarrer avec Linux ou Windows (en prenant pour acquis que\n" "vous avez deux systèmes d'exploitation installés. Si vous réinstallez\n" "Windows, celui-ci va réécrire sur le MBR et il vous sera désormais\n" "impossible de démarrer Linux.\n" "\n" " * Si un problème survient et qu'il vous est impossible de démarrer\n" "GNU/Linux à partir du disque dur, cette disquette deviendra votre seul\n" "moyen de démarrer votre système Linux. Elle contient un bon nombre d'outils\n" "pour récupérer un système défectueux, peu importe la source du problème.\n" "\n" "En cliquant sur cette étape, on vous demandera d'insérer une disquette. La\n" "disquette insérée sera complètement effacée et DrakX se chargera de la\n" "formater et d'y insérer les fichiers nécessaires." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Finalement, il vous sera demandé si vous souhaitez obtenir l'interface\n" "graphique dès le démarrage ou non. Notez que cette question sera posée même\n" "si vous choisissez de ne pas tester la configuration. Il est évidemment\n" "souhaitable de répondre « Non » si cette machine est un serveur sur\n" "laquelle personne n'est censée travailler en mode graphique." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Si plusieurs serveurs d'affichage sont disponibles pour votre carte,\n" "avec ou sans accélération 3D, vous devez choisir celui qui convient\n" "le mieux à vos besoins." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Résolution\n" "\n" " Vous pouvez choisir ici les résolutions et profondeurs de couleur parmi\n" "celles qui sont disponibles pour votre matériel. Choisissez celles qui\n" "correspondent le mieux à vos besoins (vous pourrez changer ceci\n" "après l'installation). Le dessin d'écran vous schématise la configuration " "choisie." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Moniteur\n" "\n" " Votre moniteur peut normalement être détecté automatiquement.\n" "Si ce n'est pas le cas, choisissez-en un dans la liste." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (pour X Window system) est le coeur de l'interface graphique de GNU/Linux\n" "sur lequel reposent tous les environnements graphiques (KDE, GNOME,\n" "AfterStep, WindowMaker, etc.) fournis avec Mandrake Linux.\n" "\n" "Une liste de différents paramètres vous sera présentée pour vous\n" "permettre de spécifier la configuration optimale.\n" "\n" "Carte graphique\n" "\n" " La carte graphique peut normalement être détectée automatiquement.\n" "Si ce n'est pas le cas, vous pouvez la choisir dans la liste.\n" "\n" " Si plusieurs serveurs d'affichage sont disponibles pour votre carte,\n" "avec ou sans accélération 3D, vous devez choisir celui qui convient\n" "le mieux à vos besoins.\n" "\n" "\n" "\n" "Moniteur\n" "\n" " Votre moniteur peut normalement être détecté automatiquement.\n" "Si ce n'est pas le cas, choisissez-en un dans la liste.\n" "\n" "\n" "\n" "Résolution\n" "\n" " Vous pouvez choisir ici les résolutions et profondeurs de couleur parmi\n" "celles qui sont disponibles pour votre matériel. Choisissez celles qui\n" "correspondent le mieux à vos besoins (vous pourrez changer ceci\n" "après l'installation). Le dessin d'écran vous schématise la configuration " "choisie.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Le système va essayer de lancer un écran graphique à la résolution\n" "choisie. Si vous pouvez voir le message pendant le test, cliquez sur \"Yes" "\",\n" "puis vous serez mené à l'étape suivante. Si vous ne pouvez pas voir le\n" "message, cela signifie que l'autodétection s'est mal déroulée, le test\n" "s'arrêtera après 12 secondes, et vous retournerez au menu. Changez\n" "alors les paramètres jusqu'à obtenir un affichage correct.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Vous pouvez décider si votre machine doit démarrer automatiquement\n" "en mode graphique. Évidemment, vous devrez cocher \"non\" si votre\n" "machine doit fonctionner en serveur sans écran, ou si vous n'avez pas\n" "pu obtenir un réglage satisfaisant pour l'affichage graphique." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Carte graphique\n" "\n" " La carte graphique peut normalement être détectée automatiquement.\n" "Si ce n'est pas le cas, vous pouvez la choisir dans la liste.\n" "\n" " Si plusieurs serveurs d'affichage sont disponibles pour votre carte,\n" "avec ou sans accélération 3D, vous devez choisir celui qui convient\n" "le mieux à vos besoins." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux manipule l'heure au format GMT (Greenwich Mean Time) et la\n" "convertit en temps local selon le fuseau horaire choisi. Il est néanmoins\n" "possible de désactiver cela en désélectionnant « Horloge système réglée sur\n" "le méridien de Greenwich » de façon à ce que l'horloge matérielle soit la\n" "même que celle du système. Cela est particulièrement utile si la machine\n" "accueille un autre système d'exploitation tel que Windows.\n" "\n" "La « Synchronisation automatique » permet de régler l'heure automatiquement\n" "en se connectant à un serveur de temps sur Internet. Dans la liste qui est\n" "alors présentée, choisissez un serveur géographiquement proche de vous.\n" "Vous devez avoir une connexion Internet pour que cela fonctionne bien\n" "entendu. Cela installera en fait sur votre machine un serveur de temps\n" "local qui pourra optionnellement être lui-même utilisé par d'autres\n" "machines de votre réseau local." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is used to choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Vous pouvez maintenant choisir les services disponibles au démarrage de\n" "votre système.\n" "\n" "Ici sont présentés tous les services disponibles avec l'installation en\n" "place. Faites une bonne vérification et enlevez tout ce qui n'est pas\n" "absolument nécessaire au démarrage du système.\n" "\n" "Vous pouvez obtenir une courte explication des services en les\n" "sélectionnant spécifiquement. Cela dit, si vous n'êtes pas certain de\n" "l'application d'un service, conservez les paramètres par défaut\n" "\n" "!! À cette étape, soyez particulièrement attentif dans le cas d'un système\n" "destiné à agir comme serveur. Dans ce cas, vous voudrez probablement\n" "permettre exclusivement les services nécessaires. !!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" "« Imprimante » : cliquer sur le bouton « Pas d'imprimante » ouvrira\n" "l'assistant de configuration d'imprimante. Consultez le chapitre\n" "correspondant du « Guide de démarrage » pour plus d'informations\n" "sur la configuration d'imprimantes. L'interface présentée ici est\n" "similaire à celle rencontrée pendant l'installation." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Si vous désirez connecter votre système à un réseau ou à Internet,\n" "cliquez sur « OK ». L'autodétection des périphériques réseau et modems sera\n" "alors lancée. Si cette détection échoue, décochez la case « Utiliser\n" "l'autodétection ». Vous pouvez aussi choisir de ne pas configurer le\n" "réseau, ou de le faire plus tard. Dans ce cas, cliquez simplement sur\n" "« Annuler ».\n" "\n" "Les types de connexion supportées sont : modem téléphonique, modem ISDN,\n" "connexion ADSL, modem câble ou simplement LAN (réseau ethernet).\n" "\n" "Nous ne détaillerons pas ici chacune des configurations\n" "possible. Assurez-vous seulement que vous avez toutes les informations\n" "de votre fournisseur de service Internet à portée de main.\n" "\n" "Vous pouvez consulter le chapitre du « Guide de l'utilisateur » concernant\n" "les connexions à Internet pour plus de détails à propos des configurations\n" "spécifiques de chaque type de connexion. Vous pouvez également configurer\n" "votre connexion à Internet une fois l'installation terminée.\n" "\n" "Si vous désirez configurer votre réseau plus tard ou si vous avez terminé\n" "l'installation de votre réseau, cliquez sur « Annuler »." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Finalement, si vous avez choisi de sélectionner individuellement les\n" "paquetages à installer, DrakX vous présentera un arbre contenant tous les\n" "paquetages, classés par groupes et sous-groupes. En naviguant à travers\n" "l'arbre, vous pouvez sélectionner des groupes, des sous-groupes ou des\n" "paquetages individuels.\n" "\n" "Dès que vous sélectionnez un paquetage dans l'arbre, une descriptions\n" "apparaît à droite. Une fois votre sélection complétée, cliquez sur\n" "« Installation » pour lancer le processus. Soyez patient, car en fonction\n" "du type d'installation choisi ou du nombre de paquetages sélectionnés, le\n" "temps requis peut être substantiellement différent. Une estimation du temps\n" "requis est présentée sur l'écran en cours d'opération afin de vous\n" "permettre d'évaluer de combien de temps vous disposez pour prendre votre\n" "déjeuner.\n" "\n" "!! Si un logiciel serveur a été sélectionné, vous devrez confirmer que vous\n" "voulez vraiment que celui-ci soit installé. Sous Mandrake, par défaut, tous\n" "les serveurs installés sont lancés au démarrage. Malgré tous les efforts\n" "investis pour vous livrer une distribution Linux sécuritaire, il est\n" "possible que certaines failles de sécurité affectes les serveurs installés\n" "au-delà de la date de publication. Si vous ne savez pas précisément à quoi\n" "sert un serveur en particulier ou pourquoi il est installé, cliquez sur\n" "« NON ». En cliquant sur « OUI », le serveur sera installé et le service\n" "rendu disponible au démarrage. !!\n" "\n" "L'option « Dépendances automatiques » désactive les avertissements qui\n" "apparaissent à chaque fois que l'installeur sélectionne un nouveau paquet.\n" "Ces avertissements surviennent parce que DrakX a déterminé que pour qu'un\n" "paquetage soit fonctionnel, il lui en faut un autre dont il est dépendant.\n" "\n" "La petite icône de disquette qui apparaît au bas de la liste permet de\n" "récupérer une liste de paquetages sélectionnés durant une autre\n" "installation. En cliquant dessus, on vous demandera d'insérer la disquette\n" "créée lors d'une installation précédente. Voir la deuxième note de la\n" "dernière étape afin de savoir comment créer une telle disquette." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "C'est maintenant le moment de choisir les paquetages qui seront installés\n" "sur votre système. Sachez que Mandrake Linux contient plusieurs milliers de\n" "paquetages à installer, et qu'il n'est pas nécessaire de tous les connaître\n" "par coeur.\n" "\n" "Si vous êtes en train de faire une installation normale à partir d'un\n" "CDROM, il vous sera d'abord demandé de spécifier quel CD vous avez (en mode\n" "Expert). Vérifier les étiquettes et cliquez sur les boîtes leur étant\n" "associées. Cliquez sur « OK », lorsque vous êtes prêt à continuer.\n" "\n" "Les paquetages sont regroupés selon la nature de l'installation. Les\n" "groupes sont divisés en quatre sections principales :\n" "\n" " * « Station de travail » : si vous comptez utiliser votre machine ainsi,\n" "sélectionner un ou plusieurs groupes y correspondant.\n" "\n" " * « Environnement graphique » : ce groupe vous permettra de déterminer " "quel\n" "environnement graphique vous voulez avoir sur votre système. Évidemment, il\n" "vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n" "\n" " * « Développement » : si votre système sera utilisé pour la programmation,\n" "choisissez les groupes désirés.\n" "\n" " * « Serveur » : finalement, si vous système doit agir en tant que serveur,\n" "vous pourrez sélectionner les services que vous voulez installer.\n" "\n" " * « Environnement graphique » : ce groupe vous permettra de déterminer " "quel\n" "environnement graphique vous voulez avoir sur votre système. Évidemment, il\n" "vous en faut au moins un pour utiliser votre station en mode graphique.\n" "\n" "En plaçant votre souris au dessus d'un nom de groupe, vous verrez\n" "apparaître une courte description de ce groupe. Si vous dé sélectionnez\n" "tous les groupes lors d'une installation standard (par opposition à une\n" "mise à jour), un dialogue apparaîtra proposant différentes options pour une\n" "installation minimale :\n" "\n" " * « Avec X » : installe le moins de paquetages possible pour avoir un\n" "environnement de travail graphique ;\n" "\n" " * « Avec la documentation de base » : installe le système de base plus\n" "certains utilitaires de base et leur documentation. Cette installation est\n" "utilisable comme base pour monter un serveur ;\n" "\n" " * « Installation vraiment minimale » : installera le strict minimum\n" "nécessaire pour obtenir un système GNU/Linux fonctionnel, en ligne de\n" "commande. Cette installation prend à peu près 65Mo.\n" "\n" "Vous pouvez finalement cocher l'option « Sélection individuelle des\n" "paquetages ». Cette option est à utiliser si vous connaissez exactement le\n" "paquetage désiré ou si vous voulez avoir le contrôle total de votre\n" "installation.\n" "\n" "Si vous avez démarré l'installation en mode \"mise à jour\", vous pouvez\n" "\"dé-sélectionner\" tous les groupes afin d'éviter l'installation de\n" "nouveaux programmes. Cette option est très utile pour restaurer un système\n" "défectueux." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Les paquetages requis à l'installation de Mandrake Linux sont distribués\n" "sur plusieurs CDROM. Heureusement, DrakX connaît l'emplacement de chacun\n" "des paquetages. Il éjectera celui présent dans le lecteur et vous demandera\n" "d'insérer le CDROM approprié, selon le cas." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "La liste présentée plus haut identifie les partitions GNU/Linux détectées\n" "sur votre système. Vous pouvez accepter les choix proposés par l'assistant\n" "qui s'avère bon dans la grande majorité des cars. Si vous faîtes un\n" "changement, vous devez au moins avoir une partition root (« / »). root\n" "partition (« / »). Prenez garder de vous réserver suffisamment d'espace\n" "pour installer toutes les applications qui vous intéresse. Vous devrez\n" "également créer une partition « /home ». Ceci s'avère exclusivement\n" "possible lorsque vous avez déjà au moins une partition GNU/Linux de\n" "configurer.\n" "\n" "Chaque partition est listée comme suit : « Nom », « Capacité ».\n" "\n" "Le « Nom » est structuré ainsi : « type de disque dur », « numéro du disque\n" "dur », « numéro de partition ». Par exemple, « hda1 ».\n" "\n" "Le « Type de disque dur » correspond à hd si votre disque est IDE. Pour un\n" "disque SCSI, vous lirez « sd ».\n" "\n" "Le numéro du disque est toujours listée après le « hd » ou « fd ». Pour les\n" "disque IDE :\n" "\n" " * « a » signifie « disque primaire maître sur le premier contrôleur IDE »;\n" "\n" " * « b » signifie le « disque primaire esclave sur le premier contrôleur\n" "IDE »;\n" "\n" " * « c » indique le « disque primaire maître sur le second contrôleur\n" "IDE »;\n" "\n" " * « d » signifie le « disque primaire esclave sur le second contrôleur\n" "IDE »;\n" "\n" "Avec les disques SCSI, le « a » indique le plus petit SCSI ID, et « b » le\n" "« deuxième plus petit ID », etc." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux est un système multi-utilisateurs, ce qui signifie généralement\n" "que chaque utilisateur peut avoir des préférences différences, ses propres\n" "fichiers, etc. Pour plus d'informations, consultez le manuel d'utilisation.\n" "Contrairement à « root » qui a tous les droits, les utilisateurs que vous\n" "ajouterez ici n'auront que des permissions pour agir sur leurs propres\n" "fichiers exclusivement. L'utilisateur/administrateur devrait également se\n" "créer un compte « normal ». C'est à travers cet utilisateur que celui-ci\n" "devrait se connecter pour accomplir ses tâches quotidiennes. Car, bien\n" "qu'il soit pratique d'avoir tous les accès, cette situation peut également\n" "engendrer des situations désastreuses si un fichier est détruit par\n" "inadvertance. Un utilisateur normal n'ayant pas accès aux fichiers\n" "sensibles, ne peut causer de dommages majeurs.\n" "\n" "Il faut d'abord entrer le vrai nom de la personne. Évidemment, vous pouvez\n" "y inscrire n'importe quoi. DrakX prendra le premier mot inséré et le\n" "transposera comme « Nom de login ». C'est le nom qui sera utilisé pour se\n" "connecter au système. Vous pouvez le modifier. Il faut maintenant entrer un\n" "mot de passe. Celui-ci n'est pas aussi crucial que le mot de passe de\n" "« root », mais ce n'est pas une raison pour rentrer 123456. Après tout,\n" "ceci mettrait vos fichiers en péril.\n" "\n" "Si vous cliquez « Accepter », il vous sera possible d'ajouter d'autres\n" "utilisateurs. Créez un utilisateur différent pour chaque personne devant\n" "utiliser votre ordinateur. Une fois chaque utilisateur défini, cliquez sur\n" "« Terminer ».\n" "\n" "En cliquant sur « Avancé », vous pourrez sélectionner un « shell »\n" "différent pour cet utilisateur (bash est assigné par défaut)." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Avant d'aller plus loin, il est fortement recommandé de lire attentivement\n" "les termes et conditions d'utilisations de la licence. Celle-ci régit\n" "l'ensemble de la distribution Mandrake Linux. Si, pour une raison ou une\n" "autre, vous n'acceptez pas ces conditions, cliquez sur « Refuser ».\n" "L'installation sera alors immédiatement interrompue. Pour continuer,\n" "cliquez sur « Accepter »." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Vous devez aussi formater %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Impossible d'accéder aux modules correspondant à votre noyau (le fichier %s " "est manquant), cela veut généralement dire que votre disquette d'amorçage " "n'est plus à jour par rapport à votre périphérique d'installation (veuillez " "créer une disquette d'amorçage plus récente)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\n" "créer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel." #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Pour utiliser cette sauvegarde de sélection des paquetages, veuillez " "redémarrer l'installation avec la commande « linux defcfg=floppy »." #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Cette disquette n'est pas au format DOS/Windows" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette formatée en FAT (format DOS/Windows) %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "On ne peut pas utiliser l'option broadcast sans domaine NIS" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Les paquetages suivants seront désinstallés pour permettre la mise à jour : %" "s \n" "\n" "\n" "Souhaitez-vous réellement les désinstaller ?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Non" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vous avez sélectionné le(s) serveur(s) suivant(s) : %s\n" "\n" "\n" "Ces serveurs seront activés par défaut.\n" "Ils n'ont actuellement aucun problème de sécurité connu,\n" "mais si des vulnérabilités sont découvertes par la suite,\n" "vous devrez effectuer une mise à jour le plus rapidement possible.\n" "\n" "\n" "Confirmez vous l'installation de ces serveurs ?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Configuration du système" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Installation du système" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Arrêt de l'interface réseau..." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Démarrage de l'interface réseau..." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Le partitionnement a échoué : %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "L'assistant de partitionnement a trouvé les solutions suivantes :" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Pas de place disponible pour l'installation" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n" "\n" "Lorsque vous aurez terminé, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n" "modifications en appuyant sur la touche « w »." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Utiliser fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partitionnement personnalisé" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TOUTES les partitions et les données présentes sur le disque %s seront " "perdues" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Vous possédez plus d'un disque dur.\n" "Sur lequel désirez vous installer Linux ?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Effacer tout le disque" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Supprimer Microsoft Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner (ou trop peu d'espace est " "disponible)" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Afin d'assurer l'intégrité des données après le redimensionnement de(s) " "partition(s),\n" "une vérification du système de fichier sera réalisé au prochain démarrage de " "Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Le redimensionnement de la partition FAT a échoué : %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Calcul des limites du système de fichiers de Windows en cours" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Quelle taille désirez-vous allouer à Windows sur la" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ATTENTION !\n" "\n" "La taille de votre partition Windows va maintenant être réduite.\n" "\n" "Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà\n" "fait, vous devriez tout d'abord sauvegarder vos données et lancer les\n" "programmes « scandisk » et « defrag » (fournis avec Windows)\n" "sur cette partition.\n" "\n" "Si vous êtes sûr de vous, cliquez sur OK." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Votre partition FAT est trop fragmentée. Redémarrez sous Windows\n" "et lancez le programme de défragmentation « defrag »,\n" "puis relancez l'installation de Mandrake Linux." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Calcul de l'espace libre sur la partition Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Le programme de redimensionnement des partitions FAT ne peut gérer votre\n" "partition. L'erreur suivante est survenue : %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Quelle partition désirez-vous redimensionner ?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Utiliser l'espace libre sur la partition Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Il n'y a aucune partition FAT à utiliser pour le bouclage (ou trop peu " "d'espace est disponible)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition d'échange (swap) en Mo : " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Taille de la partition racine en Mo : " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Choix des tailles" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Quelle partition désirez-vous utiliser pour Linux4Win ?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Utiliser la partition Windows pour le bouclage" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Pas de partition existante à utiliser" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Utiliser une partition existante" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Pas assez d'espace libre pour créer de nouvelles partitions" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Utiliser l'espace libre" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Vous devez disposer d'une partition FAT montée en /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vous n'avez pas de partition d'échange (swap).\n" "\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vous devez avoir une partition racine.\n" "Pour la définir, créez une partition (ou choisissez-en une déjà\n" "existante) puis cliquez sur « Point de montage » et choisissez « / »." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Certains périphériques présents sur votre système nécessitent des\n" "pilotes « propriétaires » pour pouvoir fonctionner. Vous pouvez\n" "trouver plus d'informations les concernant ici : %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Félicitations, l'installation est terminée.\n" "Enlevez la disquette ou le CD-Rom d'amorçage et appuyez sur « Entrée ».\n" "\n" "\n" "Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version " "de Mandrake Linux, consultez les Errata disponibles depuis :\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Des informations sur la configuration de votre système sont \n" "disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Mandrake Linux." #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Important\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. En cas de désaccord \n" "avec l'un de ses termes vous n'êtes pas autorisé à installer les CD-Rom\n" "suivants. Dans ce cas, Cliquez sur « Refuser » pour continuer \n" "l'installation sans ces médias.\n" "\n" "Certains composants logiciels contenus dans les prochains CD-Rom \n" "ne sont pas soumis aux licences GPL ou similaires permettant la copie, \n" "la modification ou la redistribution. Chacun de ces composants logiciels \n" "est distribué sous les termes et conditions d'un accord de licence qui \n" "lui est propre. Veuillez vous y référer et vous y soumettre avant de les \n" "installer ou de les redistribuer. Généralement, ces licences n'autorisent\n" "pas la copie (autre qu'à titre de sauvegarde), la redistribution, \n" "la décompilation, la désassemblage, l'ingénierie inverse ni la modification " "des\n" "Logiciels auxquels elles s'appliquent. Toute violation d'un des termes de la " "licence applicable entraîne généralement sa\n" "résiliation, sans préjudice de tous autres droits ou actions à votre " "encontre.\n" "À moins que l'accord de licence ne vous l'y autorise, vous ne pouvez pas \n" "installer ces Logiciels sur plus d'une machine ni adapter les Logiciels \n" "pour une utilisation en réseau. Le cas échéant, veuillez contacter le \n" "distributeur du programme pour acquérir des licences additionnelles.\n" "La distribution à des tiers de copies des Logiciels ou de la documentation\n" "qui les accompagne est généralement interdite.\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêt de ces Logiciels sont la propriété \n" "exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre des \n" "droits de propriété intellectuelle et de copyright applicables aux " "logiciels.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Introduction\n" "\n" "Le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux sont ci-après dénommés les « Logiciels ».\n" "Les Logiciels comprennent notamment, mais de façon non limitative,\n" "l'ensemble des programmes, procédés, règles et documentations \n" "relatifs au système d'exploitation et aux divers composants de la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licence\n" "\n" "Veuillez lire attentivement le présent document. Ce document constitue \n" "un contrat de licence entre vous (personne physique ou personne morale) et \n" "MandrakeSoft S.A. portant sur les Logiciels.\n" "Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque \n" "manière que ce soit indique que vous reconnaissez avoir préalablement eu \n" "connaissance et que vous acceptez de vous conformer aux termes et " "conditions \n" "du présent contrat de licence. En cas de désaccord avec le présent " "document \n" "vous n'êtes pas autorisé à installer, reproduire et utiliser de quelque \n" "manière que ce soit ce produit.\n" "Le contrat de licence sera résilié automatiquement et sans préavis dans le \n" "cas où vous ne vous conformeriez pas aux dispositions du présent document. \n" "En cas de résiliation vous devrez immédiatement détruire tout exemplaire " "et \n" "toute copie de tous programmes et de toutes documentations qui constituent \n" "le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la \n" "distribution Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "2. Garantie et limitations de garantie\n" "\n" "Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en " "l'état \n" "et sans aucune garantie. MandrakeSoft S.A. décline toute responsabilité \n" "découlant d'un dommage direct, spécial, indirect ou accessoire, de quelque \n" "nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des Logiciels, " "notamment \n" "et de façon non limitative, tout dommage entraîné par les pertes de \n" "bénéfices, interruptions d'activité, pertes d'informations commerciales ou \n" "autres pertes pécuniaires, ainsi que des éventuelles condamnations et \n" "indemnités devant être versées par suite d'une décision de justice, et ce \n" "même si MandrakeSoft S.A. a été informée de la survenue ou de \n" "l'éventualité de tels dommages.\n" "\n" "AVERTISSEMENT QUANT À LA DÉTENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n" "PROHIBÉS DANS CERTAINS PAYS \n" "\n" "En aucun cas, ni MandrakeSoft S.A. ni ses fournisseurs ne pourront être \n" "tenus responsable à raison d'un préjudice spécial, direct, indirect ou \n" "accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et de façon non \n" "limitative les pertes de bénéfices, interruptions d'activité, pertes \n" "d'informations commerciales ou autres pertes pécuniaires, ainsi que \n" "des éventuelles condamnations et indemnités devant être versées par suite \n" "d'une décision de justice) qui ferait suite à l'utilisation, la détention \n" "ou au simple téléchargement depuis l'un des sites de téléchargement de \n" "Mandrake Linux de logiciels prohibés par la législation à laquelle vous \n" "êtes soumis. Cet avertissement concerne notamment certains logiciels de \n" "cryptographie fournis avec les Logiciels.\n" "\n" "\n" "3. Licence GPL et autres licences\n" "\n" "Les Logiciels sont constitués de modules logiciels créés par diverses \n" "personnes (physiques ou morales). Nombre d'entre eux sont distribués sous \n" "les termes de la Licence Publique Générale GNU (ci-après dénommée « GPL »)\n" "ou d'autres licences similaires. La plupart de ces licences vous " "permettent \n" "de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules logiciels qu'elles \n" "régissent. Veuillez lire et agréer les termes et conditions des licences \n" "accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question \n" "concernant la licence d'un Logiciel est à soumettre à l'auteur (ou à ses\n" "représentants) du Logiciel et non à MandrakeSoft. \n" "Les programmes conçus par MandrakeSoft sont régis par la licence GPL. \n" "La documentation rédigée par MandrakeSoft fait l'objet d'une licence \n" "spécifique. Veuillez vous référez à la documentation pour obtenir plus \n" "de précisions.\n" "\n" "\n" "4. Propriété intellectuelle\n" "\n" "Tous les droits, titres et intérêts des différents Logiciels sont la \n" "propriété exclusive de leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre \n" "des droits de propriété intellectuelle et de copyright applicables aux " "Logiciels.\n" "Les marques « Mandrake » et « Mandrake Linux » ainsi que les \n" "logotypes associés sont déposés par MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Dispositions diverses\n" "\n" "Si une disposition de ce contrat de licence devait être déclarée nulle, \n" "illégale ou inapplicable par un tribunal compétent, cette disposition sera \n" "exclue du présent contrat. Vous continuerez à être liés aux autres \n" "dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n" "est soumis à la Loi française. Toute contestation relative aux présentes \n" "dispositions sera réglée préalablement par voie amiable. A défaut d'accord\n" "avec MandrakeSoft S.A., les tribunaux compétents de Paris seront saisis du \n" "litige. Pour toute question relative au présent document, veuillez \n" "contacter MandrakeSoft S.A.\n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Démarrage de l'étape « %s »\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "non configuré" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Souhaitez-vous tout de même continuer ?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Erreur lors de l'installation des paquetages :" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Erreur lors du tri des paquetages :" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "--Changement de CD-Rom--\n" "\n" "Veuillez insérer le CD-Rom nommé « %s »,\n" "puis cliquez sur « OK ».\n" "\n" "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » afin de ne rien " "installer à partir de ce Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Refuser" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installation du paquetage %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Pas de détails" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Veuillez patienter, préparation de l'installation..." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Temps restant " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Estimation en cours" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Choisissez les paquetages que vous voulez installer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Installation minimale" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Mise-à-jour de la sélection des paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Charger/Sauver sur disquette" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Montrer les paquetages sélectionnés automatiquement" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage, il doit être mis à jour." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ce paquetage doit être mis à jour.\n" "Êtes-vous certain de vouloir le désélectionner ?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Vous ne pouvez pas désélectionner ce paquetage. Il est déjà installé" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ce paquetage est nécessaire, vous ne pouvez pas le désélectionner" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner/désélectionner ce paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Les paquetages suivants vont être désinstallés" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Les paquetages suivants vont être installés" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Il n'y a pas assez de place pour installer ce paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Importance : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Taille : %d Ko\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Mauvais paquetage" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Taille totale : %d / %d Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Suivant ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Sélection individuelle des paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Sélection des groupes de paquetages" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Votre ordinateur possède peu de mémoire. Vous aurez peut-être quelques\n" "problèmes pour installer Mandrake Linux. Si cela se produit, vous pouvez\n" "essayer de procéder à une installation en mode texte. Pour cela, appuyez\n" "sur la touche « F1 » après l'amorçage sur CD-Rom puis entrez « text »." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Sauvegarder la sélection des paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatisée" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Rejouer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L'auto-installation peut être complètement automatique si nécessaire,\n" "dans ce cas elle prend le contrôle du disque dur !!\n" "(prévu pour l'installation d'une autre machine).\n" "\n" "Vous pouvez préférer rejouer l'installation.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Créer une disquette d'auto-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Certaines étapes ne sont pas terminées.\n" "\n" "Souhaitez-vous vraiment quitter maintenant ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Création de la disquette d'auto-installation..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Insérez une disquette vierge dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vous aurez peut-être besoin de changer le périphérique d'amorçage\n" "de l'OpenFirmware pour activer le programme d'amorçage. Si vous\n" "ne voyez pas apparaître l'invite du programme d'amorçage lorsque\n" "vous redémarrerez, appuyez sur Command-Option-O-F au démarrage et\n" "entrez :\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "Puis tapez : shut-down\n" "Au prochain démarrage vous devriez voir apparaître l'invite du\n" "programme d'amorçage." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "L'installation du programme d'amorçage a échoué pour la raison suivante :" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Installation du programme d'amorçage..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'installation de « aboot ».\n" "Désirez-vous forcer l'installation au risque de détruire la\n" "première partition du disque ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Désirez-vous utiliser « aboot » ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Il semble que votre machine ne soit pas dotée de l'architecture " "« NewWorld ».\n" "Le programme d'amorçage « yaboot » ne fonctionnera pas.\n" "L'installation va continuer, mais vous aurez besoin de « BootX » ou\n" "d'une autre méthode pour démarrer votre machine." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Préparation du programme d'amorçage..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Mot de passe d'administration de domaine" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Nom d'administrateur de domaine" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Domaine Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Authentification au Domaine Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Pour que cela fonctionne avec un Contrôleur Principal de Domaine (PDC) " "Windows 2000, vous devrez probablement demander à l'administrateur de " "lancer : C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone /add et de redémarrer le serveur.\n" "Vous aurez aussi besoin du nom utilisateur et du mot de passe d'un " "administrateur de domaine pour joindre la machine au domaine Windows(tm).\n" "Si le réseau n'est pas encore activé, le domaine sera joint après l'étape de " "configuration du réseau.\n" "Si cette étape échoue pour quelque raison que ce soit et que " "l'authentification de domaine ne fonctionne pas, lancez 'smbpasswd -j DOMAIN " "-U USER%%PASSWORD' en utilisant votre domaine Windows(tm), et vos nom " "d'administrateur et mot de passe, après le démarrage du système.\n" "La commande 'wbinfo -t' permet de tester la validité de votre " "authentification." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Serveur NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domaine NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Authentification NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Serveur LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "Racine (dn) LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Authentification LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ce mot de passe est trop court (minimum %d caractères)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Aucun" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Mot de passe root" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Vous n'avez pas configuré le serveur d'affichage (XFree86). Êtes-vous sûr de " "ce que vous faites ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Services : %d activés sur %d enregistrés" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Services" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Système" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Programme d'amorçage" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Partition de démarrage" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "activée" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Pare Feu" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Niveau de sécurité" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Réseau et Internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interface graphique" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Carte TV" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Aucune carte son détectée. Essayez avec « harddrake » après l'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Lancez « sndconfig » après l'installation pour configurer la carte son" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Possédez-vous une carte son ISA ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Carte son" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Serveur CUPS distant" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Pas d'imprimante" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Serveur NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Synchronisation automatique de l'horloge (via NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Horloge système réglée sur le Temps Universel (GMT)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Quelle est votre fuseau horaire ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Désirez-vous configurer l'impression ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Ne peut dédoubler (fork) : %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Téléchargement de la liste des paquetages disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Choisissez un serveur miroir d'où télécharger les paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Connexion au site Web de Mandrake Linux pour obtenir la liste des serveurs " "miroirs disponibles..." # I added an example (install on a networked machine, and the server is connected to the Internet). # / J'ai rajouté un exemple (voir texte) car cela me semble plus clair comme çà. #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Vous avez maintenant la possibilité de télécharger les mises-à-jour\n" "créées depuis la sortie de cette distribution. Il peut y avoir des " "correctifs de\n" " sécurité ou des résolutions de bogues.\n" "\n" "Vous devez avoir une connexion internet pour les télécharger,\n" "\n" "Souhaitez-vous installer les mises-à-jour ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Insérez la disquette de mise à jour de modules dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Insérez la disquette d'amorçage utilisée dans le lecteur %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuration post-installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installation du paquetage %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Préparation de l'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-Rom « %s »" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vous possédez tous les CD-Rom ci-dessous, cliquez sur « OK ».\n" "Si vous n'en possédez aucun, cliquez sur « Annuler ».\n" "Sinon, désélectionnez ceux que vous n'avez pas, puis cliquez sur « OK »." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Tout" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Installation vraiment minimale (et en particulier pas d'urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Avec la documentation de base (recommandé !)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Avec X" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Vous n'avez sélectionné aucun groupe de paquetages.\n" "Veuillez choisir l'installation minimale désirée :" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Type d'installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "La taille sélectionnée est plus importante que la place disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Insérez une disquette contenant une sélection de paquetages." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Chargement depuis la disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Sélection des paquetages" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Sauvegarder sur disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Charger à partir d'une disquette..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Vous avez le choix entre :\n" "- Sauver sur disquette la sélection des paquetages.\n" "- Établir un nouveau choix de sélection à partir d'une sauvegarde sur " "disquette.\n" "Le format est le même que celui des disquettes générées pour l'installation " "automatisée." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Votre système ne dispose pas d'assez d'espace libre pour l'installation ou " "la mise à jour (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Recherche des paquetages disponibles..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Recherche des paquetages à mettre à jour..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Recherche des paquetages déjà installés..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Recherche des paquetages disponibles et reconstruction de la base de données " "rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "La partition d'échange (swap) est insuffisante pour achever l'installation, " "veuillez en ajouter." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Erreur à la vérification du système de fichiers %s. Souhaitez-vous corriger " "les erreurs ? (attention, vous pouvez perdre des données)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Vérifier la présence de secteurs endommagés ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Sélectionnez les partitions que vous souhaitez formater" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications apportées à la\n" "table des partitions soient prises en compte" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Pas de place libre pour la partition d'amorçage (bootstrap) de 1 Mo." "L'installation va\n" "continuer, mais pour que votre système puisse démarrer, vous aurez besoin " "de\n" "créer la partition d'amorçage avec DiskDrake." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Choix des points de montage" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Examen des partitions afin d'identifier les points de montage" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Aucune partition disponible" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Configuration IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Configuration des cartes PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Émulation du bouton n° 3" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Émulation du bouton n° 2" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Émulation des boutons" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre souris est connectée." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port souris" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Mettre à jour %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Désirez-vous faire une installation ou une mise à jour ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installation/Mise-à-jour" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Voici la liste complète des claviers disponibles" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licence" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " suivant | précédent | sélectionner | Écran " "suivant " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Installation de Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Quelques paquetages importants n'ont pas été correctement installés. Il se\n" "peut que le lecteur de CD-Rom ou le CD-Rom lui-même soit défectueux. Vous\n" "pouvez vous assurer du bon état de ce dernier en exécutant la commande " "suivante\n" "sur un ordinateur fonctionnant correctement : « rpm -qpl Mandrake/RPMS/*." "rpm »\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Point de montage en double : %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Une erreur est survenue et semble difficile à résoudre correctement.\n" "Vous pouvez continuer, mais à vos risques et périls." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basique" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Enlever l'élément sélectionné" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifier l'élément sélectionné" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Vous pouvez choisir ici la touche ou la combinaison de touches qui\n" "permettra de commuter entre les différents types de claviers\n" "(ex : latin et non latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Touche « Windows » droite" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Touche « Windows » gauche" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Touche « Menu »" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Touches Alt et Shift simultanément" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Touches Ctrl et Alt simultanément" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Touche CapsLock (verrouillage majuscule)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Touches et simultanément" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Deux touches Shift simultanément" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Touche Alt droite" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yougoslave (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamien « colonne numérique » QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Américain (international)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Américain (États-Unis)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Anglais (Angleterre)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turc (modèle moderne « Q »)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turc (modèle traditionnel « F »)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadjik" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thaïlandais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamoul (façon machine à écrire)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamoul (ISCII)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbe (cyrillique)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovaque (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovaque (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovénien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russe (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Roumain (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Roumain (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadien (Québec)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonais (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonais (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norvégien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltais (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltais (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolien (cyrillique)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Macédonien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Letton" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituanien « phonétique » QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituanien « ligne de nombres » QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituanien (AZERTY, nouveau modèle)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituanien (AZERTY, ancien modèle)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laotien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latino-américain" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Coréen" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonais 106 touches" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iranien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israélien (phonétique)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israélien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Géorgien (disposition latine)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Géorgien (disposition russe)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Français" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finlandais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak suédois" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak norvégien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak américain" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Danois" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Allemand (sans touches mortes)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Allemand" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tchèque (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tchèque (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Suisse (français)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Suisse (allemand)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Blélorusse" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaque" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brésilien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgare (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgare (phonétique)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengale" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belge" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaïdjanais (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménien (phonétique)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménien (machine à écrire)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Arménien (ancien)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albanais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak standard" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambie" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Afrique du Sud" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Serbie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis et Futuna, îles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Îles Vierges (US)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Îles Vierges (Britanniques)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatican" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Îles mineures des États-Unis d'Amérique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité-et-Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turquie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaïlande" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Terres Australes Françaises" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Îles Turks et Caïcos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé-et-Principe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Sénégal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovaquie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovénie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sainte-Hélène" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Îles Salomon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabie Saoudite" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Roumanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Réunion, île de la" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palaos (Les)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polynésie Française" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Pérou" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Nioue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Népal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Île Norfolk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nouvelle-Calédonie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaisie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurice" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Îles Mariannes du Nord" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macédoine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Îles Marshall" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "République de Moldova" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libye" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettonie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sainte-Lucie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Îles Caïman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Koweit" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corée" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corée du Nord" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodge" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaïque" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islande" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoire Britannique de l'océan Indien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "Inde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israël" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonésie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongrie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croatie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Îles Heard et McDonald" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong-Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Géorgie du Sud et Îles Sandwich du Sud" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinée Équatoriale" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinée" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyane Française" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Géorgie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenade" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Îles Faroe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronésie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Îles Malouinnes" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Éthiopie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Érythrée" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidental" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Égypte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Équateur" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algérie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danemark" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Chypre" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Île Christmas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cap-Vert" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Chine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Cameroun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chili" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Îles Cook" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Côte d'Ivoire" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suisse" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "République Centrafricaine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Îles Cocos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bélarus" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Île Bouvet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhoutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brésil" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Sultanat de Brunei" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudes" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Bénin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahreïn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbade" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnie Herzégovine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Américaine" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles néerlandaises" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Arménie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanie" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua-et-Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Émirats Arabes Unis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorre" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Points de montage circulaires %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Enlevez d'abord les volumes logiques\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Le support du PCMCIA n'est plus disponible avec les noyaux 2.2. Veuillez " "utiliser un noyau 2.4." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "VEUILLEZ FAIRE TOURNER LA MOLETTE !" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Pour activer la souris," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Veuillez tester votre souris" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Pas de souris" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "aucun" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 boutons" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 boutons" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 bouton" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "souris bus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Souris Logitech (série, ancien modèle C7)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Souris standard à 3 boutons" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Souris standard à 2 boutons" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "série" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Roulette" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Générique" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Souris standard PS2 à molette" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Souris SUN" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Basculer entre tri alphabétique et tri par groupes" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Réduire l'arborescence" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Développer l'arborescence" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Information" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Est-ce correct ?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Restauration impossible depuis le fichier %s : %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Il y a un espace vide dans la table des partitions mais il est\n" "inutilisable. La seule solution est de déplacer vos partitions primaires\n" "de telle façon que cet espace soit placé contre les partitions étendues." #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Les partitions étendues ne sont pas supportée par cette plateforme" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Le montage a échoué : " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "éventuellement" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "utile" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "très utile" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "important" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "obligatoire" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID de niveau %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "« mkraid » a échoué" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "« mkraid » a échoué (les « raidtools » sont-ils installés ?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "" "Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d car\n" "celui-ci est déjà formaté" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Au démarrage" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "Pas d'autre information au sujet de ce service, désolé." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Serveurs et services" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "arrêté" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "actif" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du " "système" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Serveur de base de données" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administration à distance" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Impression" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Démarre le serveur de polices de caractères, obligatoire pour le " "fonctionnement de l'interface graphique (XFree)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Charger les pilotes pour vos périphériques USB." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est un service utilisé par beaucoup d'autres services pour " "enregistrer des rapports d'activité. C'est une très bonne idée de toujours " "l'activer." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Démarrer le système de gestion du son sur votre machine." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des " "utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho " "(similaire à finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les " "utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des " "mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Le service routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP " "grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits " "réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les " "réseaux de plus grande taille. " #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Permet de faire apparaître des périphériques de type bloc (par ex. " "partitions de disque dur) comme des périphériques bruts à accès direct (raw " "devices). Les correspondances sont établies dans le fichier /etc/sysconfig/" "rawdevices, et c'est la commande « raw » qui est utilisée. Cela peut être " "utilisé par des applications comme Oracle ou par des lecteurs de DVD." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération " "de nombres aléatoires. (utile par exemple pour la création de clefs de " "cryptographie)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) " "permettant l'échange de courriers électroniques entre machines." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des serveurs " "comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines " "jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet " "ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas démarré " "à moins qu'il soit correctement configuré. Il peut donc être activé sans " "danger sur des machines ne possédant pas ce type de périphériques." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Support des imprimantes winprinter OKI 4w et compatibles." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au " "démarrage." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "Ce service permet le démarrage des fonctions de verrouillage des fichiers " "pour NFS, lorsque le noyau ne les a pas démarrées lui-même. Cela dit les " "noyaux récents n'en ont pas besoin. Cependant, le service statd est aussi " "démarré et sert à avertir les clients distants de l'arrêt du serveur NFS." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "Démarrage ou arrêt du serveur NFS. Un serveur NFS permet d'effectuer un " "partage de fichiers en ouvrant l'accès à certains dossiers depuis un réseau. " "Les dossiers partagés sont listés dans le fichier /etc/exports, mais vous " "pouvez l'éditer grâce à « linuxconf » dans la section « réseau / serveur »." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Gestion groupée de toutes les connexions réseau que vous avez configurées et " "que vous avez choisi d'activer dès le démarrage du système. (par ex. vos " "connexions pour le réseau local et l'ADSL ou le Câble). Vous pouvez accéder " "séparément à vos interfaces réseau grâce au « Centre de Contrôle Mandrake » " "dans la section « Internet et réseau »." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Effectue la connexion ou la déconnexion (montage et démontage) vers les " "systèmes de fichiers distants ou dossiers partagés de type NFS (Unix), SMB " "(Windows), et NCP (Netware) que vous avez configurés. (Pour NFS et SMB, voir " "le « Centre de contrôle Mandrake », dans la section « matériel / points de " "montage »)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) est un Serveur de Noms de Domaine (DNS) qui est utilisé pour " "convertir les adresses internet en adresses IP. (Il est principalement mis " "en place par les fournisseur d'accès)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service " "utilisé pour créer un serveur virtuel haute-performance et haute " "disponibilité, composé d'un ensemble de serveur linux reliés entre eux." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd est le serveur d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la " "commande lpr. Il permet gérer les files d'attente et les demandes " "d'impression." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la " "configuration du système." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Détection automatique et configuration du matériel au démarrage." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Régénération automatique des fichiers d'en-têtes pour le noyau\n" "dans le dossier /boot pour /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ce paquetage active la disposition de clavier défini dans le fichier /etc/" "sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant " "l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des " "machines." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Démarre le filtrage des paquets réseau pour la série 2.2 des noyaux Linux, " "afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour protéger votre machine " "des attaques réseau. " #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Le métaserveur « inetd » sert à démarrer automatiquement les autres serveurs " "réseau lorsqu'une requête est détectée. Il est notamment responsable du " "démarrage des serveurs telnet, ftp, rsh et rlogin, etc. Le désactiver " "revient à désactiver tous les services qu'il gère." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache est un serveur Web (HTTP). Il est utilisé pour faire fonctionner un " "site internet." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le " "nouveau matériel." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM permet d'utiliser la souris dans des applications fonctionnant en mode " "texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander) . Il permet " "également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus " "contextuels sur la console." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches " "sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être " "allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctions au « cron » UNIX de base " "(notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus " "complètes)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche " "doit être créée par la commande « at », puis, a l'heure dite, le service " "« atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la " "machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commande, " "puis « halt » et ." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable, et en garde une trace " "(via syslog). Il peut être utilisé pour arrêter proprement la machine " "lorsque la batterie est très faible et après avoir averti les utilisateurs." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. " "Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si " "elles ont expirés leur délai. Quelques tâches de maintenance quotidiennes et " "hebdomadaires sont préconfigurées pour le système Mandrake.(Plus d'infos " "dans « man anacron »)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "" "Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound " "Architecture) Il charge le pilote pour votre carte son, et restaure les " "réglages du périphérique de mixage." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installation des paquetages..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Utilisation : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dossier_source_sane] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation ne demande pas la première confirmation en mode " "MandrakeUpdate\n" " --no-verify-rpm ne vérifie pas les signatures des paquetages\n" " --changelog-first affiche le changelog avant la liste des fichiers " "dans la fenêtre de description\n" " --merge-all-rpmnew propose de fusionner tous les fichiers .rpmnew/." "rpmsave trouvés" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Application de surveillance et de connexion réseau et internet\n" "\n" "--defaultintf interface : montre cette interface par défaut\n" "--connect : se connecte à Internet (si non connecté)\n" "--disconnect : se déconnecte d'Internet (si connecté)\n" "--force : utilisé avec l'option (dis)connect : force la (dé)connexion.\n" "--status : retourne 1 si connecté, 0 sinon, puis quitte.\n" "--quiet : non interactif. À utiliser avec l'option (dis)connect." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=monfichier] [--word=monmot] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[keyboard]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "Configurateur pour Mandrake Terminal Server\n" "--enable : active MTS\n" "--disable : désactive MTS\n" "--start : démarre MTS\n" "--stop : arrête MTS\n" "--adduser : ajoute un utilisateur système existant au MTS (nécessite " "un nom d'utilisateur)\n" "--deluser : enlève un utilisateur système existant du MTS (nécessite " "un nom d'utilisateur)\n" "--addclient : ajoute une machine cliente au MTS (nécessite une adresse " "MAC, IP, nom d'image nbi)\n" "--delclient : enlève une machine cliente au MTS (nécessite une adresse " "MAC, IP, nom d'image nbi)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Application de gestion et d'importation de polices de " "caratères \n" "--windows_import : importe à partir de toutes les partitions Windows " "disponibles.\n" "--xls_fonts : montre toutes les polices déjà existante par xls\n" "--strong : vérification forte de la fonte.\n" "--install : accepte tout fichier et tout dossier pour les polices.\n" "--uninstall : désinstalle toute police ou tout dossier pour les " "polices.\n" "--replace : remplace les polices existantes\n" "--application : 0 : aucune application.\n" " : 1 : toute application disponible supportée.\n" " : nom_application : pour par exemple staroffice, \n" " : ou gs pour ghostscript (pour 1 appli)." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPTIONS] [NOM_PROGRAMME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - affiche ce message.\n" " --report - le programme doit être un outil mandrake\n" " --incident - le programme doit être un outil mandrake" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Logiciel de sauvegardes et restaurations\n" "\n" "--default : sauve les dossiers par défaut.\n" "--debug : affiche tous les messages de déboguage.\n" "--show-conf : liste les fichiers ou dossiers à sauvegarder.\n" "--config-info : explique les options du fichier de configuration (en " "mode texte).\n" "--daemon : utilise la configuration de sauvegardes " "périodiques.\n" "--help : affiche ce message.\n" "--version : affiche le numéro de version.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la « GNU General Public\n" "License », tels que publiés par la « Free Software Foundation »; soit\n" "la version 2 de cette licence ou (selon votre choix) toute version\n" "ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les\n" "garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n" "Se référer à la « GNU General Public License » pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la « GNU General Public License »\n" "en même temps que ce programme; sinon, écrivez à la « Free Software\n" "Foundation », Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " "USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Fin de l'installation" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installer les mises-à-jour" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Configuration des services" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Configuration de X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Programme d'amorçage" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Ajout des utilisateurs" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Mot de passe root" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installation du système" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Choix des paquetages" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatage des partitions" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Choix du clavier" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Classe d'installation" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Détection des disques durs" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Configuration de la souris" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licence" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Choix de la langue" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (pilote d'affichage pour l'installation)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle en utilisant\n" "XFree %s.\n" "Veuillez noter que ce support est EXPÉRIMENTAL et qu'il peut BLOQUER VOTRE\n" "ORDINATEUR." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec support EXPÉRIMENTAL de l'accélération 3D matérielle" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle avec XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avec accélération 3D matérielle" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Attention, veuillez noter que ce support est EXPÉRIMENTAL et peut BLOQUER\n" "VOTRE ORDINATEUR.\n" "\n" "Votre carte vidéo est supportée par XFree %s. Ce dernier peut être plus\n" "performant en 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Votre carte vidéo peut utiliser l'accélération 3D matérielle mais\n" "uniquement en utilisant XFree %s.\n" "Votre carte vidéo est supportée par XFree %s. Ce dernier peut être plus\n" "performant en 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Configurer seulement la carte « %s » %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Répartir l'affichage sur plusieurs écrans (Xinerama)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Configurer les écrans séparément" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Quelle configuration d'XFree désirez-vous utiliser ?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Configuration d'XFree" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "" "Veuillez préciser la quantité de mémoire vidéo de votre carte graphique" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Votre système peut utiliser simultanément plusieurs écrans.\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Configuration multi-écrans" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Choisissez un serveur d'affichage (serveur XFree)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "serveur XFree" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mo ou plus" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 ko" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 ko" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Désirez-vous conserver les changements ?\n" "La configuration actuelle est :\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Options" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Carte graphique" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Fréquence verticale" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Fréquence horizontale" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deux paramètres importants sont la fréquence de rafraîchissement\n" "verticale (qui détermine la vitesse à laquelle l'écran est rafraîchi)\n" "et, surtout, la fréquence de synchronisation horizontale (qui détermine\n" "la vitesse à laquelle les lignes sont tracées).\n" "\n" "Il ne faut SURTOUT PAS choisir un type de moniteur ayant\n" "une fréquence de rafraîchissement excédant les capacités de votre\n" "moniteur. Vous risqueriez de l'endommager.\n" "En cas de doute, choisissez un réglage moins performant mais\n" "sans risque pour votre matériel." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Échec de l'interrogation « Plug'n Play ». Veuillez choisir un moniteur" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Vendeur" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Choisissez un moniteur" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Carte graphique : %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Choix de la résolution et du nombre de couleurs" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Résolutions" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 milliards de couleurs (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mille couleurs (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mille couleurs (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 couleurs (8 bits)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "La configuration est-elle correcte ?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Fin dans %d secondes" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Une erreur est survenue :\n" "%s\n" "Essayez de changer les paramètres" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Attention : tester cette carte vidéo peut bloquer votre ordinateur" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Désirez-vous tester la configuration ?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test de la configuration" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Quelle norme utilise votre téléviseur ?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Votre carte graphique semble avoir un connecteur TV-OUT.\n" "Elle peut être configurée pour fonctionner avec le « frame-buffer ».\n" "\n" "Pour cela vous devez connecter votre carte graphique à votre TV avant de " "démarrer votre ordinateur.\n" "Ensuite choisissez l'option « TVout » dans le menu d'amorçage\n" "\n" "Avez-vous cette fonction ?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Souhaitez-vous que l'interface graphique soit\n" "automatiquement lancée lors du démarrage ?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interface graphique lors du démarrage" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Pilote XFree86 : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Serveur XFree86 : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Résolution : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Nombre de couleurs : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Mémoire vidéo : %s ko\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Carte graphique : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Fréquence verticale : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Fréquence horizontale : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Moniteur : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Périphérique : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Type de souris : %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Type de clavier : %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Options : %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Point de montage : " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Serveur : " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "L'URL doit commencer par http:// ou https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Entrez l'adresse du serveur WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Serveur" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Démonter" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV est un protocole qui vous permet de monter localement un dossier\n" "de serveur web, et de le traiter comme un système de fichiers local (à " "condition\n" "que le serveur web soit configuré en serveur WebDAV). Si vous voulez " "ajouter\n" "des points de montage WebDAV choisissez « Nouveau »." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Utilisez plutôt « %s »" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Cliquez d'abord sur « Démonter »" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Types des systèmes de fichiers :" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Vide" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "SF journalisé" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Aucun disque dur trouvé" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Veuillez cliquer sur une partition" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Votre disque possède une seule grosse partition Windows.\n" "Vous devriez la réduire pour pouvoir créer d'autres partitions :\n" "cliquez sur la partition puis sur « Redimensionner »." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Choisissez une action" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si vous voulez utiliser « aboot », vous devez réserver\n" "un espace libre (d'au moins 2048 secteurs) au début du disque." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "" "Avant d'utiliser un logiciel de partitionnement de disques,\n" "il est prudent de faire une copie de sauvegarde de vos données !!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "MISE EN GARDE" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Clef de chiffrement (confirmation)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clef de chiffrement" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Les clefs de chiffrement ne correspondent pas" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Cette clef de chiffrement est trop courte (minimum %d caractères)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Choisissez la clef de chiffrement du système de fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clef de chiffrement du système de fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Type : " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "sur canal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Table des partitions de type : %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "disques LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Information : " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Géométrie : %s cylindres, %s têtes, %s secteurs\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Taille : %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Protégé en lecture" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Périphérique : " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Cette partition d'amorçage (bootstrap)\n" "est nécessaire si vous avez plusieurs\n" "systèmes d'exploitation. \n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Cette partition est probablement\n" "une partition de pilotes systèmes,\n" "vous ne devriez pas la toucher.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Nom du fichier de bouclage : %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "disques RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Taille de bloc %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "RAID de niveau %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partition d'amorçage par défaut\n" "(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Fichier(s) de bouclage :\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "Appartient au RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montée\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Non formatée\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatée\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylindre %d à %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteurs" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Début : secteur %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nom : " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lettre de lecteur DOS supposée : %s:\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "la partition %s est maintenant connue comme %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copie de %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Déplacement des fichiers sur la nouvelle partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Le dossier %s contient déjà des données\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Cacher les fichiers" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Déplacer les fichiers sur la nouvelle partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir formaté la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "" "La table des partitions de %s va maintenant être écrite sur le disque !" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Le paquetage %s est requis. Souhaitez-vous l'installer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Quel type de partitionnement ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Soyez prudent : cette opération est dangereuse." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "Taille de bloc" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "Niveau de RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "périphérique" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Divers" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Options de montage" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Le fichier existe déjà. Faut-il l'utiliser ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Ce fichier est déjà utilisé par un bouclage.\n" "Veuillez en choisir un autre." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Donnez un nom de fichier" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Type du système de fichiers : " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Taille en Mo : " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom du fichier de bouclage :" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Bouclage" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Cette partition ne peut pas être utilisée pour du bouclage" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Nom LVM ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "Nouveau" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Choisissez un LVM existant" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Choisissez un RAID existant" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Déplacement de la partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Déplacement" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Sur quel secteur souhaitez-vous la déplacer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Secteur" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Sur quel disque souhaitez-vous la déplacer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nouvelle taille en Mo : " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Choisissez la nouvelle taille" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir redimensionné la partition %s, toutes les données présentes\n" "sur cette partition seront perdues" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "" "Toutes les données présentes sur cette partition\n" "devraient avoir été sauvegardées." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Cette partition ne peut pas être redimensionnée" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Calcul des limites du système de fichiers FAT ..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Où désirez-vous monter %s ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Il est impossible de désélectionner ce point de montage car il est\n" "utilisé pour du bouclage. Veuillez supprimer ce dernier d'abord." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Où désirez-vous monter la partition %s ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Où désirez-vous monter le fichier de bouclage %s ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Passage de ext2 à ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Quel système de fichiers désirez-vous utiliser ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Changement du type de partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir modifié le type de la partition %s, toutes les données\n" "présentes sur cette partition seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Supprimer le fichier de boucle ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Vous ne pouvez pas créer de nouvelle partition\n" "(vous avez atteint le nombre maximum de partitions primaires).\n" "Retirez d'abord une partition primaire et créez une partition étendue." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Préférence : " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Secteur de début : " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Créer une nouvelle partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Utiliser pour le bouclage" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifier le RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Supprimer du LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Supprimer du RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Ajouter au LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Ajouter au RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formater" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informations détaillées" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentative de lecture de l'organisation des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Insérez une disquette dans le lecteur.\n" "Toutes les données présentes sur cette disquette seront perdues." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "La table des partitions contenue sur la sauvegarde\n" "n'a pas la même taille que le disque.\n" "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Auto-montage des périphériques amovibles" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Relire la table des partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Deviner automatiquement la table des partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Charger une table des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Sauvegarder la table des partitions..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer " "une pour la remplacer par une partition étendue." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Impossible d'ajouter une partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informations sur les disques durs" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Supprimer toutes les partitions" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Désirez-vous sauvegarder les modifications de /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Désirez-vous réellement quitter sans écrire la table des partitions ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Quitter sans sauvegarder" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Passer en mode expert" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Passer en mode normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "État précédent" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Choisissez une partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Choisissez une autre partition" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Changer le type" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Rechercher les serveurs" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Veuillez entrez vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour " "accéder à ce serveur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domaine d'authentification nécessaire" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un autre" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Quel nom d'utilisateur" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Impossible de se connecter avec le nom %s (mauvais mot de passe ?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "processeur n°" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Contrôleurs SMB" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Contrôleurs USB" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Contrôleurs SCSI" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Contrôleurs USB" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Contrôleurs (E)IDE/ATA" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scanner" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Inconnus/Autres" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Ponts et contrôleurs système" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Carte ethernet" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processeurs" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Carte son" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Autre périphériques multimédia" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Carte TV" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Carte vidéo" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Bande" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Graveurs CD/DVD" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-Rom" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disques" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Lecteurs Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Lecteur de disquette" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Choix d'un pilote" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Pilote :" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Si vous pensez vraiment savoir quel pilote est le bon pour votre carte\n" "vous pouvez en choisir un dans la liste ci-dessous.\n" "\n" "Le pilote actuel pour votre carte son \"%s\" est \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "Choix arbitraire d'un pilote..." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Pour résoudre un problème de son,\n" "vous pouvez hurler les commandes suivantes dans une console :\n" "\n" "- « lspcidrake -v | fgrep AUDIO » vous indique quel pilote votre carte\n" " utilise par défaut\n" "\n" "- « grep sound-slot /etc/modules.conf » vous affiche quel pilote\n" "(module) est actuellement utilisé.\n" "\n" "- « /sbin/lsmod » vous permet de vérifier si ce module est chargé\n" "\n" "- « /sbin/chkconfig --list sound » et « /sbin/chkconfig --list alsa »\n" "vous diront si les services « sound » et « alsa » sont configurés pour\n" "être démarrés dès le niveau d'exécution 3 (init runlevel 3)\n" "\n" "- « aumix -q » vous chuchotera peut-être que le volume est coupé...\n" "\n" "- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » dénoncera quel programme est en train\n" "d'utiliser ou de bloquer la carte son.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Résolution d'un problème de son" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "" "Erreur : le pilote « %s » pour votre carte son n'est pas dans la liste." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Pilote inconnu" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Il n'y a pas de pilote connu pour votre carte son (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Aucun pilote connu" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Il n'existe pas de pilote libre pour votre carte son (%s), mais il en existe " "un propriétaire à « %s »" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Pas de pilote open-source" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Veuillez patienter... mise en place de la configuration" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "L'ancien pilote « %s » est sur liste noire.\n" "\n" "Plusieurs personnes ont rapporté des problèmes avec le noyau lors de son " "arrêt.\n" "\n" "Le nouveau pilote « %s » ne sera utilisé qu'au prochain démarrage." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Résolution de problème" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) fut la première API sonore. Elle est multi plate-" "formes (disponible sur la majorité des systèmes unix) mais est limitée et " "très basique.\n" "De ce fait, tous les pilotes OSS doivent réinventer la roue.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) est une architecture modulaire qui\n" "supporte un nombre impressionnant de cartes ISA, PCI et USB.\n" "\n" "Elle fournit également une API de plus haut niveau qu'OSS.\n" "\n" "Pour utiliser ALSA, il est possible d'utiliser :\n" "- la compatibilité avec l'ancienne API OSS\n" "- la nouvelle API ALSA qui fournit un grand nombre de possibilités avancées " "mais nécessite la bibliothèque ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Votre carte utilise actuellement le pilote %s « %s » (le pilote par défaut " "étant « %s »)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner ici un pilote alternatif (OSS ou ALSA) pour votre " "carte son (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configuration du son" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Il n'existe pas de pilote alternatif OSS ou ALSA connu pour votre carte son " "(%s) qui actuellement utilise « %s »" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Pas de pilote alternatif" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "activer le support de la radio" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Support de la radio :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Réglage de la BVP (PLL)" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "nombre de tampons pour la capture via mmap()" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Nombre de tampons de capture" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Type de tuner :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Modèle de carte :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Pour la plupart des cartes TV récentes, le module bttv du noyau GNU/Linux " "auto-détecte tout seul les bons paramètres.\n" "Si votre carte est mal détectée, vous pouvez donner les types de tuner et de " "carte corrects ici. Vous n'avez qu'a sélectionner les paramètres nécessaires " "à votre carte TV si nécessaire." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Inconnu|Générique" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Inconnu|CPH06X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Inconnu|CPH05X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-détecter" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Faire" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par défaut) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Choix erroné, veuillez recommencer\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Revalider" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Notez qu'un message a changé :\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Veuillez choisir le premier nombre du groupe de 10 que vous\n" "souhaitez modifier, ou appuyez juste sur pour continuer.\n" "Votre choix ? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Il y a beaucoup de choses à choisir (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Que choisissez-vous ? (« %s » par défaut%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "Saisissez `void' pour une entrée vide" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Désirez-vous cliquer sur ce bouton ?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Bouton « %s » : %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Votre choix ? (0/1, défaut « %s »)" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Les champs que vous devrez remplir sont :\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Le chargement du module %s a échoué.\n" "Désirez-vous réessayer avec d'autres paramètres ?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Spécifier des options" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Détection automatique" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Le pilote de matériel « %s » a parfois besoin d'options supplémentaires\n" "pour fonctionner de manière optimale.\n" "Vous pouvez lui fournir manuellement ces options,\n" "ou bien lui laisser les détecter automatiquement.\n" "(La détection peut dans certains cas bloquer l'ordinateur,\n" "mais sans lui causer de dommage.)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Options du module :" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Vous pouvez maintenant préciser les options du module %s.\n" "Les options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 ... ».\n" "Par exemple, « io=0x300 irq=7 »" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Vous pouvez maintenant fournir des options au module %s.\n" "Veuillez noter que les adresses doivent être précédées de 0x, comme « 0x123 »" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Voir les informations sur le matériel" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Possédez-vous des interfaces %s ?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "En possédez-vous d'autres ?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interface(s) détectée(s) : %s %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Vous pouvez configurer ici chaque paramètre du module." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "chaînes séparées par des virgules" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "nombres séparés par des virgules" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d chaînes séparées par des virgules" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d nombres séparés par des virgules" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "un nombre" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Vous avez besoin du microcode d'Alcatel.\n" "Téléchargez-le à\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "et copiez le fichier mgmt.o dans /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "La façon la plus courante de se connecter à Internet en utilisant\n" "une ligne ADSL est d'utiliser « pppoe ».\n" "\n" "Certaines connexions utilisent « pptp », quelques unes se servent de " "« DHCP ».\n" "\n" "Si vous ne savez pas quoi choisir, utilisez pppoe." #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Connexion à Internet" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem USB (avec pppoa)" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "utiliser « dhcp »" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "utiliser « pptp »" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "utiliser « pppoe »" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Autres ports" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Tout (pas de firewall)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Le port entré est incorrect : %s.\n" "Le bon format est « port/tcp » ou « port/udp », \n" "où le port est compris entre 1 et 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Vous pouvez entrer divers ports. \n" "Exemples valides : 139/tcp 139/udp.\n" "Jetez un ½il à /etc/services pour plus d'infos." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Quels services souhaitez-vous laisser accessible depuis internet ?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "configuration drakfirewall\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configuré le réseau et Internet grâce à\n" "drakconnect avant d'aller plus loin." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Configuration de drakfirewall\n" "\n" "Ceci configure un Pare-Feu (firewall) personnel pour votre machine Mandrake " "Linux.\n" "Si vous souhaitez un Pare-Feu dédié plus puissant, tournez-vous plutôt vers\n" "la distribution spécialisée « MandrakeSecurity »." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Aucune carte réseau" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Serveur POP et IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Serveur de courrier" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Serveur de Noms de domaine" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Le nom d'hôte zeroconf ne doit pas contenir de point" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Nom d'hôte :" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Nom d'hôte ZeroConf" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Entrez un nom d'hôte ZeroConf sans point si vous ne\n" "voulez pas utiliser le nom par défaut." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "no network card found" msgstr "Aucune carte réseau n'a été identifiée" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "Veuillez choisir la carte réseau qui sera connectée à Internet" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Choisissez la carte réseau" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système.\n" "La connexion ne peut donc pas être configurée." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Quel client DHCP désirez-vous utiliser ?\n" "\n" "Le client par défaut est « dhcp-client »." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Aucune carte RNIS/ISDN identifiée. Veuillez en sélectionner une dans le\n" "prochain écran." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Une carte RNIS/ISDN a été détectée mais son type est inconnu. Veuillez " "sélectionner une carte PCI dans le prochain écran." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Parmis les choix suivants, lequel correspond à votre carte RNIS/ISDN ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Configuration RNIS/ISDN" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Arrêter" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si vous possédez une carte ISA, les données du prochain écran devraient\n" "être correctes.\n" "\n" "Si vous possédez une carte PCMCIA, vous avez besoin de connaître\n" "les réglages « IRQ » et « IO » de votre carte.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Je ne sais pas" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Quel type de carte possédez-vous ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Interface trouvée : « %s ». Voulez-vous l'utiliser ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Quel protocole désirez-vous utiliser ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocole pour le reste du monde" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocole pour le reste du monde \n" "Pas de D-Channel (lignes louées)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Protocole pour l'Europe" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocole pour l'Europe (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Veuillez choisir votre fournisseur d'accès.\n" "S'il ne figure pas dans la liste, choisissez « Non listé »." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem RNIS/ISDN externe" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Carte RNIS/ISDN interne" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Quel est le type de votre connexion RNIS/ISDN ?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration réseau" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Ancienne configuration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Nouvelle configuration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Quelle configuration RNIS/ISDN préférez-vous ?\n" "\n" "- L'ancienne configuration contient des outils puissants,\n" " mais est difficile à configurer, et n'est pas standard.\n" " Elle utilise « isdn4net »\n" "- La nouvelle configuration est plus facile à comprendre\n" " et plus standard, mais a moins d'outils.\n" " Elle utilise « isdn-light »\n" "Nous recommandons la seconde (isdn-light)\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Installation rpm" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "Winmodem détecté basé sur « %s ». Voulez-vous installer le logiciel " "approprié ?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Votre modem n'est pas supporté par le système.\n" "Veuillez consulter http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "serveur DNS secondaire (optionnel)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "serveur DNS principal (optionnel)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Basée sur un script" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Manuelle par terminal" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Identifiant de connexion" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Nom de la connexion" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Options d'appel" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port série sur lequel votre modem est connecté." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Des problèmes sont apparus pendant la configuration.\n" "Testez votre connexion avec le « Centre de Contrôle Mandrake » (dans la " "section « réseau ») ou la commande « net_monitor ». Si votre connexion ne " "fonctionne pas, vous pouvez essayer de relancer la configuration." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Une fois terminé, il est recommandé de redémarrer votre interface graphique, " "afin d'éviter les problèmes liés au changement de nom d'hôte de la machine." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Félicitations, votre choix de configuration internet et réseau est " "terminée.\n" "La configuration va maintenant être appliquée à votre système.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Un problème est survenu pendant le redémarrage du réseau : \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Le réseau doit être redémarré. Souhaitez-vous le redémarrer ?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Configuration du réseau" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Désirez-vous activer la connexion lors du démarrage ?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Connexion internet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Vous avez configuré plusieurs moyens d'accès à Internet.\n" "Choisissez celui que vous voulez utiliser.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Choisissez la connexion que vous voulez configurer" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "carte(s) ethernet détectée(s)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Connexion à travers un réseau local (LAN)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "connexion par Câble détectée" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Connexion par câble" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "détecté" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Connexion par ADSL" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "détecté %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Connexion par RNIS/ISDN" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Connexion par winmodem" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "détecté sur le port %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Connexion par modem" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Détection des périphériques..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Mode Expert" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Utiliser la détection automatique" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Choisissez le profil à configurer" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'assistant de configuration réseau.\n" "\n" "Nous sommes sur le point de configurer votre connexion internet et réseau.\n" "Si vous ne souhaitez pas utiliser la détection automatique, désélectionnez " "la case correspondante.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Comme vous êtes en train de faire une installation réseau,\n" " cela veut dire que votre réseau est déjà configuré.\n" "Cliquez sur pour conserver votre configuration,\n" "ou sur pour reconfigurer votre connexion internet et réseau.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nous allons maintenant configurer la connexion %s.\n" "\n" "\n" "Cliquez sur OK pour continuer." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Nous allons configurer la connexion %s." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Connexion internet et configuration" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Configurez la connexion" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Se déconnecter" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez vous connecter à Internet ou reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Vous n'êtes actuellement pas connecté à Internet." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vous pouvez vous déconnecter ou reconfigurer votre connexion." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Vous êtes actuellement connecté à Internet." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "L'URL doit commencer par 'ftp:' ou 'http:'" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "La syntaxe doit être http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Serveur mandataire FTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Serveur mandataire HTTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "L'adresse de la passerelle doit ressembler à quelque chose comme " "« 192.168.1.20 »" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "" "L'adresse du DNS doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Périphérique passerelle" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Passerelle (p.ex. %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "Serveur DNS" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Veuillez indiquer un nom d'hôte pour la machine.\n" "Celui-ci doit être un nom de machine pleinement qualifié, par exemple :\n" "mamachine.monlabo.masociete.com\n" "Vous pouvez également indiquer l'adresse IP de la passerelle\n" "si votre réseau local en possède une." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Le débit doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. \"11M\" pour 11Mo), ou " "bien avoir suffisamment de zéros." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "La fréquence doit avoir un suffixe k, M ou G (par ex. \"2.46G\" pour 2.46 " "GHz), ou bien avoir suffisamment de zéros." #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L'adresse IP doit ressembler à quelque chose comme « 192.168.1.20 »" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Lancer au démarrage" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Vous devez entrer un nom d'hôte ou une adresse IP.\n" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Branchement à chaud du réseau" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Suivre l'id. de la carte réseau (utile pour les portables)" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "Nom d'hôte :" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "BOOTP/DHCP/Zeroconf" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (pilote %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Configuration du périphérique réseau %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n" "Chaque champ doit être complété avec une adresse IP en notation\n" "décimale pointée (par exemple, 12.34.56.78)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ATTENTION : ce périphérique a déjà été configuré pour la connexion " "internet.\n" "\n" "Cliquez simplement sur « OK » pour conserver sa configuration.\n" "Sinon la configuration actuelle sera écrasée par les modifications que vous " "ferez." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Attention ! Une configuration existante du Pare-Feu a été détectée. Vous " "devrez peut-être modifier la configuration manuellement après l'installation." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Configuration du Pare Feu détectée" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Mot de passe du compte" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Nom d'utilisateur du compte" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Temps maxi pour établir la connexion (en sec.)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Vitesse de connexion" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Numérotation" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Choisissez votre pays" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "2ème DNS du fournisseur (optionnel)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "1er DNS du fournisseur (optionnel)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Numéro de téléphone pour l'accès" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Fournisseur d'accès (ex. : fournisseur.fr)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Votre numéro de téléphone personnel" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "E/S_1 de la carte" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "E/S_O de la carte" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "E/S de la carte" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Plage mémoire (DMA)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "n° IRQ de la carte" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Veuillez compléter ou vérifier les champs ci-dessous" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Le système ne semble pas connecté à Internet.\n" "Essayez de reconfigurer votre connexion." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Pour des raisons de sécurité, il va être déconnecté maintenant." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Le système est à présent connecté à Internet." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Test de votre connexion..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Souhaitez-vous vous connecter à Internet maintenant ?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Configuration de l'accès Internet" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Votre disque dur semble avoir un problème matériel :\n" "un test pour vérifier son aptitude à conserver l'intégrité des données a " "échoué.\n" "Cela signifie que serez victime de pertes aléatoires de données." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Défaut)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Sur serveur CUPS « %s »" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Imprimantes distantes" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(sur cette machine)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(sur %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Nouvelle Génération" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modèle inconnu" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modèle inconnu" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Hôte %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Réseau %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interface \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Réseaux locaux" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Imprimante à accès direct (pas de pilote)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", en utilisant la commande %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sur serveur Novell « %s », imprimante « %s »" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " sur serveur Windows « %s », partage « %s »" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", hôte TCP/IP « %s », port « %s »" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sur serveur d'impression LPD « %s », imprimante « %s »" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", impression sur %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", périphérique multifonction" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", périphérique HP JetDirect multifonction" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", périphérique USBBmultifonction" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", périphérique multifonction sur le port parallèle %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", imprimante USB" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", imprimante USB %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " sur port parallèle %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Imprimantes locales" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Impression vers une commande shell" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Indiquer l'adresse du périphérique d'impression" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Imprimante sur serveur NetWare" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Imprimante sur serveur SMB (Windows 95/98/NT)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Imprimante réseau autonome (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Imprimante sur serveur LPD distant" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Imprimante sur serveur CUPS distant" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Imprimante distante" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Imprimante locale" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Configuration des applications...." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Suppression de l'imprimante « %s »..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Désirez-vous vraiment désinstaller l'imprimante « %s » ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Désinstaller l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Savoir comment utiliser cette imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Imprimer des pages de test" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Impossible de retirer l'imprimante « %s » de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "L'imprimante « %s » a été retirée avec succès de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Retrait de l'imprimante de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Retirer cette imprimante de StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Impossible d'ajouter l'imprimante « %s » à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "L'imprimante « %s » a été ajoutée avec succès à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Ajout de l'imprimante à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Ajouter cette imprimante à StarOffice/OpenOffice" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "L'imprimante « %s » est maintenant celle par défaut." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Choisir comme imprimante par défaut" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Marque, modèle" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Marque, modèle, pilote" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Désinstallation de l'ancienne imprimante « %s »..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Nom, description, emplacement" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Type de connexion" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Imprimante à accès direct" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Faire" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Imprimante %s\n" "Que souhaitez-vous modifier sur cette imprimante ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Modifier la configuration de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Mode normal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Changer le système d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "Partage d'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Configuration de CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Rafraîchir la liste des imprimantes (pour afficher toutes les imprimantes " "CUPS distantes)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Afficher toutes les imprimantes CUPS distantes" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Les imprimantes suivantes sont configurées. Cliquez sur l'une d'entre elles " "pour modifier ses paramètres, en faire l'imprimante par défaut ou consulter " "les informations à son propos." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Les imprimantes suivantes sont configurées. Double-cliquez sur l'une d'entre " "elles pour modifier ses paramètres, en faire l'imprimante par défaut, " "consulter les informations à son propos ou pour rendre une imprimante d'un " "serveur CUPS distant utilisable par Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Système d'impression : " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Vérification du logiciel installé..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installation de Foomatic ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Échec de configuration de l'imprimante « %s » !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Configuration en cours de l'imprimante « %s »..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Lecture des données de l'imprimante..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Quel système d'impression désirez-vous utiliser ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Choisissez le gestionnaire d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Configuration de l'imprimante par défaut..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Installation de %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Suppression de %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Le système d'impression (%s) ne sera pas activé automatiquement lors du " "démarrage de la machine.\n" "\n" "Il est possible que l'activation automatique ait été supprimée par " "l'utilisation d'un plus grand niveau de sécurité, car les systèmes " "d'impression sont des cibles potentielles d'attaque.\n" "\n" "Souhaitez-vous rétablir l'activation automatique du système d'impression ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Activation du système d'impression au démarrage" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'installer le système d'impression %s sur un système " "dont le niveau de sécurité est réglé sur « %s ».\n" "\n" "Ce système d'impression écoute en permanence le réseau afin de répondre aux " "requêtes d'impression. Ceci se fait grâce à un service qui tourne en tâche " "de fond (daemon) et qui est accessible par les autres machines du réseau. " "C'est donc une cible possible pour des attaques réseau éventuelles. C'est " "pourquoi le minimum possible de « daemons » doivent être démarrés dans ce " "niveau de sécurité.\n" "\n" "Souhaitez-vous réellement installer un système d'impression ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installation du système d'impression sous le niveau de sécurité « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoïaque" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "élevé" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Redémarrage du système d'impression..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Configuration d'une imprimante distante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "L'accès réseau n'a pas pu être démarré. Veuillez vérifier la configuration " "de votre matériel et de votre accès réseau grâce au « Centre de Contrôle " "Mandrake » puis essayez à nouveau de configurer l'imprimante distante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "L'interface réseau qui a été configurée pendant l'installation ne peut pas " "être démarrée maintenant. Veuillez vérifier si votre réseau est activé après " "démarrage. Démarrez le « Centre de Contrôle Mandrake », vérifiez la " "configuration dans la section « réseau et internet / connexion ». Puis " "essayez à nouveau de configurer l'imprimante dans la section « Matériel / " "Imprimante »." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Configurez le réseau maintenant" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continuer sans configurer le réseau" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer une imprimante distante. Cela nécessite " "un accès au réseau, mais votre réseau n'est pas encore configuré. Si vous " "voulez continuer sans configurer le réseau, vous ne pourrez pas utiliser " "l'imprimante que vous êtes en train de configurer. Que souhaitez-vous faire ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Les fonctions du réseau ne sont pas configurées" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Démarrage du réseau..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Mise à jour des données de l'imprimante..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Vous avez transféré votre précédente imprimante par défaut (« %s »). Doit-" "elle être également l'imprimante par défaut de votre nouveau système " "d'impression %s ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transfert de la configuration de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Transfert de %s..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nouveau nom de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "L'imprimante « %s » existe déjà,\n" "souhaitez-vous vraiment écraser sa configuration ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Le nom de l'imprimante ne devrait contenir que des lettres, des nombres et " "des tirets bas (_)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Une imprimante nommée « %s » existe déjà sous %s.\n" "Cliquez sur « Transfert » pour la remplacer.\n" "Vous pouvez également taper un nouveau nom ou\n" "simplement ignorer cette imprimante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ne pas transférer les imprimantes" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Cochez les imprimantes que vous voulez transférer, et\n" "cliquez sur « Transfert »." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Aussi, les imprimantes configurées avec les fichiers PPD fournis par leur " "fabriquant ou avec des pilotes CUPS natifs ne peuvent pas être transférées." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "De plus, les files d'attente qui n'ont pas été créées avec ce programme ou " "avec «foomatic-configure» ne peuvent pas être transférées." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD et LPRng ne supportent pas les imprimantes IPP.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ ne supporte que les imprimantes locales, les imprimantes LPD distantes, " "et les imprimantes réseau autonomes.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ne supporte pas les imprimantes sur les serveurs Novell ni les " "impressions vers des commandes shell.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Vous pouvez copier la configuration de l'imprimante faite pour le " "gestionnaire %s vers votre gestionnaire actuel %s. Toutes les données de " "configuration (nom de l'imprimante, description, emplacement, type de " "connexion, et paramètres par défaut) sont récupérées, mais les travaux ne " "seront pas transférés.\n" "Toutes les files d'attente n'ont pas pu être transférées à cause des raisons " "suivantes :\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Votre imprimante HP a été configurée automatiquement pour vous donner accès " "aux lecteurs de carte mémoire à partir de votre PC. Maintenant vous pouvez " "accéder à vos cartes en utilisant le programme graphique " "« MtoolsFM » (Menu : « Applications » -> « Outils fichiers » -> " "« gestionnaire de fichiers MTools ») ou le programme en ligne de commande " "mtools (tapez « man mtools » pour plus d'infos). Vous accéderez à la carte " "par le lecteur ayant la lettre « p: », ou une autre lettre si vous avez plus " "d'un appareil de ce type. Dans « MtoolsFM » vous pouvez commuter entre " "plusieurs lecteurs grâce au champ situé dans le coin supérieur droit de la " "liste de fichiers." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Votre périphérique multifonction HP a été configuré automatiquement pour " "être capable de scanner. Maintenant vous pouvez scanner avec " "« scanimage » ( « scanimage -d hp:%s » pour spécifier le scanner si vous en " "avez plus d'un) à partir de la ligne de commande, ou avec des interfaces " "graphiques comme « xscanimage » ou « xsane ». Si vous utilisez « Le Gimp », " "vous pouvez aussi scanner grâce au menu « Fichier / Acquisition ». Pour " "avoir plus d'information, vous pouvez taper « man scanimage » dans une " "fenêtre de commandes.\n" "\n" "N'utilisez pas « scannerdrake » pour cet appareil ! " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Impression des pages de test..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Liste des options d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Impression sur l'imprimante « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Impression/Accès aux cartes photos sur « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Impression/Acquisition sur l'imprimante « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Impression/Acquisition/Cartes photo sur « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Pour obtenir la liste des paramètres disponibles pour l'imprimante courante, " "lisez la liste ci-dessous ou cliquez sur le bouton « imprimer la liste des " "options ».%s%s\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Les commandes « %s » et « %s » permettent également de modifier les " "paramètres d'impression pour une impression particulière. Il suffit pour " "cela d'ajouter les paramètres voulus sur la ligne de commande, par exemple " "« %s  ».\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Vous pouvez également utiliser l'interface graphique « xpdq » pour " "positionner des options d'impression et administrer les travaux " "d'impression.\n" "Si vous utiliser le bureau KDE, vous disposez d'un « bouton panique », une " "icône sur le bureau, nommé « STOP Imprimante ! », qui peut suspendre tous " "les travaux d'impression. Ceci peut être utile en cas de bourrage papier, " "par exemple.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Cette commande peut également être utilisée dans le champ « commande " "d'impression » des boîtes de dialogue d'impression dans de nombreuses " "applications. Dans ce cas, n'indiquez pas le nom du fichier à imprimer " "puisque celui-ci sera fourni par l'application elle-même.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), utilisez la commande « %s  » ou « %s  ».\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Pour obtenir la liste des paramètres disponibles pour l'imprimante courante, " "cliquez sur le bouton « liste des options d'impression »." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "La commande « %s » permet également de modifier les paramètres d'impression " "pour une impression particulière. Il suffit pour cela d'ajouter les " "paramètres voulus sur la ligne de commande. Par exemple, « %s  ». " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), utilisez la commande « %s ».\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Voici la listes des options d'impression disponibles pour l'imprimante " "courante :\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Vous pouvez également utiliser ces commandes dans le champ « commande " "d'impression » des boîtes de dialogue d'impression dans de nombreuses " "applications. Dans ce cas n'indiquez pas le nom du fichier puisqu'il sera " "fourni par l'application elle-même.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Pour imprimer un fichier depuis la ligne de commande (une fenêtre de " "terminal), vous pouvez soit utiliser la commande « %s  » ou un " "utilitaire d'impression graphique : « xpp  » ou « kprinter " " ». Les utilitaires graphiques vous permettent de choisir " "l'imprimante et de modifier les paramètres d'impression facilement.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Êtes-vous satisfait du résultat ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées à l'imprimante.\n" "Il peut se passer un certain temps avant le début effectif de l'impression.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Les pages de test ont été envoyées à l'imprimante.\n" "Il peut se passer un certain temps avant le début effectif de l'impression.\n" "Statut de l'impression :\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Ne pas imprimer de page de test" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Page de test photo" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Page de test alternative (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Page de test alternative (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Page de test standard" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Pas de page de test" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Merci de sélectionner les pages de test que vous voulez imprimer.\n" "Note : la page de test photo peut prendre un temps assez long pour " "s'imprimer, et sur les imprimantes laser avec trop peu de mémoire, elle peut " "même ne pas sortir.\n" "Dans la plupart des cas, l'impression de la page de test standard suffit." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Pages de test" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Désirez-vous que l'imprimante « %s » soit l'imprimante\n" "par défaut ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "L'option %s est en dehors des limites !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "L'option %s être un nombre !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "L'option %s doit être un nombre entier !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Paramétrage de l'imprimante par défaut.\n" "\n" "Assurez-vous que la taille de la page et le type d'encre (si disponible) " "sont correctement indiqués. Notez que la vitesse d'impression peut diminuer " "si vous augmentez la qualité d'impression." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Votre imprimante appartient au groupe d'imprimantes laser GDI (destinées à " "MS-Windows) vendues par différents fabricants et qui utilisent le format de " "trames Zenographics ZJ-stream pour les données envoyées à l'imprimante. Le " "pilote pour ces imprimantes est encore en processus de développement et " "pourrait ne pas fonctionner de manière optimale. En particulier, un format " "autre que A4 pour le papier peut s'avérer problématique.\n" "\n" "Certaines de ces imprimantes, comme la HP LaserJet 1000, pour lequel ce " "pilote a été écrit à l'origine, ont besoin à l'allumage d'avoir leur micro-" "code téléchargé en mémoire. Dans le cas de la HP LaserJet 1000 vous cherchez " "le fichier « sihp1000.img » sur le CD fourni avec l'imprimante ou dans votre " "partition Windows et envoyez ce fichier dans la mémoire de l'imprimante avec " "l'une des commandes suivantes :\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "La première commande peut être lancée par un utilisateur normal, la seconde " "ne peut être lancée que par root. Après cela vous pourrez imprimer " "normalement.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "Imprimante Laser GDI avec le format Zenographics ZJ-Stream" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Afin de pouvoir imprimer avec votre imprimante Lexmark inkjet et la " "configuration actuelle, vous avez besoin des pilotes d'impression inkjet " "fournis par Lexmark (http://www.lexmark.com/). Allez sur la section " "« Drivers » du site américain de Lexmark, puis choisissez votre modèle et " "enfin « Linux » comme système d'exploitation. Les pilotes sont des " "paquetages RPM ou des scripts shell avec une installation graphique " "interactive. Vous n'avez pas besoin de faire cette configuration avec " "l'interface graphique. Annulez directement après l'acceptation de la " "licence. Ensuite, imprimez les pages pour l'alignement des têtes " "d'impression avec « lexmarkmaintain » et ajustez les paramètres de ces têtes " "avec ce programme." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante Lexmark inkjet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Les pilotes d'impression inkjet fournis par Lexmark ne permettent que " "l'utilisation des imprimantes locales, et pas des imprimantes distantes ou " "des serveurs d'impression. Veuillez connecter votre imprimante sur un port " "local ou configurez-la sur la machine à laquelle elle est connectée." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Vous êtes en train de configurer une imprimante laser OKI winprinter.\n" "Ces imprimantes utilisent un protocole de communication très spécial, et " "elles ne fonctionnent que si elles sont connectées au premier port " "parallèle. Si votre imprimante est connectée à un autre port ou à un serveur " "d'impression, veuillez la connecter au premier port parallèle avant " "l'impression de la page de test. Sans cela, l'imprimante ne fonctionnera pas " "Vos paramètres de type de connexion seront ignorés par le pilote." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Configuration de l'imprimante OKI winprinter" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Si votre imprimante n'est pas listée, choisissez-en une compatible (voir le " "manuel de l'imprimante) ou similaire." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez vérifier si l'imprimante a été correctement détectée. Cherchez le " "modèle correct dans la liste si le curseur se situe sur un modèle erroné ou " "sur « Imprimante à accès direct »." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Quel modèle d'imprimante possédez-vous ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Sélection du modèle de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Lecture de la base de données des imprimantes..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Sélectionner manuellement le modèle" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Le modèle est correct" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le nom de modèle résultant de l'autodétection a été comparée à la base de " "données d'imprimantes pour trouver la meilleure correspondance.Ce choix peut " "être mauvais, particulièrement si votre modèle d'imprimanten'apparaît pas " "dans la base de données. Vérifiez ce choix, puis cliquez sur« Le modèle est " "correct », ou le cas échéant sur « Sélectionner manuellement le modèle ».\n" "\n" "Votre imprimante a été détectée comme étant :\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Le modèle de votre imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Préparation de la base de données des imprimantes..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Description" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Nom de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Toute imprimante a besoin d'un nom (par exemple « lpr ») auquel on se réfère " "pour pouvoir imprimer.\n" "Les champs « Description » et « Emplacement » n'ont pas besoin d'être " "remplis. Ce sont de simples commentaires pour les utilisateurs." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Entrez un nom d'imprimante et un commentaire." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Mise à disposition du port d'imprimante à CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Accès à la carte mémoire photo de votre périphérique multifonction" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Numérisation avec votre périphérique multifonction HP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installation des paquetages mtools..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installation des paquetages SANE..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Vérification du périphérique et configuration de HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installation du paquetage HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Votre imprimante est-elle un périphérique multifonction de HP ou Sony " "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 avec scanner, Sony IJP-" "V100), un HP PhotoSmart ou un HP LaserJet 2200 ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Une ligne de commande doit être tapée !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Vous pouvez spécifier ici une ligne de commande dans laquelle sera " "redirigée l'impression, au lieu d'être envoyée à l'imprimante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Impression vers une commande shell" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Modèle détecté : %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Une adresse valide doit être entrée !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Adresse réseau du périphérique d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Si vous la connaissez, vous pouvez spécifier directement l'adresse réseau " "(URL) qui permet d'accéder à l'imprimante. Choisissez un en-tête puis " "complétez l'adresse en respectant les spécifications CUPS ou Foomatic. Notez " "que tous les types d'URL ne sont pas supportés par tous les gestionnaires " "d'impression." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP de l'imprimante " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Le numéro de port doit être un nombre entier !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Nom d'hôte de l'imprimante ou adresse IP manquant(e) !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Pour imprimer sur une imprimante TCP ou socket, vous devez indiquer le nom " "d'hôte de l'imprimante et, optionellement, le numéro du port. Pour les " "serveurs d'impression « HP JetDirect », le numéro du port est habituellement " "9100, mais cela peut être différent pour d'autres serveurs. Veuillez " "consulter le manuel de votre imprimante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Choisissez une imprimante parmi celles qui ont été détectées, ou entrez un " "nom de machine ou une adresse IP et le numéro port optionnel (9100 par " "défaut)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante réseau (TCP/socket)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Hôte « %s », port « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", hôte « %s », port « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Parcours du réseau..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "détection automatique d'imprimantes" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Nom de la file d'attente NCP manquant !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Nom du serveur NCP manquant !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Nom de la file d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Nom du serveur d'impression" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser une imprimante connectée à un serveur Netware, vous " "devez au moins indiquer le nom Netware du serveur (qui peut être différent " "du nom d'hôte TCP/IP) et le nom de la file d'impression à laquelle vous " "voulez accéder ainsi qu'un nom d'utilisateur et un mot de passe si " "nécessaire." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Options de l'imprimante NetWare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Branchez votre imprimante sur un serveur Linux et laissez votre(vos) machine" "(s) Windows se connecter en tant que client.\n" "\n" "Souhaitez-vous vraiment poursuivre le parmétrage de cette imprimante de " "cette façon ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Paramétrez votre serveur Windows afin que l'imprimante soit disponible sous " "le protocole IPP et réglez l'impression à partir de cette machine-ci avec le " "type de connexion « %s » dans Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Vous êtes sur le point de paramétrer l'impression vers un compte Windows " "avec mot de passe. A cause d'une erreur dans la conception du logiciel " "client Samba, le mot de passe est inscrit en clair dans la ligne de commande " "qu'il envoie pour transmettre le travail d'impression au serveur Windows. Il " "est donc possible pour n'importe quel utilisateur de cette machine " "d'afficher à l'écran ce mot de passe, simplement en tapant une commande " "comme « ps auxwww ».\n" "\n" "Nous vous conseillons d'utiliser les solutions alternatives suivantes (dans " "tous les cas, vous devez vous assurer que seules les machines de votre " "réseau local peuvent accéder à votre serveur Windows, à l'aide d'un pare-feu " "logiciel (firewall) par exemple) :\n" "\n" "Utilisez un compte sans mot de passe sur votre serveur Windows, tel que le " "compte « Invité » ou alors un compte dédié spécialement à l'impression. " "N'enlevez pas la protection d'un compte Utilisateur ou Administrateur.\n" "\n" "Paramétrez votre serveur Windows afin que les imprimantes soient disponibles " "sous le protocole LPD. Réglez ensuite l'impression de cette machine-ci avec " "le type de connexion « %s » dans Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ALERTE DE SÉCURITÉ !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Il faut préciser le nom de partage de l'imprimante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Il faut au moins préciser le nom du serveur ou son adresse IP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-détecté" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Nom de partage de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "Adresse IP du serveur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Nom du serveur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Si l'imprimante voulue a été autodétectée, choisissez la dans la liste et " "ajoutez un nom d'utilisateur, un mot de passe et un groupe de travail si " "nécessaire." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Afin de pouvoir accéder à une imprimante connectée à un serveur SMB, vous " "devez indiquer le nom SMB du serveur (attention, ce dernier peut être " "différent de son nom TCP/IP) et, éventuellement, son adresse IP ainsi que le " "nom de l'imprimante et toute information applicable quant au nom " "d'utilisateur, mot de passe et groupe de travail nécessaires pour accéder à " "l'imprimante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Imprimante « %s » sur serveur « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", imprimante « %s » sur serveur « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Le nom de l'imprimante est manquant !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nom du serveur distant manquant !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Nom d'hôte du serveur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Pour utiliser une imprimante Unix distante, vous devez indiquer le nom " "d'hôte du serveur LPD et le nom attribué à l'imprimante par ce serveur." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Vous devez choisir ou entrer une imprimante ou un périphérique !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Ports parallèles : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., équivalents à LPT1:, " "LPT2:, ..., première imprimante USB : /dev/usb/lp0, deuxième imprimante " "USB : /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Veuillez choisir le port sur lequel votre imprimante est connectée." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Veuillez choisir le port sur laquelle votre imprimante est connectée ou " "tapez le nom du périphérique ou de fichier dans le champs d'entrée" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante sur laquelle seront envoyé les travaux " "d'impression." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante que vous voulez configurer. La configuration " "de cette imprimante sera effectuée automatiquement. Si votre imprimante n'a " "pas été correctement détectée ou si vous préférez effectuer une " "configuration personnalisée, activez « Configuration Manuelle  »." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Voici la liste de toutes les imprimantes auto-détectées. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Il n'y a pour l'instant pas de solution alternative" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "La configuration de cette imprimante sera effectuée automatiquement. Si " "votre imprimante n'a pas été correctement détectée ou si vous préférez " "effectuer une configuration personnalisée, activez « Configuration Manuelle " "» ." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "L'imprimante suivante a été détectée." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante sur laquelle les travaux d'impression seront " "envoyés ou tapez un nom de périphérique ou de fichier dans le champ d'entrée" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Veuillez choisir l'imprimante que vous voulez configurer ou tapez un nom de " "périphérique ou de fichier dans le champ d'entrée" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Sinon vous pouvez spécifier un nom de périphérique ou de fichier dans le " "champ d'entrée" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "si ce n'est pas celle que vous voulez configurer, tapez un nom de fichier ou " "de périphérique dans le champ d'entrée" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Imprimantes disponibles" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Aucune imprimante trouvée !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Vous devez enter un nom de fichier ou de périphérique !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Aucune imprimante locale n'a pu être trouvée !\n" "Pour en installer une manuellement entrez un nom de périphérique ou de " "fichier sur la ligne d'entrée (Ports parallèles : /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "équivalents à LPT1:, LPT2:, ..., première imprimante USB : /dev/usb/lp0, " "deuxième imprimante USB : /dev/usb/lp1, ...) " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Imprimante locale" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "Imprimante USB %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Imprimante sur le port parallèle %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Imprimante « %s » sur serveur Windows/SMB « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Imprimante réseau autonome « %s », port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Détecté %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", imprimante « %s » sur serveur SMB/Windows « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", imprimante réseau « %s », port « %s »" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Félicitation, votre imprimante est maintenant installée et configurée.\n" "\n" "Vous pouvez imprimer en utilisant la commande « imprimer » de vos\n" "applications (souvent dans le menu « fichier »).\n" "\n" "Si vous voulez ajouter, enlever ou renommer une imprimante, ou si vous " "voulez changer les options par défaut (alimentation papier,qualité " "d'impression, etc.), rendez-vous dans la partie « imprimante »de la section " "« matériel » du Centre de Contrôle Mandrake." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Détecter automatiquement les imprimantes reliées à des machines sous windows" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Détecter automatiquement les imprimantes reliées directement au réseau" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Détecter automatiquement les imprimantes connectées sur cette machine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à installer les imprimantes connectées à cet " "ordinateur.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branchées sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient détectées automatiquement.\n" "\n" "Cliquez sur « suivant » quand vous êtes prêt, ou sur « annuler » si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à installer les imprimantes connectées soit à cet " "ordinateur, soit directement au réseau.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branchées sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient détectées automatiquement. Les imprimantes " "réseau doivent aussi être allumées.\n" "\n" "Notez que l'autodétection des imprimantes réseau est plus longue que celle " "des imprimantes locales, donc vous pouvez la désactiver si vous n'en avez " "pas besoin.\n" "\n" "Cliquez sur « suivant » quand vous êtes prêt, ou sur « annuler » si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'assistant de configuration d'imprimante\n" "\n" "Cet assistant vous aidera à installer les imprimantes connectées soit à cet " "ordinateur, soit directement au réseau, soit sur un ordinateur distant sous " "Windows.\n" "\n" "Si vous avez des imprimantes branchées sur cet ordinateur, veuillez les " "allumer afin qu'elles soient détectées automatiquement. Les imprimantes " "réseau et les imprimantes sous Windows doivent aussi être allumées et " "reliées.\n" "\n" "Notez que les autodétections des imprimantes réseau ou Windows sont plus " "longues que celle des imprimantes locales, donc vous pouvez les désactiver " "si vous n'en avez pas besoin.\n" "\n" "Cliquez sur « suivant » quand vous êtes prêt, ou sur « annuler » si vous ne " "voulez pas configurer d'imprimante maintenant." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Bienvenue dans l'Assistant de Configuration d'Imprimante\n" "\n" "Cet assistant permet de configurer des imprimantes locales ou réseau afin " "d'être utilisées à partir de cette machine ainsi que des autres machines du " "réseau.\n" "\n" "Toutes les informations nécessaires pour configurer l'imprimante vous seront " "demandées; vous aurez également accès à tous les pilotes d'imprimantes " "disponibles ainsi qu'à toutes leurs options et à tous les types de connexion." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Le modèle de votre imprimante %s n'a pas pu être déterminé. Veuillez choisir " "le modèle correct dans la liste." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " sur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Configuration de l'imprimante en cours..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Recherche de nouvelles imprimantes..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTE : En fonction du modèle et du système d'impression, jusqu'à %d Mo de " "logiciels additionnels seront installés." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir définir l'impression sur cette machine ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Souhaitez-vous activer l'impression sur les imprimantes ci-dessus ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "" "Souhaitez-vous activer l'impression sur les imprimantes de votre réseau ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Souhaitez-vous permettre l'impression sur les imprimantes ci-dessus ou sur " "celles du réseau local ?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "(Vérifiez que toutes les imprimantes sont connectées et allumées).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Aucune des imprimantes trouvées n'est directement reliée à votre machine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Il y a %d imprimantes inconnues reliées à votre machine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Il y a une imprimante inconnue connectée à votre machine" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "L'imprimante suivante :\n" "\n" "%s%s\n" "est connectée directement à votre système." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Les imprimantes suivantes :\n" "\n" "%s%s\n" "sont connectées directement à votre système." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Les imprimantes suivantes :\n" "\n" "%s%s\n" "sont connectées directement à votre système." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "et %d imprimantes inconnues" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "et une imprimante inconnue" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Vérification de votre système..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Redémarrage de CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ce serveur est déjà dans la liste, il ne peut pas être rajouté.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Exemples d'adresses IP correctes :\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "L'adresse IP n'est pas correcte.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Adresse IP du serveur manquante !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Entrez l'adresse IP et le numéro de port de la machine dont vous voulez " "utiliser les imprimantes." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Accès aux imprimantes sur serveurs CUPS distant..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Supprimer le serveur sélectionné" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Modifier le serveur sélectionné" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Ajouter un serveur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Ajoutez ici les serveurs CUPS dont vous voulez utiliser les imprimantes. " "Vous n'avez besoin de faire cela que si les serveurs ne diffusent pas les " "informations de leurs imprimantes sur le réseau local." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Adresse IP de l'hôte/réseau :" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Cet hôte/réseau est déjà dans la liste, il ne peut pas être rajouté.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "L'adresse IP de l'hôte/réseau n'est pas correcte.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Adresse IP de l'hôte/réseau manquante." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Choisissez l'hôte ou le réseau à partir duquel les imprimantes locales " "seront disponibles :" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Partage d'imprimantes locales" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Supprimer l'hôte/réseau sélectionné" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Modifier l'hôte/réseau sélectionné" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Ajouter un hôte/réseau" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Voici les machines et les réseaux à partir desquels les imprimantes locales " "seront disponibles :" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Quand cette option est activée, chaque démarrage de CUPS vérifiera que :\n" "\n" "- si LPD/LPRng est installé, /etc/printcap ne sera pas écrasé par CUPS\n" "\n" "- si /etc/cups/cupsd.conf est absent, il sera créé\n" "\n" "- quand l'information d'imprimante est diffusée, elle ne contient past " "\"localhost\" comme nom de serveur.\n" "\n" "Si cette option vous conduit à des problèmes, désactivez-la, mais faites " "alors attention aux points ci-dessus." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Correction automatique de la configuration du serveur CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Pour obtenir l'accès aux imprimantes situées sur des serveurs CUPS distants " "de votre réseau local, vous avez seulement besoin d'activer l'option " "\"Trouver automatiquement des imprimantes disponibles sur des machines " "distantes\". Les serveurs CUPS informent votre machine automatiquement sur " "leurs imprimantes. Toutes les imprimantes actuellement connues par votre " "machine sont listées dans la section \"Imprimantes distantes\" dans la " "fenêtre principale de Printerdrake. Si les serveurs CUPS ne sont pas dans " "votre réseau local, vous devez entrer leur adresse IP et optionnellement " "leur numéro de port, afin d'obtenir des informations sur les imprimantes qui " "y sont connectées." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Serveurs CUPS additionnels :" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Pas de machine distante" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "configuration personnalisée" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Partage d'imprimante sur les hôtes/réseaux :" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "" "Trouver automatiquement des imprimantes disponibles sur des machines " "distantes." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" "Les imprimantes de cette machine sont disponibles aux autres ordinateurs" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Vous pouvez aussi décider ici si les imprimantes des machines distantes " "seront rendues automatiquement disponibles sur cette machine." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Vous pouvez ici choisir si les imprimantes connectées à cette machine " "doivent être accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines " "pourront y accéder." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "Configuration du partage d'imprimante CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Autodétection d'imprimante (locale, réseau, et SMB)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Les imprimantes connectées à un serveur CUPS distant n'ont pas besoin d'être " "configurées ici; elles seront automatiquement détectées." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Quel est le type de connexion de l'imprimante ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Type de connexion de l'imprimante" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Arguments : (umask)\n" "\n" "Réglez le « umask » utilisateur." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Arguments : (val)\n" "\n" "Réglez le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Arguments : (size)\n" "\n" "Réglez la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie " "historique illimité." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission \"sgid" "\"." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Si oui, vérifie les ports ouverts du réseau." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Si oui, envoie un rapport de vérification par courriel" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "Si oui, vérifie les fichiers/dossiers que tout le monde peut modifier" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Si oui, envoie le rapport de vérification dans le terminal." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "Si oui, effectue des vérifications par rapport à la base de données des " "paquetages rpm." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "Si oui, vérifie si les périphériques réseaux sont dans un mode espion" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "" "Si oui, effectue des vérifications par chkrootkit (recherche de rootkits)" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Si oui, vérifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels des " "utilisateurs." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission \"suid" "\"." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Si oui, envoie le rapport de vérification vers syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and " "for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Si oui, vérifie les mots de passe vides, les mots de passes absents de /etc/" "shadow, et les utilisateurs autres que root ayant le numéro d'\"id\" égal à " "0." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Si oui, effectue les vérifications quotidiennes de sécurité." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "Si oui, vérifie les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/" "sgid." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "Si oui, vérifie les mots de passe vides dans /etc/shadow." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Si oui, cherche des fichiers sans propriétaire." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Arguments : (umask)\n" "\n" "Règle le « umask » de root" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Arguments : (longueur, nbchiffres=0, nbmajuscules=0)\n" "\n" "Règle la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre " "minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Règle la profondeur de l'historique des mots de passe pour éviter la " "réutilisation de mots de passe." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" "Arguments : (max, inactive=-1)\n" "\n" "Règle la durée de vie des mots de passe à « max » et le délai de changement " "de mot de passe à « inactive »." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Arguments : (nom)\n" "\n" "Exclue « nom » de la gestion des mots de passe par msec." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Active/Désactive la demande de mot de passe en mode mono-utilisateur." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" " Active/Désactive les vérifications quotidiennes de sécurité." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Active/Désactive la vérification du mode espion des cartes réseau." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Utilise un mot de passe pour authentifier les utilisateurs." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" " Autorise « su » seulement pour les membres du groupe « wheel » ou bien pour " "tout le monde." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Active/Désactive les vérifications de msec toutes les heures." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Active/Désactive le traçage de tous les paquets IPv4 étranges." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Active/Désactive la bibliothèque libsafe si elle est trouvée sur le système." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Arguments : (arg, alerte=1)\n" "\n" "Active/Désactive la protection contre l'usurpation d'adresse IP (IP " "spoofing)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" "Arguments : (arg, alerte=1)\n" "\n" "Active/Désactive la protection contre l'usurpation de résolution de nom " "(name resolution spoofing).\n" "Si « alert » est à 1, effectue aussi des rapports à syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" "Arguments : (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Active/Désactive les rapports syslog vers la console 12. « expr » est\n" "l'expression décrivant quoi rapporter (voir syslog.conf(5) pour plus de " "détails) et\n" "dev le périphérique où faire les rapports." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Active/Désactive les travaux planifiés (crontab et at) pour les " "utilisateurs. Mettre les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et /etc/" "at.allow\n" "(voir les pages de manuel at(1) et crontab(1))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" "Arguments : ()\n" "\n" "Si SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL sinon) est supérieur à 3\n" "dans /etc/security/msec/security.conf, créer le lien symbolique /etc/" "security/msec/server\n" "pointant vers /etc/security/msec/server.. Le fichier /etc/" "security/msec/server\n" "est utilisé par chkconfig --add pour décider d'ajouter un service s'il est " "présent dans le fichier\n" "pendant l'installation des paquetages." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Autorise tous les services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts.deny(5)) " "si « arg » = ALL. Seulement ceux qui sont locaux si\n" "« arg » = LOCAL et aucun si « arg » = NONE. Pour autoriser les services " "dont vous avez besoin, utilisez /etc/hosts.allow\n" "(voir hosts.allow(5))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "L'argument spécifie si les clients sont autorisés ou non à se connecter\n" "au serveur d'affichage (Xfree) sur le port tcp 6000." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" "Arguments : (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Permet/interdit les connexions à Xfree. Le premier argument spécifie ce qui " "est fait\n" "du côté client : ALL (toutes connexions permises), LOCAL (seulement les " "connexions\n" "locales) et NONE (aucune connexion)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Permet/interdit la liste des utilisateurs du système sur les gestionnaires " "de connexion (kdm et gdm)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Permet/interdit la connexion directe en tant que root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Active/Désactive la connexion distante en tant que root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Active/Désactive le redémarrage du système par l'utilisateur de la console." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Si \\fIarg\\fP = ALL, permet à /etc/issue et /etc/issue.net d'exister. Si" "\\fIarg\\fP = NONE, seulement /etc/issue est permis." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Active/Désactive la connexion automatique (autologin)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" " Accepte/refuse l'écho icmp." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" " Accepte/refuse l'écho icmp émis par diffusion" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Arguments : (arg)\n" "\n" "Accepte/refuse les messages d'erreur IPv4 bogués." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrateur sécurité (nom d'utilisateur ou adresse de courriel)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Une bibliothèque qui protège contre les attaques par débordement de pile.\n" "(les plus fréquentes)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Utilisation de « libsafe » pour les serveurs" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Niveau de sécurité" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Choisissez le niveau de sécurité désiré" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Options de base de DrakSec" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ce niveau de sécurité est basé sur le précédent mais le système est " "maintenant\n" "complètement clos (vu du réseau). La sécurité est maximale." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n" "serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisamment forte pour\n" "accepter les connexions de nombreux clients. Note : si votre machine est\n" "seulement connectée en tant que client sur Internet, vous devriez plutôt\n" "choisir un niveau inférieur." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Il y a déjà des restrictions, et des vérifications automatiques sont " "effectuées chaque nuit." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ceci est le niveau de sécurité standard recommandé pour un ordinateur \n" "utilisé pour se connecter à Internet en tant que client." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n" "recommandé d'utiliser cette machine sur un réseau." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ce niveau de sécurité doit être utilisé avec précaution. Il rend votre\n" "système plus facile à utiliser, aux dépens de la sécurité. Il ne devrait\n" "donc pas être utilisé sur une machine connectée à un réseau ou à Internet.\n" "Aucun mot de passe n'est requis." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïaque" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Plus élevée" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Élevée" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Très faible" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Bienvenue aux pirates" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Le principe du logiciel libre est à l'origine de MandrakeSoft et de son " "succès. Ce système d'exploitation est le fruit du travail collaboratif et " "ouvert de la communauté Linux. Ses contributeurs passionnés sont répartis " "dans le monde entier." #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Bienvenue dans le monde Open Source" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Merci d'avoir choisi Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Pour mieux connaître la communauté Open Source et y contribuer, partagez vos " "connaissances et participez au développement d'outils en accédant aux forums " "de discussions sur nos pages Web « community »" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Souhaitez-vous en savoir plus sur la communauté Open Source ?" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Rejoignez le monde du logiciel libre !" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 vous fournit les meilleures applications du moment. Vous " "pourrez parcourir le Web et visualiser des animations via Mozilla ou " "Konqueror, lire vos courriels et gérer vos informations personnelles avec " "Evolution ou Kmail" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Tirez le meilleur parti de votre messagerie et d'Internet !" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Utilisez les dernières applications pour gérer vos fichiers audio, éditez " "vos images ou collections de photos et visualisez vos vidéos." #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Poussez le multimédia à ses limites !" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "" "Grâce à Mandrake Linux 9.1, profitez au maximum des capacités multimédia de " "votre ordinateur." #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 vous fournit les meilleurs jeux Open Source en arcade, " "action, réflexion, stratégie, ..." #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Vous pourrez contrôler entièrement vos périphériques et administrer votre " "machine" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 intègre un puissant logiciel de configuration centralisé" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Nous vous proposons 11 interfaces utilisateurs entièrement paramétrables " "dont KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "User interfaces" msgstr "Personnalisez vos environnements de travail !" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Vous bénéficiez de la puissance du compilateur GNU GCC 3 ainsi que des " "meilleurs environnements Open Source" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 est une plate-forme de choix pour le développement" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Development simplified" msgstr "Simplifiez vos développements !" #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "En quelques clics, Mandrake Linux 9.1 transforme votre ordinateur en un " "puissant serveur : serveur Web, courriel, pare-feu, routeur, partage de " "fichiers et d'imprimantes..." #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "La puissance de Linux au profit des serveurs" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Ce produit est disponible sur MandrakeStore" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Bien plus qu'un firewall, ce produit polyvalent répondra à tous vos besoins " "de sécurité" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "La gamme de produit MandrakeSecurity comprend entre autres le Multi Network " "Firewall (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security" msgstr "La sécurité optimale sous Linux !" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Accédez à l'ensemble de nos solutions Linux, profitez des offres exclusives " "sur nos produits et goodies via notre site de vente en ligne à l'adresse " "suivante" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "MandrakeStore : la boutique en ligne officielle de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "De nouveaux acteurs viennent apporter leurs contributions pour développer " "des solutions professionnelles compatibles Mandrake Linux. Retrouvez la " "liste de nos partenaires sur MandrakeStore, onglet nommé « logiciels tiers »" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "Strategic partners" msgstr "Les partenaires stratégiques de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Que vous choisissiez de vous former vous-même via la plate-forme de " "formation en ligne MandrakeCampus ou via notre réseau de partenaires, le " "catalogue Linux-Campus vous préparera à la certification L.P.I. (« Linux " "Professional Institute ») reconnue professionnellement" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Devenez ingénieur certifié Linux" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Linux-Campus est le programme de formation élaboré par MandrakeSoft pour " "répondre à la fois aux besoins des utilisateurs finaux et à ceux des experts " "(administrateurs réseaux et systèmes)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "" "Découvrez le catalogue de formation Linux-Campus et devenez Expert sous " "Linux !" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "En tant qu'expert, vous pourrez partager vos connaissances et proposer du " "support à d'autres utilisateurs sur :" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Bénéficiez de l'aide de la communauté et de MandrakeSoft pour obtenir un " "support de qualité" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Devenez un Expert Mandrake" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Afin de répondre aux besoins spécifiques des entreprises, MandrakeSoft met à " "la disposition des grands comptes sa nouvelle plate-forme professionnelle de " "support en ligne. Cette interface vous garantira le suivi de vos incidents " "par l'intermédiaire d'un interlocuteur unique et vous permettra d'obtenir " "toute l'expertise du support Entreprise de MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "Un support spécifique aux entreprises" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Corporate" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub et Mandrake Corporate Club ont été créés pour les entreprises " "et les utilisateurs de Mandrake Linux qui souhaitent soutenir directement " "leur distribution Linux préférée tout en bénéficiant de privilèges spéciaux. " "Si vous aimez nos produits, si votre société utilise nos produits pour " "gagner en compétitivité, si vous voulez soutenir le développement de " "Mandrake Linux, rejoignez MandrakeClub !" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Découvrez MandrakeClub et Mandrake Corporate Club" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "" "Veuillez vous déconnecter puis presser simultanément les touches Ctrl-Alt-" "BackSpace" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow et /etc/hosts.deny déjà configurés. Aucune modification" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Il faut d'abord créer /etc/dhcpd.conf !" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Quelque chose s'est mal passé ! mkisofs est-il bien installé ?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "L'image ISO etherboot est %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Aucun lecteur de disquette disponible !" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "La disquette peut maintenant être retirée du lecteur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Impossible d'accéder à la disquette !" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Veuillez insérez une disquette dans le lecteur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Écrire la configuration" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Plages d'adresses IP dynamiques" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "La plupart de ces valeurs ont été extraites\n" "de votre système. Vous pouvez les modifier\n" "comme vous le souhaitez." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Fin de la plage d'adresses IP :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Début de la plage d'adresses IP :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Serveurs de nom :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Nom de domaine :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresse de diffusion (broadcast) :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Masque de sous-réseau :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routeurs :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Masque de réseau :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Sous-réseau :" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Le gestionnaire de connexion doit être redémarré pour que les changements\n" "prennent tous effet. (\"service dm restart\" dans une console)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Configuration de dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Effacer un client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Modifier un client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Ajouter un client -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Autoriser les client légers" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Client léger" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Aucune image d'amorçage réseau créée" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "type : %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Effacer un utilisateur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Ajouter un utilisateur -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Ceci indique que le mot de passe connu par le système est différent de " "celui\n" "connu par le Terminal Server. Effacez et ajoutez à nouveau l'utilisateur\n" "au Terminal Server pour permettre la connexion." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Effacer toutes les NBI" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Effacer" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Cela va prendre quelques minutes." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Construire tous les noyaux -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Aucune interface réseau sélectionnée !" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Construire un NIC unique -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Aucun noyau sélectionné !" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Construire le noyau entier -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Image ISO de démarrage" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Disquette de démarrage" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "Survol de drakTermServ\n" "\t\t\t \n" " - Créer des images d'amorçage Etherboot :\n" " \t\tPour amorcer un noyau par etherboot, un noyau et un initrd " "spéciaux doivent être crées.\n" " \t\tmkinitrd-net fait une grande partie de ce travail et " "drakTermServ est simplement une interface graphique\n" " \t\tpour aider à gérer et personnaliser ces images.\n" "\n" " - Maintenir /etc/dhcpd.conf :\n" " \t\tPour pouvoir être amorcé par le réseau, chaque client a besoin " "d'une entrée dans le fichier dhcpd.conf, pour lui assigner une adresse IP\n" " \t\tet des images d'amorçage. drakTermServ permet de créer ou " "retirer ces entrées.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(Les cartes PCI peuvent omettre l'image, etherboot demandera " "l'image correcte. Il faut aussi\n" " \t\ttenir compte du fait que quand etherboot cherche des images, il " "s'attend à trouver des noms comme\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, plutôt que boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tUne strophe habituelle de dhcpd.conf pour le support d'un client " "léger ressemble à :\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tBien que vous pouvez utiliser une plage d'adresses IP plutôt qu'une " "entrée\n" "\t\t\tspécifique pour chaque machine client, l'utilisation d'adresses fixes " "permet de profiter\n" "\t\t\tde configurations séparées par client pour les fonctions que fournit " "ClusterNFS.\n" "\t\t\t\t\t\tRemarque : L'entrée \"#type\" est utilisée seulement par " "drakTermServ. Les clients peuvent être soit\n" "\t\t\t\"légers\", soit \"lourd\". Les clients légers font tourner la plupart " "des logiciels sur le serveur via xdmcp, \n" "\t\t\ttandis que les clients lourds font tourner eux-mêmes leurs logiciels. " "Un fichier inittab spécial, /etc/inittab\\$\\$IP=client_ip\\$\\$ est\n" "\t\t\técrit pour les clients légers. Les fichiers de configuration système " "xdm-config, kdmrc, et gdm.conf sont modifiés\n" "\t\t\tsi des clients légers sont utilisés, pour pouvoir activer xdmcp. Étant " "donné que xdmcp pose des problèmes de sécurité,\n" "\t\t\tles fichiers hosts.deny et hosts.allow sont modifiés pour limiter " "l'accès au sous-réseau local.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tRemarque : vous devez redémarrer le serveur après avoir ajouté ou " "modifié des clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintenir /etc/exports :\n" " \t\tClusternfs permet d'exporter la partition racine (/) vers les " "clients légers. drakTermServ fait les\n" " \t\tmodifications nécessaires pour autoriser les clients légers à y " "accéder de façon anonyme.\n" "\n" " \t\tUne entrée typique dans ce fichier est :\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tAvec SUBNET/MASK défini pour votre réseau.\n" " \t\t\n" " - Maintenir /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$ :\n" " \t\tPour que les utilisateurs puissent se connecter au système à " "partir d'un client léger, l'entrée leur correspondant\n" " \t\tdans /etc/shadow doit être dupliquée dans /etc/shadow\\$\\" "$CLIENTS\\$\\$.\n" " \t\tDrakTermServ permet à cet effet d'ajouter ou de retirer des " "utilisateurs de ce fichier.\n" "\n" " - Fichier par client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$ :\n" " \t\tAvec clusternfs, chaque client léger peut avoir son propre " "fichier de configuration unique\n" " \t\tsur la partition racine du serveur. DrakTermServ permettra plus " "tard de créer ces fichiers.\n" "\n" " - Fichiers de configuration système par client :\n" " \t\tAvec clusternfs, chaque client léger peut avoir ses propres " "fichiers de configuration\n" " \t\tsur la partition racine du serveur. DrakTermServ permettra plus " "tard de créer des fichiers\n" " \t\tcomme /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard, séparés\n" " \t\tpour chaque client.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp :\n" " \t\tDrakTermServ peut configurer ces fichiers pour fonctionner en " "conjonction avec les images crées par mkinitrd-net,\n" " \t\tet les entrées dans /etc/dhcpd.conf pour mettre les images " "d'amorçage à disposition des clients légers.\n" "\n" " \t\tUn fichier de configuration typique ressemble à ceci :\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tIci les différences par rapport à l'installation par défaut sont " "le drapeau 'disable' mis à 'no'\n" " \t\tet le chemin d'accès à tftpboot mis à \"/var/lib/tftpboot\", où " "mkinitrd-net place ses images.\n" "\n" " - Créer des disquettes ou CD etherboot :\n" " \t\tLes clients légers ont besoin d'une image d'amorçage placée sur " "la mémoire morte (ROM) de la carte réseau,\n" " \t\tou bien d'un CD ou d'une disquette pour initier la séquence " "d'amorçage. drakTermServ permet de générer ces images,\n" " \t\tbasées sur les cartes réseaux des machines clientes.\n" " \t\t\n" " \t\tUn exemple simple de création manuelle de disquette d'amorçage " "pour une carte 3Com 3c509 consiste à taper :\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Remerciements :\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2002 par MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Ajouter/Effacer un client" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Ajouter/Effacer un utilisateur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Images d'amorçage réseau" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "disquette/ISO etherboot" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Arrêter le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Lancer le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Désactiver le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Activer le serveur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Configuration du Serveur de Terminaux Mandrake" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Supprimer le dernier élément" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Ajouter un élément" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Installation automatique" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "La disquette a été générée avec succès.\n" "Vous pouvez maintenant rejouer votre installation." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Félicitations !" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Bienvenue.\n" "\n" "Les paramètres de l'installation automatique sont disponibles dans les " "sections sur la gauche." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Création de la disquette d'auto-installation" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuel" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Veuillez choisir, pour chaque étape, si celle-ci doit être rejouée comme " "pendant votre installation, ou si elle doit s'effectuer manuellement." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Configuration des étapes automatiques" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "rejouer" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer une disquette d'auto-installation. " "Cette fonction est relativement dangereuse, et doit donc être utilisée avec " "précaution.\n" "\n" "La disquette d'auto-installation vous permettra d'installer un autre " "ordinateur avec exactement la même configuration que le vôtre. Mais parmi " "l'ensemble des étapes d'installation, vous pouvez choisir lesquelles seront " "complètement automatisées et lesquelles seront manuelles.\n" "Pour une sûreté maximale, les étapes de partitionnement et de formatage ne " "seront jamais faites automatiquement, quels que soient les choix que vous " "aviez fait lors de la première installation de cet ordinateur.\n" "\n" "Souhaitez-vous continuer ?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Configurateur d'installation automatisée" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Impossible de trouver le fichier image « %s »." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Problèmes de restauration :\n" "\n" "Avant l'étape de restauration, Drakbackup va vérifier tous vos\n" "fichiers de sauvegarde. Les dossiers originaux seront effacés\n" "et vous allez perdre toutes vos données. Il est important de \n" "faire les choses avec précaution et de ne pas modifier à la main\n" "les fichiers de sauvegarde.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "description des options :\n" "\n" "Attention en utilisant la sauvegarde par FTP, car seulement \n" "les sauvegardes déjà construites sont envoyées vers le serveur.\n" "Ainsi, pour le moment, vous devez faire une sauvegarde sur disque dur\n" "avant de l'envoyer vers le serveur.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Description :\n" "\n" " Drakbackup sert à sauvegarder votre système.\n" " Pendant sa configuration vous pouvez sélectionner : \n" "\t- des fichiers systèmes, \n" "\t- des comptes utilisateur, \n" "\t- d'autres données,\n" "\tou Tout votre système ... et d'autres (comme des partitions Windows)\n" "\n" " Drakbackup vous permet de faire des sauvegarde sur :\n" "\t- Disque dur.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CD-Rom, DVD (avec auto-amorçage, récupération et auto-install.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Cartouche.\n" "\n" " Drakbackup peut restaurer votre système vers un dossier choisi.\n" "\n" " Par défaut toute sauvegarde sera stockée dans le\n" " dossier /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Fichier de configuration :\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Étape de restauration :\n" " \n" " Pendant l'étape de restauration, DrakBackup va retirer \n" " votre dossier d'origine et vérifier qu'aucun fichier\n" " de sauvegarde n'est corrompu. Il est recommandé \n" " de faire une dernière sauvegarde avant restauration.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " modifications 2002 MandrakeSoft par Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft par DUPONT Sébastien " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "description de la restauration :\n" " \n" "Seule la date de sauvegarde choisie la plus récente sera utilisée, car avec\n" "le mode incrémental, toutes les sauvegardes précédentes doivent être " "restaurées.\n" "\n" "Donc si vous ne voulez pas restaurer un utilisateur, décochez toutes ses " "cases\n" "\n" "Sinon, vous ne pouvez en choisir qu'une.\n" "\n" "- Sauvegardes incrémentales :\n" "\n" "\tLa sauvegarde incrémentale est l'option la plus puissante.\n" "\tElle vous permet de sauvegarder toutes vos données la\n" "première fois, et seulement celles modifiées ensuite.\n" "\tAinsi vous pourrez, pendant la phase de restauration,\n" "\tchoisir de restaurer à partir d'une date précise.\n" "\tSi vous n'avez pas choisi cette option, toutes les\n" "\tanciennes sauvegardes seront effacés à chaque sauvegarde.\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "description des options :\n" "\n" " - Sauvegarde des fichiers systèmes :\n" " \n" "\tCette option vous permet de sauvegarder votre dossier /etc,\n" "\tqui contient tous les fichiers de configuration. Faites attention\n" "\tpendant la restauration de ne pas écraser :\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Sauvegarde des comptes utilisateurs :\n" "\n" "\tCette option vous permet de choisir les utilisateurs \n" "\tà sauvegarder.\n" "\tPour préserver l'espace disque, il est recommandé\n" "\tde ne pas inclure les dossiers « cache » des navigateurs.\n" "\n" " - Sauvegarde des autres fichiers : \n" "\n" "\tCette option vous permet d'ajouter d'autres données\n" "\tà sauvegarder. Pour l'instant il n'est pas possible de faire\n" "\tune sauvegarde incrémentale avec cette option.\t\t\n" " \n" " - Sauvegardes incrémentales :\n" "\n" "\tLa sauvegarde incrémentale est l'option la \n" "\tplus puissante pour la sauvegarde. Elle vous permet \n" "\tde tout sauver la première fois, puis seulement les \n" "\tchangements les fois suivantes.\n" "\tAinsi vous serez capable de restaurer les données\n" "\tcorrespondant à n'importe quelle sauvegarde précédente.\n" "\t\n" "\tSi vous n'avez pas sélectionné cette option, toutes\n" "\tvos sauvegardes précédentes sont préalablement effacées. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Certaines erreurs lors de l'envoi de courriels peuvent être causées par\n" " une mauvaise configuration de postfix. Pour le résoudre, vous devez\n" " configurer le nom de machine ou de domaine dans /etc/postfix/main.cf.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "description des options :\n" "\n" " À cette étape, Drakbackup vous permet de changer :\n" "\n" " - Le mode de compression :\n" " \n" " Si vous cochez la compression bzip2, vous compresserez\n" " mieux qu'avec gzip (de 2 à 10 %%).\n" " Cette option n'est pas choisie par défaut\n" " parce qu'elle est beaucoup plus lente (1000%% de plus).\n" " \n" " - Le mode de mise à jour :\n" "\n" " Cette option met à jour votre sauvegarde, mais\n" " n'est pas vraiment utile car vous devez la\n" " décompresser avant de la mettre à jour.\n" " \n" " - le mode .backupignore :\n" "\n" " Comme avec CVS, Drakbackup va ignorer les références\n" " incluses dans les fichiers .backupignore de chaque dossier.\n" " ex : \n" " #> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Restaurer !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Sauvegarder !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuration manuelle" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Configuration par assistant" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Voir la configuration de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Sauvegarder à partir de la configuration définie" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Configuration de sauvegarde Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "TOTAL :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Envoi des fichiers..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "Envoi par FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Sauvegarde des autres fichiers ou dossiers..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Sauvegarde des fichiers systèmes..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "En développement ... veuillez patienter." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "La configuration de sauvegarde n'est pas encore définie. \n" "Veuillez cliquer sur « Configuration par assistant », ou « Configuration " "manuelle »" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Veuillez choisir les données à sauvegarder..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Veuillez choisir le support de sauvegarde..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Veuillez choisir les données à restaurer..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Les paquetages suivants doivent être installés :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Erreur pendant l'envoi du fichier par FTP.\n" " Veuillez corriger votre configuration FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Impossible d'envoyer un courrier\n" " Votre rapport n'a pas été envoyé.\n" " Veuillez configurer « sendmail »" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Suivant ->" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Valider" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Sauvegarder !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Avancement de la restauration" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Restaurer à partir d'un catalogue" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Naviguer dans le nouvel emplacement de sauvegarde." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "Le CD et en place - continuer." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Restauration personnalisée..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Restaurer toutes les sauvegardes..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Échec de la restauration..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Fichiers restaurés..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Le chemin ou le module est nécessaire" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Nom de machine nécessaire" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Nom d'utilisateur nécessaire" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Mot de passe nécessaire" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Chemin de l'hôte ou du module" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Nom d'hôte" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Restaurer via le Protocole Réseau : %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Restaurer à partir du réseau" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ce n'est pas la bonne bande. Celle-ci s'appelle %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Insérez la bande ayant pour nom %s\n" "dans le lecteur de bande %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Restaurer à partir d'une bande" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ce n'est pas le bon CD. Celui-ci est intitulé %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Insérez le CD %s dans le lecteur correspondant\n" "au point de montage /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Restaurer à partir d'un CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Fichiers de sauvegardes non trouvés sur %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Changer le\n" "chemin de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Restaurer les\n" "fichiers choisis" # whom is selected, the entry or the catalog? #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Rétablir l'entrée\n" "du catalogue choisi." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Retirer les dossiers personnels des utilisateurs avant restauration" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Nouvelle sauvegarde avant restauration (seulement pour l'incrémental)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "Choisir un chemin de restauration ( au lieu de / )" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Restaurer les autres fichiers ou dossiers" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Restaurer les comptes utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Restaurer le système" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Autre support" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Choisir un autre support de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Veuillez entrer le dossier où résident les sauvegardes" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Restaurer à partir d'un dossier" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Limiter la taille de la sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "Taille maximale de sauvegarde :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Dossier où poser la sauvegarde :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Sauvegarde sur disque dur" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "Veuillez choisir la date à restaurer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Sauvegarder les fichiers système avant :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Fichiers de sauvegarde à restaurer (seul le plus récent compte)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK pour restaurer les autres fichiers." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Restauration de la configuration " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr "" " correctement restaurées en prenant « %s » comme dossier racine " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Toutes vos données sélectionnées ont été " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Les fichiers de sauvegarde sont corrompus" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Veuillez le décocher ou le retirer la prochaine fois" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Liste des données corrompues :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Liste de données à restaurer :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "La configuration de sauvegarde n'est pas encore définie. \n" "Veuillez cliquer sur « Configuration par assistant », ou « Configuration " "manuelle »\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-celle par webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-celle par rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-celle par transfert SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-celle par transfert FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Bande\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-celle sur CDR.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-celle sur Disque dur.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Le Démon (%s) comprend :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tLa sauvegarde utilise « tar » et « gzip »\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tLe sauvegarde utilise « tar » et « bzip2 »\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tFichiers systèmes non inclus\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Options :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t nom de connexion : %s\n" "\t\t dans le dossier : %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde via %s sur la machine : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tEfface=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde sur bande via le périphérique : %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisession)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "sur le périphérique : %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Graver le CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Efface les fichiers du disque dur après sauvegarde.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Sauvegarde sur le disque dur dans le dossier : %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Autres fichiers ou dossiers :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Données des utilisateurs :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fichiers système :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Sources de sauvegarde : \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Sélectionner individuellement les utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Sauvegarder les comptes utilisateurs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Sauvegarder le système" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Veuillez choisir ce que vous voulez sauvegarder" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "su Lecteur de Bande " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "sur CD-Rom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "par réseau" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "sur disque dur" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Veuillez choisir où stocker la sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Plus d'options..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Quand..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Où..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Quoi..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Effacer les fichiers tar après sauvegarde vers un autre support." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Envoyer un rapport par courriel après chaque sauvegarde à :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Veuillez vérifier que le démon « cron » fait partie de vos services.\n" "\n" "Tenez compte du fait qu'actuellement tous les médias réseaux utilisent " "également le disque dur." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "Quelle sauvegarde sera périodique ?" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "Veuillez choisir l'intervalle de temps entre les sauvegardes" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Sauvegarde périodique" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "tous les mois" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "toutes les semaines" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "tous les jours" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "toutes les heures" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Dans un dossier (local ou partagé)..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CD-Rom / DVD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Veuillez indiquer le dossier où sauvegarder :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Vérifiez que vous voulez éjecter la bande après sauvegarde." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir effacer votre bande magnétique avant de faire la " "sauvegarde." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Vérifiez que vous voulez utilisez un périphérique non-rembobinable" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Nom de périphérique du matériel de sauvegarde (/dev/...?)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Sauvegarde sur cartouche" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Pas de périphérique CD défini !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Veuillez entrer l'emplacement de votre graveur (bus,id,lun)\n" "(détecter avec « cdrecord -scanbus ». Par exemple : 0,1,0 )" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Vérifier que vous utilisez bien un DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Vérifier que vous utilisez bien un DVDR" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr "Effacer maintenant" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "" "Vérifiez si vous voulez effacer votre support réinscriptible (1ere session)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "CD Réinscriptible" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Vérifier le CD multisession" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Veuillez choisir la taille de votre CD/DVD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "SVP choisissez votre lecteur CD/DVD\n" "(Appuyer sur Entrée pour étendre les paramètres aux\n" "autres champs. Ce champ n'est pas indispensable et ne sert que d'info)." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Sauvegarder sur CDR (ou DVDR)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "" "Le nom d'hôte, le nom d'utilisateur et le mot de passe dont nécessaires !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Nom de connexion sur cette machine" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "Dossier ou module où poser la sauvegarde sur cette machine" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP de la machine de sauvegarde" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "D'autres clefs (pas de\n" "drakbackup sont déjà en place" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" "Transfert \n" "Maintenant" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Créer/Transférer\n" "les clés de sauvegardes pour SSH." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Utiliser Expect pour SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Méthode NET :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Sauvegarder via le réseau" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "Sauvegardes incrémentales (économie d'espace)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Supprimer sélection" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ne pas inclure le cache du navigateur internet (fichiers tampon)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Veuillez cocher tous les comptes utilisateurs à sauvegarder" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Note : la sauvegarde incrémentale n'écrase pas les anciennes sauvegardes." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ne pas inclure les fichiers critiques (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Sauvegardes incrémentales (économie d'espace)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sauvegarder vos fichiers système (dossier /etc)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Ces options peuvent sauvegarder et restaurer\n" "tous les fichiers du dossier de configuration système « /etc »\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Veuillez cocher toutes les options dont vous avez besoin.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Sélectionnez les fichiers ou dossiers puis cliquez sur « Ajouter »" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Sélection de fichiers ou dossiers" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Ne peut créer le catalogue !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Erreur lors de l'envoi du courrier.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activités de Drakbackup par cartouche :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activités de Drakbackup par CD :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "activités de Drakbackup par %s :\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "Problème de connexion FTP : impossible d'envoyer vos fichiers de sauvegarde " "par FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "liste des fichiers envoyée par FTP : %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Pas de changement à sauvegarder !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Sauvegarde sur disque dur..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Sauvegarde des autres fichiers..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Sauvegarde sur disque dur..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Sauvegarde des comptes utilisateurs..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sauvegarde des fichiers systèmes..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Pas de bande dans %s !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Vous n'avez pas les droits d'accès au CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Effacer le support peut prendre un moment." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ce n'est pas un support effaçable !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Cela ne semble pas être un support enregistrable !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Il n'y a pas de CDR/DVDR dans le lecteur !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Échec du transfert WebDAV !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Le site distant WebDAV est déjà synchronisé !" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Avancement :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transfert réussi.\n" "Vous pouvez vérifier votre mot de passe sur le serveur avec :\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "sans qu'il ne soit affiché de demande." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s ne répond pas" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Ne peut trouver %s sur %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Vous n'avez pas le droit de transférer %s vers %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Mauvais mot de passe sur %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Pas de demande de mot de passe sur %s à l'entrée %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "ERREUR : Impossible de lancer %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Générer les clefs peut prendre un moment." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s existe, l'effacer ? \n" "\n" "Attention : si vous avez déjà fait ce processus, vous devrez\n" "probablement purger l'entrée des clés autorisées sur le serveur." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Détails du rapport de sauvegarde\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport de sauvegarde périodique (DrakBackup)\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport de sauvegarde (DrakBackup) \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATALE" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron n'est pas encore disponible en dehors de root." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "L'installation de %s a échoué pour la raison suivante :" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ne pas connecter automatiquement un utilisateur" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Connexion automatique (choisir utilisateur et environnement)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lancer l'interface graphique au démarrage" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Choix pour l'interface utilisateur" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Image pendant l'amorçage" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Écran de LILO" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Sélectionnez un thème pour LILO\n" "et l'image pendant l'amorçage,\n" "vous pouvez les choisir \n" "séparément" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Sélection de l'image" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Le choix du système d'exploitation est actuellement géré par %s.\n" "Vous pouvez ici modifier la liste du menu d'amorçage." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Installation réussie des thèmes pour l'image d'amorçage et pour LILO." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "Échec d'installation du thème" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Mode d'emploi" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Relancez « lilo »" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Impossible de relancer LILO !\n" "Lancez « lilo » dans une ligne de commande en étant root pour terminer " "l'installation du thème de LILO." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "construisez le RAMdisk avec 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Impossible de lancer mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Impossible d'écrire dans /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Fichier non trouvé" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Écriture de %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Impossible d'écrire dans /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Message de LILO non trouvé" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Copie de %s vers %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Sauvegarde de %s vers %s.old" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Créer un nouveau thème" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Affiche le thème\n" "dans la console" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installation de thèmes" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Menu d'amorçage" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Menu d'amorçage" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fichier/_Quitter" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configuration du style de démarrage" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Pas de navigateur disponible ! Veuillez en installer un." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "Connexion à l'assistant Bugzilla ..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paquetage non installé" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Non installé" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Outils autonomes" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Signaler" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler.\n" "Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur https://drakbug.mandrakesoft.com\n" "où vous trouverez un formulaire à remplir.\n" " L'information affichée ci-dessus sera transférée vers ce serveur\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Version : " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Noyau :" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paquetage : " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Application :" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Assistants de configuration" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Outil de migration windows" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestionnaire de programmes" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Contrôle à distance" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Outil de synchronisation" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Assistant de première connexion" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Outil de signalement de bogue Mandrake" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Configuration de la connexion internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Carte ethernet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Type de connexion : " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profil : " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Configuration de la connexion internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune connexion internet.\n" "Vous pouvez en créer une en cliquant sur « Configurer »" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Cette interface n'a pas encore été configurée.\n" "Lancez l'assistant de configuration dans la fenêtre principale" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "activer maintenant" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "désactiver maintenant" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Lancer au démarrage" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocole d'amorçage" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Carte réseau %s : %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Configuration du LAN (réseau local)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Configuration LAN (réseau local)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vous n'avez aucune interface réseau configurée.\n" "Vous pouvez en configurer une en cliquant sur « Configurer »" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Se connecter..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Se déconnecter..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Non connecté" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attention, une autre connexion internet a été détectée, peut-être utilisant " "votre réseau" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Cliquez ici pour lancer l'assistant ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Assistant..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "État :" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accès internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Nom de machine : " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Configurer le réseau local..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "État" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Configurer l'accès à Internet..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Veuillez patienter" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Nom du profil à créer (le nouveau profil est créé comme une copie du profil " "courant :" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Nouveau profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil à effacer :" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Effacer le profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Configuration du réseau (%d cartes réseaux)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Le gestionnaire de connexion vous permet d'ouvrir une session graphique\n" "sur votre système grâce au serveur d'affichage XFree, et permet le " "fonctionnement\n" "de plusieurs sessions XFree en même temps sur la même machine." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Choix d'un gestionnaire de connexion" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Ne peut terminer correctement mkbootdisk : \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Ne peut dédoubler (fork) : %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Il n'y a aucune disquette dans le lecteur %s ou alors elle est \n" "protégée contre l'écriture. Veuillez vérifier ou en insérer une." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Assurez-vous qu'un médium est présent dans le périphérique %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Créer la disquette" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Retirer un module" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Ajouter un module" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "ne pas tenir compte des modules SCSI" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "si besoin est" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "ne pas tenir compte des modules RAID" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "forcer" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "arguments optionnels pour mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Mode Expert" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "version du noyau" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "par défaut" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Général" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "création d'une disquette d'amorçage" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Nom du module" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-désinstallation" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Retirer des polices de votre système" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Tests initiaux" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-installation" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installe et convertit des polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copier les polices sur votre système" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Désinstalle la liste" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Sélectionne tout" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Désélectionne tout" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "Ici sinon" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "Cliquez ici si vous êtes sûr" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Installe la liste" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Sélectionnez les polices ou dossiers et cliquez sur « Ajouter »" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez\n" "les permissions de les utiliser et de les installer sur votre système. \n" "\n" "- Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares " "cas,\n" "des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage XFree." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Imprimantes génériques" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Choisissez les applications qui supporteront ces polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 par MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sébastien (version originale)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la « GNU General Public\n" "License », tels que publiés par la « Free Software Foundation »; soit\n" "la version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version\n" "ultérieure.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les\n" "garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n" "Se référer à la « GNU General Public License » pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la « GNU General Public License »\n" "en même temps que ce programme; sinon, écrivez à la « Free Software\n" "Foundation », Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, " "USA. \n" " Remerciements :\n" " - pfm2afm : \n" "\t par Ken Borgendale :\n" "\t Conversion d'un fichier .pfm Windows vers un .afm (Adobe Font " "Metrics)\n" " - type1inst :\n" "\t par James Macnicol : \n" "\t type1inst génère les fichiers fonts.dir, fonts.scale et Fontmap.\n" " - ttf2pt1 : \n" "\t par Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Conversion des fichiers ttf vers afm et pfb\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "À propos" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Liste des polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Désinstaller des polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Récupérer les polices de Windows" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Importation de polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "terminé" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "redémarrage du serveur de fonte" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Supprimer les fichiers de polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Relancer le serveur de polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Supprimer les fichiers temporaires" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "construction par type1inst" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Conversion de polices « pfm »" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "Conversion de polices « True Type »" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Inscription dans ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Conversion de polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Installation « True Type » terminée" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Veuillez patienter pendant « ttmkfdir »" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation de polices « True Type »" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copie des fontes" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Chercher des polices dans la liste des installées" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "impossible de trouver des polices.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Resélectionnez des polices correctes" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "impossible de trouver des polices dans vos disques" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "aucune fonte trouvée" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "Parcourir toutes les polices" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Désélectionner les polices installées" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Chercher les polices installées" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Bienvenue dans l'utilitaire de partage de connexion internet !\n" "\n" "%s\n" "\n" "Cliquez sur Configurer pour lancer l'assistant de configuration." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Configuration du partage de la connexion internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Le partage de la connexion internet n'a encore jamais été configuré." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "La configuration a déjà été effectuée, et elle est actuellement activée." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "La configuration a déjà été effectuée, mais elle est actuellement désactivée." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Tout a été configuré.\n" "Vous pouvez maintenant partager votre connexion internet avec d'autres " "ordinateurs sur votre réseau local, en utilisant la configuration réseau " "automatique (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Des problèmes sont apparus en installant le paquetage %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Configuration des scripts, installation des logiciels, démarrage des " "serveurs..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Configuration en cours..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Conflit potentiel d'adresses du réseau local trouvé dans la configuration de " "%s !\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Le réseau local ne finissait pas par `.0', j'abandonne." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Reconfigurer l'interface et le serveur DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Délai maxi (en secondes)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Délai standard (en secondes)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "La plage DHCP de fin" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "La plage DHCP de début" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Le nom de domaine international" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "L'adresse IP du serveur DNS" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Adresse IP du serveur DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Configuration du serveur DHCP.\n" "\n" "Vous pouvez ici sélectionner différentes options pour le serveur DHCP.\n" "Si vous ne connaissez pas leur signification, laissez-les telles quelles.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adresse de Réseau Local" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Je peux conserver votre configuration actuelle, et supposer que vous avez " "déjà configuré un serveur DHCP ; dans ce cas veuillez vérifier que j'ai " "correctement lu l'adresse du réseau de Classe C que vous utilisez pour votre " "réseau local ; je ne le reconfigurerai pas et je ne toucherai pas à la " "configuration de votre serveur DHCP.\n" "\n" "L'entrée DNS par défaut est le serveur cache de nom configuré pour le pare-" "feu. Vous pouvez par exemple la remplacer par l'adresse IP du serveur DNS de " "votre fournisseur d'accès.\n" "\t\t \n" "Sinon, je peux reconfigurer votre interface et (re)configurer un serveur " "DHCP à votre place.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Configuration actuelle de « %s » :\n" "\n" "Réseau : %s\n" "Adresse IP : %s\n" "Attribution de l'adresse : %s\n" "Pilote : %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Configuration actuelle de l'interface" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Montrer la configuration actuelle" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Non (pour les experts)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Reconfiguration automatique" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Attention, la carte réseau (%s) est déjà configurée.\n" "\n" "Désirez-vous une reconfiguration automatique ?\n" "\n" "Vous pouvez le faire manuellement, mais vous devez savoir ce que vous faites." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Interface réseau déjà configurée" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Veuillez choisir quelle carte réseau sera connectée à votre réseau local" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Une seule carte réseau est configurée sur votre système :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je vais configurer votre réseau local avec cette carte réseau." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Carte réseau" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Aucune carte réseau n'a été détectée sur votre système. Veuillez utiliser " "l'outil de configuration du matériel." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Aucune carte réseau n'est présente dans votre système" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (utilisant le module %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Vous êtes sur le point de configurer votre ordinateur pour partager sa " "connexion internet.\n" "Avec cette fonction, d'autres ordinateurs sur votre réseau local pourront " "utiliser la connexion internet de cet ordinateur.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configuré votre accès Réseau/Internet grâce à " "DrakConnect avant d'aller plus loin.\n" "\n" "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau dédiée à votre réseau " "local." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Partage de la connexion internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Le partage de la connexion internet est maintenant activé." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Activation des serveurs..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "ne rien faire" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "reconfigurer" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "activer" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement désactivée.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Le partage de la connexion à Internet est désactivé" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Le partage de la connexion à Internet est maintenant désactivé." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Désactivation des serveurs..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "désactiver" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "La configuration du partage de la connexion à Internet a déjà été\n" "effectuée. Elle est actuellement activée.\n" "\n" "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Le partage de la connexion internet est activé" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Désolé, nous ne prenons en charge que les noyaux (kernel) 2.4 ." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Aucun navigateur n'est installé sur votre système. Veuillez en installer un " "si vous voulez consulter le système d'aide." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "groupe :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "utilisateur :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Sélection du chemin" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "" "une fois vérifiés, le propriétaire et le groupe ne seront plus modifiés" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Utiliser l'id du groupe lors de l'exécution" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Utiliser l'id du propriétaire lors de l'exécution" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Utilisé pour des dossiers :\n" "un fichier du dossier ne peut être effacé ou renommé que par le " "propriétaire du dossier ou du fichier" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propietés" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Utilisateur courant" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "naviguer" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Modifier la règle" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "éditer" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Supprimer la règle" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "supprimer" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Ajouter une nouvelle règle à la fin" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "Ajouter une règle" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Abaisser la prioriété de la règle d'un niveau" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "descendre" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Augmenter la priorité de la règle d'un niveau" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "monter" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "choisissez un fichier de permissions à voir/modifier" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm permet de voir les fichiers à utiliser pour corriger des " "permissions, propriétaire et groupe grâce à msec.\n" "Vous pouvez aussi éditer vos propres règles, prioritaires devant celles par " "défaut." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "permissions" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "groupe" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "utilisateur" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "chemin" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Emplacement du fichier auto_install.cfg" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier auto_install.cfg.\n" "\n" "Laissez le champ vide si vous ne voulez pas configurer de mode " "d'installation automatique.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Aucune image de CD ou de DVD trouvée. Veuillez copier le programme " "d'installation et les paquetages rpm." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Aucune image trouvée" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Dossier des images d'installation" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Veuillez indiquer où les images d'installation seront disponibles.\n" "\n" "Si vous n'avez pas de dossier existant, veuillez copier le contenu du CD ou " "du DVD.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "L'adresse DHCP de fin" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "L'adresse DHCP de début" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "Le serveur DHCP permettra aux autres ordinateurs de s'amorcer en utilisant " "le PXE dans la plage d'adresses donnée.\n" "\n" "L'adresse réseau est %s, avec le masque %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interface %s (sur le réseau %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Veuillez choisir la carte réseau qui sera utilisée pour le serveur DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using from this computer.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Vous vous apprêtez à installer un serveur PXE agissant comme un serveur " "DHCP,\n" "et un serveur TFTP comme un serveur d'installation.\n" "Avec cette fonction, d'autres ordinateurs sur votre réseau local pourront " "être installés à partir de cet ordinateur.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir configuré votre accès Réseau/Internet avec DrakConnect " "avant d'aller plus loin.\n" "\n" "Veuillez noter que vous avez besoin d'une carte réseau dédiée à votre réseau " "local." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur d'installation" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur PXE" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Veuillez patienter, configuration des options de sécurité..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Veuillez patienter, configuration du niveau de sécurité..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Vérifications périodiques" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Options système" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Options réseau" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Les options suivantes permettent de personnaliser la sécurité de votre " "système.\n" "Si vous avez besoin d'explications, jetez un oeil aux bulles d'aide.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrateur sécurité :" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alertes de sécurité :" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Niveau de sécurité :" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(valeur par défaut : %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" "Standard : Ceci est le niveau standard de sécurité recommandé pour un " "ordinateur devant se connecter à Internet en tant que client.\n" "\n" "Élevée : il y a déjà quelques restrictions, et un peu plus de vérifications " "de sécurité sont effectuées chaque nuit.\n" "\n" "Plus élevée : La sécurité est ici suffisante pour utiliser la machine comme " "serveur acceptant de multiples connexions. Si votre machine est simplement " "une machine cliente pour Internet, un niveau inférieur est préférable.\n" "\n" "Panaoïaque : Similaire au précédent, mais le système sera totalement clos et " "la sécurité au maximum.\n" "\n" "Administrateur de Sécurité : Si l'option « Alertes de sécurité » est " "choisie, celles-ci seront envoyées à l'utilisateur indiqué (nom ou\n" "courriel)." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Note : si vous avez une carte ISA PnP, vous devrez utiliser le programme " "sndconfig.\n" "Vous n'avez qu'à taper « sndconfig » dans une console." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Aucune carte son n'a été détectée sur votre ordinateur. Veuillez vérifier " "qu'une carte son supportée par Linux est correctement branchée.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez visiter notre base de données de support matériel à :\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Aucune carte son détectée !" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Aperçu de l'écran de démarrage %s (%s)" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Création de l'aperçu ..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Vous devez choisir une image d'abord !" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Sélection de couleur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Ces thèmes n'avaient pas encore d'image de démarrage dans %s !" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "sauvegarde du thème de démarrage..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "choisissez un fichier image" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Créer une image de démarrage" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Rendre non bavards les messages noyau" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Affiche le logo dans la console" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Choisissez une couleur" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "sauvegarder le thème" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "aperçu" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "la couleur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "la hauteur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "la largeur de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordonnées y du coin supérieur gauche\n" "de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "coordonnées x du coin supérieur gauche\n" "de la barre de progression" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "hauteur de la zone de texte" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "largeur du texte" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordonnées y de la zone de texte\n" "en nombre de caractères" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "coordonnées x de la zone de texte\n" "en nombre de caractères" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "nom du thème" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "résolution finale" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "Création de la 1ere étape" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "le paquetage « ImageMagick » est nécessaire pour fonctionner correctement.\n" "Cliquez sur « Ok » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Aucune carte TV n'a été détectée sur votre ordinateur. Veuillez vérifier " "qu'une carte TV/Vidéo supportée par Linux est correctement branchée.\n" "\n" "\n" "Vous pouvez visiter notre base de données de support matériel à :\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Aucune carte TV détectée !" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Maintenant vous pouvez lancer xawtv (sous X-Window) !\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Passez une bonne journée !" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV n'est pas installé !" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Une erreur est survenue pendant la recherche des chaînes TV." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Recherche des canaux de télévision" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Recherche des canaux de télévision en cours ..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Zone :" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Norme TV :" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "SVP,\n" "Veuillez choisir votre région et votre norme de TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Câble TV australien Optus" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nouvelle Zélande" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "France [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europe de l'est" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europe de l'ouest" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Chine (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japon (câble)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japon (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (câble)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (câble ou HRC)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (câble)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (hertzien)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV n'est pas installé !\n" "\n" "\n" "Si vous avez une carte TV mais que DrakX ne l'a pas détectée (pas de\n" "module bttv ni saa7134 dans « /etc/modules ») ou que DrakX n'a pas installé " "xawtv,\n" "envoyez, s'il vous plaît, le résultat de la commande « lspcidrake -v -f »\n" "à « install\\@mandrakesoft.com » avec comme sujet « undetected TV card ».\n" "\n" "\n" "Vous pouvez quand même l'installer en tapant « urpmi xawtv » dans un " "terminal en tant que root." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "maître" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "esclave" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Cliquez sur un périphérique dans l'arborescence afin de consulter les " "informations correspondantes." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Lancement de « %s »..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Lancer l'outil de configuration" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Configuration du module" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informations" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Matériel détecté" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 version" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Détection en cours" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Harddrake est l'outil de configuration Mandrake du matériel.\n" "Version :" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "A propos de Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_A propos..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Signaler une bogue" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Après avoir sélectionné un périphérique, vous pourrez consulter les " "informations correspondantes dans la partie droite (« Information »)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Sélectionnez un périphérique !" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Description des champs :\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Aide de Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Description des champs" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Quitter" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Auto-détecter les périphériques Jazz" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-détecter les _modems" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-détecter les _imprimantes" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Options" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "le nom du vendeur de ce processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "le nom du vendeur de ce périphérique" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Le type de bus sur lequel la souris est connectée" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "numéro de sous-modèle du processeur (stepping)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Numéro de modèle" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "le numéro du processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Identifiant du processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port de l'imprimante réseau" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nombre de bouttons" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "Le nom officiel du vendeur de ce processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nom du modèle" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Génération du processeur (exemple : 8 pour les Pentium III, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modèle" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Modèle de disque dur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "classe de matériel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Classe de matériel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Sous-génération de processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Niveau" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "Le format des disquettes que le lecteur accepte" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Type de lecteur de disquette" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Certaines vielles puces i486DX-100 ne peuvent pas redémarrer de façon fiable " "après une instruction \"halt\"." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Bogue de l'instruction halt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "Les premiers Pentium étaient bogués et se bloquaient pendant le décodage du " "bytecode f00f" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "bogue f00f" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "\"oui\" signifie que le coprocesseur possède un vecteur d'exception" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Est-ce que le FPU a un vecteur d'IRQ" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "\"oui\" signifie qu'un coprocesseur arithmétique est présent" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Coprocesseur arithmétique présent" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Les premiers Pentium produits ont un bogue dans leur unité de calcul en " "nombres flottants qui empêche d'avoir la précision nécessaire lors d'une " "opération de division en flottants (FDIV)." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bogue de l'instruction FDIV" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Drapeaux processeurs indiqués par du noyau" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "le module du noyau GNU/Linux qui gère ce périphérique" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nouveau nom de périphérique dynamique généré par devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nouveau périphérique devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "ancien nom de périphérique statique utilisé dans le paquetage dev" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Ancien nom de périphérique" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Ce champs décrit le périphérique" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "La fréquence du processeur en MHz (les méga hertz sont en première\n" "approximation le nombre d'instructions exécutables par seconde par le\n" "processeur)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Fréquence (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Niveau d'information qui peut être obtenu par l'instruction cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Niveau CPUID" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Famille du processeur (exemple : 6 pour la classe des i686)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Famille CPUID" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Le processeur a-t-il le bogue de virgule du Cyrix 6x86 ?" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Bogue de virgule" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "caractéristiques spéciales du lecteur (capable de graver des médias ou de " "lire des DVD)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Spécificités du lecteur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Taille du cache (de second niveau) du processeur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Taille du cache" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- périphériques PCI : slot, périphériques et fonction PCI de cette carte\n" "- périphériques EIDE : ce périphérique est soit maître, soit esclave\n" "- périphériques SCSI : le bus et l'identifiant SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Position sur le bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- périphériques PCI et USB : liste des identifiants vendeur, périphériques, " "sous-vendeur, et sous-périphériques PCI/USB" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identification de Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour " "initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de " "bogomips et donne une indication sur les performances du processeur." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Nappe EIDE/Canal SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "ceci est le bus physique sur lequel le périphérique est connecté (ex : PCI, " "USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "list des autres pilotes pour cette carte son" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Autres pilotes" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Souhaitez-vous que la touche BackSpace retourne Delete en console ?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Impossible de démarrer la mise à jour !!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Changement de CD-Rom\n" "\n" "Veuillez insérer le CD-Rom d'installation dans votre lecteur.\n" "Ceci fait, cliquez sur « OK ».\n" "\n" "Si vous ne le possédez pas, cliquez sur « Annuler » pour annuler la mise à " "jour." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Changer de CD-Rom" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Les changements ont été effectués mais ne seront effectifs qu'après votre " "déconnexion" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Enregistrer sous..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Veuillez entrer votre adresse courriel ci -dessous" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "configuration des alertes" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Vous recevrez une alerte si la charge machine dépasse cette valeur" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "chargement des paramètres" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne tourne plus" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "configuration des services" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Service Xinetd" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Service Webmin" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Serveur SSH" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Serveur Samba" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Serveur de courrier Postfix" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Serveur FTP" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Solveur de Nom de domaine" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache (serveur www)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des alertes par courrier.\n" "\n" "Vous allez pouvoir configurer ici vos les alertes systèmes.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuration des alertes par courrier" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerte par courrier" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "s'il vous plaît attendez, examen du fichier : %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Contenu du fichier" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Choisir le fichier" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mais ne contenant pas" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "contenant" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Un outil pour voir vos fichiers journaux" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "chercher" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Explications sur les Outils Mandrake" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aide/_A propos..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Options/Test" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fichier/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fichier/_Enregistrer sous" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "-S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fichier/Enregi_strer" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "-O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fichier/_Ouvrir" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "-N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fichier/_Nouveau" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "N'afficher que les pour les jours sélectionnés" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Émuler le troisième bouton ?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Veuillez choisir le type de votre souris." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Connecter %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Déconnecter %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Attention, une autre connexion internet a été détectée, peut-être utilisant " "votre réseau" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "reçus" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "transmis" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "reçus : " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "envoyés : " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Mesure locale" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "moyenne" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Configuration des couleurs" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "La connexion a échoué.\n" "Vérifiez votre configuration dans le Centre de Contrôle Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Connexion effectuée." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Déconnexion d'Internet effectuée." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Échec de déconnexion d'Internet." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Connexion à Internet en cours..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Déconnexion d'Internet en cours ..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Test de votre connexion, veuillez patienter..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Temps de connexion : " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Vitesse de réception :" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Vitesse d'émission :" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profil " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Surveillance du réseau" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Lecture des données des imprimantes installées..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nom ou Adresse IP de l'hôte :" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Cet hôte est déjà dans la liste, il ne peut pas être rajouté.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Vous devez entrer un nom d'hôte ou une adresse IP.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Choisissez l'hôte à partir duquel les scanners locaux seront disponibles :" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Partage de scanners locaux" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Cette machine" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Supprimer l'hôte sélectionné" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Modifier l'hôte sélectionné" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Ajouter un hôte" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Voici les machines à partir desquelles les scanners locauxseront " "disponibles :" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Utilisation des scanners distants" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Toutes les machines distantes" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Voici les machines à partir desquelles les scanners connectés localement " "seront disponibles :" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Utiliser les scanners sur les hôtes : " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Utiliser des scanners sur des ordinateurs distants" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Partage de scanners pour les hôtes : " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Les scanners de cette machine sont utilisables par les autres ordinateurs" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Vous pouvez aussi décider ici si les scanners des machines distantes seront " "rendus disponibles sur cette machine." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Vous pouvez ici choisir si les scanners connectés à cette machine doivent " "être accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines pourront " "y accéder." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Régénération de la liste des scanners configurés..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Recherche de nouveaux scanners..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Recherche de scanners configurés..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Partage de scanners" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ajouter manuellement un scanner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Rechercher des nouveaux scanners" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Aucun scanner trouvé disponible sur votre système.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Le scanner suivant :\n" "\n" "%s\n" "est disponible sur votre système.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Les scanners suivants :\n" "\n" "%s\n" "sont disponibles sur votre système.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Votre %s a été configuré.\n" "Vous pouvez maintenant scanner des documents en utilisant « XSane » à partir " "du menu général Multimédia->Graphisme." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "choisissez le périphérique" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Veuillez sélectionner le périphérique sur lequel %s est branché" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Recherche des scanners..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-détecter les ports disponibles" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(N.B. : les ports parallèles ne peuvent être auto-détectés)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s doit être configurée par printerdrake.\n" "Vous pouvez lancer printerdrake depuis le Centre de Contrôle Mandrake dans " "la section Matériel" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s n'est pas supporté" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s n'est pas supporté par cette version de Scannerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s n'est pas supporté par cette version de Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port : %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Modèle détecté : %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Sélectionnez un modèle de scanner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s n'est pas dans la base des scanners, configuration manuelle ?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s trouvé sur %s. Le configurer automatiquement ?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Détection du matériel en cours" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Certains périphériques ont été ajoutés :\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Certains matériels listés dans la classe « %s » ont été enlevés :\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Machine de bureau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programmes pour la bureautique : traitements de texte (kword, abiword), " "tableurs (kspread, gnumeric), visualiseur pdf, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Station de travail" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Jeux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Programmes de divertissement : jeux d'arcade, de plateaux, de stratégie, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimédia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programmes pour jouer/éditer du son et de la vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Ensemble d'outils pour lire ou envoyer des courriers électronique (pine, " "mutt), des messages de forums (tin), et pour naviguer sur Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ordinateur réseau (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients pour différents protocoles, dont ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Outils pour faciliter la configuration de votre ordinateur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Applications scientifiques" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Applications scientifiques telles que gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Utilitaires console" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Éditeurs, interpréteurs, outils fichiers, terminaux" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Station de travail KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Le K Desktop Environement, l'environnement de bureau de base avec sa " "collection d'outils" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Environnement graphique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Station de travail Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Un environnement de bureau avec un ensemble d'applications et d'outils " "intuitifs" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Autres Environnements de Bureau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Développement" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "Bibliothèques de développement C et C++, programmes et fichiers d'en-tête" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Livres et Howto's sur Linux et le Logiciel Libre" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "« Linux Standard Base ». Support des programmes tiers" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache et Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Mali" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Postfix mail server" msgstr "Serveur de courrier Postfix" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Base de Données" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Serveurs de bases de données PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Pare Feu/Routeur" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Passerelle internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Serveur de Nom (DNS) et Serveur d'Information (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Serveur réseau" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Serveur NFS, serveur SMB, serveur Proxy (mandataire), serveur SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Utilitaires pour le courrier électronique, les forums, le web, le transfert " "de fichiers, les discussions en ligne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimédia - Graphisme" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programmes de graphisme comme Le Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimédia - Son" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Outils audio : lecteurs mp3 ou midi, mixeurs, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimédia - Vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Lecteurs et éditeurs vidéo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimédia - Gravure de CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Outils pour créer et graver des CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Plus d'Environnements de Bureau (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Gestionnaire d'Informations Personnelles" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Outils pour votre Palm Pilot ou votre Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Gestion Financière" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "Programmes pour gérer votre finance, comme gnucash" #~ msgid "" #~ "Please enter your host name if you know it.\n" #~ "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre machine si vous le connaissez.\n" #~ "Certains serveurs DHCP ont besoin de ce nom d'hôte pour fonctionner.\n" #~ "Celui-ci doit être pleinement qualifié, comme par exemple :\n" #~ "mamachine.monlabo.masociete.com" #~ msgid "DrakFloppy Error: %s" #~ msgstr "Erreur DrakFloppy : %s" #~ msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Launch Aurora at boot time" #~ msgstr "Démarrage entièrement graphique (Aurora)" #~ msgid "Traditional Gtk+ Monitor" #~ msgstr "Moniteur traditionnel Gtk+" #~ msgid "Traditional Monitor" #~ msgstr "Moniteur traditionnel" #~ msgid "NewStyle Monitor" #~ msgstr "Moniteur nouveau style" #~ msgid "NewStyle Categorizing Monitor" #~ msgstr "Moniteur nouveau style avec catégorisation" #~ msgid "Secure Connection" #~ msgstr "par connexion sécurisée..." #~ msgid "FTP Connection" #~ msgstr "par connexion FTP..." #~ msgid "Mail/Groupware/News" #~ msgstr "Courriels/Collecticiels/Forums" #~ msgid "Postfix mail server, Inn news server" #~ msgstr "Serveur de courrier Postfix, serveur de forums Inn" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/Options" #~ msgid "/Autodetect jazz drives" #~ msgstr "/Auto-détecter les périphériques Jazz" #~ msgid "/Autodetect modems" #~ msgstr "/Auto-détecter les modems" #~ msgid "/Autodetect printers" #~ msgstr "/Auto-détecter les imprimantes" #~ msgid "" #~ "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " #~ "beyond\n" #~ "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" #~ "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot " #~ "partition" #~ msgstr "" #~ "Attention, votre partition racine se situe au delà du 1024ème cylindre.\n" #~ "Si vous comptez utiliser le programme d'amorçage LILO, vous devez créer\n" #~ "une autre partition juste pour le répertoire /boot en deçà du 1024ème " #~ "cylindre." #~ msgid "" #~ "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder " #~ "> 1024).\n" #~ "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you " #~ "don't need /boot" #~ msgstr "" #~ "Le programme d'amorçage LILO ne peut pas fonctionner si vous placez\n" #~ "la partition du répertoire /boot aussi loin sur le disque (c'est-à-dire\n" #~ "au delà du 1024ème cylindre). Si vous n'utilisez pas LILO, vous n'avez\n" #~ "pas besoin de partition spécifique pour le répertoire /boot." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Mise-à-jour" #~ msgid "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #~ msgstr "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #~ msgid "192.168.100.0/24\n" #~ msgstr "192.168.100.0/24\n" #~ msgid "10.1.*\n" #~ msgstr "10.1.*\n" #~ msgid "10.0.0.*\n" #~ msgstr "10.0.0.*\n" #~ msgid "192.168.100.194\n" #~ msgstr "192.168.100.194\n" #~ msgid "Do you want to configure another printer?" #~ msgstr "Désirez-vous configurer une autre imprimante ?" #~ msgid "Know how to use this printer" #~ msgstr "Savoir comment utiliser cette imprimante" #~ msgid "Preparing Printerdrake..." #~ msgstr "Préparation de PrinterDrake..." #~ msgid "Reading printer data ..." #~ msgstr "Lecture des données de l'imprimante..." #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "Vous devez maintenant choisir où placer le programme d'amorçage, LILO ou " #~ "Grub,\n" #~ "nécessaire au démarrage de GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "À moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez\n" #~ "toujours « Premier secteur du disque (MBR) »." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended" #~ "\")\n" #~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over " #~ "your\n" #~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade " #~ "your\n" #~ "existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending " #~ "on\n" #~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep " #~ "some\n" #~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" #~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps " #~ "your\n" #~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All " #~ "other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" #~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" #~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current " #~ "installation\n" #~ "is also possible.\n" #~ "\n" #~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1" #~ "\"\n" #~ "or later.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following " #~ "choices:\n" #~ "\n" #~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" #~ "operating system. The installation will be very easy and you will only " #~ "be\n" #~ "asked a few questions;\n" #~ "\n" #~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" #~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" #~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux " #~ "knowledge,\n" #~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" #~ "select this installation class." #~ msgstr "" #~ "DrakX doit maintenant savoir quel type d'installation vous désirez\n" #~ "réaliser. Deux types d'installations sont proposés : Par défaut (« \n" #~ "Recommandée »), qui limite le nombre de questions à l'utilisateur au\n" #~ "minimum ou « Expert » qui vous permet de sélectionner individuellement\n" #~ "chacune des composantes à installer. Également, on vous propose de faire\n" #~ "une « Installation » ou une « Mise à jour » d'un système Mandrake Linux\n" #~ "existant :\n" #~ "\n" #~ " * « Installation » : balaye l'ancien système. En fait, selon ce que " #~ "votre\n" #~ "machine comporte, vous pourrez garder intacte certaines des anciennes\n" #~ "partition (Linux ou autres) ;\n" #~ "\n" #~ " * « Mise à jour » : cette classe d'installation permet de simplement\n" #~ "mettre à jours les paquetages qui composent votre système Mandrake " #~ "Linux.\n" #~ "Elle conserve les partitions existantes, ainsi que la configuration des\n" #~ "utilisateurs. Toutes les autres étapes de l'installation sont " #~ "accessibles\n" #~ "en comparaison avec une installation classique ;\n" #~ "\n" #~ " * « Mise à jour des paquetages uniquement » : Cette nouvelle classe\n" #~ "d'installation permet de mettre à jour un système Mandrake Linux " #~ "existant,\n" #~ "tout en gardant sa configuration inchangée. L'ajout de nouveaux " #~ "paquetages\n" #~ "durant la mise à jour est cependant possible.\n" #~ "\n" #~ "La mise à jour devrait fonctionner correctement pour les système " #~ "Mandrake\n" #~ "Linux à partir de la version « 8.1 ».\n" #~ "\n" #~ "Selon votre niveau d'expertise avec les systèmes d'exploitations GNU/" #~ "Linux,\n" #~ "il faut choisir l'un des deux types d'installations suivants:\n" #~ "\n" #~ " * « Recommandée » : choisissez cette option si vous n'avez jamais " #~ "installé\n" #~ "de système d'exploitation GNU/Linux. C'est la méthode la plus facile, la\n" #~ "plupart des choix ont déjà été fait pour vous.\n" #~ "\n" #~ " * Expert: si vous avez une bonne connaissance de GNU/Linux, vous pouvez\n" #~ "choisir ce type d'installation. Cette méthode vous permettra de\n" #~ "personnaliser l'ensemble des composantes de votre système. Ces questions\n" #~ "peuvent s'avérer complexes, particulièrement en matière de " #~ "partitionnement\n" #~ "et du choix des paquetages installés. En conséquence, il n'est pas\n" #~ "recommandé de s'y aventurer sans de bonnes connaissances au préalable.\n" #~ "\n" #~ "Le présent manuel s'efforce de documenter l'ensemble des classes " #~ "proposées\n" #~ "dans le mode « Expert ». Si vous avez choisi le mode « Recommandée »,\n" #~ "ignorez simplement les étapes identifiées seulement au mode « Expert »." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "Veuillez patienter. Cette opération peut prendre plusieurs minutes." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" #~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed " #~ "of\n" #~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" #~ "significant amount of time.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Votre nouvelle distribution Mandrake Linux est en cours d'installation.\n" #~ "Selon la quantité de paquetages à installer et la vitesse de votre " #~ "ordinateur,\n" #~ "la durée de cette opération peut varier de quelques instants à plusieurs " #~ "minutes.\n" #~ "\n" #~ "Veuillez patienter." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manualB/modules/fr/drakx-chapter.xml #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" #~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs " #~ "(you\n" #~ "will be able to change that after installation though). When you are\n" #~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window " #~ "will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" #~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for " #~ "more\n" #~ "information about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then " #~ "DrakX\n" #~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" #~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically " #~ "end\n" #~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" #~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n" #~ "configure your display." #~ msgstr "" #~ "X (pour le X Window system) est le coeur de votre interface graphique " #~ "sous\n" #~ "GNU/Linux. Tous les environnements graphiques (Gnome, KDE, " #~ "Afterstep, ...)\n" #~ "présents sur Mandrake Linux dépendent de X. A cette étape, DrakX, va " #~ "tenter\n" #~ "de le configurer automatiquement.\n" #~ "\n" #~ "Il est très rare que cette étape échoue, à moins d'avoir un équipement\n" #~ "obsolète (ou trop récent). Si le processus réussit, il va démarrer X\n" #~ "automatiquement avec la meilleure résolution d'écran possible, en " #~ "fonction\n" #~ "de la taille du moniteur. Une fenêtre apparaît alors vous demandant si\n" #~ "cette configuration vous convient.\n" #~ "\n" #~ "Si vous faites une installation « Expert », vous entrerez dans\n" #~ "l'information de configuration de X. Voir les sections correspondantes " #~ "du\n" #~ "manuel pour plus d'information.\n" #~ "\n" #~ "Si vous pouvez voir le message et cliquez sur oui, DrakX continuera à la\n" #~ "prochaine étape. Si vous ne pouvez voir la fenêtre, ceci signifie que le\n" #~ "test a échoué et vous serez ramené à l'écran précédant en 10 secondes." #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "Aide sur le basculement entre OSS et ALSA" #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "Détection des périphériques..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "Test des ports"