# DrakX-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva # Matias Griese , 2001. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004. # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-fi - LE2005 Release\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-18 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-03 20:59+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Minkä USB-avaimen haluat alustaa?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "USB-laite \"%s\" alustetaan. Tämä tuhoaa kaikki laitteessa olevat tiedot.\n" "Varmista, että olet valinnut sen laitteen jonka haluat alustaa.\n" "Suosittelemme että poistat muut USB-laitteet ennen alustusta." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Avain ei ole kirjoitettava" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "USB-avaimessa vaikuttaa olevan kirjoitussuoja päällä. Ole hyvä ja \n" "irrota USB-avain, poista kirjoitussuoja ja kytke USB-avain takaisin." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Jatka ilman USB-avainta" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "USB-avaimessa vaikuttaa olevan kirjoitussuoja päällä, mutta sitä ei\n" "voi nyt turvallisesti irrottaa.\n" "\n" "\n" "Käynnistä koneesi uudelleen, irrota USB-avain, poista kirjoitussuoja,\n" "kytke USB-avain takaisin ja käynnistä Mandriva Move uudelleen." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "USB-avaimessasi ei ole yhtään kunnollista Windows- (FAT)\n" "osiota. Yksi osio tarvitaan jatkaaksesi (sitä paitsi se on\n" "yleisempi standardi joten voit päästä käsiksi tiedostoihisi\n" "myös Windows-koneilla). Ole hyvä ja kytke USB-avain\n" "joka sisältää Windows-osion.\n" "\n" "\n" "Voit myös jatkaa ilman USB-avainta - voit silti käyttää\n" "Mandriva Move -järjestelmää normaalin Mandriva Linux\n" "-käyttöjärjestelmän tapaan." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Yhtäkään USB-avainta ei tunnistettu koneessasi. Mikäli\n" "kytket USB-avaimen nyt, Mandriva Move voi tallentaa\n" "kotihakemistossasi olevat tiedot ja järjestelmäasetukset\n" "seuraavaa käynnistystä varten joko tässä tai jossain toisessa\n" "koneessa. HUOM: jos kytket avaimen nyt, odota muutamia\n" "sekunteja ennen uudelleentunnistusta.\n" "\n" "\n" "Voit myös jatkaa ilman USB-avainta - voit silti käyttää\n" "Mandriva Move -järjestelmää normaalin Mandriva Linux\n" "-käyttöjärjestelmän tapaan." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Tarvitaan avain tietojesi tallentamiseksi" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Tunnista USB-avain uudelleen" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Asetetaan USB-avain" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Odota hetki, asetetaan USB-avaimen järjestelmätiedostot..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "Anna käyttäjätietosi, salasanaa käytetään näytönsäästäjälle" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automaattiset asetukset" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Odota hetki, tunnistetaan ja asetetaan laitteistoa..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 fsedit.pm:209 #: install_any.pm:1730 install_any.pm:1782 install_steps.pm:81 #: install_steps_interactive.pm:37 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:42 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:819 network/netconnect.pm:923 #: network/netconnect.pm:927 network/netconnect.pm:931 #: network/netconnect.pm:936 network/netconnect.pm:1066 #: network/netconnect.pm:1070 network/netconnect.pm:1074 #: network/netconnect.pm:1078 network/netconnect.pm:1186 #: network/netconnect.pm:1191 network/netconnect.pm:1211 #: network/netconnect.pm:1364 network/thirdparty.pm:267 #: network/thirdparty.pm:274 network/thirdparty.pm:310 #: network/thirdparty.pm:312 network/thirdparty.pm:333 #: network/thirdparty.pm:357 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4305 #: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592 #: standalone/drakTermServ:393 standalone/drakTermServ:467 #: standalone/drakTermServ:476 standalone/drakTermServ:771 #: standalone/drakTermServ:778 standalone/drakTermServ:801 #: standalone/drakTermServ:848 standalone/drakTermServ:1056 #: standalone/drakTermServ:1536 standalone/drakTermServ:1552 #: standalone/drakTermServ:1557 standalone/drakTermServ:1565 #: standalone/drakTermServ:1577 standalone/drakTermServ:1598 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122 #: standalone/drakbackup:1645 standalone/drakbackup:1801 #: standalone/drakbackup:2415 standalone/drakbackup:4104 #: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:672 standalone/drakconnect:676 #: standalone/drakconnect:681 standalone/drakconnect:696 #: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261 #: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakgw:217 #: standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 standalone/drakgw:394 #: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260 #: standalone/draknfs:623 standalone/draknfs:630 standalone/draknfs:637 #: standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:15 standalone/draksplash:159 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ilmeni virhe, eikä sitä ei voida käsitellä kunnolla.\n" "Jatka omalla vastuullasi." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ilmeni virhe" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Ilmeni virhe:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tämä saattaa johtua viottuneista järjestelmän asetustiedostoista\n" "USB-avaimessa, siinä tapauksessa poista ne ja käynnistä kone\n" "uudelleen, jolloin Mandriva Move korjaa ongelman. Tehdäksesi\n" "tämän klikkaa vastaavaa nappia.\n" "\n" "\n" "Haluat ehkä myös käynnistää koneen uudelleen ja poistaa\n" "USB-avaimen, tutkia sen sisältöä toisessa käyttöjärjestelmässä\n" "tai tutkia lokitiedostoja konsoleissa #3 ja #4 selvittääksesi\n" "mitä tapahtuu." # mat #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Poista järjestelmän asetustiedostot" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Yksinkertainen uudelleenkäynnistys" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Voit suorittaa vain ilman CD-ROM-tukea" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Tapa ohjelmat" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Ei CD-ROM-tukea" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1046 diskdrake/interactive.pm:1056 #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Lue tarkkaan!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Et voi käyttää toista CD-ROM:a kun seuraavat ohjelmat ovat käynnissä:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopioidaan muistiin jotta CD-ROM voidaan poistaa" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kt" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kt" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 Mt" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 Mt" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 Mt" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 Mt" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 Mt" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 Mt" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mt tai enemmän" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-palvelin" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Valitse X-palvelin" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Usean ulostulon asetukset" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Järjestelmäsi tukee usean näytön laitteistokokoonpanoa.\n" "Mitä haluat tehdä?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Pakettia Xorg ei voida asentaa: %s" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Valitse näytönohjaimen muistin määrä" #: Xconfig/card.pm:345 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg asetukset" #: Xconfig/card.pm:347 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Mitä versiota Xorg-palvelimesta haluat käyttää?" #: Xconfig/card.pm:380 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Aseta kaikki näytöt erillisiksi" #: Xconfig/card.pm:381 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Käytä Xinerama-laajennusta" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Aseta vain kortin \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:398 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:405 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s laitteistokiihdytetyllä 3D-tuella" #: Xconfig/card.pm:407 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "Näytönohjaimelle löytyy laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit Xorg %s:lle." #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s KOKEELLISELLA laitteistokiihdytetyllä 3D-tuella" #: Xconfig/card.pm:415 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Näytönohjaimelle löytyy laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit Xorg %s:lle.\n" "HUOMAA, ETTÄ TUKI ON KOKEELLINEN JA VOI KAATAA TIETOKONEESI." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:963 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:85 install_steps_interactive.pm:1319 #: printer/printerdrake.pm:744 printer/printerdrake.pm:4401 #: printer/printerdrake.pm:4853 standalone/drakhosts:266 #: standalone/draksplash:85 standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:85 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Näytönohjain" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Näyttö" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:286 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Näyttötila" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Kokeile" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "Optiot" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Xorg asetustiedosto on viallinen, hylkäämme sen." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Säilytetäänkö muutokset?\n" "Nykyiset asetukset ovat:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Valitse näyttö ulostulolle #%d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Valitse näyttö" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Kytke ja Käytä" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Yleinen" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Valmistaja" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Kytke ja Käytä -tunnistus epäonnistui. Ole hyvä ja valitse oikea näyttö" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Sinun tulee valita kaksi kriittistä parametria. Pystyvirkistystaajuus\n" "kertoo kuinka monta kertaa sekunnissa koko näytön kuva päivittyy.\n" "Vaakavirkistystaajuus kertoo kuinka monta vaakapyyhkäisyä sekunnissa näyttö\n" "piirtää.\n" "\n" "On HYVIN TÄRKEÄÄ, että et valitse näyttötyyppiä, jonka maksimi\n" "virkistystaajuus on suurempi kuin oman näyttösi.\n" "Jos epäröit, valitse pienempi taajuus." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Vaakavirkistystaajuus" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Pystyvirkistystaajuus" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 väriä (8 bittiä)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tuhatta väriä (15 bittiä)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tuhatta väriä (16 bittiä)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoonaa väriä (24 bittiä)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Näyttötilat" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:308 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1583 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muut" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:357 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Valitse näyttötila ja värimäärä" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Näytönohjain: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 interactive.pm:432 #: interactive/gtk.pm:807 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:200 standalone/drakTermServ:518 #: standalone/drakbackup:1347 standalone/drakbackup:3961 #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:848 #: standalone/drakconnect:935 standalone/drakconnect:1031 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392 #: standalone/draksplash:169 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:340 #: ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:908 ugtk2.pm:931 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:831 interactive.pm:433 interactive/gtk.pm:811 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:215 standalone/drakbackup:1347 #: standalone/drakbackup:3887 standalone/drakbackup:3891 #: standalone/drakbackup:3949 standalone/drakconnect:157 #: standalone/drakconnect:933 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/draksplash:169 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:173 #: standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:403 ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:372 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:527 #: interactive/gtk.pm:677 interactive/gtk.pm:679 standalone/drakTermServ:285 #: standalone/drakbackup:3883 standalone/drakbug:105 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:509 standalone/draknfs:208 standalone/drakperm:133 #: standalone/draksec:336 standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 #: standalone/draksec:358 ugtk2.pm:1040 ugtk2.pm:1041 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ohje" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Kokeile asetuksia" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Haluatko kokeilla asetuksia?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varoitus: näytönohjaimesi testaaminen voi kaataa tietokoneesi" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Tapahtui virhe:\n" "%s\n" "Kokeile muuttaa joitakin asetuksia" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Poistutaan %d sekunnin kuluttua" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Onko tämä oikea asetus?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Näppäimistön asettelu: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Hiiren tyyppi: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Hiiren laite: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Näyttö: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Näytön vaakajuovataajuus: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Näytön virkistystaajuus: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Näytönohjain: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafiikkamuisti: %s kt\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Värimäärä: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Näyttötila: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg ajuri: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Graafinen tila käynnistyksessä" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Tietokoneesi voidaan asettaa käynnistymään automaattisesti graafiseen tilaan " "(Xorg).\n" "Haluatko Xorg:n käynnistyvän automaattisesti?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Näyttää siltä että näytönohjaimessasi on TV-ulostuloliitäntä.\n" "Se voidaan asettaa toimimaan näyttöpuskurin kanssa.\n" "\n" "Saadaksesi tämän toimimaan, sinun pitää kytkeä näytönohjaimesi\n" "televisioon ennen kuin käynnistät tietokoneesi. Valitse sitten\n" "\"TV-Out\"-valinta käynnistysvalikossa.\n" "\n" "Onko sinulla tämä ominaisuus?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Mikä normia televisiosi käyttää?" #: Xconfig/xfree.pm:646 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "muu" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:190 interactive.pm:470 pkgs.pm:458 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:245 #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajan asennus käynnissä" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO haluaa määrittää uuden Volyymi IDn asemalle %s. Huomaa, että\n" "muutettu Volyymi ID on vakava virhe Windows NT, 2000 tai XP\n" "käynnistylevylle.\n" "Tämä huomautus ei koske Windows 95 tai 98, tai NT Datalevyille.\n" "\n" "Määritetäänkö uusi Volyymi ID?" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Käynnistyslataajan asennus epäonnistui. Seuraava virhe tapahtui:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Sinun pitää ehkä muuttaa Open Firmware -käynnistyslaitetta\n" "aktivoidaksesi käynnistyslataajan. Jos et näe käynnistyslataajaa\n" "käynnistäessäsi konettasi uudelleen, Paina Command-Option-O-F\n" "käynnistyksen yhteydessä ja kirjoita:\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "kirjoita sitten: shut-down\n" "Seuraavalla käynnistyskerralla sinun pitäisi nähdä käynnistyslataajan\n" "komentokehote." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Päätit asentaa käynnistyslataajan osiolle.\n" "Tämä viittaa siihen että sinulla on jo käynnistyslataaja\n" "käynnistyskiintolevylläsi (esim. System Commander).\n" "\n" "Mikä on sinun käynnistyskiintolevysi?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Levyn ensimmäinen sektori (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Ensimmäinen sektori juuriosiolla" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Levykkeellä" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub asennus" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Minne haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:261 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Käynnistystavan asetukset" #: any.pm:269 any.pm:301 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajan pääasetukset" #: any.pm:273 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Anna muistin koko megatavuina (Mt)" #: any.pm:275 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Asetus ``Rajoita komentorivioptioita'' ei ole hyödyllinen ilman salasanaa" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasanat poikkeavat toisistaan" #: any.pm:276 any.pm:609 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: any.pm:281 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Käytettävä käynnistyslataaja" #: any.pm:283 any.pm:306 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Käynnistyslaite" #: any.pm:285 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Viive ennen oletusjärjestelmän käynnistystä" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Ota ACPI käyttöön" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Pakota APIC pois käytöstä" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Pakota Paikallinen APIC pois käytöstä" #: any.pm:292 any.pm:643 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 #: network/netconnect.pm:573 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1627 #: standalone/drakbackup:3490 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Salasana" #: any.pm:293 any.pm:644 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Rajoita komentorivioptioita" #: any.pm:294 #, c-format msgid "restrict" msgstr "rajoita" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Tyhjennä /tmp jokaisella käynnistyskerralla" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Tarkka muistin koko, jos tarpeen (löydettiin %d Mt)" #: any.pm:305 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Käynnistysviesti" #: any.pm:307 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Vapaa Firmware -viive" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Ytimen käynnistysviive" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Mahdollista CD-käynnistys?" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Mahdollista OF-käynnistys?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Oletuskäyttöjärjestelmä?" #: any.pm:364 #, c-format msgid "Image" msgstr "Kuva" #: any.pm:365 any.pm:375 #, c-format msgid "Root" msgstr "Juuri" #: any.pm:366 any.pm:388 #, c-format msgid "Append" msgstr "Lisää" #: any.pm:368 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Näyttötila" #: any.pm:370 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Verkkoprofiili" #: any.pm:380 any.pm:385 any.pm:387 #, c-format msgid "Label" msgstr "Nimike" #: any.pm:382 any.pm:392 harddrake/v4l.pm:358 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Oletus" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd:n koko" #: any.pm:391 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Ei näyttöä" #: any.pm:402 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tyhjää nimikettä ei sallita" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Sinun täytyy määritellä ydin" #: any.pm:403 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Sinun täytyy määritellä juuriosio" #: any.pm:404 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Nimike on jo käytössä" #: any.pm:418 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Minkä tyyppisen tietueen haluat lisätä?" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (SunOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (MacOS...)" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (Windows...)" #: any.pm:448 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Tässä ovat tämänhetkiset käynnistysvalikon tietueet.\n" "Voit lisätä uusia tai muuttaa olemassa olevia." #: any.pm:595 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "oikeudet X-ohjelmiin" #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "oikeudet RPM-työkaluihin" #: any.pm:597 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "salli \"su\"" #: any.pm:598 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "oikeudet ylläpidollisiin tiedostoihin" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "oikeudet verkkotyökaluihin" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "oikeudet ohjelmointityökaluihin" #: any.pm:605 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(lisätty jo: %s)" #: any.pm:610 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Salasana on liian yksinkertainen" #: any.pm:611 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Anna käyttäjätunnus" #: any.pm:612 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Käyttäjätunnus saa sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita, `-' ja `_'" #: any.pm:613 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä" #: any.pm:614 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Käyttäjätunnus on jo lisätty" #: any.pm:615 any.pm:646 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Käyttäjä-ID" #: any.pm:616 any.pm:647 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Ryhmä-ID" #: any.pm:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Valitsimen %s pitää olla luku!" #: any.pm:620 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Lisää käyttäjä" #: any.pm:626 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Lisää käyttäjä\n" "%s" #: any.pm:629 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/drakbackup:2703 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Valmis" #: any.pm:630 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Hyväksy käyttäjä" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #: any.pm:642 standalone/drakbackup:1622 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Komentotulkki" #: any.pm:649 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: any.pm:696 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: any.pm:697 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Yksi käyttäjä voidaan asettaa kirjautumaan sisään automaattisesti " "tietokoneellesi." #: any.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Haluatko käyttää tätä ominaisuutta?" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Valitse oletuskäyttäjä:" #: any.pm:700 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Valitse käytettävä ikkunointijärjestelmä:" #: any.pm:712 any.pm:779 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Valitse käytettävä kieli." #: any.pm:713 any.pm:780 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Kielivalinta" #: any.pm:740 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandriva Linux tukee useita kieliä. Valitse kielet jotka\n" "haluat asentaa. Ne ovat käytettävissä asennuksen jälkeen\n" "kun olet käynnistänyt koneesi uudelleen." #: any.pm:759 any.pm:788 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Käytä Unicodea oletuksena" # Asennuksen sivuvalikko #: any.pm:760 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Kaikki kielet" #: any.pm:835 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Maa / alue" #: any.pm:836 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Valitse maa jossa olet." #: any.pm:838 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Tässä on koko lista käytettävissä olevista maista" #: any.pm:839 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Muut maat" #: any.pm:839 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:393 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: any.pm:847 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Syöttömenetelmä:" #: any.pm:848 install_any.pm:421 network/netconnect.pm:154 #: network/netconnect.pm:314 network/netconnect.pm:319 #: network/netconnect.pm:1177 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: any.pm:963 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ei jaettu" # Asennuksen sivuvalikko #: any.pm:963 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Salli kaikille käyttäjille" #: any.pm:967 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Haluatko sallia käyttäjien jakaa joitakin omia hakemistojaan?\n" "Sallimalla tämän käyttäjien tarvitsee vain painaa \"Jakaminen\"\n" "Konquerorissa tai Nautiluksessa\n" "\n" "\"Mukautettu\" sallii käyttäjäkohtaiset oikeudet.\n" #: any.pm:979 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: Unix-tiedostonjakojärjestelmä, jota Mac ja Windows tukevat huonosti." #: any.pm:982 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: tiedostonjakojärjestelmä, jota käyttävät Windows, Mac OS X ja monet " "Linux-järjestelmät." #: any.pm:990 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Voit jakaa sekä NFS:llä että Samballa. Valitse kumpaa haluat käyttää." #: any.pm:1015 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Käynnistä Userdrake" #: any.pm:1015 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:295 #: standalone/drakbackup:4083 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:118 #: standalone/printerdrake:547 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #: any.pm:1017 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Käyttäjäkohtainen jako käyttää ryhmää \"fileshare\".\n" "Voit käyttää Userdrakea lisätäksesi käyttäjiä tähän ryhmään." #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Paikallinen tiedosto" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Älykortti" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows verkkoalue" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Aktiivihakemisto SFU:lla" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Aktiivihakemisto Winbind:llä" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Paikallinen tiedosto:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Käytä paikallista tunnistusta ja käyttäjien antamia paikallisia tietoja." #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Koneesi käyttää LDAP:a joihinkin tai kaikkiin tunnistuksiin. LDAP keskittää " "tietyntyyppiset tiedot organisaation sisällä." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Salli samaan Network Information Service -verkkoalueeseen kuuluvien " "tietokoneiden käyttää yhteistä salasana- ja ryhmätiedostoa." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-verkkoalue:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind sallii järjestelmän noutaa tiedot ja tunnistaa käyttäjät Windows-" "verkkoalueella." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Aktiivihakemisto SFU:lla:" #: authentication.pm:59 authentication.pm:60 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "Kerberos on turvallinen verkkotunnistuksen tarjoava järjestelmä." #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Aktiivihakemisto Winbind:llä:" #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Tunnistus: LDAP" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP perus-dn" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-palvelin" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "yksinkertainen" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "turva-asetukset (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Tunnistus: Aktiivihakemisto" #: authentication.pm:111 authentication.pm:150 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "LDAP käyttäjätietokanta" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Käytä anonyymia BIND:a " #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "LDAP käyttäjä saa selata Aktiivihakemistoa" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Käyttäjän salasana" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Tunnistus: NIS" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-verkkoalue" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-palvelin" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Jotta tämä toimisi W2K PDC kanssa, sinun pitää todennäköisesti pyytää sen " "järjestelmävalvojaa suorittamaan: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 " "Compatible Access\" everyone /add ja käynnistämään palvelin uudelleen.\n" "Tarvitset myös verkkoalueen ylläpitäjän tunnusta liittääksesi koneesi Windows" "(TM) verkkoalueeseen.\n" "Jos verkkoa ei ole vielä asetettu, DrakX yrittää liittyä verkkoalueeseen kun " "verkon asetusvaihe on tehty.\n" "Jos tämä asetus epäonnistuu jostain syystä ja verkkoalueen tunnistus ei " "toimi, suorita: 'smbpasswd -j VERKKOALUE -U KÄYTTÄJÄ%%SALASANA' käyttäen " "Windows verkkoaluetta ja verkkoalueen ylläpitäjän tunnusta/salasanaa " "käynnistyksen jälkeen.\n" "Komento 'wbinfo -t' tarkistaa jos tunnistuksen salaisuudet ovat kunnossa." #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Tunnistus: Windows verkkoalue" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Verkkoalueen pääkäyttäjän nimi" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Verkkoalueen pääkäyttäjän salasana" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "Käytä Idmap:a UID/SID-tallennukseen " #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "Oletus Idmap " #: authentication.pm:170 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "Aseta pääkäyttäjän (root) salasana ja verkon tunnistustavat" # Asennuksen sivuvalikko #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Aseta ylläpitäjän (\"root\") salasana" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Tunnistustapa" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Salasana on liian yksinkertainen (sen tulee olla ainakin %d merkkiä pitkä)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:319 network/netconnect.pm:574 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Tunnistustapa" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "En voi käyttää kuulutusta ilman NIS-verkkoaluetta" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:753 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tervetuloa kayttojarjestelman valitsijaan!\n" "\n" "Valitse kayttojarjestelma ylla olevasta listasta tai\n" "odota oletuskaynnistysta.\n" "\n" #: bootloader.pm:853 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO graafisella valikolla" #: bootloader.pm:854 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO tekstipohjaisella valikolla" #: bootloader.pm:855 #, c-format msgid "Grub with graphical menu" msgstr "" #: bootloader.pm:856 #, c-format msgid "Grub with text menu" msgstr "" #: bootloader.pm:857 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:935 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "ei tarpeeksi tilaa hakemistossa /boot" #: bootloader.pm:1414 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Et voi asentaa käyttöjärjestelmän lataajaa osioon %s\n" #: bootloader.pm:1448 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Käynnistyslataajasi asetukset pitää päivittää koska levyosiot on " "uudelleennumeroitu" #: bootloader.pm:1461 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Käynnistyslataajaa ei voida asentaa oikein. Sinun täytyy käynnistää rescue-" "tilaan ja valita \"%s\"" # Asennuksen sivuvalikko #: bootloader.pm:1462 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Asenna käynnistyslataaja uudelleen" #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "kt" #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mt" #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "Gt" #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "Tt" #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuuttia" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekuntia" #: common.pm:253 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu puuttuu" #: common.pm:256 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper puuttuu" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekin tasavalta" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Ranska" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japani" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norja" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Puola" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV on protokolla, joka sallii sinun liittää WWW-palvelimen hakemiston\n" "paikallisesti, ja käyttää sitä paikallisena tiedostojärjestelmänä (olettaen\n" "että WWW-palvelimeen on asennettu WebDAV-tuki). Jos haluat lisätä WebDAV\n" "-liitoskohdan, valitse \"Uusi\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Uusi" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Liitospiste" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Anna WebDAV palvelimen osoite (URL)" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Osoitteen tulee alkaa etuliitteellä 'http://' tai 'https://'" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Palvelin: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1188 diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Liitospiste: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Optiot: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Luo ensin varmuuskopio tiedoistasi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Jos aiot käyttää aboot:a, varmista että jätät vapaata tilaa levyn alkuun\n" "(2048 sektoria on tarpeeksi)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Velho" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Valitse toiminto" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Sinulla on yksi suuri Microsoft Windows osio.\n" "Ehdotan että muutat ensimmäiseksi osion kokoa\n" "(klikkaa osiota ja valitse sitten \"Muuta kokoa\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klikkaa osiota" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:482 #: standalone/drakbackup:2938 standalone/drakbackup:2998 #, c-format msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Yhtään kiintolevyä ei löytynyt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journaloitu FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Sivutus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows " #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1203 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tiedostojärjestelmien tyypit:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Käytä sen sijaan ``%s'':ää" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "Luo" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Käytä ensin komentoa ``Irrota''" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Valitse toinen osio" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Valitse osio" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Peruuta" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Vaihda vakiotilaan" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Vaihda asiantuntijatilaan" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Jatka joka tapauksessa?" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Lopeta tallentamatta" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Lopeta kirjoittamatta osiotaulua?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tiedostoon /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Sinun tulee käynnistää järjestelmä uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Sinun pitäisi alustaa osio %s.\n" "Muuten tietuetta liitoskohdalle %s ei kirjoiteta fstab:iin.\n" "Lopeta kummiskin?" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Tyhjennä kaikki" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaattinen varaus" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "More" msgstr "Lisää" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Kiintolevyn tiedot" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kaikki primääriosiot käytetty" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Uusia osioita ei voida lisätä" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Voidaksesi luoda lisää osioita tuhoa yksi olemassa oleva osio jotta voisit " "luoda laajennetun osion" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Ei Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount mutta ei CDROM asemille" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Tallenna osiotaulu" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Palauta osiotaulu" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Pelasta osiotaulu" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Uudelleenlataa osiotaulu" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Vaihdettavan median automaattinen liittäminen" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Osiotaulun varmuuskopio ei ole saman kokoinen\n" "Jatketaanko silti?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Yritetään pelastaa osiotaulu" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Yksityiskohtaiset tiedot" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Uusi koko" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "Alusta" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Lisää RAIDiin" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Lisää LVM:iin" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Poista RAID:sta" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Poista LVM:stä" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Muokkaa RAID:a" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Käytä loopback-tiedostoa" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Luo uusi osio" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Aloitussektori: " #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Koko Mt: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tiedostojärjestelmä: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Ominaisuus: " #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Loogisen taltion nimi " #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Et voi luoda uutta osiota.\n" "(koska sinulla on jo maksimimäärä primääriosioita käytössä).\n" "Poista ensin yksi primääriosio, ja luo laajennettu osio sen tilalle." # mat #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Poista loopback-tiedosto?" # mat #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Vaihdettuasi osion %s tyyppiä kaikki siinä olevat tiedot häviävät" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Muuta osiotyyppiä" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Minkä tiedostojärjestelmän haluat?" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Vaihdetaan ext2:sta ext3:een" # mat #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Minne haluat liittää loopback-tiedoston %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Minne haluat liittää laitteen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Liitospistettä ei voida poistaa koska osiota käytetään loopback-tilassa.\n" "Poista loopback-tiedosto ensin." #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Minne haluat liittää laitteen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Muutetaan kokoa" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Lasketaan FAT-tiedostojärjestelmän rajoja" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Tämän osion kokoa ei voi muuttaa" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Kaikki osion tiedot tulisi varmuuskopioida" # mat #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Osion %s koon muuttamisen jälkeen kaikki osion tiedot tuhoutuvat" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Valitse uusi koko" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Uusi koko (Mt): " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Tietojen yhtenäisyyden varmistamiseksi osio(ide)n koon\n" "muuttamisen jälkeen suoritetaan tiedostojärjestelmän\n" "tarkistus seuraavan kerran kun käynnistät Windowsin(TM)." #: diskdrake/interactive.pm:840 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Valitse olemassa oleva RAID johon lisätään" #: diskdrake/interactive.pm:842 diskdrake/interactive.pm:859 #, c-format msgid "new" msgstr "uusi" #: diskdrake/interactive.pm:857 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Valitse olemassa oleva LVM johon lisätään" #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM:n nimi?" #: diskdrake/interactive.pm:891 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:893 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:911 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Osiota ei voida käyttää loopback-osiona" #: diskdrake/interactive.pm:924 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:925 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback tiedostonimi: " #: diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Anna tiedostonimi" #: diskdrake/interactive.pm:933 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Tiedosto on jo toisen loopback:n käytössä, valitse toinen" #: diskdrake/interactive.pm:934 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Käytetäänkö sitä?" #: diskdrake/interactive.pm:957 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Liitosoptiot" #: diskdrake/interactive.pm:964 #, c-format msgid "Various" msgstr "Useita" #: diskdrake/interactive.pm:1028 #, c-format msgid "device" msgstr "laite" #: diskdrake/interactive.pm:1029 #, c-format msgid "level" msgstr "taso" #: diskdrake/interactive.pm:1030 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "lohkon koko kilotavuina" #: diskdrake/interactive.pm:1047 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Varoitus: tämä on vaarallinen toiminto" #: diskdrake/interactive.pm:1062 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Minkä tyyppinen osiointi?" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Sinun täytyy käynnistää kone uudelleen ennen kuin muutos tulee voimaan" #: diskdrake/interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Levyn %s osiotaulu kirjoitetaan levylle!" # mat #: diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Kaikki osiolla %s olevat tiedot häviävät osion alustuksen yhteydessä" #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Siirrä tiedostot uudelle osiolle" #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Piilota tiedostot" #: diskdrake/interactive.pm:1135 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Hakemisto %s sisältää jo jotakin tietoa\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1146 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Siirretään tiedostoja uudelle osiolle" #: diskdrake/interactive.pm:1150 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopioidaan %s" #: diskdrake/interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Poistetaan %s" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "osio %s tunnetaan nyt nimellä %s" #: diskdrake/interactive.pm:1169 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Osiot ovat uudellennumerotu: " #: diskdrake/interactive.pm:1189 diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Laite: " #: diskdrake/interactive.pm:1190 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Devfs laitenimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Osion nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1192 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-asema: %s (vain arvaus)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1196 diskdrake/interactive.pm:1205 #: diskdrake/interactive.pm:1269 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tyyppi: " #: diskdrake/interactive.pm:1200 install_steps_gtk.pm:296 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1207 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Alkaa: sektori %s\n" # mat #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Koko: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektoria" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Sylinteristä %d sylinteriin %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Alustettu\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ei alustettu\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Liitetty\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback tiedosto(t):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Osiolta käynnistetään oletuksena\n" " (MS-DOS käynnistys, ei LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Taso %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Lohkon koko %d kt\n" #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-levyt %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1229 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-tiedoston nimi: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "On mahdollista, että tämä osio on\n" "ajuriosio. Sinun olisi kaiketi\n" "parasta jättää se rauhaan.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tämä erityinen Bootsrap-osio\n" "on järjestelmäsi käynnistämiseksi\n" "eri käyttöjärjestelmiin.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" #: diskdrake/interactive.pm:1253 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Koko: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1254 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Levyn tiedot: %s sylinteriä, %s lukupäätä, %s sektoria\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Tietoja: " #: diskdrake/interactive.pm:1256 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-levyt %s\n" # mat #: diskdrake/interactive.pm:1257 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Osion tyyppi: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1258 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "väylässä %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1301 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Tiedostojärjestelmän salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:1302 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Valitse tiedostojärjestelmäsi salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Salausavain on liian yksinkertainen (sen pitää olla ainakin %d merkkiä pitkä)" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Salausavaimet eivät täsmää" #: diskdrake/interactive.pm:1309 network/netconnect.pm:1022 #: standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:1310 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Salausavain (uudelleen)" #: diskdrake/interactive.pm:1311 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "salausalgoritmi" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Muuta tyyppiä" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:162 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Ei voida kirjautua sisään käyttäjätunnuksella: %s (väärä salasana?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:166 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:175 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Verkkoaluetunnistus vaaditaan" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Mikä käyttäjätunnus" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Muu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Anna tunnuksesi, salasanasi ja verkkoalue käyttääksesi tätä palvelinta." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:204 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Hae palvelimet" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:209 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Etsi uudet palvelimet" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Paketti %s pitää asentaa. Haluatko asentaa sen?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Pakollinen paketti %s puuttuu" #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Asennetaan paketteja..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Poistetaan paketteja..." #: fs/format.pm:57 fs/format.pm:64 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Alustetaan osiota %s" #: fs/format.pm:61 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Luodaan ja alustetaan tiedostoa %s" #: fs/format.pm:114 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "en osaa alustaa %s tyyppiä %s" #: fs/format.pm:119 fs/format.pm:121 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s alustus %s epäonnistui" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sisäkkäiset liitokset %s\n" #: fs/mount.pm:72 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Liitetään osiota %s" #: fs/mount.pm:73 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "osion %s liittäminen hakemistoon %s epäonnistui" #: fs/mount.pm:78 fs/mount.pm:95 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Tarkistetaan %s" #: fs/mount.pm:111 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "virhe irrotettaessa %s: %s" #: fs/mount.pm:140 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Otetaan käyttöön sivutusosiota %s" #: fs/mount_options.pm:111 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Älä päivitä inoodien käyttöaikaa tässä tiedostojärjestelmässä\n" "(esim. nopeampaan uutisspoolin käyttöön nopeuttamaan uutispalvelimia)." #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Voidaan liittää vain erikseen määritettynä\n" "(esim. -a valitsin ei liitä tiedostojärjestelmää)." #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Älä tulkitse merkki- tai lohkolaitteita tiedostojärjestelmässä." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Älä salli minkään binääritiedoston suoritusta tiedosto-\n" "järjestelmässä. Tämä optio saattaa olla hyödyllinen\n" "palvelimelle jonka tiedostojärjestelmässä on binäärejä\n" "muille kuin omalle arkkitehtuurille." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Älä salli aseta-käyttäjätunniste tai aseta-ryhmätunniste\n" "bittien vaikutusta. (Tämä vaikuttaa turvalliselta mutta on\n" "itse asiassa melko turvaton mikäli sinulla on suidperl(1)\n" "asennettuna.)" #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Liitä tiedostojärjestelmä vain luku -tilassa." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Kaikki luku/kirjoitustoiminnot tehdään synkronoidusti." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Salli tavallisen käyttäjän liittää tiedostojärjestelmä.\n" "Käyttäjän nimi kirjoitetaan tiedostoon mtab jotta hän\n" "voi irrottaa tiedostojärjestelmän. Tämä optio valitsee\n" "myös optiot noexec, nosuid ja nodev (ellei tätä estetä\n" "seuraavilla optioilla, esim. user,exec,dev,suid)." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "" "Enable user disk quota accounting enabled, and optionally enforce limits" msgstr "" #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Salli kirjoitusoikeus tavallisille käyttäjille" #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Salli vain luku -oikeus tavallisille käyttäjille" #: fs/type.pm:375 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Et voi käyttää JFS-tiedostojärjestelmää alle 16 Mt osioilla" #: fs/type.pm:376 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Et voi käyttää ReiserFS-tiedostojärjestelmää alle 32 Mt osioilla" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "erillinen '/usr' osio" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "palvelin" #: fsedit.pm:210 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Laitteen %s osiotaulua ei voida lukea. Se on liian vioittunut.\n" "Tästä voidaan yrittää jatkaa poistamalla kaikki virheelliset osiot\n" "(KAIKKI TIEDOT tuhotaan). Toinen vaihtoehto on, ettei DrakX:n anneta\n" "muokata osiotaulua.(virhe: %s)\n" "\n" "Poistetaanko kaikki virheelliset osiot?\n" #: fsedit.pm:381 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Liitospisteiden pitää alkaa /-merkillä." #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Liitospisteet saavat sisältää vain kirjaimia ja numeroita" # mat #: fsedit.pm:383 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "On jo olemassa osio, jonka liitospiste on %s\n" #: fsedit.pm:385 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Olet valinnut ohjelmallisen RAID-osion juuriosioksi (/).\n" "Mikään käynnistyslataaja ei osaa käsitellä tätä ilman /boot -osiota.\n" "Lisää /boot -osio, jos haluat käyttää LILO:a tai GRUB:a" #: fsedit.pm:390 #, c-format msgid "" "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" #: fsedit.pm:392 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" #: fsedit.pm:396 fsedit.pm:398 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tämän hakemiston pitäisi olla juuritiedostojärjestelmässä" #: fsedit.pm:400 fsedit.pm:402 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Tarvitset oikean tiedostojärjestelmän (ext2/ext3, ReiserFS, XFS tai JFS) " "tälle liitospisteelle.\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Et voi käyttää salattua tiedostojärjestelmää liitospisteelle %s" #: fsedit.pm:465 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Vapaa tila ei riitä automaattiseen varaukseen" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ei mitään tekemistä" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1665 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Levyke" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1666 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Levy" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1667 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Polttavat CD/DVD-asemat" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2036 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Nauha" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Näytönohjain" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kortti" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Muu multimedialaite" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Äänikortti" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webbikamera" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorit" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-sovittimet" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Verkkokortti" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:488 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modeemi" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-sovittimet" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "FireWire-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-portit" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Sillat ja järjestelmäohjaimet" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:117 #: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Kuvanlukija" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:441 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Tuntematon/Muut" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:190 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Odota hetki... Otetaan asetukset käyttöön" #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ei vaihtoehtoista ajuria" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Tunnettua vaihtoehtoista OSS/ALSA ajuria äänikortillesi (%s), joka tällä " "hetkellä käyttää \"%s\", ei ole" #: harddrake/sound.pm:233 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ääniasetukset" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Täällä voit valita vaihtoehtoisen ajurin (OSS tai ALSA) äänikortillesi (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:240 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Käytät tällä hetkellä ajuria %s\"%s\" (vakioajuri kortillesi on \"%s\")." #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System, eli avoin äänijärjestelmä) oli ensimmäinen ääni-" "API.\n" "Se on käyttöjärjestelmäriippumaton ääni-API (se on saatavilla useimmille\n" "unix-järjestelmille), mutta se aika perustasoa ja rajoitettu API.\n" "Sen lisäksi, OSS-ajureissa kaikki 'kehittävät pyörän uudelleen'.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture, eli Linuxin edistynyt\n" "äänijärjestelmä) on modulaarinen arkkitehtuuri, joka tukee suurta\n" "määrää ISA, USB ja PCI kortteja.\n" "\n" "Se tarjoaa myös paljon korkeamman tason API:n kuin OSS.\n" "\n" "Käyttääksesi ALSAa, voit käyttää yhtä näistä:\n" "- vanha OSS-yhteensopiva api.\n" "- uusi ALSA-api, joka tarjoaa useita parannettuja ominaisuuksia,\n" "mutta vaatii ALSA-kirjaston käyttöä.\n" #: harddrake/sound.pm:256 harddrake/sound.pm:341 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ajuri:" #: harddrake/sound.pm:261 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Vianetsintä" #: harddrake/sound.pm:269 keyboard.pm:391 lang.pm:1078 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:467 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4189 printer/printerdrake.pm:5310 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1169 #: standalone/drakTermServ:1230 standalone/drakTermServ:1895 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:969 standalone/drakups:27 #: standalone/harddrake2:478 standalone/scannerdrake:51 #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: harddrake/sound.pm:269 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Vanha \"%s\" ajuri on 'mustalla listalla'.\n" "\n" "Sen on raportoitu kaatavan ytimen kun sitä poistetaan käytöstä.\n" "\n" "Uusi \"%s\" ajuri otetaan käyttöön seuraavassa käynnistyksessä." #: harddrake/sound.pm:277 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ei avoimen lähdekoodin ajuria" #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Äänikortillesi (%s) ei löydy vapaata ajuria, mutta patenttisuojattu ajuri " "löytyy osoitteesta \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:281 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ei tunnettua ajuria" #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Ei tunnettua ajuria äänikortillesi (%s)" #: harddrake/sound.pm:286 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Tuntematon ajuri" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Virhe: Ajuri \"%s\" äänikortillesi ei ole listattu" #: harddrake/sound.pm:301 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Äänen vianetsintä" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:304 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Klassinen tapa etsiä virheitä ääniasetuksissa on suorittaa \n" "seuraavat komennot:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" kertoo mitä ajuria äänikorttisi \n" "käyttää oletuksena.\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" kertoo mitä ajuria äänikorttisi\n" "käyttää tällä hetkellä.\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" komennolla tarkistat onko äänikortin moduuli (ajuri)\n" "ladattu vai ei .\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" ja \"/sbin/chkconfig --list alsa\"\n" "kertoo sinulle jos ääni- ja ALSA-palvelut ovat asetettu toimimaan\n" "initlevel 3 -tasossa.\n" "\n" "- \"aumix -q\" kertoo onko ääni mykistetty vai ei.\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" kertoo mikä ohjelma käyttää äänikorttia.\n" #: harddrake/sound.pm:330 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Anna valita mikä ajuri tahansa" #: harddrake/sound.pm:333 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Summittaisen ajurin valinta" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Jos todellakin uskot tietäväsi mikä ajuri on oikea äänikortillesi \n" "voit valita yhden yllä olevasta listasta.\n" "\n" "Nykyinen ajuri äänikortillesi \"%s\" on \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:67 standalone/net_applet:68 #: standalone/net_applet:70 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automaattinen tunnistaminen" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Tuntematon|Yleinen" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tuntematon|CPH05X (bt878) [monta valmistajaa]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tuntematon|CPH06X (bt878) [monta valmistajaa]" #: harddrake/v4l.pm:392 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Useimmille nykyisille TV-korteille GNU/Linux ytimen bttv-moduuli tunnistaa " "automaattisesti oikeat parametrit.\n" "Jos korttisi on tunnistettu väärin, voit pakottaa oikean vastaanottimen sekä " "kortin tyypin täällä. Valitse TV-korttisi parametrit tarvittaessa." #: harddrake/v4l.pm:395 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortin malli:" #: harddrake/v4l.pm:396 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Vastaanottimen tyyppi:" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Kaappauspuskurien määrä:" #: harddrake/v4l.pm:397 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "mmap-kaappauspuskurien määrä:" #: harddrake/v4l.pm:399 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL asetus:" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radiotuki:" #: harddrake/v4l.pm:400 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "ota radio-tuki käyttöön" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Ennen jatkamista sinun pitäisi lukea huolellisesti lisenssin ehdot.\n" "Lisenssi kattaa koko Mandriva Linux jakelun. Jos hyväksyt kaikki\n" "ehdot, valitse \"%s\" valinta. Jos et hyväksy ehtoja, painamalla \n" "\"%s\" painiketta tietokoneesi käynnistyy uudestaan." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux on monen käyttäjän järjestelmä ja tämä tarkoittaa että jokainen\n" "käyttäjä voi pitää omat asetukset, omat tiedostot jne. Voit lukea ``Starter\n" "Guide'':a saadaksesi tästä lisätietoa. Mutta toisin kuin \"root\"-käyttäjä,\n" "joka on järjestelmän ylläpitäjä, käyttäjät, joita lisäät tässä, eivät pysty\n" "muuttamaan mitään muuta paitsi omia tiedostojaan ja asetuksiaan. Tällä\n" "tavalla suojataan järjestelmää erehdyksiltä tai tahallisilta muutoksilta,\n" "jotka vaikuttavat järjestelmään. Sinun pitää luoda ainakin yksi tavallinen\n" "käyttäjä itsellesi. Se on tili jota sinun kannattaa käyttää jokapäiväisessä\n" "työssäsi. Vaikkakin on kätevämpää kirjautua sisään \"root\"-tunnuksella,\n" "se on myös paljon vaarallisempaa! Pienikin virhe voi merkitä sitä ettei\n" "järjestelmäsi toimi enää. Jos teet vakavan virheen tavallisena käyttäjänä,\n" "voit mahdollisesti menettää jotain tietoja, mutta et koko järjestelmää.\n" "\n" "Ensin sinun pitää antaa oikea nimesi. Tämä ei ole pakollista -- voithan\n" "kirjoittaa mitä tahansa. DrakX kopioi ensimmäisen kirjoittamasi sanan\n" "kenttään \"%s\". Tämä on se nimi jolla kyseinen käyttäjä kirjautuu\n" "järjestelmään. Voit muuttaa sitä halutessasi. Sinun pitää myös syöttää\n" "salasana. Tavallisen käyttäjän salasana ei ole niin kriittinen kuin \"root" "\"\n" "-käyttäjän turvallisuusnäkökulmasta, mutta tämä ei ole syy tietoturvan\n" "laiminlyömiseen: Onhan kysymys tiedostojesi turvasta.\n" "\n" "Kun painat \"%s\", voit lisätä muita käyttäjiä. Lisää käyttäjä jokaiselle\n" "henkilölle, jonka on tarkoitus käyttää tätä tietokonetta. Kun olet lisännyt\n" "kaikki haluamasi käyttäjät, valitse \"%s\".\n" "\n" "Jos painat \"%s\" painiketta voit muuttaa oletus-\"komentotulkin\" " "kyseiselle\n" "käyttäjälle (vakiona bash).\n" "\n" "Kun olet lisännyt kaikki käyttäjät, sinua pyydetään valitsemaan käyttäjä,\n" "joka voi kirjautua automaattisesti järjestelmään koneen käynnistyessä. Jos\n" "olet kiinnostunut tästä ominaisuudesta (etkä paljon piittaa paikallisesta\n" "tietoturvasta), valitse haluttu käyttäjä ja ikkunointijärjestelmä ja paina\n" "\"%s\". Jos et ole kiinnostunut tästä ominaisuudesta,\n" "poista valinta \"%s\"" #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233 #: install_steps_gtk.pm:694 interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:323 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:383 standalone/drakbackup:3940 #: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4051 #: standalone/drakbackup:4069 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Haluatko käyttää tätä ominaisuutta?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Tässä on listaus olemassa olevista tunnistetuista Linux-osioista\n" "kiintolevylläsi. Voit säilyttää velhon tekemät valinnat, koska ne ovat\n" "hyviä useimmille yleisimmille asennuksille. Jos teet muutoksia, sinun\n" "pitää ainakin luoda juuri-osio (\"/\"). Älä valitse liian pientä osiota tai\n" "et voi asentaa riittävästi ohjelmia. Jos haluat tallentaa tietojasi " "erilliselle\n" "osiolle, sinun täytyy luoda myös \"/home\"-osio (mahdollista vain jos\n" "sinulla on enemmän kuin yksi Linux-osio käytettävissä).\n" "\n" "Jokainen osio on listattu seuraavasti: \"Nimi\", \"Koko\".\n" "\n" "\"Nimi\" rakenne on seuraava: \"kiintolevytyyppi\". \"kiintolevynumero\", \n" "\"osionumero\" (esim. \"hda1\").\n" "\n" "\"kiintolevytyyppi\" on \"hd\" jos kiintolevysi on IDE-tyyppinen, ja \"sd\" " "jos\n" "se on SCSI-tyyppinen.\n" "\n" "\"kiintolevynumero\" on aina kirjain \"hd\":n tai \"sd\":n perässä.\n" "IDE-kiintolevyille: \n" "\n" " * \"a\" tarkoittaa \"isäntälevy ensisijaisella IDE-ohjaimella\";\n" "\n" " * \"b\" tarkoittaa \"orjalevy ensisijaisella IDE-ohjaimella\";\n" "\n" " * \"c\" tarkoittaa \"isäntälevy toissijaisella IDE-ohjaimella\";\n" "\n" " * \"d\" tarkoittaa \"orjalevy toissijaisella IDE-ohjaimella\";\n" "\n" "SCSI kiintolevyillä \"a\" tarkoittaa \"pienin SCSI ID\", \"b\" tarkoittaa\n" "\"toiseksi pienin SCSI ID\", jne..." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Mandriva Linuxin asennus koostuu useasta CD-ROM-levystä. DrakX tietää,\n" "onko valittu paketti toisella CD:llä ja osaa syöttää nykyisen levyn ulos\n" "ja pyytää sinua asettamaan oikean levyn tarvittaessa. Jos sinulla ei ole\n" "kyseistä CD-levyä käytettävissä, klikkaa vain \"%s\", ja kyseiset paketit\n" "ei asenneta." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Nyt on aika valita mitä ohjelmia haluat asentaa järjestelmääsi. Tarjolla\n" "on tuhansia paketteja Mandriva Linux jakelussa, ja pakettien\n" "hallinnan helpottamiseksi ne on koottu samanlaisten ohjelmistojen\n" "ryhmiin.\n" "\n" "Paketit on ryhmitelty ryhmiin koneesi käyttötarkoituksen mukaisesti.\n" "Mandriva Linux sisältää neljä eri ennakkoon määriteltyä asennustapaa.\n" "Voit verrata asennustapoja pakettiryhmiin. Voit tietysti asentaa paketteja\n" "eri ryhmistä niin halutessasi, joten ``Työasema''-asennus voi sisältää\n" "ohjelmia esimerkiksi ``Kehitysympäristö''-ryhmästä.\n" "\n" " * \"%s\": Jos aiot käyttää konettasi työasemana, valitse yksi tai useampi\n" " ohjelma tästä ryhmästä.\n" "\n" " * \"%s\": Jos konettasi aiotaan käyttää ohjelmakehitykseen, valitse yksi " "tai\n" "useampi haluttu paketti tästä ryhmästä. Erillinen \"LSB\" ryhmä asettaa\n" "järjestelmäsi seuraamaan Linux Standard Base määritykset \n" "mahdollisimman tarkoin.\n" "\n" " Valitsemalla \"LSB\" ryhmää asentaa myös \"2.4\" sarjan ytimet, vakiona\n" "olevien \"2.6\" sarjan ytimien sijasta. Tämä jotta varmistetaan 100%% LSB-\n" "yhteensopivuutta järjestelmässä. Huomioi, vaikka jätät \"LSB\" ryhmää\n" "valitsematta, sinulla on kummiskin järjestelmä joka on melkein 100%%\n" "\"LSB\"-yhteensopiva.\n" "\n" " * \"%s\": Jos koneesi on tarkoitettu toimimaan palvelimena' valitse yksi " "tai\n" "useampi haluttu palvelu tai palvelinohjelma tästä ryhmästä.\n" "\n" " * \"%s\": täältä valitset haluamasi graafisen ympäristön. Ainakin yksi " "pitää\n" "olla valittu jos haluat graafisen työaseman!\n" "\n" "Jos siirrät hiiren kohdistinta ryhmänimen yläpuolella, lyhyt selostus " "ryhmän\n" "sisällöstä tulee näkyviin. Jos poistat kaikki ryhmävalinnat kun teet \n" "tavallisen asennuksen (päivityksen sijasta), esille tulee dialogi, joka \n" "ehdottaa kolmea eri optiota vähimmäisasennukseen:\n" "\n" " * \"%s\": asenna vain tarvittavat paketit, joilla saat toimivan graafisen\n" "työpöydän;\n" "\n" " * \"%s\": asentaa perusjärjestelmän ja perustyökalut sekä niiden\n" "dokumentaatiot. Tämä valinta sopii palvelinasennukseen;\n" "\n" " * \"%s\": asentaa ainoastaan tarvittavat osat saadaksesi toimivan\n" "komentorivipohjaisen Linux-järjestelmän. Tämä asennus vie vain noin \n" "65 Mt tilaa.\n" "\n" "Voit valita \"%s\" jos tarjolla olevat paketit ovat tuttuja sinulle tai jos " "haluat\n" "täydellisen hallinnan asennettaviin paketteihin.\n" "\n" "Jos aloitit asennuksen \"%s\"-tilassa, voit poistaa kaikkien ryhmien " "valinnat\n" "välttääksesi uusien pakettien asentamisen. Tämä on hyödyllistä jos haluat\n" "korjata tai päivittää olemassa olevaa järjestelmää." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Työasema" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Kehitysympäristö" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafinen ympäristö" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Päivitä" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "X-palvelimella" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Perusdokumentaation kanssa" # Asennuksen sivuvalikko #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Todella minimaalinen asennus" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Jos valitsit mahdollisuuden valita yksittäisiä paketteja, sinulle\n" "näytetään hakemistopuu, jossa kaikki paketit ovat luokiteltuina\n" "ryhmien ja alaryhmien mukaan. Kun selaat puuta, voit valita koko\n" "ryhmät, alaryhmät tai yksittäiset paketit.\n" "\n" "Kun valitset paketin hakemistopuussa, sen kuvaus näkyy oikean-\n" "puoleisessa ikkunassa, jotta tietäisit paketin tarkoituksen.\n" "\n" "!! Jos palvelinpaketti on valittu, joko tarkoituksella tai koska se kuului\n" "johonkin valitsemaasi ryhmään, sinulta pyydetään vahvistusta,\n" "haluatko varmasti asentaa palvelimen. Oletuksena Mandriva Linux\n" "käynnistää jokaisen asennetun palvelin koneen käynnistyksen\n" "yhteydessä. Vaikka ne ovat turvallisia eikä niillä ole tunnettuja\n" "ongelmia jakelun julkaisuajankohtana, niistä voi löytyä turvallisuus-\n" "reikiä jakelun valmistumisen jälkeen. Jos et tiedä mihin joku tietty\n" "palvelu on tarkoitettu, tai miksi sitä asennetaan, paina \"%s\". Jos\n" "painat \"%s\" listatut palvelut asennetaan sekä käynnistetään\n" "automaattisesti oletuksena koneen käynnistyksessä !!\n" "\n" "Optio \"%s\" estää virhedialogin\n" "joka ilmestyy joka kerta kun asennusohjelma automaattisesti\n" "valitsee paketin riippuvuuksien täyttämiseksi. Jotkut paketit sisältävät\n" "riippuvuuksia jotka vaativat että joku toinen paketti on jo asennettu\n" "ennen kuin se voidaan asentaa. Asennusohjelma osaa itse huolehtia\n" "siitä että nämä riippuvuudet on täytetty jotta asennus valmistuisi\n" "onnistuneesti.\n" "\n" "Listan alla olevalla levykkeen kuvakkeella voit hakea pakettilistan\n" "joka on luotu edellisessä asennuksessa. Tämä on hyödyllistä jos\n" "sinulla on monta konetta joihin haluat suorittaa samanlaisen asennuksen.\n" "Jos painat tätä kuvaketta, sinua pyydetään asettamaan levyke joka on\n" "luotu toisen asennuksen lopussa. Katso edellisen vaiheen toisesta\n" "vihjeestä, miten luot sellaisen levykkeen." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:904 #: interactive.pm:157 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2503 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:308 standalone/net_applet:355 #: ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:904 interactive.pm:157 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2503 standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:307 #: standalone/net_applet:359 ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automaattiset riippuvuudet" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": painamalla \"%s\" painiketta avautuu tulostimen\n" "asetusvelho. Katso tätä vastaava lukua ``Aloitusoppaasta'' saadaksesi\n" "lisätietoa miten asetat uuden tulostimen. Oppaassa näytetty\n" "käyttöliittymä on vastaava kuin asennuksen aikana käytetty." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607 #: standalone/drakbackup:2327 standalone/drakbackup:2331 #: standalone/drakbackup:2335 standalone/drakbackup:2339 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Aseta" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Voit nyt valita mitkä palvelut haluat käynnistää konetta käynnistettäessä.\n" "\n" "DrakX listaa kaikki palvelut, jotka löytyvät nykyisestä asennuksesta.\n" "Käy lista läpi huolellisesti ja poista kaikki ne palvelut, joita ei tarvita\n" "jokaisella käynnistyskerralla.\n" "\n" "Saat kustakin palvelusta lyhyen kuvaustekstin valitsemalla sen. Jos et\n" "kuitenkaan ole varma palvelun hyödyllisyydestä, on yleensä varmempaa\n" "jättää se oletusarvoiseksi.\n" "\n" "!! Tässä vaiheessa sinun pitää olla erityisen huolellinen, jos aiot käyttää\n" "konettasi palvelimena: et varmaankaan halua käynnistää niitä palveluita,\n" "joita et tarvitse. Muista myös, että jotkin palvelut voivat olla\n" "vaarallisia, jos ne ovat aktivoituja palvelimessa. Yleensä kannattaa valita\n" "vain ne palvelut, joita todella tarvitaan !!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux määrittää ajan GMT (Greenwich Mean Time) -tilassa ja muuntaa\n" "siitä paikalliseen aikaan valitsemasi aikavyöhykkeen mukaisesti. Voit myös\n" "muuttaa tämän käytännön poistamalla valinnan \"%s\"\n" "jolloin laitteistokello on sama kuin järjestelmäkello. Tämä on hyödyllistä\n" "jos koneessa on toinen käyttöjärjestelmä, esimerkiksi Windows.\n" "\n" "Optio \"%s\" säätää järjestelmäsi kellon\n" "automaattisesti oikeaan aikaan yhdistämällä johonkin Internetin " "aikapalvelimeen.\n" "Valitse listasta palvelin joka on lähelläsi tai kirjoita sen osoite suoraan " "kenttään.\n" "Sinulla pitää tietysti olla toimiva Internet-yhteys jotta tämä ominaisuus " "toimisi.\n" "Tämä myös asentaa aikapalvelimen koneeseesi jota muut paikallisverkkosi\n" "koneet voivat käyttää." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:879 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Laitteistokello asetettu GMT-aikaan" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automaattinen kellon synkronointi" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Näytönohjain\n" "\n" " Asennusohjelma yleensä tunnistaa ja asettaa koneeseesi asennetun\n" "näytönohjaimen. Mikäli tämä ei onnistunut, voit itse valita oikean mallin\n" "listasta omistamasi kortin mukaisesti.\n" "\n" " Mikäli eri palvelimia on käytettävissä kortillesi, 3D tuella vai ilman,\n" "sinua pyydetään valitsemaan palvelin joka vastaa tarpeitasi." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (eli X Ikkunointijärjestelmä) on GNU/Linuxin graafisen käyttöliittymän\n" "sydän jota kaikki graafiset ympäristöt (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker jne.), jotka seuraavat Mandriva Linuxin mukana,\n" "käyttävät alustanaan.\n" "\n" "Sinulle näytetään lista eri parametreista joita voit asettaa saadaksesi\n" "optimaalisen graafisen näytön:\n" "\n" "Näytönohjain\n" "\n" " Asennusohjelma yleensä tunnistaa ja asettaa koneeseesi asennetun\n" "näytönohjaimen. Mikäli tämä ei onnistunut, voit itse valita oikean mallin\n" "listasta omistamasi korttisi mukaisesti.\n" "\n" " Mikäli eri palvelimia on käytettävissä kortillesi, 3D tuella vai ilman,\n" "sinua pyydetään valitsemaan palvelin joka parhaiten vastaa tarpeitasi.\n" "\n" "\n" "\n" "Näyttö\n" "\n" " Asennusohjelma normaalisti tunnistaa ja asettaa koneeseesi liitetyn\n" "näytön automaattisesti. Jos tunnistus epäonnistuu voit valita oikean\n" "näytön listasta.\n" "\n" "\n" "\n" "Näyttötila\n" "\n" " Tässä voit valita näyttötilan ja värisyvyyden jota laitteistosi tukee.\n" "Valitse se joka parhaiten vastaa tarpeitasi (voit tietysti vaihtaa sitä\n" "asennuksen jälkeenkin). Malli valitusta asetuksesta näytetään näytössä.\n" "\n" "\n" "\n" "Testi\n" "\n" " Järjestelmä yrittää avata graafisen tilan halutussa näyttötilassa.\n" "Jos näet viestin testauksen aikana ja vastaat \"%s\", DrakX jatkaa\n" "seuraavaan vaiheeseen. Jos et näe viestiä, se tarkoittaa että jokin osa\n" "automaattisesti tunnistetusta asetuksesta oli virheellistä, ja testi\n" "loppuu automaattisesti 12 sekunnin jälkeen, jolloin pääset takaisin\n" "asetusvalikkoon. Muuta asetuksia kunnes saat oikean graafisen näytön.\n" "\n" "\n" "\n" "Optiot\n" "\n" " Täällä voit valita haluatko järjestelmän automaattisesti käynnistävän\n" "graafisen käyttöliittymän. Luonnollisesti valitset \"%s\" jos koneesi\n" "toimii palvelimena tai jos et pystynyt määrittämään toimivaa graafista tilaa." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Näyttö\n" "\n" " Asennusohjelma yleensä tunnistaa ja asettaa koneeseesi liitetyn\n" "näytön automaattisesti. Jos tämä ei toimi, voit itse valita näyttösi\n" "listauksesta." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Näyttötila\n" "\n" " Tässä voit valita näyttötilan ja värisyvyyden jota laitteistosi tukee.\n" "Valitse se joka parhaiten vastaa tarpeitasi (voit tietysti vaihtaa sitä\n" "asennuksen jälkeenkin). Malli valitusta asetuksesta näytetään näytössä." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Mikäli tarjolla on eri palvelimia ohjaimellesi, 3D tuella tai ilman,\n" "sinua pyydetään valitsemaan palvelin joka parhaiten vastaa tarpeitasi." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Optiot\n" "\n" " Täällä voit valita haluatko koneesi käynnistyvän suoraan graafiseen\n" "käyttöliittymään. Huomaa, että kysymys esitetään vaikka et olisi\n" "testannut asetuksia. Haluat varmaankin vastata \"%s\", jos koneesi\n" "on tarkoitettu palvelimeksi tai jos näytön asetus epäonnistui." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Nyt sinun pitää valita miten haluat asentaa Mandriva Linux käyttö-\n" "järjestelmän kiintolevyllesi. Jos kiintolevysi on tyhjä, tai nykyinen\n" "käyttöjärjestelmäsi käyttää siltä kaiken vapaan tilan, sinun pitää osioida\n" "se. Käytännössä osiointi tarkoittaa kiintolevyn loogista jakamista\n" "osiin tehdäksesi tilaa Mandriva Linux-järjestelmän asennukselle.\n" "\n" "Koska osiointiprosessin muutoksia ei yleensä voi peruuttaa, ja se voi\n" "johtaa tietojen häviämiseen jos toinen käyttöjärjestelmä on jo asennettuna,\n" "osiointi voi olla pelottavaa ja stressaavaa jos olet kokematon käyttäjä.\n" "Onneksi DrakX sisältää velhon, joka yksinkertaistaa tämän prosessin.\n" "Ennen kuin aloitat, lue nämä ohjeet rauhassa.\n" "\n" "Riippuen kiintolevyasetuksistasi, tarjolla on useita eri vaihtoehtoja:\n" "\n" " * \"%s\": tämä vaihtoehto suorittaa vapaana olevan tilan\n" "automaattisen osioinnon. Sinulta ei kysytä mitään muuta.\n" "\n" " * \"%s\": velho on tunnistanut olemassa olevat\n" "Linux-osiot. Jos haluat käyttää niitä, valitse tämä vaihtoehto. Sinua\n" "pyydetään seuraavaksi valitsemaan osioiden liitospisteet. Ennestään\n" "käytettyjä liitoskohtia ehdotetaan oletuksena ja yleensä niitä ei kannata\n" "muuttaa.\n" "\n" " * \"%s\": jos Microsoft Windows on\n" "asennettu kiintolevyllesi ja se vie kaiken tilan, sinun pitää luoda vapaata\n" "tilaa Linuxille. Tehdäksesi tämän voit joko poistaa Windows-osion (katso\n" "``Tyhjennä koko levy''-vaihtoehto) tai muuttaa FAT-osion kokoa. Osion\n" "koon muuttaminen voidaan tehdä ilman tietojen hävittämistä, kunhan olet\n" "eheyttänyt sen ja se käyttää FAT-tiedostojärjestelmää. Tietojen varmistus\n" "on kuitenkin suotavaa. Tämä vaihtoehto on suositeltu jos haluat käyttää\n" "Mandriva Linuxia ja Microsoft Windowsia samassa koneessa.\n" "\n" " Ennen kuin valitset tämän vaihtoehdon, sinun pitää ymmärtää että tämän\n" "toimenpiteen jälkeen Windows-osiosi on pienempi kuin tällä hetkellä.\n" "Sinulla tulee olemaan vähemmän vapaata tilaa Windowsille, johon voit\n" "tallentaa tietojasi tai asentaa uusia ohjelmia.\n" "\n" " * \"%s\": valitse tämä jos haluat poistaa kaikki tiedot\n" "ja osiot ja asentaa Mandriva Linux -järjestelmäsi niiden tilalle. Ole\n" "varovainen tämän valinnan kanssa, koska et pysty peruuttamaan\n" "valintaasi kun olet hyväksynyt tämän toimenpiteen.\n" "\n" " !! Jos valitset tämän vaihtoehdon, kaikki tiedot kiintolevylläsi " "tuhoutuu !!\n" "\n" " * \"%s\": tämä vaihtoehto näkyy ainoastaan jos koko kovalevysi on\n" "Microsoft Windowsin käytössä. Tämä yksinkertaisesti poistaa kaikki\n" "tiedot kiintolevyltä ja aloittaa puhtaalta levyltä osioimalla kaikki alusta\n" "asti. Kaikki tiedot kiintolevylläsi tuhoutuu.\n" "\n" " !! Jos valitset tämän vaihtoehdon, kaikki tiedot kiintolevylläsi " "tuhoutuu !!\n" "\n" " * \"%s\": valitse tämä vaihtoehto, jos haluat itse\n" "määrittää kiintolevysi osioinnin. Ole varovainen - tämä on tehokas mutta\n" "vaarallinen vaihtoehto. Voit helposti menettää kaikki tietosi. Eli,\n" "älä käytä tätä vaihtoehtoa, jos et tiedä tarkalleen mitä teet. Jos haluat\n" "lisätietoja DiskDrake työkalun käytöstä, katso osaa ``Managing Your \n" "Partitions'' osiota ``Starter Guidessa''." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Käytä tyhjää tilaa" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Käytä olemassa olevia osioita" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Käytä tyhjää tilaa Windows-osiolla" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Tyhjennä koko levy" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Poista Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Mukautettu levyn osiointi" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Ole hyvä. Asennus on valmis ja GNU/Linux -järjestelmäsi on valmis\n" "käytettäväksi. Paina \"%s\" käynnistääksesi järjestelmän\n" "uudelleen. Ensimmäinen asia mitä näet sen jälkeen kun tietokoneesi\n" "on suorittanut laitteistotestit, on käynnistysvalikko josta voit valita\n" "minkä käyttöjärjestelmän haluat käynnistää.\n" "\n" "\"%s\" painike näyttää kaksi lisäpainiketta:\n" "\n" " * \"%s\": luodaksesi levykkeen, joka suorittaa\n" "koko asennuksen ilman käyttäjän ohjausta, samoilla asetuksilla ja\n" "valinnoilla kuin nykyinen asennus.\n" "\n" " Huomaa, että tämä valinta näyttää kaksi vaihtoehtoa sinulle:\n" "\n" " * \"%s\": Tämä on osittain automaattinen asennus, voit päättää\n" "ainoastaan levyn osioinnista;\n" "\n" " * \"%s\": Täysautomaattinen asennus: koko kiintolevy\n" "kirjoitetaan uudestaan ja kaikki vanhat tiedot poistetaan.\n" "\n" " Tämä toiminto helpottaa työtä, kun asennus on tehtävä monille\n" "samanlaisille koneille. Katso meidän webbisivustoa, aiheella\n" "automaattiasennus (Auto Install).\n" "\n" " * \"%s\"(*): tallentaa listan valituista paketeista\n" "levykkeelle. Sitten kun teet toisen asennuksen, aseta levyke asemaan,\n" "siirry apusivulle painamalla [F1] painiketta, ja kirjoita komentoriville\n" " linux defcfg=\"floppy\" ja paina 'enter'.\n" "\n" "(*) Tarvitset FAT-formatoidun levykkeen. Luodaksesi levykkeen\n" "Linuxissa kirjoita \"mformat a:\" tai \"fdformat /dev/fd0\" ja \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Luo automaattinen asennuslevyke" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Toista" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automaattinen" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Tallenna pakettien valinta" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Kaikki vasta määritellyt osiot täytyy alustaa käyttöä varten (alustaminen\n" "tarkoittaa tiedostojärjestelmän luomista).\n" "\n" "Samalla voit haluta alustaa uudelleen myös olemassaolevia osioita\n" "poistaaksesi kaiken niissä olevan tiedon. Jos haluat haluat tehdä niin,\n" "valitse myös ne osiot.\n" "\n" "Huomaa, että sinun ei ole pakko alustaa kaikkia jo olemassa olevia\n" "osioita. Sinun pitää alustaa ne osiot, joilla käyttöjärjestelmä\n" "sijaitsee (kuten \"/\", \"/usr\" ja \"/var\"), mutta voit säilyttää osiot,\n" "joilla henkilökohtaiset tiedostosi sijaitsevat (tavallisesti \"/home\").\n" "\n" "Ole huolellinen osioita valitessasi. Alustamisen jälkeen kaikki tieto\n" "valituilla osioilla on poissa eikä niiden palauttaminen enää onnistu.\n" "\n" "Valitse \"%s\" kun olet valmis alustamaan osiot.\n" "\n" "Valitse \"%s\", jos haluat valita toisen osion Mandriva Linuxin\n" "asentamiseen.\n" "\n" "Valitse \"%s\", jos haluat valita osiot, jotka tarkistetaan\n" "levyllä olevien viallisten lohkojen varalta." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:433 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:362 standalone/drakbackup:3900 #: standalone/drakbackup:3939 standalone/drakbackup:4050 #: standalone/drakbackup:4065 ugtk2.pm:504 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Tässä vaiheessa, kun asennat Mandriva Linuxia, on todennäköistä että\n" "jotkut paketit on päivitetty alkujulkaisun jälkeen. Joitakin virheitä voi " "olla\n" "korjattu ja turvallisuusaukkoja paikattu. Hyödyntääksesi näitä päivityksiä,\n" "sinulla on nyt mahdollisuus hakea ne Internetistä. Valitse \"%s\" jos\n" "sinulla on toimiva Internet yhteys, tai \"%s\" jos haluat asentaa\n" "päivitykset myöhemmin.\n" "\n" "Valitsemalla \"%s\" sinulle näytetään lista päivityspalvelimista.\n" "Valitse lähin palvelin. Sen jälkeen sinulle näytetään lista päivityksistä:\n" "tarkista valinnat ja paina \"%s\" jolloin paketit haetaan ja\n" "asennetaan, tai \"%s\" poistuaksesi päivityksestä." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387 #: install_steps_interactive.pm:155 standalone/drakbackup:4097 #, c-format msgid "Install" msgstr "Asenna" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Tässä vaiheessa DrakX antaa sinun valita tietokoneellesi sopivan\n" "turvatason. Yleisesti mitä enemmän tärkeää tietoa on tallennettu\n" "koneellesi, tai jos se on kytketty Internetiin, sitä korkeampi turvatason\n" "pitäisi olla. Huomaa kuitenkin, että korkeampi turvallisuustaso\n" "saavutetaan yleensä käytettävyyden kustannuksella.\n" "\n" "Jos et tiedä mitä valita, käytä oletuksena olevaa vaihtoehtoa. Voit\n" "myöhemmin vaihtaa turvatason Mandriva Ohjauskeskuksesta löytyvällä\n" "draksec-työkalulla.\n" "\n" "\"%s\" asetus kertoo järjestelmälle käyttäjän, joka vastaa turvasta.\n" "Turvaan liittyvät viestit lähetetään hänelle kyseiseen " "sähköpostiosoitteeseen." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Tässä vaiheessa sinun pitää määrittää mitkä osiot käytetään Mandriva Linux\n" "-järjestelmäsi asennuksessa. Jos osioita on jo määritelty, joko\n" "edellisestä GNU/Linux-asennuksesta tai jonkun toisen osiointityökalun\n" "tekeminä, niin voit käyttää olemassa olevia osioita. Muussa tapauksissa\n" "osiot pitää luoda.\n" "\n" "Luodaksesi osioita, sinun pitää ensin valita kiintolevy. Voit valita " "osioitavan\n" "levyn painamalla 'hda' ensimmäiselle IDE-levylle, 'hdb' toiselle, 'sda'\n" "ensimmäiselle SCSI-levylle ja niin edelleen.\n" "\n" "Osioidaksesi valitun levyn voit valita näistä vaihtoehdoista:\n" "\n" " * \"%s\": tämä toiminto poistaa kaikki osiot kiintolevyllä\n" "\n" " * \"%s\": tämä toiminto luo automaattisesti\n" "tarvittavat ext3-osiot ja sivutusosion levyn tyhjästä tilasta\n" "\n" "\"%s\": näyttää seuraavat lisätoiminnot:\n" "\n" " * \"%s\": tallentaa osiotaulun levykkeelle. Tämä on\n" "hyödyllinen levyke, jos pitää palauttaa osiotaulu. Suosittelemme\n" "tämän levykkeen tekoa\n" "\n" " * \"%s\": palauttaa aikaisemmin tallennetun osiotaulun\n" "levykkeeltä\n" "\n" " * \"%s\": jos osiotaulusi on viottunut, voit kokeilla sen\n" "korjaamista tällä toiminnolla. Ole varovainen, ja muista että tämä\n" "voi epäonnistua\n" "\n" " * \"%s\": hylkää kaikki tekemäsi muutokset ja\n" "palauta alkuperäinen osiotaulu\n" "\n" " * \"%s\": tämän valinnan\n" "poistaminen pakottaa käyttäjät itse liittämään ja irrottamaan\n" "vaihdettavat levyt, esim. levykkeet ja CD-levyt\n" "\n" " * \"%s\": valitse tämä vaihtoehto jos haluat velhon osioimaan\n" "kiintolevysi. Tämä on suositeltua sinulle jos osiointi ei ole tuttua\n" "\n" " * \"%s\": tämä vaihtoehto poistaa tekemäsi muutokset\n" "\n" " * \"%s\": sallii lisätoimintoja\n" "osioille (tyyppi, optiot, formaatti) ja näyttää lisätietoja\n" "\n" " * \"%s\": kun kiintolevyn osiointi on valmis, tämä toiminto\n" "tallentaa tekemäsi muutokset levylle ja jatkaa asennusta.\n" "\n" "Kun määrität osion kokoa, voit hienosäätää kokoa käyttämällä\n" "näppäimistön nuolinäppäimiä.\n" "\n" "Huom!: Voit myös käyttää kaikkia toimintoja näppäimistöllä. Siirry\n" "osioiden ja toimintojen välillä käyttämällä [Tab] ja [Ylös/Alas] näppäimiä.\n" "\n" "Kun osio tai tyhjä tila on valittu voit käyttää:\n" "\n" " * Ctrl-C luodaksesi uuden osion (kun tyhjä tila on valittu)\n" "\n" " * Ctrl-D poistaaksesi osion\n" "\n" " * Ctrl-M valitaksesi liitospisteen\n" "\n" "Saadaksesi lisätietoja käytettävissä olevista tiedostojärjestelmistä,\n" "lue lisää ``Reference Manual'':sta osasta ext2FS.\n" "\n" "Jos olet asentamassa PPC-koneelle, sinun pitää luoda pieni HFS\n" "``bootstrap''-osio kooltaan vähintään 1Mt, joka tulee Yaboot\n" "käynnistyslataajan käyttöön. Jos päätät tehdä osiosta vähän suuremman,\n" "esim. 50Mt, on hyvä ajatus asentaa ylimääräinen ydin ja ramdisk-kuva\n" "virhetilanteiden käynnistystarpeeseen." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Vaihdettavan median automaattinen liittäminen" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Vaihda vakio-/asiantuntijatilan välillä" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Useampi kuin yksi Microsoft-osio on löydetty kiintolevyltäsi. Ole hyvä\n" "ja valitse osio jonka kokoa haluat muuttaa asentaaksesi uuden\n" "Mandriva Linux -käyttöjärjestelmäsi.\n" "\n" "Jokainen osio on lueteltu seuraavasti: \"Linux nimi\", Windows nimi\", \"Koko" "\".\n" "\n" "\"Linux nimi\" rakenne on seuraava: \"kiintolevytyyppi\". \"kiintolevynumero" "\", \n" "\"osionumero\" (esim. \"hda1\").\n" "\n" "\"kiintolevytyyppi\" on \"hd\" jos kiintolevysi on IDE-tyyppinen ja \"sd\" " "jos\n" "se on SCSI-tyyppinen.\n" "\n" "\"kiintolevynumero\" on aina kirjain \"hd\":n tai \"sd\":n perässä.\n" "IDE-kiintolevyille: \n" "\n" " * \"a\" tarkoittaa \"isäntälevy ensisijaisella IDE ohjaimella\";\n" "\n" " * \"b\" tarkoittaa \"orjalevy ensisijaisella IDE ohjaimella\";\n" "\n" " * \"c\" tarkoittaa \"isäntälevy toissijaisella IDE ohjaimella\";\n" "\n" " * \"d\" tarkoittaa \"orjalevy toissijaisella IDE ohjaimella\";\n" "\n" "SCSI kiintolevyillä \"a\" tarkoittaa \"pienin SCSI ID\", \"b\" tarkoittaa\n" "\"toiseksi pienin SCSI ID\", jne.\n" "\n" "\"Windows nimi\" on Windowsissa näkyvä osiota vastaava kirjain\n" "(ensimmäinen osio on \"C:\", seuraava \"D:\" jne.)." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": tarkista maa-asetukset. Jos et ole maassa, joka on valittu,\n" "paina \"%s\" painiketta ja valitse joku muu. Jos maasi ei ole\n" "listassa, paina \"%s\" painiketta jolloin näet listan kaikista maista." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Tämä vaihe asennuksesta näytetään ainoastaan jos vanha GNU/Linux-\n" "osio on löydetty koneestasi.\n" "\n" "DrakX haluaa nyt tietää, haluatko suorittaa uuden asennuksen vai vanhan\n" "Mandriva Linux -järjestelmän päivityksen:\n" "\n" " * \"%s\": oletuksena tämä tapa poistaa vanhan asennuksen. Jos haluat\n" "muuttaa miten kiintolevysi on osioitu tai vaihtaa tiedostojärjestelmää, " "sinun\n" "kannattaa valita tämä vaihtoehto. Riippuen nykyisestä osioinnistasi, voit\n" "ehkä valita niin ettei kaikkia tietojasi hävitetä.\n" "\n" " * \"%s\": tämä vaihtoehto sallii sinun päivittää paketteja\n" "nykyisessä Mandriva Linux -järjestelmässäsi. Nykyistä osiointiasi\n" "eikä käyttäjien tietoja muuteta. Suurin osa muista asennuksen\n" "vaiheista on käytössäsi niin kuin ne ovat vakioasennuksessa.\n" "\n" "``Päivitä''-ominaisuuden pitäisi toimia Mandriva Linux\n" "-järjestelmän versiosta \"8.1\" eteenpäin. Vanhemman version\n" "kuin \"8.1\" päivittämistä ei suositella." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Tavallisesti DrakX valitsee sinulle oikean näppäimistön sen mukaan, minkä\n" "kielen olet valinnut. Kuitenkaan sinulla ei välttämättä ole näppäimistöä, " "joka\n" "vastaa suoraan kieltäsi. Jos olet esimerkiksi englanninkielinen " "sveitsiläinen,\n" "voit silti haluta sveitsiläisen näppäimistön. Tai jos puhut englantia, mutta " "asut\n" "Quebecissä, sinulla voi olla samanlainen tilanne, missä kieli ja " "näppäimistö\n" "eivät vastaa toisiaan. Molemmissa tapauksissa tämä asennusvaihe antaa\n" "sinulle mahdollisuuden valita sopivan näppäimistön listasta.\n" "\n" "Valitse \"%s\" saadaksesi täydellisen listan tuetuista\n" "näppäimistöistä.\n" "\n" "Jos valitset näppäimistön joka ei perustu latinalaiseen kirjaimistoon, " "sinulta\n" "kysytään näppäinyhdistelmää joka vaihtaa latinalaisen ja ei-latinalaisen\n" "järjestyksen välillä." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Ensimmäinen askel on valita toivottu kieli.\n" "\n" "Valitsemasi oletuskieli päättää minkä kielinen dokumentaatio\n" "asennetaan, kuten myös asennusohjelman ja järjestelmän\n" "kielen. Valitse ensin missä asut ja sitten mitä kieltä käytät.\n" "\n" "Valitsemalla \"%s\" saat mahdollisuuden valita\n" "myös muita kieliä asennettavaksi työasemallesi. Muiden kielten\n" "valitseminen asentaa kielikohtaiset tiedostot järjestelmän\n" "dokumentoinnista ja ohjelmistoista. Esimerkiksi jos sinulla\n" "koneessasi espanjalaisia käyttäjiä, valitse suomi (tai englanti)\n" "pääkieleksi ja lisäasetusten puolelta \"%s\".\n" "\n" "Tietoja UTF-8 (unicode) tuesta: Unicode on uusi kirjasinten \n" "määrittelytapa joka on määrä kattaa kaikki olemassa olevat kielet.\n" "Huomaa etttä täysi tuki GNU/Linuxissa on viellä työn alla. Tästä syystä\n" "Mandriva Linuxin UTF-8 käyttö riippuu käyttäjän valinnasta:\n" "\n" " * Jos valitset kielen jossa on vahva \"vanhanaikainen\" kirjasinmäärittely\n" "(latin1 kielet, Venäjä, Japani, Kiina, Korea, Thai, Kreikka, Turkki, suurin " "osa\n" "iso-8859-2 kielet), \"vanhanaikainen koodaus käytettään oletuksena.\n" "\n" " * Muut kielet käyttävät unicode oletuksena.\n" "\n" " * Jos kaksi (tai enemmän) kieltä tarvitaan, ja ne eivät käytä samaa\n" "koodausta, käytetään unicode koko järjestelmälle.\n" "\n" " * Viimeisenä, voit myös pakottaa järjestelmän käyttämään Unicodea \n" "(UTF-8) valitsemalla \"%s\"\n" "\n" "Huomaa, että voit valita useita ylimääräisiä kieliä tai jopa kaikki\n" "valitsemalla \"%s\". Kielituen valinta tarkoittaa käännösten,\n" "kirjasinten, oikolukuohjelmien jne. asentamista kyseiselle kielelle.\n" "\n" "Vaihtaaksesi eri kielten välillä voit suorittaa \"/usr/bin/localedrake\"\n" "\"root\"-käyttäjänä, jolloin vaihdat koko järjestelmän kieltä, tai\n" "tavallisena käyttäjänä, jolloin vaihdat vain sen käyttäjän vakiokielen." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "espanja" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "DrakX yleensä tunnistaa hiiren painikkeiden määrän. Jos tunnistus\n" "epäonnistuu DrakX olettaa, että sinulla on kaksipainikkeinen hiiri\n" "ja liittää siihen kolmannen painikkeen emulaatiolla. Kolmatta painiketta\n" "kaksipainikkeisessa hiiressä voidaan käyttää painamalla molempia\n" "painikkeita samanaikaisesti. DrakX tietää myös automaattisesti, onko\n" "sinulla PS/2-, sarja- vai USB-hiiri.\n" "\n" "Mikäli sinulla on kolmipainikkeinen hiiri ilman rullaa, voit valita hiiren\n" "tyypiksi \"%s\". DrakX lisää tällöin rullaemulaation, joka toimii\n" "painamalla keskimmäistä painiketta ja liikuttamalla hiirtä.\n" "\n" "Jos haluat asettaa eri tyyppisen hiiren, valitse sopiva tyyppi oheisesta\n" "listasta.\n" "\n" "Voit valita \"%s\" jolla valitset ``yleisen'' hiirimallin joka toimii lähes\n" "kaikki hirten kanssa.\n" "\n" "Jos valitset muun kuin oletushiiren, saat eteesi hiiren testiruudun.\n" "Kokeile hiiren näppäimiä ja rullaa varmistaaksesi, että asetukset ovat\n" "oikein. Jos hiiri ei toimi kunnolla, paina välilyöntiä tai [enter]\n" "peruuttaaksesi, minkä jälkeen voit valita uudelleen.\n" "\n" "Joskus rullahiirtä ei tunnisteta oikein. Sinun pitää valita oikea malli\n" "listasta. Varmista, että valitset mallin joka vastaa porttia johon\n" "hiiresi on liitetty. Kun olet painanut \"%s\", hiiren kuva tulee esille.\n" "Sitten sinun PITÄÄ pyörittää rullaa, jotta se aktivoituisi oikein.\n" "Varmista sitten kaikkien painikkeiden toiminta sekä hiiren liikkuminen." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "Rullaemulaatiolla" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Yleinen | Mikä tahansa PS/2- ja USB-hiiri" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Valitse oikea portti. Esimerkiksi \"COM1\" portti Windowsissa\n" "on nimetty \"ttyS0\":ksi GNU/Linuxissa." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Tämä on tärkein päätös joka koskee GNU/Linux-järjestelmäsi turvallisuutta:\n" "sinun pitää syöttää \"root\" salasana. \"Root\" on järjestelmän ylläpitäjä\n" "ja ainoa, jolla on oikeudet päivittää järjestelmää, lisätä käyttäjiä, " "muuttaa\n" "järjestelmän asetuksia jne. Lyhyesti, \"root\" voi tehdä mitä vain! Tämän\n" "vuoksi sinun pitää valita salasana joka on vaikea arvata - DrakX kertoo\n" "sinulle jos salasana on liian helppo. Kuten huomaat, voit jättää salasanan\n" "syöttämättä, mutta suosittelemme ettet tee niin, ainakin yhdestä syystä:\n" "GNU/Linux on yhtä altis käyttäjän virheille kuin muutkin " "käyttöjärjestelmät.\n" "Koska \"root\" voi ohittaa kaikki rajoitukset ja vahingossa poistaa kaikki\n" "tiedot osioilta on tärkeää, että on vaikea päästä \"root\"-käyttäjäksi.\n" "\n" "Salasanan pitäisi koostua kirjaimista ja numeroista sekä olla vähintään\n" "8 merkkiä pitkä. Älä koskaan kirjoita \"root\" salasanaa paperille - se\n" "tekisi järjestelmään murtautumisesta liian helppoa.\n" "\n" "Älä myöskään valitse liian pitkää tai monimutkaista salasanaa koska sinun\n" "pitää itse muistaa se ongelmitta.\n" "\n" "Salasanaa ei näytetä kun syötät sitä ja tästä syystä sinun pitää syöttää\n" "se kahdesti, jolla pyritään ehkäisemään kirjoitusvirheitä. Jos sattumalta\n" "teet saman kirjoitusvirheen kahdesti, joudut käyttämään tätä ``väärää''\n" "salasanaa ensimmäisessä sisäänkirjautumisessa.\n" "\n" "Jos haluat että pääsyä tähän koneeseen hallitaan tunnistuspalvelimen\n" "kautta, paina \"%s\"-painiketta.\n" "\n" "Jos verkkosi käyttää LDAP, NIS tai PDC Windows verkkoalueen\n" "tunnistuspalvelua, valitse oikea \"%s\" vaihtoehto.\n" "Jos sinulla ei ole tietoa, kysy verkon ylläpitäjältä.\n" "\n" "Jos sinulla on ongelmia muistaa salasanoja, jos koneesi ei ole\n" "yhteydessä Internetiin tai jos uskot kaikkiin koneesi käyttäjiin,\n" "voit valita \"%s\"." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "tunnistustapa" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Käynnistyslataaja on pieni ohjelma joka käynnistyy tietokoneen\n" "käynnistyksen yhteydessä. Sen tarkoitus on käynnistää koko järjestelmää.\n" "Yleensä tämä askel on automaattinen, eli DrakX analysoi käynnistys-\n" "sektorin ja toimii sen mukaan mitä sieltä löytyy:\n" "\n" " * jos Windows käynnistyssektori löytyy, sen tilalle asennetaan GRUB/LILO\n" "käynnistyssektori. Tällä tavalla voit käynnistää GNU/Linuxin tai jonkin\n" "muun käyttöjärjestelmän.\n" "\n" " * jos käynnistyssektorilta löytyy GRUB tai LILO, se päivitetään uudempaan\n" "versioon.\n" "\n" "Jos DrakX ei osaa tehdä päätöstä, se kysyy sinulta mihin haluat asentaa\n" "käynnistyslataajan. Yleensä paras paikka on \"%s\". Valitsemalla \"%s\"\n" "käynnistyslataajaa ei asenneta. Tee tämä vain mikäli tiedät mitä teet." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Nyt on aika valita tulostusjärjestelmä tietokoneellesi. Muut " "käyttöjärjestelmät\n" "saattavat tarjota sinulle yhden järjestelmän, mutta Mandriva Linux tarjoaa\n" "kaksi. Kukin tulostusjärjestelmä sopii parhaiten tietyille asetuksille.\n" "\n" " * \"%s\" -- joka tarkoittaa ``tulosta, älä jonota'' (print, do not " "queue).\n" "Tämä on sopiva valinta jos sinulla on suora yhteys tulostimeesi ja haluat\n" "mahdollisuuden 'hätäkatkaisuun' jos tulostin menee tukkoon, eikä sinulla\n" "ole verkkoon liitettyjä tulostimia. (\"%s\" tukee ainoastaan " "yksinkertaisimpia\n" "verkkoasetelmia ja on hidas verkkokäyttöön.) Valitse \"pdq\" jos tämä on\n" "ensimmäinen GNU/Linux tuttavuutesi.\n" "\n" " * \"%s\" -- ``Common Unix Printing System'', eli Yleinen Unix Tulostus-\n" "järjestelmä, on mainio tulostettaessa paikalliseen tulostimeen tai\n" "vaikkapa maapallon toiselle puolelle. Se on yksinkertainen järjestelmä\n" "ja voi toimia tulostuspalvelimena tai asiakkaana vanhalle \"lpd\"-\n" "tulostusjärjestelmälle. Näin ollen, se on yhteensopiva vanhempien\n" "järjestelmien kanssa. Se on monitaitoinen, mutta perusasetuksen\n" "teko on melkein yhtä helppoa kuin \"pdq\". Jos tarvitset \"lpd\"-palvelimen\n" "emulointia, sinun pitää käynnistää \"cups-lpd\" -demoni. \"%s\"\n" "sisältää graafisen käyttöliittymän jota voidaan käyttää tulostamiseen\n" "tai asetuksien tekoon.\n" "\n" "Jos teet valinnan nyt, ja myöhemmin huomaat ettet pidä nykyisestä\n" "tulostusjärjestelmästä voit muuttaa valintaasi Mandrivan Ohjauskeskuksesta\n" "löytyvässä PrinterDrakessa valitsemalla \"%s\"-painikkeen." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Asiantuntija" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Aluksi DrakX tunnistaa kaikki IDE-laitteet, jotka on kytketty " "järjestelmääsi.\n" "Samalla myös tutkitaan löytyykö järjestelmästä PCI SCSI -ohjaimia. Jos\n" "SCSI-ohjain löytyy, asentaa DrakX tarvittavat ajurit.\n" "\n" "Koska laitteiston tunnistaminen ei ole idiootinvarma, DrakX voi\n" "epäonnistua. Siinä tapauksessa joudut määrittämään laitteistosi\n" "itse.\n" "\n" "Jos sinun pitää määrittää PCI SCSI -ohjaintasi, DrakX kysyy sinulta\n" "haluatko määrittää ohjaimen asetuksia. Ehdotamme että sallit DrakX:n\n" "tunnistaa tarvittavat asetukset laitteiston alustamiseen. Yleensä DrakX\n" "suorittaa tämän toiminnon ongelmitta.\n" "\n" "Jos DrakX ei pystykään tunnistamaan tarvittavia asetuksia joilla ohjain\n" "pitää alustaa, joudut itse syöttämään ne ajurille." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": jos äänikortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n" "näytetään täällä. Jos huomaat että näytetty äänikortti ei vastaa sitä\n" "joka on asennettu koneeseesi, voit painaa tätä painiketta ja valita toisen\n" "ajurin." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1011 #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Äänikortti" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "DrakX näyttää yhteenvedon laitteistoasi koskevista tiedoista\n" "jotka se on kerännyt. Asennetusta laitteistosta riippuen, näet joitakin\n" "tai kaikki seuraavista tietueista. Jokainen tietue koostuu asetettavasta\n" "laitteesta ja lyhyestä selostuksesta laitteen asetuksien nykytilasta.\n" "Paina tietuetta vastaavaa \"%s\" painiketta jos haluat muuttaa sitä.\n" "\n" " * \"%s\": tarkista näppäinasettelu ja vaihda sitä tarvittaessa.\n" "\n" " * \"%s\": tarkista maa-asetukset. Jos et ole maassa, joka on valittu,\n" "paina \"%s\"-painiketta ja valitse oikea. Jos maasi ei ole\n" "listassa paina \"%s\"-painiketta, jolloin näet listan kaikista maista.\n" "\n" " * \"%s\": DrakX oletuksena arvioi aikavyöhykkeesi riippuen\n" "siitä, minkä kielen olet valinnut. Jos tämä ei ole oikea, voit muuttaa sitä\n" "painamalla \"%s\".\n" "\n" " * \"%s\": tarkista nykyiset hiiriasetukset ja muuta niitä tarvittaessa.\n" "\n" " * \"%s\": painamalla \"%s\"-painiketta avaat tulostuksen\n" "asetusvelhon. Lue lisää asiaa koskevasta luvusta ``Aloitusoppaasta''\n" "saadaksesi lisätietoa miten asettaa uusi tulostin. Käyttöliittymä\n" "joka oppaassa esitetään on vastaava kuin se jota käytetään asennuksen\n" "aikana.\n" "\n" " * \"%s\": jos äänikortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n" "näytetään täällä. Jos huomaat että näytetty äänikortti ei vastaa sitä\n" "joka on asennettu koneeseesi, voit nappia painamalla valita toisen\n" "ajurin.\n" "\n" " * \"%s\": jos TV-kortti on tunnistettu järjestelmässäsi, se\n" "näytetään täällä. Jos sinulla on TV-kortti eikä sitä ole tunnistettu,\n" "voit painaa \"%s\" ja yrittää asettaa sen itse.\n" "\n" " * \"%s\": paina \"%s\" jos haluat muuttaa parametreja joka\n" "koskee korttia jaka mielestäsi on väärin asetettu.\n" "\n" " * \"%s\": oletuksena DrakX asettaa graafisen\n" "käyttöliittymäsi käyttämään \"800x600\" tai \"1024x768\" näyttötilaa.\n" "Jos tämä ei sovi sinulle, paina \"%s\" muuttaaksesi asetuksia.\n" "\n" " * \"%s\": jos haluat asettaa Internet- tai paikallisverkkoasetuksesi,\n" "voit tehdä sen nyt. Katso ohjekirjasta, tai käytä Mandriva Linux\n" "Ohjauskeskus asennuksen jälkeen hyödyntääksesi sisäiset ohjeet.\n" "\n" " * \"%s\": sallii sinua asettamaan HTTP ja FTP välityspalvelimia jos\n" "asentamasi kone on välitysåpalvelimen takana.\n" "\n" " * \"%s\": tässä voit muuttaa asennuksen alussa asettamaasi\n" "turvatasoa jos haluat.\n" "\n" " * \"%s\": Jos aiot yhdistää koneesi Internetiin, kannattaa\n" "suojautua verkon vaaroilta asettamalla palomuuri. Katso\n" "``Aloitusoppaasta'' tätä aihetta vastaavaa lukua saadaksesi lisätietoa\n" "palomuurin asetuksista.\n" "\n" " * \"%s\": jos haluat muuttaa käynnistyslataajan asetuksia,\n" "paina vastaavaa nappia. Tätä ei kannata muuttaa jos et ole asiantuntija.\n" "\n" " * \"%s\": täällä voit määrittää mitä palveluja järjestelmässäsi\n" "toimii. Jos aiot käyttää tätä konetta palvelimena, kannattaa nämä\n" "asetukset tarkistaa." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:970 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1044 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kortti" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kortti" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Graafinen käyttöliittymä" #: help.pm:855 install_any.pm:1688 install_steps_interactive.pm:1062 #: standalone/drakbackup:2021 #, c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Välityspalvelimet" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Turvataso" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1099 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Palomuuri" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Käynnistyslataaja" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1128 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Valitse kiintolevy, jonka haluat tyhjentää uudelle Mandriva Linux\n" "-asennusosiolle. Ole varovainen, koska kaikki asemalla oleva tieto\n" "tuhoutuu eikä ole enää palautettavissa!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Valitse \"%s\" jos haluat tuhota kaiken tällä kiintolevyllä olevan\n" "tiedon sekä osiot. Ole varovainen, sillä valittuasi \"%s\"\n" "et voi enää palauttaa mitään tällä kiintolevyllä olleita tietoja ja " "osioita,\n" "mukaanlukien kaikki Windows-tiedostot.\n" "\n" "Valitse \"%s\" keskeyttääksesi tämän toiminnon ilman että\n" "menetät mitään kiintolevyllä ollutta tietoa ja osioita." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Seuraava ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Edellinen" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Käyttämääsi ydintä vastaavia ytimen moduuleja ei voida käyttää (tiedosto %s " "puuttuu), tämä yleensä tarkoittaa että käynnistyslevykettäsi ei ole " "tahdistettu asennusmedian kanssa (luo uudempi käynnistyslevyke)." #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Sinun täytyy myös alustaa %s" #: install_any.pm:405 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Onko sinulla muita asennuksen lisälevyä?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:408 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "Seuraavat mediat on löydetty ja tullaan käyttämään asennuksen aikana: %s\n" "\n" "\n" "Onki sinulla lisää asennusmedioita joita haluat määrittää?" #: install_any.pm:421 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Verkko (HTTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Verkko (FTP)" #: install_any.pm:421 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: install_any.pm:451 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Aseta CD 1 uudelleen" #: install_any.pm:477 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Laitetta ei löydetty" #: install_any.pm:482 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Aseta CD" #: install_any.pm:487 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "CD-ROM ei voida liittää" #: install_any.pm:520 install_any.pm:539 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Peilipalvelimen URL?" #: install_any.pm:525 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: install_any.pm:525 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: install_any.pm:526 #, c-format msgid "Directory" msgstr "" #: install_any.pm:575 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "En löydä hdlist tiedostoa tässä peilipalvelimessa." #: install_any.pm:740 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Vaihda CD-levyä!\n" "\n" "Aseta CD-levy nimeltä \"%s\" CD-asemaan ja valitse OK kun olet valmis." #: install_any.pm:753 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiointi käynnissä" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:895 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Olet valinnut seuraavat palvelimet: %s\n" "\n" "\n" "Nämä palvelimet otetaan oletuksena käyttöön. Niissä ei ole tunnettuja \n" "turvallisuusaukkoja, mutta sellaisia voi löytyä ajan mittaan. Mikäli niin \n" "tapahtuu, sinun pitäisi päivittää kyseiset palvelimet niin nopeasti kuin \n" "suinkin mahdollista.\n" "\n" "\n" "Haluatko todella asentaa nämä palvelimet?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:918 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Seuraavat paketit poistetaan jotta järjestelmäsi voidaan päivittää:\n" "%s\n" "\n" "Haluatko varmasti poistaa nämä paketit?\n" #: install_any.pm:1354 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s" #: install_any.pm:1585 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Seuraava(t) levy(t) uudelleennimettiin:" #: install_any.pm:1587 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (oli ennen nimetty %s)" #: install_any.pm:1625 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "On tapahtunut virhe - ei löytynyt ainuttakaan laitetta, joille voi luoda " "uuden tiedostojärjestelmän. Tarkista laitteistosi korjataksesi ongelman" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1669 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1692 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Ole hyvä ja valitse media" #: install_any.pm:1708 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Tiedosto jo olemassa. Korvaa?" #: install_any.pm:1712 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Ei oikeuksia" #: install_any.pm:1761 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: install_any.pm:1782 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Huono media %s" #: install_any.pm:1829 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Kuvakaappauksia ei voida tehdä ennen osiointia" #: install_any.pm:1836 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Kuvakaappaukset löytyvät asennuksen jälkeen hakemistosta %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Järjestelmän asennus" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Järjestelmän asetukset" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Jokin osa laitteistoasi tarvitsee laitteistovalmistajan ajurit toimiakseen\n" "kunnolla. Löydät lisätietoja edellä mainituista täältä: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Sinulla tulee olla juuriosio.\n" "Tätä varten luo osio (tai klikkaa olemassa olevaa).\n" "Valitse sitten toiminto ``Liitospiste'' ja aseta se arvoon `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sinulla ei ole sivutusosiota\n" "\n" "Jatka kuitenkin?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Sinulla pitää olla FAT-osio liitettynä hakemistoon /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ei tarpeeksi tilaa uusien osioiden luomiseksi" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Käytä olemassa olevia osioita" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ei ole olemassa olevaa osiota käytettäväksi" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Käytä Windows-osiota loopback-tiedostona" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Mille osiolle haluat laittaa Linux4Win:n?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Valitse koot" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Juuriosion koko Mt: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Sivutusosion koko Mt: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Ei ole FAT-osioita, jota voisi käyttää loopback-tiedostona (tai ei " "riittävästi vapaata tilaa)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Minkä osion kokoa haluat muuttaa?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "FAT-tiedostojärjestelmän koon muuttaja ei osaa käsitellä osiotasi,\n" "seuraava virhe tapahtui: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Lasken Windows-osion kokoa" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Windows-osiosi on liian pirstoutunut, käynnistä koneesi uudelleen, mene " "Windowsiin ja aja \"Levyn eheytys\" ensin, ja aloita Mandriva Linuxin " "asennus uudestaan sen jälkeen." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VAROITUS!\n" "\n" "DrakX aikoo nyt muuttaa Windows-osiosi kokoa. Ole varovainen:\n" "tämä toimenpide on vaarallinen. Jos et ole vielä tarkistanut \n" "Windows-osioitasi, sinun tulisi poistua asennuksesta, ajaa\n" "kiintolevyjen tarkistus \"chkdsk c:\" Windowsissa komentokehotteessa\n" "(huomaa että graafisen \"scandisk\" ohjelman käyttö ei riitä), sekä\n" "mahdollisesti myös eheyttää levyt käyttäen defrag. Sen jälkeen voit \n" "aloittaa asennuksen uudelleen.Samalla suosittelemme ottamaan \n" "varmuuskopiot tärkeistä tiedoista.\n" "Kun olet varma, paina OK." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Kuinka paljon tilaa haluat säilyttää Windowsille" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "osio %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Muutan Windows-osion kokoa" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-tiedostojärjestelmän koon muuttaminen epäonnistui: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Ei ole FAT-osioita, joiden kokoa voisi muuttaa (tai ei riittävästi vapaata " "tilaa)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Poista Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Sinulla on enemmän kuin yksi kiintolevy. Mille haluat asentaa Linuxin?" # mat #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "KAIKKI olemassa olevat osiot ja niissä oleva tieto tuhoutuu levyltä %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Käytä fdiskiä" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Voit nyt osioida kiintolevysi %s\n" "Kun olet valmis, älä unohda tallentaa asetuksia komennolla `w'" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Ei ole tarpeeksi tilaa asentamiseen" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Osiointivelho löysi seuraavat ratkaisut:" # mat #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Osiointi epäonnistui: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Käynnistetään verkkoa" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Ajetaan alas verkkoa" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "Johdanto\n" "\n" "\n" "HUOM!! Tämä on vapaasti suomennettu teksti Mandriva Linux -jakelun\n" "lisenssiehdoista. Alkuperäinen teksti löytyy tämän sivun lopusta.\n" "\n" "Käyttöjärjestelmään ja muihin Mandriva Linux jakelun eri osiin viitataan\n" "tästä eteenpäin nimellä \"Ohjelmisto\". Ohjelmisto sisältää, mutta ei " "rajoitu\n" "ainoastaan niihin, pakettien yhdistelmät, menetelmät, säännöt ja\n" "dokumentaation jotka kuuluvat käyttöjärjestelmään sekä Mandriva Linux\n" "-jakeluun kuuluvat komponentit.\n" "\n" "\n" "\n" "1. Käyttöoikeussopimus (\"Lisenssi\")\n" "\n" "\n" "Ole hyvä ja lue tämä dokumentti huolellisesti. Tämä dokumentti on Lisenssi-\n" "sopimus sinun ja Mandriva S.A.:n välillä ja koskee Ohjelmistoa.\n" "Asentamalla, kopioimalla tai käyttämällä Ohjelmistoa millä tavalla tahansa,\n" "annat nimenomaisen hyväksynnän ja suostut noudattamaan tämän Lisenssin\n" "sääntöjä ja ehtoja. Jos et suostu johonkin osaan tästä Lisenssistä,\n" "sinulla ei ole lupaa asentaa, kopioida tai käyttää tätä Ohjelmistoa. Mitään\n" "yritystä asentaa, kopioida tai käyttää Ohjelmistoa tavalla, joka ei ole " "tämän\n" "Lisenssin sääntöjen ja ehtojen mukainen, ei hyväksytä ja sen kaltaiset\n" "yritykset päättävät oikeutesi tämän Lisenssin alla välittömästi. Lisenssin\n" "päättyessä sinun pitää välittömästi tuhota kaikki Ohjelmiston kopiot.\n" "\n" "\n" "\n" "2. Rajoitettu Takuu\n" "\n" "\n" "Ohjelmisto ja sen mukana seuraavat dokumentaatiot tarjotaan sellaisenaan, " "ilman\n" "mitään takuita, voimassa olevan lain rajojen sisällä. Sikäli kuin takuuta " "ei\n" "voimassa olevan lain mukaan voi kiistää tai rajoittaa, Mandriva S.A. ei\n" "missään nimessä ole vastuussa erikoisista, odottamattomista, välittömistä " "tai\n" "välillisistä vahingoista (sisältäen ilman rajoituksia vahingot menetetystä\n" "työstä, työn keskeytyksestä, taloudellisesta tappiosta, laillisista\n" "kustannuksista ja sakoista johtuen tuomioistuimen päätöksestä, tai minkä\n" "tahansa muun merkittävän tappion takia) jotka syntyvät käytöstä tai\n" "kyvyttömyydestä käyttää Ohjelmistoa, vaikka Mandriva S.A.:lle olisi\n" " tiedotettu tällaisen vahingon mahdollisuuden tai tapahtuman " "olemassaolosta.\n" "\n" "\n" "RAJOITETTU VASTUU JOKA LIITTYY KIELLETTYJEN OHJELMIEN\n" "KÄYTTÖÖN TAI HALLUSSAPITOON JOISSAKIN MAISSA\n" "\n" "\n" "Sikäli kuin takuuta ei voimassa olevan lain mukaan voi kiistää tai " "rajoittaa,\n" "Mandriva S.A. tai sen jakelijat eivät missään nimessä ole vastuussa\n" "erikoisista, odottamattomista, välittömistä tai välillisistä vahingoista\n" "(sisältäen ilman rajoituksia vahingot menetetystä työstä, työn " "keskeytyksestä,\n" "taloudellisesta tappiosta, laillisista kustannuksista ja sakoista johtuen\n" "tuomioistuimen päätöksestä, tai minkä tahansa muun merkittävän tappion " "takia)\n" "jotka johtuvat ohjelmistokomponenttien hallussapidosta tai käytöstä tai\n" "jotka johtuvat ohjelmistokomponenttien lataamisesta joltakin Mandriva " "Linuxin\n" "sivustolta, jotka ovat kiellettyjä tai rajoitettuja joissakin maissa\n" "paikallisen lain voimalla.\n" "\n" "Tämä rajoitettu vastuu koskee, muttei rajoitu niihin, vahvaa salausta\n" "käyttäviä komponentteja jotka kuuluvat Ohjelmistoon.\n" "\n" "\n" "\n" "3. GPL Lisenssi ja samankaltaiset Lisenssit\n" "\n" "\n" "Ohjelmisto koostuu komponenteista, jotka ovat eri henkilöiden tai tahojen\n" "luomia. Suurimpaan osaan näistä komponenteista sovelletaan GNU General " "Public\n" "License (Yleinen Julkinen Lisenssi), tästä eteenpäin \"GPL\" tai muiden sen\n" "kaltaisten lisenssien ehtoja ja sääntöjä. Suurin osa näistä lisensseistä\n" "sallii sinun kopioida, sovittaa ja levittää eteenpäin komponentteja joita " "ne\n" "koskevat. Ole hyvä ja lue jokaisen komponentin lisenssin ehdot ja säännöt\n" "ennen kuin käytät sitä. Jokainen kysymys koskien komponentin lisenssiä " "tulisi\n" "ohjata komponentin tekijälle Mandrivain sijasta. Mandriva S.A.:n\n" "tekemiin ohjelmiin sovelletaan GPL-lisenssiä. Mandriva S.A.:n tekemiin\n" "dokumentaatioihin sovelletaan erillistä lisenssiä. Lue dokumentaatiota\n" "saadaksesi lisää tietoa.\n" "\n" "\n" "\n" "4. Älyllisten Omaisuuksien Oikeudet\n" "\n" "\n" "Kaikki oikeudet Ohjelmiston komponentteihin kuuluvat niiden tekijöille,\n" "ja ne ovat suojattuja älyllisten omaisuuksien- ja kopiointisuojalailla,\n" "jotka koskevat ohjelmistoja. Mandriva S.A. pidättää oikeuden muokata\n" "tai sovittaa Ohjelmistoa, joko kokonaan tai osittain, kaikilla tavoilla\n" "jokaiseen tarpeeseen.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" ja kaikki niihin liittyvät logot ovat\n" "Mandriva S.A.:n rekisteröityjä tavaramerkkejä.\n" "\n" "\n" "\n" "5. Sovellettava laki.\n" "\n" "\n" "Jos ilmenee, että jokin osa tästä sopimuksesta on mitätön, laiton tai\n" "täytäntöönpanokelvoton, kyseinen osa poistetaan sopimuksesta. Sopimus " "säilyy\n" "muilta osin pätevänä ja täytäntöönpanokelpoisena ehtojensa mukaisesti. " "Tämän\n" "sopimuksen ehtoja ja sääntöjä sovelletaan Ranskan lain mukaan. Kaikki " "kiistat\n" "tämän Lisenssin ehdoista pyritään selvittämään tuomioistuimen ulkopuolella.\n" "Viimeisenä vaihtoehtona kiista luovutetaan soveltuvaan tuomioistuimeen\n" "ratkaistavaksi Pariisissa, Ranskassa.\n" "\n" "Jos teillä on kysymyksiä tästä sopimuksesta, olkaa hyvä ja ottakaa yhteyttä\n" "Mandriva S.A.:iin.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "ALKUPERÄINEN ENGLANNINKIELINEN TEKSTI:\n" "\n" "\n" "\n" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Varoitus: Vapaa Ohjelmisto ei välttämättä ole patenttivapaa, ja jotkin\n" "jakelussa olevat paketit saattavat olla patenttien alaisuudessa maassasi.\n" "Esimerkiksi mukana olevat MP3-purkajat voivat vaatia lisenssin jotta saat\n" "käyttää sitä jatkuvasti (katso http://www.mp3licensing.com saadaksesi\n" "lisätietoa). Jos olet epävarma siitä, koskeeko jokin patentti sinua,\n" "selvitä asiaa paikallisten viranomaisten kanssa.\n" "\n" "\n" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Varoitus\n" "\n" "Lue huolellisesti alla olevat ehdot. Jos et hyväksy kaikkia\n" "ehtoja, sinulla ei ole oikeuksia asentaa seuraavaa CD-levyä.\n" "Paina 'Kieltäydyn' jos haluat jatkaa asennusta käyttämättä näitä osia.\n" "\n" "\n" "Jotkin seuraavalla CD-levyllä olevat komponentit eivät ole GPL:n tai\n" "vastaavanlaisen lisenssin alaisia. Jokaisen tällaisen komponentin ehdot\n" "on määritelty erikseen niiden omien lisenssien mukaan. Tutustu näihin\n" "lisensseihin huolellisesti ennen kuin käytät tai levität näitä " "komponentteja\n" "eteenpäin.\n" "Tällaiset lisenssit kieltävät tavallisesti siirtämisen, kopioimisen\n" "(lukuunottamatta varmuuskopioita), uudelleenlevityksen, " "käänteissuunnittelun \n" "binäärikoodin kääntämisen tai muokkaamisen. Jokainen rike sopimusta \n" "vastaan päättää oikeutesi kyseiseen lisenssiin. Ellei ole olemassa " "erityisiä \n" "ehtoja, jotka sallivat ohjelmiston asentamisen useaan koneeseen tai \n" "niiden käyttämistä verkon yli, et saa myöskään tehdä niin. Jos et ole \n" "varma kaikista ehdoista, ota yhteys suoraan kyseisen komponentin \n" "tekijään tai jakelijaan. Yllä mainittujen komponenttien tai niiden \n" "dokumentaation saattaminen kolmannen osapuolen käsiin on tavallisesti \n" "kielletty.\n" "\n" "\n" "Kaikki oikeudet seuraavan levyn komponentteihin kuuluvat niiden \n" "asianomaisille tekijöille ja ne on suojattu yksityisen omaisuuden ja \n" "ohjelmistojen tekijänoikeuslakien mukaan.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "Poista käynnistyslevyke ja paina Enter käynnistääksesi koneesi uudelleen.\n" "\n" "\n" "Löydät tähän Mandriva Linuxin versioon saatavilla olevat korjaukset ja\n" "korjattujen virheiden listan osoitteesta:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Järjestelmän asettamisesta saat tietoja virallisen Mandriva Linuxin\n" "käyttäjäoppaan jälkiasennuskappaleesta." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Kahdentunut liitospiste %s" #: install_steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Osa tärkeistä paketeista ei asentunut kunnolla.\n" "Joko CD-ROM-asemasi tai levy on viallinen.\n" "Tarkista CD-ROM Linux-koneessa komennolla \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Siirryn vaiheeseen `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Järjestelmäsi resurssit ovat lopussa. Voit kohdata ongelmia Mandriva " "Linuxia\n" "asentaessasi. Jos näin tapahtuu, voit kokeilla tekstipohjaista asennusta.\n" "Tehdäksesi niin paina `F1' kun käynnistät asennusohjelmaa CD-ROM:lta.\n" "Tämän jälkeen kirjoita `text'." #: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakettiryhmien valinta" # mat #: install_steps_gtk.pm:250 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Koko yhteensä: %d / %d Mt" #: install_steps_gtk.pm:295 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Viallinen paketti" #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio: " # mat #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d kt\n" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: install_steps_gtk.pm:332 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Et voi valita/poistaa tätä pakettia" #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "puuttuvista %s johtuen" #: install_steps_gtk.pm:337 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "täyttämättömistä riippuvuuksista %s johtuen" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "yritetään asentaa %s" #: install_steps_gtk.pm:339 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "jotta %s voitaisiin säilyttää" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Et voi asentaa tätä pakettia, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa sen " "asentamiseksi" #: install_steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Seuraavat paketit asennetaan" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Seuraavat paketit poistetaan" #: install_steps_gtk.pm:372 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Tämä on pakollinen paketti, sitä ei voida poistaa valinnoista" #: install_steps_gtk.pm:374 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Se on jo asennettu" #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Tämä paketti tulee päivittää.\n" "Oletko varma että haluat poistaa valinnan?" #: install_steps_gtk.pm:380 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Paketti pitää päivittää." #: install_steps_gtk.pm:385 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Näytä automaattisesti valitut paketit" #: install_steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Lataa/Tallenna valinta" #: install_steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Päivitän pakettien valintaa" # Asennuksen sivuvalikko #: install_steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimaalinen asennus" #: install_steps_gtk.pm:410 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Valitse asennettavat paketit" #: install_steps_gtk.pm:426 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Asennetaan" #: install_steps_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Arvioidaan aikaa" #: install_steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "No details" msgstr "Ei yksityiskohtia" #: install_steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Aikaa jäljellä " #: install_steps_gtk.pm:497 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Odota, asennusta valmistellaan..." #: install_steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakettia" #: install_steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Asennetaan pakettia: %s" #: install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:91 #: install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Kieltäydy" #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vaihda CD-levyä!\n" "\n" "Aseta CD-levy nimeltä \"%s\" CD-asemaan ja valitse OK kun olet valmis.\n" "Jos sinulla ei ole levyä, valitse Peruuta välttääksesi asennukset tältä " "levyltä." #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Tapahtui virhe järjestettäessä paketteja:" #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575 #: install_steps_interactive.pm:750 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Jatka kuitenkin?" #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Tapahtui virhe asennettaessa paketteja:" #: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:926 #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ei asetettu" #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Seuraavar asennusmediat on löydetty.\n" "Jos haluat ohittaa joku niistä, voit poistaa niiden valinta nyt." #: install_steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Sinulla on mahdollisuus kopioida CD-levyjen sisältö kovalevylle ennen " "asennusta.\n" "Asennus jatkaa sen jälkeen kovalevyltä ja paketit ovat käytettävissä myös " "asennuksen jälkeen." #: install_steps_gtk.pm:691 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopioi koko CD" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Käyttöoikeussopimus" #: install_steps_interactive.pm:88 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Julkaisutiedote" #: install_steps_interactive.pm:118 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Valitse näppäimistösi asettelu." #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Tässä on koko lista käytettävissä olevista näppäimistöistä" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Asenna/Päivitä" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Onko tämä asennus vai päivitys?" #: install_steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Päivitä %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Salausavain %s:lle" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Valitse hiiren tyyppi" #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Hiiren portti" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Mihin sarjaporttiin hiiresi on liitetty." #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Näppäinemulaatio" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. näppäimen emulaatio" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. näppäimen emulaatio" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Asetetaan PCMCIA kortteja..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Asetetaan IDE-levyä" #: install_steps_interactive.pm:256 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "ei vapaita osioita" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Tarkistetaan osioita liitospisteiden löytämiseksi" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Valitse liitospisteet" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ei vapaata tilaa 1 Mt:n käynnistyslohkoa varten! Asennusta jatketaan, mutta " "käynnistääksesi järjestelmän sinun pitää luoda käynnistyslohko-osio " "DiskDrake:ssa." #: install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Sinun pitää luoda PPC PReP Boot bootstrap! Asennusta jatketaan, mutta " "käynnistääksesi järjestelmän sinun pitää luoda käynnistyslohko-osio " "DiskDrake:ssa." #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valitse alustettavat osiot" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Tarkistetaanko vialliset lohkot?" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Tiedostojärjestelmän %s tarkistus epäonnistui. Haluatko korjata virheet?\n" "(huomioi: voit menettää tietoja)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Sivutustilaa ei ole riittävästi, suurenna sitä" #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Etsitään saatavilla olevia paketteja ja rakennetaan rpm-tietokanta " "uudelleen..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Etsitään saatavilla olevia paketteja..." #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Etsitään jo asennettuja paketteja..." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Etsitään päivitettäviä paketteja..." #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:830 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valitse peilipalvelin josta paketit haetaan" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Järjestelmässäsi ei ole riittävästi tilaa asennukseen tai päivitykseen (%d > " "%d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Lataa tai tallenna pakettien valinta.\n" "Muoto on sama kuin auto_install-toiminnon luomilla tiedostoilla." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "Verkkokuorma" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3918 #: standalone/drakbackup:3991 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:172 #, c-format msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Huono tiedosto" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valittu koko on suurempi kuin käytettävissä oleva levytila" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Asennuksen tyyppi" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Et ole valinnut yhtäkään pakettiryhmää.\n" "Valitse haluamasi minimaalinen asennus" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Perusdokumentaation kanssa (suositeltu!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Vähimmäisasennus (erityisesti ei urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Kaikki" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Jos sinulla on kaikki CD-levyt alla olevalta listalta, paina OK.\n" "Jos sinulla ei ole mitään levyistä, paina Peruuta.\n" "Jos jotkut levyistä puuttuvat, poista niiden valinnat ja paina OK." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM nimeltään \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Valmistellaan asennusta" #: install_steps_interactive.pm:719 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Asennetaan pakettia: %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot" #: install_steps_interactive.pm:775 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:804 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Sinulla on nyt mahdollisuus hakea päivitetyt paketit. Nämä paketit\n" "on julkaistu tämän jakelun julkaisun jälkeen. Ne voivat sisältää\n" "tietoturva- tai virhekorjauksia.\n" "\n" "Hakeaksesi nämä paketit sinulla pitää olla toimiva Internetyhteys.\n" "\n" "Haluatko hakea ja asentaa päivitykset?" #: install_steps_interactive.pm:825 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Otetaan yhteys Mandriva Linuxin sivustolle peilipalvelinlistan saamiseksi..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Yhdistetään peilipalvelimeen uusimman pakettilistan saamiseksi..." #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Yhteyttä peilipalvelimeen %s ei voitu muodostaa" #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Haluatko kokeilla uudelleen?" #: install_steps_interactive.pm:875 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Mikä on järjestelmäsi aikavyöhyke?" #: install_steps_interactive.pm:880 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automaattinen kellon synkronointi (käyttäen NTP:tä)" #: install_steps_interactive.pm:888 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-palvelin" # Asennuksen sivuvalikko #: install_steps_interactive.pm:930 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: install_steps_interactive.pm:943 install_steps_interactive.pm:951 #: install_steps_interactive.pm:969 install_steps_interactive.pm:976 #: install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1573 #, c-format msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:1010 #: install_steps_interactive.pm:1027 install_steps_interactive.pm:1043 #: install_steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: install_steps_interactive.pm:989 install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Ulkoinen CUPS-palvelin" #: install_steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Ei tulostinta" #: install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Onko sinulla ISA-väylään liitettävä äänikortti?" #: install_steps_interactive.pm:1033 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Suorita \"alsaconf\" tai \"sndconfig\" asennuksen jälkeen asettaaksesi " "äänikorttisi." #: install_steps_interactive.pm:1035 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Yhtäkään äänikorttia ei löydetty. Kokeile \"harddrake\" asennuksen jälkeen" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Graafinen käyttöliittymä" #: install_steps_interactive.pm:1061 install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Verkko & Internet" #: install_steps_interactive.pm:1075 #, c-format msgid "configured" msgstr "asetettu" #: install_steps_interactive.pm:1084 install_steps_interactive.pm:1098 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Tietoturva" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivoitu" #: install_steps_interactive.pm:1103 #, c-format msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #: install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Käynnistys" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1118 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s kohteessa %s" #: install_steps_interactive.pm:1132 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Palvelut: %d aktivoitu, %d rekisteröity" #: install_steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Et ole asettanut X-palvelinta. Oletko varma että haluat tehdä tämän?" #: install_steps_interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Valmistelen käyttöjärjestelmän lataajaa..." #: install_steps_interactive.pm:1233 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Sinulla on vanhanaikainen tai tuntematon tietokone, joten Yaboot " "käynnistyslataaja ei toimi koneessasi. Asennus jatkuu, mutta sinun täytyy " "käyttää BootX:ää koneesi käynnistämiseen. Ytimen paremetrit root " "tiedostojärjestelmälle on: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Haluatko käyttää aboot:a?" #: install_steps_interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Virhe asennettaessa aboot:a,\n" "yritetäänkö pakkoasennusta vaikka se tuhoaa ensimmäisen osion?" #: install_steps_interactive.pm:1259 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Tällä turvatasolla pääsy Windows-osion tiedostoihin on rajoitettu " "ylläpitäjälle." # mat #: install_steps_interactive.pm:1288 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Aseta tyhjä levyke levykeasemaan %s" #: install_steps_interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Aseta toinen levyke asemaan ajureille" #: install_steps_interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Valmistellaan automaattiasennuslevykettä..." #: install_steps_interactive.pm:1307 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Joitain vaiheita ei ole saatettu loppuun.\n" "\n" "Haluatko todella lopettaa?" #: install_steps_interactive.pm:1323 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Luo automaattinen asennuslevyke" #: install_steps_interactive.pm:1325 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automaattinen asennus voi olla täysin automatisoitu,\n" "jos niin halutaan. Siinä tapauksessa asennus täyttää\n" "koko kiintolevyn! (tarkoitettu toisen koneen asentamiseksi),\n" "\n" "Ehkä haluat mieluummin toistaa asennuksen.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linux asennus %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / vaihtaa elementtiä | valitsee | seuraava " #: interactive.pm:192 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakbackup:1514 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:619 #: standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301 standalone/drakups:361 #: standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakhosts:249 #: standalone/draknfs:626 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: interactive.pm:317 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakhosts:256 #: standalone/draknfs:633 standalone/drakroam:202 standalone/drakups:303 #: standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: interactive.pm:432 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Aseta" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Huono valinta, yritä uudelleen\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Valintasi? (oletus %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Kohdat, jotka sinun pitää täyttää:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Valintasi? (0/1, oletus '%s') " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Painike '%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Haluatko klikata tätä painiketta?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Valintasi? (oletus '%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " kirjoita 'void' jos haluat tyhjän tietueen" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> On monta asiaa, joista valita (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Valitse ensimmäinen numero 10-alueella, jota haluat muokata,\n" "tai paina vain Enter jatkaaksesi.\n" "Valintasi? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Huomaa, nimike vaihtui:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Lähetä uudelleen" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tšekkiläinen (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Saksalainen" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Espanjalainen" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Suomalainen" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Ranskalainen" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norjalainen" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Puolalainen" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Venäläinen" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Ruotsalainen" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK näppäimistö" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US näppäimistö" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albanialainen" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Armenialainen (vanha)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenialainen (kirjoituskone)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenialainen (foneettinen)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidžanilainen (latinalainen)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgialainen" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengali (Inscript järjestys)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengali (Probhat järjestys)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarialainen (foneettinen)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarialainen (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brasilialainen (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnialainen" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Valkovenäläinen" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Sveitsiläinen (saksalainen järjestys)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Sveitsiläinen (ranskalainen järjestys)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee syllabics" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Tšekkiläinen (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Saksalainen (ei kuolleita näppäimiä)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Tanskalainen" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (esperanto)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (ranskalainen)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (UK)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norjalainen)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (puolalainen)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (ruotsalainen)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetan" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Eestiläinen" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Fäärsaarelainen" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgialainen (\"venäläinen\" järjestys)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgialainen (\"latinalainen\" järjestys)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Kreikkalainen" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Kreikkalainen (polytonic)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujaratilainen" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhilainen" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Kroatialainen" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Unkarilainen" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irlantilainen" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israelilainen" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israelilainen (foneettinen)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iranilainen" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islantilainen" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Italialainen" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japanilainen 106-näppäiminen" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Korealainen näppäimistö" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdilainen (arabialainen kirjoitus)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz-näppäimistö" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latinalaisamerikkalainen" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laoslainen" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Liettualainen AZERTY (vanha)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Liettualainen AZERTY (uusi)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Liettualainen \"numerorivi\"-QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Liettualainen \"foneettinen\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Latvialainen" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalamilainen" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Makedonialainen" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmarilainen" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolialainen (kyrillinen)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltalainen (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltalainen (US)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Hollantilainen" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Puolalainen (QWERTY)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Puolalainen (QWERTZ)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Pashto" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugalilainen" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadalainen (Quebec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romanialainen (QWERTZ)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romanialainen (QWERTY)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Venäläinen (foneettinen)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saamelainen (norjalainen)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saamelainen (ruotsalainen/suomalainen)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovenialainen" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakialainen (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakialainen (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbialainen (kyrillinen)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Syyrialainen" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Syyrialainen (foneettinen)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (ISCII-asettelu)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (kirjoituskone-asettelu)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tajik-näppäimistö" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmenilainen" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkkilainen (perinteinen \"F\"-malli)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkkilainen (perinteinen \"Q\"-malli)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrainalainen" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdu näppäimistö" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US-näppäimistö (kansainvälinen)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbekistanilainen (kyrillinen)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamilainen \"numerorivi\"-QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslavialainen (latinalainen)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Oikea Alt-näppäin" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Molemmat Shift-näppäimet samanaikaisesti" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control- ja Shift-näppäin samanaikaisesti" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock-näppäin" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Shift- ja CapsLock-näppäin samanaikaisesti" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl- ja Alt-näppäin samanaikaisesti" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt- ja Shift-näppäin samanaikaisesti" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Valikko\"-näppäin" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Vasen \"Windows\"-näppäin" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Oikea \"Windows\"-näppäin" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Molemmat Control-näppäimet samanaikaisesti" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Molemmat Alt-näppäimet samanaikaisesti" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Vasen Shift-näppäin" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Oikea Shift-näppäin" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Oikea Alt-näppäin" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Vasen Control-näppäin" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Oikea Control-näppäin" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Tässä voit valita näppäimen tai näppäinyhdistelmän joka vaihtaa eri\n" "näppäimistöasettelujen välillä (esim. latinalainen ja ei-latinalainen)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Tämä asetus otetaan käyttöön asennuksen jälkeen.\n" "Asennuksen aikana sinun pitää käyttää oikeaa Control-\n" "näppäintä vaihtaaksesi eri näppäimistöasettelujen välillä." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiemiirikunnat" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Herzegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet'n saari" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaaret" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan tasavalta" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Kiina" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia & Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaari" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen tasavalta" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandinsaaret" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guayana" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (China)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "Intia" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodza" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Pohjois-)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libya" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjoiset Mariaanit" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi-Kaledonia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Ranskan Polynesia" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Uusi-Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestiina" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellit" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ja Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicossaaret" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tsad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset alueet" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Itä-Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikaani" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1079 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "sinun pitäisi asentaa seuraavatr paketit: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1082 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " # mat #: lang.pm:1135 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Tervetuloa %s:n" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Poista ensin loogiset osiot\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes" msgstr "" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1028 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "EI" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Moduulien asetukset" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Voit määrittää moduulin jokaisen parametrin täällä." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Löydetty %s liitäntää" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Onko sinulla muita?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Onko koneessa liitäntää %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Katso laitteistotietoja" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Asennetaan ajuria USB ohjaimelle" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Asennetaan ajuria firewireohjaimelle %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Asennetaan ajuria kovalevyohjaimelle %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Asennetaan ajuria verkkoohjaimelle %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Asennetaan ajuria %s ohjaimelle %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(moduuli %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Voit nyt määrittää moduulin %s optiot.\n" "Huomaa että osoite täytyy määrittää '0x' etuliitteellä, esim. 0x123." #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Voit antaa lisäasetuksia moduulille %s.\n" "Asetukset ovat muotoa ``nimi=arvo nimi2=arvo2 ...''.\n" "Esimerkiksi, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Moduulin optiot:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Mitä %s ajuria kokeillaan?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Joissakin tapauksissa %s ajuri tarvitsee lisätietoja toimiakseen kunnolla,\n" "joskin tavallisesti se toimii hyvin ilmankin. Haluatko antaa ajurille\n" "lisämääreitä vai annatko sen itse etsiä tarvitsemansa tiedot? Joskus haku\n" "voi jumiuttaa tietokoneen, mutta sen ei pitäisi aiheuttaa vahinkoa." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automaattitunnistus" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Moduulin %s lataaminen epäonnistui.\n" "Haluatko yrittää muilla asetuksilla?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "numero" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d pilkulla erotettuja numeroita" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d pilkulla erotettuja merkkijonoja" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "pilkulla erotettuja numeroita" # Asennuksen sivuvalikko #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "pilkulla erotettuja merkkijonoja" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Hiiri" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Vakio" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Yleinen PS2 rullahiiri" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:73 network/modem.pm:87 network/modem.pm:92 #: network/modem.pm:125 network/netconnect.pm:585 network/netconnect.pm:590 #: network/netconnect.pm:602 network/netconnect.pm:607 #: network/netconnect.pm:623 network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 näppäin" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Yleinen 2-näppäiminen hiiri" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Yleinen 3-näppäiminen hiiri rullaemulaatiolla" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rulla" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "sarja" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Yleinen 3-näppäiminen hiiri" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan rullaemulaatiolla" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series rullaemulaatiolla" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sarja, vanha C7 tyyppi)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (sarja, vanha C7 tyyppi), rullaemulaatiolla" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse rullaemulaatiolla" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "väylähiiri" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 näppäintä" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 näppäintä" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 näppäintä ja rullaemulaatio" # Asennuksen sivuvalikko #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Yleismalli" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Mikä tahansa PS/2- ja USB-hiiri" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "ei mikään" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Ei hiirtä" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics Touchpad" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Testaa hiiri" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Aktivoidaksesi hiiren," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "PYÖRITÄ HIIREN RULLAA!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "WWW-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Verkkoalueen nimipalvelin (DNS)" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- ja IMAP-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Windows tiedostojako (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS-palvelin" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Kaiutuspyyntö (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall asetustyökalu\n" "\n" "Tämä asettaa henkilökohtaisen palomuurin tähän Mandriva Linux koneeseen.\n" "Jos haluat vahvan omistetun palomuuriratkaisun, tutustu räätälöityyn\n" "Mandriva Security Firewall -jakeluun." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall asetustyökalu\n" "\n" "Varmista että olet määrittänyt verkko-/Internetyhteytesi käyttämällä\n" "drakconnectia ennen kuin jatkat." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Mitkä palvelut haluat olevan käytettävissä Internetistä?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Voit syöttää sekalaisia portteja.\n" "Toimivia esimerkkejä ovat: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Katso /etc/services saadaksesi lisätietoa." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Virheellinen portti annettu: %s.\n" "Oikea muoto on \"portti/tcp\" tai \"portti/udp\",\n" "jossa portti on 1 ja 65535 väliltä.\n" "\n" "Voit myös antaa porttialueen (esim. 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Kaikki (ei palomuuria)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Muut portit" #: network/isdn.pm:118 network/netconnect.pm:459 network/netconnect.pm:546 #: network/netconnect.pm:549 network/netconnect.pm:692 #: network/netconnect.pm:696 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ei listattu - muokkaa manuaalisesti" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "En tiedä" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:163 network/netconnect.pm:391 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:590 network/netconnect.pm:607 #: network/netconnect.pm:623 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Ole hyvä ja valitse Windows ajuri (.inf tiedosto)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:489 #: network/netconnect.pm:496 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Manuaalinen valinta" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Sisäinen ISDN-kortti" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1418 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuaalinen asettaminen" #: network/netconnect.pm:81 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automaattinen IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automaattinen IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Muun maailman käyttämä protokolla" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Eurooppalainen protokolla (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Muun maailman käyttämä protokolla \n" "Ei D-kanavaa (vuokralinjat)" #: network/netconnect.pm:121 network/thirdparty.pm:185 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel Speedtouch USB modeemi" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modeemi" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modeemi" #: network/netconnect.pm:124 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modeemi" #: network/netconnect.pm:128 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:129 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Manuaaliset TCP/IP-asetukset" #: network/netconnect.pm:130 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:133 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL CAPIn yli" #: network/netconnect.pm:137 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Sillattu Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:138 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Sillattu Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:139 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Reititetty IP LLC" #: network/netconnect.pm:140 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Reititetty IP VC" #: network/netconnect.pm:141 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:142 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:146 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skriptipohjainen" #: network/netconnect.pm:147 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:148 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminaalipohjainen" #: network/netconnect.pm:149 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:150 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: network/netconnect.pm:247 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Verkko- & Internetasetukset" #: network/netconnect.pm:253 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Lähiverkko" #: network/netconnect.pm:254 network/netconnect.pm:273 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Langaton yhteys" #: network/netconnect.pm:255 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-yhteys" #: network/netconnect.pm:256 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kaapeliyhteys" #: network/netconnect.pm:257 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-yhteys" #: network/netconnect.pm:258 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modeemiyhteys" #: network/netconnect.pm:259 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: network/netconnect.pm:269 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Valitse yhteys, jonka haluat asettaa" #: network/netconnect.pm:284 network/netconnect.pm:771 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Yhteyden asetus" #: network/netconnect.pm:284 network/netconnect.pm:772 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Täytä tai tarkista alla olevat kentät." #: network/netconnect.pm:287 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Henkilökohtainen puhelinnumerosi" #: network/netconnect.pm:288 network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Palveluntarjoajan nimi (esim.: tarjoaja.fi)" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Palveluntarjoajan puhelinnumero" #: network/netconnect.pm:290 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Palveluntarjoajan dns 1 (vapaaehtoinen)" #: network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Palveluntarjoajan dns 2 (vapaaehtoinen)" #: network/netconnect.pm:292 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Soittotila" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Yhteyden nopeus" #: network/netconnect.pm:294 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Yhteyden aikakatkaisu (sekunneissa)" #: network/netconnect.pm:295 network/netconnect.pm:320 #: network/netconnect.pm:778 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Käyttäjätunnus (käyttäjän nimi)" #: network/netconnect.pm:296 network/netconnect.pm:321 #: network/netconnect.pm:779 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Salasana" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kortin IRQ" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kortin muisti (DMA)" #: network/netconnect.pm:299 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kortin IO" #: network/netconnect.pm:300 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kortin IO_0" #: network/netconnect.pm:301 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kortin IO_1" #: network/netconnect.pm:316 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Kaapeli: tilin ominaisuudet" #: network/netconnect.pm:319 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Käytä BPALogin (tarvitaan Telstralle)" #: network/netconnect.pm:344 network/netconnect.pm:659 #: network/netconnect.pm:810 network/netconnect.pm:1110 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Valitse asetettava verkkoliitäntä:" #: network/netconnect.pm:346 network/netconnect.pm:381 #: network/netconnect.pm:660 network/netconnect.pm:812 network/shorewall.pm:69 #: standalone/drakconnect:709 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Verkkolaite" #: network/netconnect.pm:347 network/netconnect.pm:352 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Ulkoinen ISDN-modeemi" #: network/netconnect.pm:380 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Valitse laite!" #: network/netconnect.pm:389 network/netconnect.pm:399 #: network/netconnect.pm:409 network/netconnect.pm:442 #: network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN asetus" #: network/netconnect.pm:390 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Millainen kortti sinulla on?" #: network/netconnect.pm:400 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Jos sinulla on ISA-kortti, seuraavien arvojen pitäisi olla oikeat.\n" "\n" "Jos sinulla on PCMCIA-kortti sinun täytyy tietää korttisi \"IRQ\" ja \"I/O" "\".\n" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Hylkää" #: network/netconnect.pm:410 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Mikä näistä on ISDN-korttisi?" #: network/netconnect.pm:428 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "CAPI ajuri tälle modeemille on saatavilla. Tämä CAPI ajuri voi tarjota " "enemmän ominaisuuksia kuin vapaa ajuri (esimerkiksi lähettää fakseja). Kumpi " "ajureista haluat käyttää?" #: network/netconnect.pm:430 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ajuri" #: network/netconnect.pm:442 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Mitä protokollaa haluat käyttää?" #: network/netconnect.pm:444 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: network/netconnect.pm:456 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Valitse palveluntarjoajasi.\n" "Jos se ei ole listassa, valitse `Ei listattu'" #: network/netconnect.pm:458 network/netconnect.pm:545 #: network/netconnect.pm:691 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Yhteydentarjoaja:" #: network/netconnect.pm:467 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Modeemiasi ei tueta tässä järjestelmässä.\n" "Katso osoitteesta http://www.linmodems.org/" #: network/netconnect.pm:486 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Valitse asetettava modeemi:" #: network/netconnect.pm:514 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Valitse sarjaportti, johon modeemisi on kytketty." #: network/netconnect.pm:543 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Valitse yhteydentarjoajasi:" #: network/netconnect.pm:567 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Soittoasetukset: tilin ominaisuudet" #: network/netconnect.pm:570 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Yhteyden nimi" #: network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Puhelinnumero" #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Käyttäjätunnus" #: network/netconnect.pm:587 network/netconnect.pm:620 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Soittoasetukset: IP-parametrit" #: network/netconnect.pm:590 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP-parametrit" #: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:899 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:878 #: standalone/drakhosts:194 standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #: network/netconnect.pm:592 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Aliverkon peite:" #: network/netconnect.pm:604 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Soittoasetukset: DNS-parametrit" #: network/netconnect.pm:607 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:608 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Verkkoalueen nimi" #: network/netconnect.pm:609 network/netconnect.pm:776 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Ensimmäinen nimipalvelin (ei pakollinen)" #: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:777 #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Toinen nimipalvelin (ei pakollinen)" #: network/netconnect.pm:611 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Aseta konenimi IP-osoitteen mukaan" #: network/netconnect.pm:623 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" #: network/netconnect.pm:624 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Yhdyskäytävän IP-osoite" #: network/netconnect.pm:659 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL-asetukset" #: network/netconnect.pm:689 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Valitse ADSL yhteydentarjoajasi" #: network/netconnect.pm:719 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Yhdistä Internetiin" #: network/netconnect.pm:720 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "Yleisin tapa liittyä adsl-verkkoon on käyttää pppoe.\n" "Jotkin yhteydet käyttävät pptp:tä, muutamat dhcp:aa.\n" "Jos et tiedä mitä valita, valitse 'käytä pppoe:tä'" #: network/netconnect.pm:724 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "ADSL-yhteyden tyyppi:" #: network/netconnect.pm:781 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtuaalihakemisto ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:782 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtuaalipiiri ID (VCI):" #: network/netconnect.pm:785 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Paketointi:" #: network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Manuaalinen ajurin lataus" #: network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Käytä Windows ajuria (ndiswrapperin kanssa)" #: network/netconnect.pm:819 network/netconnect.pm:1074 #: network/netconnect.pm:1078 printer/printerdrake.pm:3741 #: standalone/drakgw:217 standalone/drakgw:258 standalone/drakgw:292 #: standalone/drakgw:394 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "%s pakettia ei voitu asentaa!" #: network/netconnect.pm:855 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf konenimen valinta" #: network/netconnect.pm:856 network/netconnect.pm:886 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Asetetaan verkkolaitetta %s (ajuri %s)" #: network/netconnect.pm:857 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "Seuraavia protokollia voidaan käyttää LAN-yhteyden asettamiseen. Ole hyvä ja " "valitse se jota haluat käyttää" #: network/netconnect.pm:887 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Syötä koneen IP-asetukset. Kukin kohta tulee syöttää IP-osoitteena,\n" "pisteillä eroteltuna nelinumeroisena sarjana (esim. 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:894 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Määritä konenimi DHCP-osoitteesta" #: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP konenimi" #: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:879 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Verkkopeite" #: network/netconnect.pm:902 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Selvitä verkkokortti-id (hyödyllistä sylimikroille)" #: network/netconnect.pm:904 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Verkon pikakytkentä (Hotplugging)" #: network/netconnect.pm:906 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Käynnistä koneen käynnistyksen yhteydessä" #: network/netconnect.pm:908 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metric" #: network/netconnect.pm:910 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-asiakas" #: network/netconnect.pm:912 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "DHCP aikakatkaisu (sekunneissa)" #: network/netconnect.pm:913 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Hae DNS-palvelimen IP-osoite DHCP kautta" #: network/netconnect.pm:914 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Hae YP palvelimet DHCP kautta" #: network/netconnect.pm:915 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Hae NTPD palvelimet DHCP kautta" #: network/netconnect.pm:923 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:672 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-osoitteen tulee olla muotoa 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:927 standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Yhdyskäytävän osoite pitää olla muotoa 255.255.224.0" #: network/netconnect.pm:931 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Varoitus: IP osoite %s on yleensä varattu !" #: network/netconnect.pm:936 standalone/drakTermServ:1816 #: standalone/drakTermServ:1817 standalone/drakTermServ:1818 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s on jo käytössä\n" #: network/netconnect.pm:969 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Ndiswrapperin ajurin valinta" #: network/netconnect.pm:971 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:971 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Asenna uusi ajuri" #: network/netconnect.pm:983 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Syötä tälle kortille käytettävät langattoman verkon asetukset:" #: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Toimintatila" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" # Asennuksen sivuvalikko #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Hallittu" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Master" msgstr "Ensisijainen" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Toistin" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Toissijainen" #: network/netconnect.pm:1012 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: network/netconnect.pm:1014 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Verkon nimi (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1015 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Network ID" #: network/netconnect.pm:1016 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Toimintataajuus" #: network/netconnect.pm:1017 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Herkkyyskynnys" #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bittivirta (b/s)" #: network/netconnect.pm:1019 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1023 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1024 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS lisää kättelyn ennen jokaista siirrettyä pakettia kanavan puhtauden\n" "varmistamiseksi. Tämä lisää ylimääräistä kuormitusta, mutta parantaa " "nopeutta\n" "piilotettujen solmujen tai useiden aktiivisten solmujen tapauksessa. Tämä\n" "parametri asettaa pienimmän RTS-paketin koon yhtä suureksi kuin " "maksimikoko.\n" "Voit asettaa tämän parametrin myös arvoon auto (automaattinen), fixed\n" "(kiinteä) tai off (pois käytöstä)." #: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Pirstoutuminen" #: network/netconnect.pm:1032 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Komennon Iwconfig ylimääräiset parametrit" #: network/netconnect.pm:1033 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Tähän voit lisätä joitakin ylimääräisiä langattoman verkon asetuksia, kuten\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick on jo asetettu\n" "samaksi kuin konenimi).\n" "\n" "Katso lisätietoja iwpconfig(8) manuaalisivulta." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1040 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Komennon Iwspy ylimääräiset parametrit" #: network/netconnect.pm:1041 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy käytetään asettamaan lista osoitteita langattomaan verkkoliitäntään\n" "ja tarkistamaan jokaisesta yhteyden laatu.\n" "\n" "Nämä tiedot ovat samat jotka löytyvät /proc/net/wireless:\n" "yhteyden laatu, signaalin voimakkuus ja kohinataso.\n" "\n" "Katso lisätietoja iwpspy(8) manuaalissivulta." #: network/netconnect.pm:1050 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Komennon Iwpriv ylimääräiset parametrit" #: network/netconnect.pm:1051 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv mahdollistaa langattoman verkkoliitännän lisäasetusten (private)\n" "asettamisen.\n" "\n" "Iwpriv käsittelee kullekin ajurille ominaiset parametrit ja asetukset\n" "(toisin kuin iwconfig joka käsittelee yleiset asetukset).\n" "\n" "Teoriassa kunkin laiteajurin dokumentaation tulisi kertoa kuinka käyttää\n" "liitäntäkohtaisia komentoja ja niiden vaikutukset.\n" "\n" "Katso lisätietoja iwpriv(8) manuaalisivulta" #: network/netconnect.pm:1066 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Taajuuden pitäisi loppua päätteeseen k, M tai G (esim. \"2.46G\" jos " "taajuus\n" "on 2.46 GHz) tai sinun pitää lisätä riittävästi '0' (nollia) loppuun." #: network/netconnect.pm:1070 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Nopeuden pitäisi loppua päätteeseen k, M tai G (esim. \"11M\" jos nopeus\n" "on 11M) tai sinun pitää lisätä riittävästi '0' (nollia) loppuun." #: network/netconnect.pm:1110 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1111 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1128 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1131 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1132 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1133 #, c-format msgid "PID" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1161 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Syötä koneesi nimi.\n" "Koneesi nimen pitäisi olla täydellinen, kuten ``minunkone.yritys.fi''.\n" "Voit antaa myös yhdyskäytävän IP-osoitteen jos sinulla on sellainen." #: network/netconnect.pm:1166 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" "Viimeisimpänä mutta ei vähäisimpänä voit myös kirjoittaa DNS-palvelimesi IP-" "osoitteet." #: network/netconnect.pm:1168 standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Konenimi (ei pakollinen)" #: network/netconnect.pm:1168 standalone/drakhosts:194 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Konenimi" #: network/netconnect.pm:1170 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Nimipalvelin 1" #: network/netconnect.pm:1171 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Nimipalvelin 2" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Nimipalvelin 3" #: network/netconnect.pm:1173 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Etsi verkkoalueelta" #: network/netconnect.pm:1174 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "Oletuksena etsittävä verkkoalue asetetaan täyden konenimen perusteella" #: network/netconnect.pm:1175 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Yhdyskäytävä (esim. %s)" #: network/netconnect.pm:1177 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Yhdyskäytävän laite" #: network/netconnect.pm:1186 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS palvelimen osoite pitää olla muotoa 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1191 standalone/drakconnect:681 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Yhdyskäytävän osoite pitää olla muotoa 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1204 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Voit halutessasi syöttää Zeroconf-konenimen.\n" "Tätä nimeä käytetään jaettaessa resursseja, joita ei hallita\n" "verkossa. Useimmissa verkoissa tämä asetus on tarpeeton." #: network/netconnect.pm:1208 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf konenimi" #: network/netconnect.pm:1211 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf konenimi ei saa sisältää . (pistettä)" #: network/netconnect.pm:1221 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Haluatko sallia käyttäjien avata yhteyden?" #: network/netconnect.pm:1234 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Haluatko ottaa yhteyden käyttöön koneen käynnistyksen yhteydessä?" #: network/netconnect.pm:1249 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automaattisesti koneen käynnistyksen yhteydessä" #: network/netconnect.pm:1251 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Käyttämällä järjestelmätarjottimen Verkkosovelmaa" #: network/netconnect.pm:1253 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manuaalisesti (liitäntä kuitenkin aktivoidaan koneen käynnistyessä)" #: network/netconnect.pm:1262 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Miten haluat soittaa tähän yhteyteen?" #: network/netconnect.pm:1275 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Haluatko kokeilla Internetyhteyttä nyt?" #: network/netconnect.pm:1283 standalone/drakconnect:1024 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testataan yhteyttäsi..." #: network/netconnect.pm:1303 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Järjestelmä on nyt yhdistetty Internetiin." #: network/netconnect.pm:1304 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Turvallisuussyistä yhteys suljetaan nyt." #: network/netconnect.pm:1305 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Järjestelmä ei näytä olevan yhteydessä Internetiin.\n" "Kokeile muuttaa Internet-asetuksia." #: network/netconnect.pm:1320 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Onnittelut, verkko- ja Internetyhteyksien asetus on valmis.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1323 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Kun tämä on tehty, suosittelemme käynnistämään X-ympäristön\n" "uudelleen välttääksesi järjestelmän nimen vaihdoksesta koituvat ongelmat." #: network/netconnect.pm:1324 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Asettamisen aikana ilmeni ongelmia.\n" "Testaa yhteytesi net_monitor- tai mcc-työkalulla. Jos yhteytesi ei toimi, " "voit käynnistää asetustyökalun uudelleen" #: network/netconnect.pm:1335 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(löydetty portista %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(löydetty %s)" #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(löydetty)" #: network/netconnect.pm:1338 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Verkon asetukset" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Koska asennat käyttöjärjestelmää verkon yli, verkon asetukset on jo " "määritelty.\n" "Klikkaa OK säilyttääksesi nykyiset asetukset tai peruuta asettaaksesi " "Internet- ja verkkoasetukset uudelleen.\n" #: network/netconnect.pm:1342 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Verkko pitää käynnistää uudelleen. Haluatko tehdä sen nyt ?" #: network/netconnect.pm:1343 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ongelma käynnistettäessä verkkoa uudelleen: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1344 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Asetamme seuraavaksi %s yhteyden.\n" "\n" "\n" "Paina \"%s\" jatkaaksesi." #: network/netconnect.pm:1345 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Asetukset ovat tehty, haluatko ottaa ne käyttöön?" #: network/netconnect.pm:1346 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Olet asettanut useita eri tapoja ottaa yhteys Internetiin.\n" "Valitse se, jota haluat käyttää.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1347 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetyhteys" #: network/netconnect.pm:1364 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Sattui odottamaton virhe:\n" "%s" #: network/network.pm:390 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Välityspalvelimien asettaminen" #: network/network.pm:391 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin:" #: network/network.pm:392 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-välityspalvelin:" #: network/network.pm:395 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Välityspalvelimen tulee olla muotoa http://..." #: network/network.pm:396 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Web-osoitteen tulee alkaa etuliitteellä 'ftp:' tai 'http:'" #: network/shorewall.pm:54 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Ole hyvä ja syötä liitännän nimi jolla yhdistetään Internetiin.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\t\tppp+ modeemi tai DSL yhteyksille.\n" "\t\teth0 tai eth1 kaapeliyhteydelle.\n" "\t\tppp+ ISDN-yhteydelle.\n" #: network/thirdparty.pm:197 #, fuzzy, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "" "Tarvitset Alcatel mikrokoodin.\n" "Voit hakea sen osoitteesta: \n" "%s\n" "ja kopioida tiedoston 'mgmt.o' hakemistoon '/usr/share/speedtouch'" #: network/thirdparty.pm:206 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus modeemia ei voida tukea johtuen binääriajurin toimitukseen " "liittyvistä ongelmista.\n" "\n" "Löydät ajurin osoitteesta http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/thirdparty.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "%s paketteja ei voitu asentaa!" #: network/thirdparty.pm:275 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:276 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:277 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:310 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Poista järjestelmässäsi olevia kirjasimia" #: network/thirdparty.pm:312 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "" #: network/thirdparty.pm:322 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Aseta levyke " #: network/thirdparty.pm:323 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Aseta tyhjä FAT-alustettu levyke asemaan %s jossa %s on juurihakemistossa ja " "paina %s" #: network/thirdparty.pm:333 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Levykkeen käyttövirhe, ei voida liittää %s" #: network/thirdparty.pm:343 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Tarvitset Alcatel mikrokoodin.\n" "Voit hakea sitä nyt levykkeeltä tai windows-osiolta,\n" "tai ohita ja aseta se myöhemmin." #: network/thirdparty.pm:347 network/thirdparty.pm:349 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Käytä levykettä" #: network/thirdparty.pm:347 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Käytä Windows osiotani" #: network/thirdparty.pm:357 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Firmwaren kopiointi epäonnistui, tiedostoa %s ei löytynyt" #: network/thirdparty.pm:362 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: network/thirdparty.pm:362 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Firmwaren kopiointi onnistui" #: network/thirdparty.pm:427 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "" #: network/thirdparty.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Odota hetki, tunnistetaan ja asetetaan laitteistoa..." #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "liittäminen epäonnistui: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Laajennettua osiotyyppiä ei tueta tässä ympäristössä" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Sinulla on reikä osiotaulussasi eikä sitä voida käyttää.\n" "Ainoa ratkaisu on siirtää primääriosioita siten että reikä on ennen " "laajennettuja osioita" #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Palautus tiedostosta %s epäonnistui: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Huono varmuuskopiotiedosto" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s" #: partition_table/raw.pm:252 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Jotakin kamalaa on tapahtunut kiintolevyllesi.\n" "Tiedon oikeellisuuden tarkistus epäonnistui.\n" "Tämä tarkoittaa että kaikki asemalle kirjoitettu\n" "tieto muuttuu tunnistamattomaksi." #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "pakollinen" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "tärkeä" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "erittäin hyvä" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "hyvä" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "ehkä" #: pkgs.pm:458 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Haetaan tiedosto %s ..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(%s:ssa)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(tällä koneella)" # Asennuksen sivuvalikko #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Asetettu muissa koneissa" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "CUPS-palvelimella \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761 #: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916 #: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Oletus)" #: printer/data.pm:60 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Tulosta, älä jonota" #: printer/data.pm:61 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:73 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - rivitulostus demoni" #: printer/data.pm:74 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:95 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR uusi sukupolvi" #: printer/data.pm:96 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:121 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Yleinen Unix Tulostusjärjestelmä" #: printer/data.pm:151 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Yleinen Unix Tulostusjärjestelmä (etäpalvelin)" #: printer/data.pm:152 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Ulkoinen CUPS-palvelin" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Tuntematon malli" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Paikallinen tulostin" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Etätulostin" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Tulostin etäpalvelimella (CUPS)" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Tulostin etäpalvelimella (lpd)" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Verkkotulostin (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Tulostin SMB/Windows 95/98/NT -palvelimella" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Tulostin NetWare-palvelimella" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Syötä tulostinlaitteen osoite (URI)" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Putkita työ käskylle" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "suositeltu" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Tuntematon malli" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Asetettu tässä koneessa" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " rinnakkaisliitännässä #%s" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB tulostin #%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB tulostin" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", HP tulostin rinnakkaisportissa" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", HP tulostin USB portissa" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", HP tulostin JetDirectissä" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", HP tulostin" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", monitoimilaite rinnakkaisportissa #%s" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", monitoimilaite rinnakkaisportissa " #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", monitoimilaite USB:ssa" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", monitoimilaite HP JetDirectissä" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", monitoimilaite" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", tulostetaan kohteeseen: %s" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " LPD-palvelimella \"%s\", tulostin \"%s\"" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP -palvelimella \"%s\", portissa %s" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " SMB/Windows-palvelimella \"%s\", jako \"%s\"" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " Novell palvelimella \"%s\", tulostin \"%s\"" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", käyttäen komentoa %s" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Rinnakkaisliitäntä #%s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB-tulostin #%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB tulostin" #: printer/main.pm:437 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "HP tulostin rinnakkaisportissa" #: printer/main.pm:439 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "HP tulostin USB portissa" #: printer/main.pm:441 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr ", HP tulostin HP JetDirectissä" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "HP Tulostin" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Monitoimilaite rinnakkaisportissa #%s" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Monitoimilaite rinnakkaisportissa " #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Monitoimilaite USB:ssa" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Monitoimilaite HP JetDirectissä" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Monitoimilaite" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Tulostetaan kohteeseen %s" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD-palvelimella \"%s\", tulostin \"%s\"" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP -palvelimella \"%s\", portissa %s" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows-palvelimella \"%s\", jako \"%s\"" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell palvelimella \"%s\", tulostin \"%s\"" #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Käyttää komentoa %s" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Raakatulostin (ei ajuria)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Paikallisverkko(ja)" #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Liitäntä \"%s\"" #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Verkko %s" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Kone %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (portti %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "HP LaserJet 1000 tulostimeen pitää lähettää sen firmware-koodi kun se on " "kytketty päälle. Lataa Windows ajuripaketti HP:n kotisivulta (ajuri-CD-" "levyllä oleva firmware ei toimi) ja pura itsepurkautuva '.exe' tiedosto " "käyttäen 'unzip' työkalua ja etsi 'sihp1000.img' tiedosto. Kopioi tämä " "tiedosto hakemistoon '/etc/printer'. Sieltä automattinen lataamisskripti " "löytää sen ja lataa sen tulostimelle joka kerta kun se on liitetty ja " "kytketty päälle.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS tulostus asetukset" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Täällä voit määrittää mikäli tähän koneeseen liitettyjen tulostimien pitäisi " "olla käytettävissä etäkoneissa ja missä etäkoneissa." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Voit myös määrittää täällä tulisiko etäkoneiden tulostimien olla " "automaattisesti käytettävissä tässä koneessa." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Tulostimet tässä koneessa ovat muiden koneiden käytettävissä" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Etsi käytettävissä olevia tulostimia etäkoneista automaattisesti" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Tulostimen jako koneissa/verkoissa: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Mukautettu asetus" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ei etäkoneita" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Muut CUPS-palvelimet:" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Saadaksesi käyttöösi paikallisverkon CUPS-palvelimilla olevat tulostimet " "sinun tarvitsee vain valita \"Etsi automaattisesti etäkoneilla olevat " "tulostimet\" -valinta; CUPS-palvelimet kertovat koneellesi automaattisesti " "tulostimistaan. Kaikki koneesi tunnistamat tulostimet näkyvät \"Etätulostimet" "\" osassa Printerdraken pääikkunassa. Mikäli CUPS-palvelin/palvelimet eivät " "ole paikallisverkossa sinun täytyy määrittää IP-osoitteet ja tarpeen mukaan " "porttinumerot saadaksesi tulostintiedot palvelimilta." # Asennuksen sivuvalikko #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japaninkielisen tekstin tulostustila" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Tämän ottaminen käyttöön mahdollistaa japaninkielisten tekstitiedostojen " "tulostamisen. Käytä tätä ainoastaan jos todellakin haluat tulostaa " "japaninkielistä tekstiä. Jos tämä on käytössä et voi enää tulostaa " "latinalaisten kirjasinten erikoismerkkejä etkä asettaa marginaaleja, " "tekstikokoa, jne. Tämä asetus koskee ainoastaan tässä koneessa määritettyjä " "tulostimia. Jos haluat tulostaa japaninkielistä tekstiä etäkoneessa olevalla " "tulostimella, sinun pitää asettaa tämä toiminto kyseisessä koneessa." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "CUPS asetuksien automaattinen korjaus" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Kun tämä optio on valittu, jokainen kerta kun CUPS käynnistyy, seuraavat " "asiat varmistetaan:\n" "\n" "- jos LPD/LPRng on asennettu, CUPS ei ylikirjoita /etc/printcap\n" "\n" "- jos /etc/cups/cupsd.conf puuttuu, se luodaan.\n" "\n" "- kun tulostintiedot kuulutetaan, se ei sisällä \"localhost\":a palvelimen " "nimenä.\n" "\n" "Jos jokin näistä toiminnoista aiheuttaa sinulle ongelmia, poista tämä optio, " "mutta silloin sinun pitää itse huolehtia näistä asioista." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "CUPS etäpalvelin eikä paikallista CUPS-demonia" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Päällä" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Pois" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "Tässä tilassa paikallinen CUPS-demoni pysäytetään ja kaikki tulostuspyynnöt " "lähetetään suoraan alla mainittuun palvelimeen. Huomaa ettei ole mahdollista " "märittää paikallista tulostusjonoa ja jos määritty palvelin on alas et voi " "tulostaa ollenkaan tästä koneesta." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Paikallisten tulostimien jakaminen" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Nämä ovat koneet ja verkot joissa paikallisesti liitetty tulostin pitäisi " "olla käytettävissä." #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Lisää kone/verkko" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Muokkaa valittua konetta/verkkoa" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Poista valittu kone/verkko" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "koneen/verkon IP-osoite:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Valitse verkko tai kone jolle paikalliset tulostimet pitäisi asettaa " "käytettäviksi:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Koneen/verkon IP-osoite puuttuu." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Syötetty koneen/verkon IP on virheellinen.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Esimerkkejä oikeista IP-osoitteista:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tämä kone/verkko on jo listassa, eikä sitä voida lisätä uudestaan.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Tulostin CUPS-etäpalvelimella" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Lisää tähän CUPS-palvelimet, joiden tulostimia haluat käyttää. Sinun " "tarvitsee tehdä tämä vain mikäli palvelimet eivät lähetä tulostintietojaan " "paikallisverkkoon." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Lisää palvelin" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Muokkaa valittua palvelinta" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Poista valittu palvelin" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "Syötä sen koneen IP-osoite ja portti jonka tulostimia haluat käyttää." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Jos porttia ei ole määritetty, käytetään oletusporttia 631" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Palvelimen IP puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Syötetty IP on virheellinen.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Portin numeron pitäisi olla kokonaisluku!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tämä palvelin on jo listassa, eikä sitä voida lisätä uudestaan.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Portti" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "Päällä, etäpalvelimen nimi tai IP:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "CUPS palvelimen nimi tai IP-osoite puuttuu." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4201 printer/printerdrake.pm:4296 #: printer/printerdrake.pm:4302 printer/printerdrake.pm:4326 #: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542 #: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571 #: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Luetaan tulostimen tietoja..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Käynnistetään CUPS uudelleen..." #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Valitse tulostinyhteys" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Miten tulostin on liitetty?" #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Tulostimia, jotka ovat CUPS-etäpalvelimella, ei tarvitse asettaa\n" "tässä; nämä tulostimet tunnistetaan automaattisesti." #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "VAROITUS: Ei paikallista verkkoyhteyttä aktiivisena, etätulostimia ei voida " "tunnistaa eikä kokeilla!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Tulostimen automaattitunnistus (paikallinen, TCP/Socket, SMB-tulostimet ja " "laite URI)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Muuta aikakatkaisu verkkotulostimen automaattitunnistukselle" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" "Syötä aikakatkaisu verkkotulostimen automaattitunnistukselle (msek) täällä. " #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Mitä pitempi määrät aikakatkaisu, sitä tarkempi verkkotulostimien tunnistus " "on, mutta verkon skannaus kestää pitempään, varsinkin jos on monta koneita " "jossa on henkilökohtaiset palomuurit verkossa. " #: printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Aikakatkaisu täytyy olla positiivinen kokonaisluku!" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Tarkistetaan järjestelmääsi..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr " ja yksi tuntematon tulostin" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr " ja %d tuntematonta tulostinta" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Seuraavat tulostimet:\n" "\n" "%s%s\n" "on kytketty suoraan koneeseesi" #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Seuraavat tulostimet\n" "\n" "%s%s\n" "on kytketty suoraan koneeseesi" #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Seuraava tulostin:\n" "\n" "%s%s\n" "on kytketty suoraan koneeseesi" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Löytyi yksi tuntematon tulostin joka on kytketty suoraan koneeseesi" #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Löytyi %d tuntemattomia tulostimia jotka on kytketty suoraan koneeseesi" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Yhtäkään suoraan tietokoneeseesi kytkettyä tulostinta ei löytynyt" #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Varmista että kaikki tulostimesi on liitetty ja kytketty päälle).\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Haluatko mahdollistaa tulostamisen yllä mainittuihin tulostimiin tai " "tulostimiin, jotka löytyvät paikallisverkostasi?\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Haluatko mahdollistaa tulostamisen paikallisverkon tulostimella?\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Haluatko mahdollistaa tulostamisen yllä mainituissa tulostimissa?\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Oletko varma että haluat asettaa tulostuksen tässä koneessa?\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "HUOM: Tulostinmallista ja tulostusjärjestelmästä riippuen asennetaan jopa %d " "Mt tarvittavia lisäohjelmia" #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Etsii uusia tulostimia..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "Löydettiin tulostin kohteessa \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr " " #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Tulostimen mallin valinta" #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Mikä tulostinmalli sinulla on?" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake ei tunnistanut mitä mallia tulostimesi %s on. Ole hyvä ja " "valitse oikea malli listasta." #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Jos tulostimesi ei ole listattu, valitse yhteensopiva (katso tulostimen " "ohjekirjasta) tai vastaava." #: printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Asetetaan tulostinta kohteessa %s ..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Asetetaan tulostinta \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Lisää uusi tulostin" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n" "\n" "Tämä velho antaa sinun asentaa paikallisen tai etätulostimen jota voidaan " "käyttää tästä koneesta ja myös verkon muista koneista.\n" "\n" "Sinulta kysytään tarvittavia tietoja tulostimen asettamiseen, ja sinulle " "annetaan pääsy kaikkiin tulostinajureihin, niiden asetuksiin ja " "yhteystyyppeihin." #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n" "\n" "Tämä velho auttaa sinua asentamaan paikallisesti liitetyn, suoraan verkkoon " "liitetyn tai Windows etäkoneeseen liitetyn tulostimen.\n" "\n" "Jos sinulla on paikallisesti liitetty tulostin, varmista että se on kytketty " "päälle jotta se voidaan tunnistaa automaattisesti. Myös verkkotulostimen ja " "Windows-koneen pitää olla päällä.\n" "\n" "Huomaa että tulostimen tunnistaminen verkosta kestää kauemmin kuin " "paikallisten tulostimien tunnistus. Eli poista verkkotulostimien ja/tai " "Windows-tulostimien tunnistus käytöstä, jos et tarvitse niitä.\n" "\n" "Klikkaa \"Seuraava\" kun haluat jatkaa tai \"Peruuta\" jos et halua asettaa " "tulostinta nyt." #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n" "\n" "Tämä velho auttaa sinua asentamaan paikallisesti liitetyn tulostimen.\n" "\n" "Jos sinulla on paikallisesti liitetty tulostin, varmista että se on kytketty " "päälle jotta se voidaan tunnistaa automaattisesti.\n" "\n" "Klikkaa \"Seuraava\" kun haluat jatkaa tai \"Peruuta\" jos et halua asettaa " "tulostinta nyt." #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n" "\n" "Tämä velho auttaa sinua asentamaan paikallisesti liitetyn tai suoraan " "verkkoon liitetyn tulostimen.\n" "\n" "Jos sinulla on paikallisesti liitetty tulostin, varmista että se on kytketty " "päälle jotta se voidaan tunnistaa automaattisesti. Myös verkkotulostimen " "pitää olla päällä.\n" "\n" "Huomaa että tulostimen tunnistaminen verkosta kestää kauemmin kuin " "paikallisten tulostimien tunnistus. Eli poista verkkotulostimien tunnistus " "käytöstä jos et tarvitse sitä.\n" "\n" "Klikkaa \"Seuraava\" kun haluat jatkaa tai \"Peruuta\" jos et halua asettaa " "tulostinta nyt." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Tervetuloa Tulostimen asetusvelhoon\n" "\n" "Tämä velho auttaa sinua asentamaan paikallisesti liitetyn tulostimen.\n" "\n" "Jos sinulla on paikallisesti liitetty tulostin, varmista että se on kytketty " "päälle jotta se voidaan tunnistaa automaattisesti.\n" "\n" "Paina \"Seuraava\" kun haluat jatkaa tai \"Peruuta\" jos et halua asettaa " "tulostinta nyt." #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Tunnista automaattisesti tähän koneeseen liitetyt tulostimet" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Tunnista automaattisesti paikallisverkkoon liitetyt tulostimet" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Tunnista automaattisesti Windows-koneisiin liitetyt tulostimet" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Ei automaattitunnistus" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Onnittelut, tulostimesi on nyt asennettu ja asetettu!\n" "\n" "Voit tulostaa käyttämällä \"Tulosta\" toimintoa ohjelmassasi (yleensä " "\"Tiedosto\" valikossa).\n" "\n" "Jos haluat lisätä, poistaa tai uudelleennimetä tulostimen, tai jos haluat " "muuttaa oletusasetuksia (paperilähde, tulostuslaatu, ...), käynnistä %s " "Ohjauskeskus, valitse \"Laitteisto\" ja sitten \"Tulostin\"." #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "%s paketteja ei voitu asentaa!" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Ohitetaan Windows/SMB-palvelimen automaattitunnistus" #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Tulostimen automaattitunnistus" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Etsitään laitteita..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", verkkotulostin \"%s\", portti %s" #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", tulostin \"%s\" , SMB/Windows palvelimella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Löydetty %s" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Tulostin rinnakkaisportissa #%s" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Verkkotulostin \"%s\", portissa %s" #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Tulostin \"%s\" SMB/Windows palvelimella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Paikallinen tulostin" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Paikallista tulostinta ei löydetty! Asentaaksesi tulostimen syötä laitenimi/ " "tiedostonimi syöteriville (Rinnakkaisportti: /dev/lp0, /dev/lp1, ... " "vastaavat LPT1:, LPT2:,..., ensimmäinen USB tulostin:/dev/usb/lp0, " "seuraava: /dev/usb/lp1, ...)" #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Sinun täytyy syöttää laitteen tai tiedoston nimi!" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Tulostinta ei löydetty!" #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Paikalliset tulostimet" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Saatavilla olevat tulostimet" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Seuraava tulostin tunnistettiin automaattisesti. " #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Jos se ei ole sama jota haluat asettaa, syötä laite- tai tiedostonimi " "syöteriville" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Vaihtoehtoisesti voit syöttää laitteen tai tiedoston nimen syöteriville" #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Tässä on lista tunnistetuista tulostimista: " #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Valitse tulostin jota haluat asettaa, tai syötä laitteen tai tiedoston nimi " "syöteriville" #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Valitse tulostin johon tulostustyöt pitäisi ohjata, tai syötä laitteen tai " "tiedoston nimi syöteriville" #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Tulostimen asetukset määritetään automaattisesti. Jos tulostintasi ei " "tunnistettu oikein, tai jos haluat räätälöidyt tulostinasetukset valitse " "\"Manuaalinen asettaminen\"." #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Tällä hetkellä vaihtoehtoa ei ole olemassa" #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Ole hyvä ja valitse tulostin jota haluat asettaa. Tulostimen asetukset " "määritetään automaattisesti. Jos tulostintasi ei tunnistettu oikein tai jos " "haluat räätälöidyt tulostinasetukset valitse \"Manuaalinen asettaminen\"." #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Valitse tulostin johon tulostustyöt pitää ohjata." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Valitse portti, johon tulostimesi on kytketty tai syötä laitteen tai " "tiedoston nimi syöteriville" #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Valitse portti, johon tulostimesi on kytketty." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Rinnakkaisportit: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., vastaavat LPT1:, LPT2:, ..., 1. " "USB-tulostin: /dev/usb/lp0, 2. USB-tulostin: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Sinun täytyy valita tai syöttää tulostinlaite!" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Keskeytetään" #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Lpd-etätulostimen parametrit" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Jotta voisit käyttää lpd-etätulostinta, sinun pitäisi syöttää " "tulostuspalvelimen verkkonimi sekä tulostimen nimi kyseisellä palvelimella." #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Etäkoneen verkkonimi" #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Etätulostimen nimi" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Etäpalvelimen verkkonimi puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Etätulostimen nimi puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:446 #: standalone/drakTermServ:766 standalone/drakTermServ:782 #: standalone/drakTermServ:1554 standalone/drakTermServ:1563 #: standalone/drakTermServ:1575 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:258 #, c-format msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Tunnistettu malli: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Tutkitaan verkkoa..." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", tulostin \"%s\" palvelimella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Tulostin \"%s\" palvelimella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) -tulostimen parametrit" #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB-palvelimen tulostimelle tulostaaksesi sinun pitäisi syöttää SMB-koneen " "nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi!) ja mahdollisesti " "tulostuspalvelimen IP-osoite, tulostimen jakonimi sekä soveltuva " "käyttäjätunnus, salasana ja työryhmä." #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Jos haluttu tulostin tunnistettiin automaattisesti, sinun tarvitsee " "ainoastaan valita se listasta ja lisätä käyttäjänimi, salasana, ja/tai " "työryhmä tarvittaessa." #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-palvelimen nimi" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-palvelimen IP" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Jakonimi" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Työryhmä" #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Joko palvelimen nimi tai IP-osoite on annettava!" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba-jaon nimi puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "TURVAVAROITUS!" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Olet asettamassa tulostamista Windows-tiliin salasanan kanssa. Samban " "asiakasohjelmiston arkkitehtuurissa olevan virheen takia salasana syötetään " "selkokielisenä komentoriviin, jolla Samba-asiakas lähettää tulostustyön " "Windows-palvelimelle. Joten tämän koneen jokaisella käyttäjällä on " "mahdollisuus nähdä tuo salasana näytöllä käyttämällä komentoa: \"ps auxwww" "\".\n" "\n" "Suosittelemme käyttämään jotain seuraavista vaihtoehdoista (kaikissa " "vaihtoehdoissa sinun pitää varmistua siitä että ainoastaan paikallisverkon " "käyttäjät voivat käyttää Windows-palvelintasi, esimerkiksi käyttämällä " "palomuuria):\n" "\n" "Käytä salasanasuojatonta tiliä Windows-palvelimellasi, joko \"VIERAS\" tiliä " "tai tulostamiseen omistettua tiliä. Älä poista salasanaa henkilökohtaisesta " "tilistä tai järjestelmävalvojan tililtä.\n" "\n" "Aseta Windows-palvelimesi jakamaan tulostinta LPD-protokollan kautta. Aseta " "sen jälkeen tulostus tästä koneesta käyttämällä \"%s\" yhteystyyppiä " "Printerdrake:ssa.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Aseta Windows-palvelimesi jakamaan tulostinta IPP protokollan kautta ja " "aseta tulostaminen tästä koneesta käyttäen \"%s\" yhteystapaa Printerdrake:" "ssa.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Yhdistä tulostimesi Linux-palvelimeen ja salli Windows-asiakkaiden käyttää " "sitä.\n" "\n" "Haluatko varmasti jatkaa asettamalla tulostimen tällä tavalla?" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare tulostusparametrit" #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "NetWare-palvelimen tulostimelle tulostaaksesi sinun pitäisi syöttää NetWare-" "palvelinkoneen nimi (joka ei aina ole sama kuin koneen TCP/IP nimi!) ja " "mahdollisesti tulostusjonon nimi sille tulostimelle, jota haluat käyttää, " "sekä soveltuva käyttäjätunnus ja salasana." #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Tulostuspalvelin" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Tulostusjonon nimi" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP-palvelimen nimi puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP-jonon nimi puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", kone \"%s\", portti %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Kone \"%s\", portti %s" #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket -tulostimen parametrit" #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Valitse yksi automaattitunnistetuista tulostimista listalta, tai syötä " "verkkonimi tai IP-osoite ja tarvittaessa porttinumero (oletus: 9100) " "syöttökenttiin." #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Tulostaaksesi TCP tai Socket tulostimeen, sinun täytyy antaa tulostimen " "verkkonimi tai IP-osoite ja tarvittaessa porttinumero (oletus: 9100). HP:n " "JetDirect tulostuspalvelimien portti on yleensä 9100, muissa palvelimissa " "voi olla eri portti. Katso laitteistosi käsikirjaa." #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Tulostinlaitteen verkkonimi tai osoite puuttuu!" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Tulostinlaitteen verkkonimi tai osoite" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Päivitetään laite URI lista..." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Tulostinlaitteen osoite (URI)" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Voit määrittää URI:n suoraan käyttääksesi tulostinta. URI:n pitää täyttää " "joko CUPS tai Foomatic määritykset. Huomioi ettei kaikki URI tyypit ole " "tuettuja kaikissa tulostusjonoissa." #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Sinun pitää syöttää oikeanmuotoinen URI!" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Putkita työ komennolle" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Täällä voit määrittää haluamasi komentorivin johon tulostustyö putkitetaan " "suoraan tulostimelle lähettämisen sijasta" #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Komentorivi" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Komentorivi pitää syöttää!" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "Monissa HP tulostimissa on erikoistoimintoja, hallinta (musteen määrän " "tarkistus, puhdistus, kalibrointi, ...) kaikissa melko uusissa " "mustesuihkutulostimissa, skannausta monitoimilaitteissa, muistikorttien " "käyttö tulostimissa jossa on muistikorttien lukulaitetta." #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "Jotta voit käyttää näitä ylimääräisiä toimintoja HP tulostimellasi, sen " "pitää olla asetettu oikealla ohjelmistolla: " #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Joko uudemmalla HPLIP joka sallii tulostimenhallinan helppokäyttöisen " "graafisen \"Työkalupakin\" kautta ja neljä-teräinen täysverinen uusimmissa " "PhotoSmart malleissa" #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "tai vanhemman HPOJ kautta joka sallii ainoastaan kuvanlukijan ja " "muistikortin käytön, mutta joka voi auttaa sinua jos HPLIP ei toimi " "kunnolla. " #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "" "Mikä on valintasi (Valitse \"Ei mitään\" muille kuin HPn tulostimille)?" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Onko tulostimesi HP tai Sony monitoimilaite (OfficeJet, PSC, LaserJet " "1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 kuvanlukijalla, DeskJet 450, Sony IJP-" "V100), HP PhotoSmart tai HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Asennetaan %s pakettia..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Tulostaminen on sallittu ainoastaan koneella %s." #: printer/printerdrake.pm:2248 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "En voinut poistaa vana HPOJ asetustiedostoa %s %s laitteelesi!" #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Ole hyvä ja poista tiedostoa itse ja käynnistä HPOJ uudestaan." #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Tarkistetaan laite ja asetetaan %s..." #: printer/printerdrake.pm:2277 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Minkä tulosimen haluat asettaa käyttäen HPLIP?" #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Asennetaan SANE paketteja..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Kuvanluku %s:ssa ei ole mahdollista." #: printer/printerdrake.pm:2334 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Käytetään ja Ylläpidetään %s laitteesi." #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Asennetaan mtools paketteja..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Kuva-muistikortin käyttö %s:ssa ei ole mahdollista." #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Tunnistetaan HP monitoimilaitettasi" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Kuva-muistikortin käyttö HP monitoimilaitteissasi" #: printer/printerdrake.pm:2509 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Asetetaan laitetta..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Asetetaan tulostusporttia CUPS:n käyttöön..." #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Luetaan tulostintietokantaa..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Syötä tulostimen nimi ja kuvaus" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Tulostimen nimi saa sisältää vain kirjaimia, numeroita ja alaviivan" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Tulostin \"%s\" on jo olemassa,\n" "haluatko todellakin korvata olemassa olevat asetukset?" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Tulostimen nime \"%s\" on pitempi kuin 12 merkkiä jonka takia sitä voi olla " "mahdotonta käyttää Windows-asiakaskoneilta. Haluatko varmasti käyttää tämä " "nimi?" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Jokainen tulostin tarvitsee nimen (esim. \"tulostin\"). Kenttiä Kuvaus ja " "Sijainti ei tarvitse täyttää. Ne ovat kommentteja käyttäjille." #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Tulostimen nimi" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Valmistellaan tulostintietokantaa..." #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Tulostimesi malli " #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake on verrannut tulostimen automaattitunnistuksesta saatuja " "tietoja tulostintietokannassa oleviin tietoihin löytääkseen sopivimman " "mallin. Valinta voi olla väärä, varsinkin jos tulostimesi ei löydy " "tietokannasta. Varmista että valinta on oikea, ja paina \"Malli on oikea\", " "tai jos valinta on väärä paina \"Valitse malli manuaalisesti\", jolloin voit " "valita tulostinmallisi itse seuraavassa ruudussa.\n" "\n" "Tulostimellesi Printerdrake on löytänyt:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Malli on oikea" #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Valitse malli manuaalisesti" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Tarkista jos Printerdrake on tunnistanut tulostimesi mallin oikein. Etsi " "oikea malli kun kohdistin on väärässä mallissa tai \"Raakatulostin\" " "valinnassa." #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Asenna valmistajan tarjoama PPD-tiedosto" #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Jokainen PostScript-tulostin toimitetaan PPD-tiedoston kanssa, joka kuvaa " "tulostimen asetukset ja ominaisuudet." #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Tämä tiedosto löytyy tavallisesti tulostimen mukana toimitetulta ajuri-CD:" "ltä." #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "PPD-tiedostot löytyvät myös valmistajan kotisivuilta." #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Mikäli sinulla on Windows asennettuna koneellesi, löydät PPD-tiedoston myös " "Windows-osioltasi." #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Asentamalla tulostimen PPD-tiedoston ja käyttämällä sitä tulostimen " "asettamiseen tulevat kaikki tulostimen laitteistotasolla tarjoamat toiminnot " "käyttöön." #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Tässä voit valita PPD-tiedoston asennettavaksi koneeseesi. Sitä tullaan " "käyttämään tulostimen asettamisen yhteydessä." #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Asenna PPD-tiedosto kohteesta" #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Levyke" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Muu" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Valitse PPD-tiedosto" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "PPD-tiedostoa %s ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea!" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "PPD-tiedosto %s ei ole yhteensopiva PPD-määrityksen kanssa!" #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Asennetaan PPD-tiedostoa..." #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI wintulostimen asettaminen" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Olet asettamassa OKI laser wintulostinta. Nämä tulostimet käyttävät hyvin " "erikoista kommunikointiprotokollaa ja sen takia ne toimivat ainoastaan " "liitettynä ensimmäiseen rinnakkaisporttiin. Jos tulostimesi on liitetty " "toiseen porttiin tai tulostuspalvelimeen sinun täytyy liittää tulostin " "ensimmäiseen rinnakkaisporttiin ennen kuin tulostat testisivun. Muussa " "tapauksessa tulostin ei toimi. Ajuri ei välitä asettamastasi yhteystavasta." #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjetin asettaminen" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmark:n tuottamat inkjet tulostimien ajurit tukevat ainoastaan paikallisia " "tulostimia, mutta ei lainkaan etäkoneiden tai tulostinpalvelimien " "tulostimia. Liitä tulostin paikalliseen porttiin tai aseta se koneessa johon " "se on liitetty." #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Voidaksesi tulostaa Lexmark Inkjet tulostimellasi näillä asetuksilla, " "tarvitset Lexmark:n tuottamat ajurit (http://www.lexmark.com/). Paina " "\"Drivers\" linkki. Valitse sen jälkeen tulostinmallisi ja \"Linux\" " "käyttöjärjestelmä. Ajurit tulevat RPM-pakettina tai komentoskripteinä " "interaktiivisella graafisella asennuksella. Sinun ei tarvitse asettaa " "tulostinta graafisella käyttöliittymällä. Peruuta heti lisenssisopimuksen " "jälkeen. Sitten voit tulostaa tulostinpäiden kohdistussivut \"lexmarkmaintain" "\" ohjelmalla ja säätää kohdistusasetukset kohdalleen." #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125 asettaminen" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Ajuri tälle tulostimelle tukee ainoastaan paikallisia USB tulostimia, mutta " "ei lainkaan etäkoneiden tai tulostinpalvelimien tulostimia. Liitä tulostin " "paikalliseen USB porttiin tai aseta se koneessa johon se on liitetty." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Samsung ML/QL-85G asetus" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Ajuri tälle tulostimelle tukee ainoastaan paikallisia tulostimia liitetty " "ensimmäiseen tulostusporttiin, mutta ei lainkaan etäkoneiden tai " "tulostinpalvelimien tulostimia. Liitä tulostin ensimmäiseen paikalliseen " "tulostusporttiin tai aseta se koneessa johon se on liitetty." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Canon LBP-460/660 asetukset" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Firmwaren lataus HP LaserJet 1000 tulostimelle" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Tulostimen vakioasetukset\n" "\n" "Sinun kannattaisi varmistaa että paperiasetukset ja mustetyyppi/tulostustila " "(jos säädettävissä) ja myös lasertulostimien laitteistoasetukset (muisti, " "kaksipuolinen tulostus, lisäsyöttölokerot) ovat oikein määritetty. Huomaa " "että korkean tulostuslaadun/resoluution käyttö voi hidastaa tulostusnopeutta." #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Tulostimen oletusasetukset" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Valitsimen %s pitää olla kokonaisluku!" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Valitsimen %s pitää olla luku!" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Valitsin %s on arvoalueensa ulkopuolella!" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Haluatko asettaa tämän tulostimen (\"%s\")\n" "oletustulostimeksi?" #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testisivut" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Valitse testisivut jotka haluat tulostaa.\n" "Huomautus: valokuva testisivun tulostus voi kestää aika kauan ja " "lasertulostimissa, joissa on liian vähän muistia, tulostus voi epäonnistua. " "Yleensä vakiotestisivun tulostus riittää." #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Ei testisivuja" #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Vakio testisivu" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Vaihtoehtoinen testisivu (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Vaihtoehtoinen testisivu (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Valokuva testisivu" #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Älä tulosta testisivua" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Tulostetaan testisivu(ja)..." #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Ohitetaan valokuva testisivu." #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testisivu(t) on lähetetty tulostimelle.\n" "Voi kestää hetken ennen kuin tulostus alkaa.\n" "Tulostuksen tila:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testisivu(t) on lähetetty tulostimelle.\n" "Voi kestää hetken ennen kuin tulostus alkaa.\n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Toimiiko tulostus kunnolla?" #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5175 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Raakatulostin" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Tulostaaksesi tiedoston komentoriviltä (pääteikkunasta) voit käyttää joko " "komentoa: \"%s \" tai graafinen tulostustyökalu: \"xpp tiedosto\" " "tai \"kprinter \". Graafiset työkalut sallivat sinun valita " "tulostimen ja muuttaa sen asetuksia helposti.\n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Näitä komentoja voit myös käyttää monien ohjelmien tulostusdialogien " "\"Tulostuskomento\" kentässä, mutta tässä sinun ei pidä määrittää tiedoston " "nimeä koska ohjelma määrittää sen itse.\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\" komento tarjoaa myös mahdollisuuden muokata asetukset erityiselle " "tulostustyölle. Voit yksinkertaisesti lisätä halutut asetukset " "komentoriville, esim.: \"%s \". " #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Saadaksesi tietoja nykyisen tulostimen olemassa olevista optioista, lue joko " "alla näytetty lista tai klikkaa \"Tulostusparametrien lista\" -painiketta.%s%" "s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Tässä on lista nykyisen tulostimen käytössä olevista tulostusvalinnoista:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Tulostaaksesi tiedoston komentoriviltä (pääteikkunasta) käytä komentoa \"%s " "\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tätä komentoa voit myös käyttää monien ohjelmien tulostusdialogien " "\"Tulostuskomento\" kentässä, mutta tässä sinun ei pidä määrittää tiedoston " "nimeä koska ohjelma määrittää sen itse.\n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Saadaksesi listan nykyisen tulostimen parametreista klikkaa " "\"Tulostusparametrien lista\" -painiketta." #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Tulostaaksesi tiedoston komentoriviltä (pääteikkunasta) käytä komentoa \"%s " "\" tai \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Voit käyttää myös graafista käyttöliittymää \"xpdq\" optioiden asettamiseen " "ja tulostustöiden hallintaan.\n" "\n" "Jos käytät KDE työpöytäympäristöä sinulla on \"paniikkipainike\", kuvake " "työpöydällä \"PYSÄYTÄ tulostus!\", joka pysäyttää kaikki tulostustyöt heti " "kun painat sitä. Tämä on hyödyllistä esimerkiksi silloin kun tulostimessa on " "paperitukos.\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Komennot \"%s\" ja \"%s\" sallivat myös mahdollisuuden muokata asetuksia " "erityiselle tulostustyölle. Voit yksinkertaisesti lisätä halutut asetukset " "komentoriville, esim.: \"%s \". \n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Tulostus/Skannaus/Kuva-Kortit laitteella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Tulostus/Skannaus laitteella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Tulostus/Kuva-Kortin käyttö laitteella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Käytetään/ylläpidetään tulostinta: \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Tulostus käynnissä tulostimella \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Tulostusparametrien lista" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "Laitteesi %s on asetettu HPn HPLIP ajurisoftalla. Tällä tavalla monet " "tulostimesi erikoisominaisuuded ovat tuettuja.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "Tulostimesi kuvanlukija voidaan käyttää SANE ohjelmilla, esimerkiksi Kooka " "tai XSane (Molemmat ovat Multimedia/Grafiikka valikossa). " #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Suorita Scannerdrake (Laitteisto/Kuvanlukija Mandriva Linux " "ohjauskeskuksessa) jaaksesi kuvalnukijasi verkkoon.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "Tulostimesi muistikortinlukijat voidaan käyttää tavallisena USB " "tallennuslaitteena. " #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Kun olet asettanut muistikortin asemaan kovelevykuvake jolla voit käyttää " "korttia pitäisi tulla näkyviin työpöydälle.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "Tulostimesi muistikortinlukijat voidaan käyttää HP Tulostimen Tökalupakin " "kautta (Valikko: Järjestelmä/Seuranta/HP Tulostimen Työkalupakki) painamalla " "\"Käytä kuvakortteja...\" painiketta \"Tominto\" välilehdessä. " #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Huomaa että tämä on aika hidas, kuvien lukeminen kameran tai USB-" "muistikortilukijan kautta on yleensä nopeampi.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "HP Tulostimen Tökalupakki (Valikko: Järjestelmä/Seuranta/HP Tulostimen " "Työkalupakki) tarjoaa paljon tilanseurantaa ja hallintatoimintoja %s " "laitteellesi:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - mustetaso/tilastotietoja\n" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - mustesuuttimien puhdistus\n" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Tulostinpäiden kalibrointi\n" #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Värien kalibrointi\n" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "Monitoimilaitteesi asetettiin automaattisesti osaamaan skannauksen. Nyt voit " "skannata komennolla \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" määrittääksesi " "skanneri jos sinulla on enemmän kuin yksi) komentorivillä tai graafisella " "käyttöliittymällä: \"xscanimage\" tai \"xsane\". Jos käytät GIMP:ä voit myös " "skannata valitsemalla sopivan pisteen \"Tiedosto\"/\"Nouda\" valikosta. Voit " "myös kutsua \"man scanimage\" komentorivillä saadaksesi lisää tietoa.\n" "\n" "Sinun ei tarvitse käyttää\"scannerdrake\" asettaaksesi skannausta tälle " "laitteelle, tarvitset vain käyttää \"scannerdrake\" jos haluat jakaa " "skannerin verkkoon." #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Tulostimesi asetettiin automaattisesti sallimaan kuva-kortti-aseman käyttö " "tietokoneeltasi. Voit nyt käyttää kuvakorttisi graafisella ohjelmalla " "\"MtoolsFM\" (Valikko: \"Sovellukset\" -> \"Tiedostotyökalut\" -> \"Mtools " "tiedostonhallinta\") tai komentorivityökaluilla \"mtools\" ( \"man mtools\" " "komentorivillä antaa lisää tietoa). Löydät kortin tiedostojärjestelmän " "asematunnuksen \"p:\" alta tai sen jälkeisten asematunnusten alta mikäli " "sinulla on enemmän kuin yksi HP tulostin, jossa on kuva-kortti asema. Jos " "käytät \"MtoolsFM\":a voit vaihtaa eri asematunnusten välillä " "tiedostolistauksen oikean yläkulman kentässä." #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Siirrä tulostimen asetukset" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Voit kopioida tulostinasetukset jotka olet tehnyt %s jonolle nykyiseen %s " "jonoon. Kaikki asetustiedot (tulostimen nimi, kuvaus, sijainti, yhteystyyppi " "sekä vakioasetukset) kopioidaan, mutta tulostustöitä ei siirretä.\n" "Kaikkia tulostusjonoja ei voida siirtää seuraavista syistä:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ei tue tulostimia, jotka ovat Novell-palvelimissa, tai jotka lähettävät " "dataa vapaamuotoiseen komentoon.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ tukee vain paikallisia tulostimia, LPD etätulostimia, ja Socket/TCP " "tulostimia.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD ja LPRng eivät tue IPP-tulostimia.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Lisäksi jonoja, joita ei ole luotu tällä ohjelmalla tai \"foomatic-configure" "\" komennolla, ei voida siirtää." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Myöskään tulostimia, jotka ovat asetettuja valmistajien tuottamilla PPD-" "tiedostoilla tai natiivi CUPS-ajureilla, ei voida siirtää." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Merkitse tulostimet jotka haluat siirtää ja klikkaa \n" "\"Siirrä\"." #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Älä siirrä tulostimia" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Siirrä" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Tulostin nimellä \"%s\" on jo olemassa kohdassa %s.\n" "Klikkaa \"Siirrä\" ylikirjoittaaksesi sen.\n" "Voit myös kirjoittaa uuden nimen tai ohittaa tämän tulostimen." #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Uuden tulostimen nimi" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Siirretään %s..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Olet siirtänyt edellisen oletustulostimesi (\"%s\"). Asetetaanko se " "oletustulostimeksi myös uudessa %s tulostusjärjestelmässä?" #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Päivitetään tulostintietoja..." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Käynnistetään verkkoa..." # Asennuksen sivuvalikko #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Aseta verkkoyhteys nyt" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Verkkotoimintoja ei ole asetettu" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Olet asettamassa etätulostinta. Tämä vaatii toimivan verkkoyhteyden, mutta " "verkkosi ei ole vielä määritetty. Mikäli jatkat ilman verkkoasetusta, et voi " "käyttää tulostinta jota olet nyt asettamassa. Miten haluat jatkaa?" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Jatka asettamatta verkkoyhteyttä" #: printer/printerdrake.pm:4191 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Verkkoasetusta, joka tehtiin asennuksen aikana, ei voida käynnistää nyt. Ole " "hyvä ja tarkista onko verkko käytettävissä kun olet käynnistänyt " "järjestelmäsi uudelleen ja korjannut asetukset %s Ohjauskeskuksessa, osassa " "\"Verkko & Internet\"/\"Yhteys\", ja aseta sen jälkeen tulostin, myös %s " "Ohjauskeskuksessa, osassa \"Laitteisto\"/\"Tulostin\"." #: printer/printerdrake.pm:4192 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Verkkoyhteys ei ollut käynnissä, eikä sitä voitu käynnistää. Ole hyvä ja " "tarkista laitteistosi ja asetuksesi. Sen jälkeen voit yrittää asettaa " "etätulostimen uudelleen." #: printer/printerdrake.pm:4202 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Käynnistän tulostusjärjestelmää uudelleen..." #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "high" msgstr "korkea" #: printer/printerdrake.pm:4233 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "vainoharhainen" #: printer/printerdrake.pm:4235 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Asennetaan tulostusjärjestelmä turvatasolla %s" #: printer/printerdrake.pm:4236 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Olet asentamassa tulostusjärjestelmää %s järjestelmään, joka käyttää " "turvallisuustasoa %s.\n" "\n" "Tämä tulostusjärjestelmä suorittaa demonin (taustaprosessina), joka odottaa " "tulostustöitä ja käsittelee niitä. Tämä demoni on myös käytettävissä " "etäkoneilta verkon kautta, ja sen vuoksi se on mahdollinen hyökkäyskohde. " "Tästä syystä ainoastaan harvat valitut demonit käynnistetään oletuksena " "tällä turvallisuustasolla.\n" "\n" "Haluatko varmasti asettaa tulostuksen tässä koneessa?" #: printer/printerdrake.pm:4272 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Käynnistä tulostusjärjestelmä käynnistyksen aikana" #: printer/printerdrake.pm:4273 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Tulostusjärjestelmää (%s) ei käynnistetä automaattisesti kun kone " "käynnistetään.\n" "\n" "On mahdollista että automaattikäynnistys on poistettu käytöstä " "turvallisuustason nostamisen takia, koska tulostusjärjestelmä on mahdollinen " "hyökkäyskohta.\n" "\n" "Haluatko ottaa uudestaan käyttöön tulostusjärjestelmän " "automaattikäynnistyksen?" #: printer/printerdrake.pm:4296 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Tarkistetaan asennetut ohjelmistot..." #: printer/printerdrake.pm:4302 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Poistetaan %s..." # Asennuksen sivuvalikko #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "%s tulostusjärjestelmää ei voitu poistaa!" #: printer/printerdrake.pm:4326 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Asennetaan %s ..." # Asennuksen sivuvalikko #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Ei voitu asentaa %s tulostusjärjestelmää!" #: printer/printerdrake.pm:4398 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "Tässä tilassa paikallista tulostusjonoa ei ole, sen sijaan kaikki " "tulostustyöt menevät suoraan alla määrittyyn palvelimeen. Huomaa ettei ole " "mahdollista märittää paikallista tulostusjonoa ja jos määritty palvelin on " "alas et voi tulostaa ollenkaan tästä koneesta." #: printer/printerdrake.pm:4400 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Syötä CUPS palvelimesi nimi tai IP ja paina OK jos haluat käyttää tätä " "tilaa, muuten paina \"Lopeta\"." #: printer/printerdrake.pm:4414 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Etäpalvelimen nimi tai IP:" #: printer/printerdrake.pm:4434 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Asetetaan oletustulostinta..." #: printer/printerdrake.pm:4454 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Paikallinen CUPS tulostusjärjestelmä vai CUPS etäpalvelin?" #: printer/printerdrake.pm:4455 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "CUPS tulostusjärjestelmää voidaan käyttää kahta eri tavalla: " #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. CUPS tulostusjärjestelmä voi toimia paikallisena. " #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Silloin paikkallise liitetyt tulostimet voidaan käyttää ja etätulostimia " "muissa CUPS palvelimissa samassa verkossa tunnistetaan automaattisesti. " #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Tämän menettelytavan varjopuoli on lisää resursseja vaaditaan paikallisesta " "koneesta. Lisää ohjelmia tarvitsee olla asennettuna, CUPS demoni pitää " "pyöriä taustalla ja vaatii vähän muistia, ja IPP portti (631) on avoinna. " #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "2. Kaikki tulostustyöt lähetetään heti CUPS etäpalvelimelle. " #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Tässä menettelytavassa paikallisten resurssien käyttö ob vähäistä. CUPS " "demoni ei ole käynnissä tai portti avoinna, ohjelmia paikkallista " "tulostusjonoa varten ei ole asennettu, joten vähemmän muistia ja levytila " "kuluu." #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Tämän menettelytavan varjopuoli on ettei ole mahdollista märittää " "paikallista tulostusjonoa ja jos määritty palvelin on alas et voi tulostaa " "ollenkaan tästä koneesta." #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Minten haluat asetta CUPS järjestelmässäsi?" #: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484 #: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Etäpalvelin, syötä nimi tai IP täällä:" # Asennuksen sivuvalikko #: printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Paikallinen CUPS tulostusjärjestelmä" #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Valitse tulostusjono" #: printer/printerdrake.pm:4523 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Mitä tulostusjärjestelmää (jonoa) haluat käyttää?" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Tulostimen \"%s\" asetus epäonnistui!" #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Asennetaan Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4593 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "%s paketteja ei voitu asentaa, joten %s ei voida käynnistää!" #: printer/printerdrake.pm:4785 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Seuraavat tulostimet ovat asetettuja. Tuplaklikkaa tulostinta muuttaaksesi " "sen asetuksia, asettaaksesi sen oletustulostimeksi tai nähdäksesi tulostimen " "tiedot." #: printer/printerdrake.pm:4815 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Näytä kaikki saatavilla olevat CUPS-etätulostimet" #: printer/printerdrake.pm:4816 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Päivitä tulostinlista (näytä kaikki saatavilla olevat CUPS-etätulostimet)" #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS asetukset" # Asennuksen sivuvalikko #: printer/printerdrake.pm:4839 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Muuta tulostusjärjestelmä" #: printer/printerdrake.pm:4848 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Perustila" #: printer/printerdrake.pm:4849 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Asiantuntijatila" #: printer/printerdrake.pm:5118 printer/printerdrake.pm:5176 #: printer/printerdrake.pm:5255 printer/printerdrake.pm:5264 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Tulostimen asetukset" #: printer/printerdrake.pm:5154 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Muokkaa tulostimen asetuksia" #: printer/printerdrake.pm:5156 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Tulostin %s%s\n" "Mitä haluat muokata tästä tulostimesta?" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Tämän tulostin on poistettu käytöstä" #: printer/printerdrake.pm:5163 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Suorita!" #: printer/printerdrake.pm:5168 printer/printerdrake.pm:5223 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Tulostusyhteyden tyyppi" #: printer/printerdrake.pm:5169 printer/printerdrake.pm:5229 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Tulostimen nimi, kuvaus, paikka" #: printer/printerdrake.pm:5171 printer/printerdrake.pm:5248 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Tulostimen valmistaja, malli, ajuri" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5249 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Tulostimen valmistaja, malli" #: printer/printerdrake.pm:5178 printer/printerdrake.pm:5259 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Aseta tämä tulostin oletukseksi" #: printer/printerdrake.pm:5183 printer/printerdrake.pm:5265 #: printer/printerdrake.pm:5267 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Ota tulositn käyttöön" #: printer/printerdrake.pm:5186 printer/printerdrake.pm:5270 #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Poista tulostin käytöstä" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Tulosta testisivut" #: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Opi kuinka käyttää tätä tulostinta" #: printer/printerdrake.pm:5189 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Poista tulostin" #: printer/printerdrake.pm:5237 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Poistetaan vanha tulostin \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Tulostin \"%s\" on nyt otettu käyttöön." #: printer/printerdrake.pm:5273 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Tulostin \"%s\" on nyt poistettu käytöstä." #: printer/printerdrake.pm:5310 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Haluatko todella poistaa tulostimen \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Poistetaan tulostin \"%s\" ..." #: printer/printerdrake.pm:5338 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Oletustulostin" #: printer/printerdrake.pm:5339 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Tulostin \"%s\" on asetettu oletustulostimeksi." #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Ei voitu lisätä osiota _alustetulle_ RAID:lle %s" #: raid.pm:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ei riittävästi osioita RAID tasolle %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Hakemistoa /usr/share/sane/firmware ei voitu luoda!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Linkkiä /usr/share/sane/%s ei voitu luoda!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Firmware-tiedostoa %s ei voitu kopioida kohteeseen /usr/share/sane/firmware" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Firmware-tiedoston %s oikeuksia ei voitu asettaa!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kuvanlukijasi jakamiseen tarvittavia paketteja ei voitu asentaa." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Kuvanlukijasi ei ole käytettävissä muille kuin pääkäyttäjälle." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Hyväksy / Hylkää virheelliset IPv4 virheviestit." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Hyväksy / Hylkää kuulutetut icmp echo viestit." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Hyväksy / Hylkää icmp echo viestit." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Salli / Estä automaattinen sisäänkirjautuminen." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Jos \"KAIKKI\" asetettu, salli /etc/issue ja /etc/issue.net olemassaolo.\n" "\n" "Jos \"EI\" asetettu, kumpaakaan ei sallita.\n" "\n" "Muutoin sallitaan ainoastaan/etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Salli / Estä 'reboot' konsolin käyttäjille." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Salli / Estä root sisäänkirjautuminen etäyhteyksiltä." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Salli / Estä root sisäänkirjautuminen paikallisesti." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Salli / Estä järjestelmän käyttäjien listaus näytönhallinnassa (kdm ja gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Salli/Kiellä näytön edelleenohjaus\n" "kun siirrytään root-tilistä muihin käyttäjiin.\n" "\n" "Katso pam_xauth(8) saadaaksesi lisää tietoa." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Salli / Estä X-yhteydet:\n" "\n" "- KAIKKI (kaikki yhteydet sallitaan)\n" "\n" "- PAIKALLINEN (ainoastaan paikalliset yhteydet)\n" "\n" "- EI (ei yhteyttä)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Parametri määrää sallitaanko asiakkaiden yhdistää X-palvelimelle\n" "TCP-portissa 6000 vai ei." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Salli:\n" "\n" "- kaikki palvelut joita ohjataan tcp_wrappers:ien kautta (katso hosts.deny" "(5)) jos \"KAIKKI\",\n" "\n" "- vain paikalliset jos \"PAIKALLINEN\",\n" "\n" "- ei yhtään jos \"EI\". \n" "\n" "Salliaksesi tarvitsemasi palvelut, käytä /etc/hosts.allow (katso hosts.allow" "(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Jos SERVER_LEVEL (tai SECURE_LEVEL sen puuttuessa) on\n" "korkeampi kuin 3 (kolme) tiedostossa '/etc/security/msec/security.conf',\n" "luodaan symlinkin '/etc/security/msec/server' :istä \n" "'/etc/security/msec/server.'\n" "\n" "'chkconfig --add' käyttää '/etc/security/msec/server' päättääkseen jos\n" "palvelu pitää asettaa vai ei asennuksen aikana." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Ota käyttöön / poista käytöstä crontab ja at käyttäjille.\n" "\n" "Laita hyväksytyt käyttäjät tiedostoihin '/etc/cron.allow' ja '/etc/at." "allow'.\n" "(katso man at(1) ja crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä syslog:n raportin ohjaus konsoliin 12." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Ota käyttöön / poista käytöstä nimiselvityksen spoofing suojaus.\n" "Jos \"%s\" on tosi, raportoidaan myös syslog:iin." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Tietoturvahälytykset:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä IP spoofing suojaus." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä libsafe jos se löytyy järjestelmästä." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Ota käyttöön / poista käytöstä epätavallisten IPv4 pakettien kirjaaminen " "lokiin." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Ota käyttöön / poista käytöstä msec turvallisuustarkistukset joka tunti." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Salli 'su' vain 'wheel' ryhmään kuuluville jäsenille, tai salli komento " "kaikille." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä verkkokorttien 'promiscuous' tarkistus." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "Ota käyttöön / Poista käytöstä sulogin(8) yhden käyttäjän tasossa." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Lisää nimi jota msec:n salasanojen vanheneminen ei koske." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Asettaa salasanojen vanhenemisen \"max\" päivään ja viiveen vaihtamiselle " "\"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Aseta salasanojen historian pituus estääksesi salasanojen käyttämistä " "uudelleen." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Aseta salasanojen vähimmäispituus sekä vähimmäismäärä numeroita ja isoja " "kirjaimia." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Aseta root umask." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan avoimet portit." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan:\n" "\n" "- tyhjät salasanat,\n" "\n" "- salasanan puuttuminen tiedostossa /etc/shadow\n" "\n" "- muut käyttäjät kuin root joiden id on 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan tiedostojen oikeudet käyttäjien kotihakemistossa." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan ovatko verkkolaitteet 'promiscuous' tilassa." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "jos asetettu, suoritetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan 'sgid' tiedostojen lisäykset/poistamiset." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan 'suid/sgid' tiedostojen tarkistussumma." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "jos 'kyllä', tarkistetaan 'suid root' tiedostojen lisäämiset/poistamiset." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "jos asetettu, raportoidaan omistamattomat tiedostot." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan sallivatko tiedostot/hakemistot kirjoituksen " "kaikille." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "jos asetettu, suoritetaan chkrootkit tarkistuksia." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "jos asetettu, lähetä raportit tähän osoitteeseen, muuten root saa ne." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "jos asetettu, raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Älä lähetä viestiä jos ei ole varoituksia." #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "jos asetettu, suoritetaan tarkistuksia rpm-tietokannassa." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulokset syslog:iin." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "jos asetettu, raportoi tarkistuksen tulokset näytölle." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Asettaa komentotulkin historian koon. Arvo -1 tarkoittaa rajoittamatonta." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Asettaa komentotulkin aikaviiveen. Arvo 0 (nolla) poistaa aikaviiveen." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Aikaviiveen yksikkö on sekunti" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Aseta käyttäjän umask." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4 virheviestit" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Hyväksy kuulutetut icmp echo viestit" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Salli icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* on olemassa" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Uudelleenkäynnistys konsolikäyttäjällä" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Salli root sisäänkirjautuminen etäyhteyksiltä." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Suora root-sisäänkirjautuminen" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Näytä lista järjestelmän käyttäjistä näytönhallinnassa (kdm ja gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" "Käytä näytön edelleenlähetys kun siirrytään root-tilistä muihin käyttäjiin." #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Salli X Window -yhteydet" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Valtuuta TCP-yhteydet X Windowille" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Valtuuta kaikki palvelut, joita tcp_wrappers valvoo" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig tottelee msec:n sääntöjä" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Salli \"crontab\" ja \"at\" käyttäjille" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Järjestelmäloki konsoliin 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Ota käyttöön IP spoofing suojaus." #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Ota käyttöön libsafe jos se löytyy järjestelmästä." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Ota käyttöön epätavallisten IPv4 pakettien kirjaaminen lokiin" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Ota käyttöön msec turvallisuustarkistukset joka tunti." #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Salli 'su' vain 'wheel' ryhmään kuuluville jäsenille, tai salli komento " "kaikille" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Verkkokorttien 'promiscuous' tarkistus" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Päivittäiset turvallisuustarkistukset" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) yhden käyttäjän tasossa." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Salasana ei vanhene" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Aseta salasanan vanheneminen ja tilin käyttämättömyysviive" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Salasanahistorian pituus" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "Salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjainten lukumäärä" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Pääkäyttäjän umask" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Komentotulkin historian koko" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Komentotulkin aikaviive" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Käyttäjän umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Tarkista avoimet portit" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Tarkista turvattomat tilit" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Tarkista tiedostojen oikeudet käyttäjien kotihakemistossa." #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Tarkista ovatko verkkolaitteet 'promiscuous' tilassa." #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Suorita päivittäiset turvallisuustarkistukset" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Tarkista 'sgid' tiedostojen lisäämiset/poistamiset" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Tarkistetaan 'suid/sgid' tiedostojen tarkistussumma." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Tarkista 'suid root' tiedostojen lisäykset/poistamiset." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Raportoi omistamattomat tiedostot" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Tarkistetaan sallivatko tiedostot/hakemistot kirjoituksen kaikille." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Suorita chkrootkit tarkistuksia" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Älä lähetä sähköpostia kuin tarvittaessa" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Jos asetettu, raportit lähetetään tähän osoitteeseen, muuten root saa ne." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse." #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Suorita tarkistuksia rpm-tietokannassa" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Raportoi tarkistuksien tulokset järjestelmälokiin" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Raportoi tarkistuksen tulokset näytölle" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Tervetuloa murtautujat" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Huono" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Korkea" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Korkeampi" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Vainoharhainen" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Tätä tasoa tulee käyttää varoen. Se tekee järjestelmästäsi helpomman " "käyttää,\n" "mutta hyvin herkän: sitä ei tule käyttää koneessa joka on kytketty muihin " "koneisiin\n" "tai Internetiin. Koneessa ei ole salasanoja." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Salasanat ovat nyt käytössä, mutta koneen käyttö verkossa ei ole suositeltua." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Tämä on vakio turvataso, jota suositellaan tietokoneelle, jota käytetään\n" "Internetissä asiakaskoneena." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Joitakin rajoituksia on voimassa ja enemmän automaattisia tarkistuksia " "suoritetaan joka yö." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Tällä turvatasolla tämän järjestelmän käyttö palvelimena on mahdollista.\n" "Turvallisuustaso on riittävän korkea, jotta järjestelmää voi käyttää " "palvelimena,\n" "joka hyväksyy monia yhteyksiä asiakaskoneilta. Huomaa: Jos koneesi on\n" "ainoastaan asiakaskone Internetissä, sinun kannattaisi valita alhaisempi " "turvataso." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Pohjautuu edelliseen tasoon, mutta järjestelmä on kokonaan suljettu.\n" "Turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DracSec perusoptiot" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Valitse haluttu turvataso" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Turvataso" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Käytä libsafea palvelimille" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Kirjasto, joka suojelee puskurin ylivuoto- ja\n" "merkkijonon muotovirhehyökkäyksiä vastaan." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä (tunnus tai sähköposti)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Käynnistä ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) äänijärjestelmä" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron on ajoitettujen komentojen ajastaja." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd:ta käytetään valvomaan akkujen tilaa ja raportoimaan siitä syslogin\n" "kautta. apmd:a voidaan myös käyttää sulkemaan kone akkujen ollessa tyhjiä." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Ajaa komentoja määrätyillä ajanhetkillä, jotka on määritelty at-komennolla.\n" "Ajaa myös eräajoja, kun järjestelmän kuormitus on riittävän matala." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron on UNIX:n perusohjelma joka ajaa määriteltyjä ohjelmia määrätyillä\n" "ajanhetkillä. vixie cron lisää monia ominaisuuksia verrattuna normaaliin\n" "UNIX:n cron ohjelmaan, kuten paremman turvallisuuden ja laajemmat asetukset." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM on tiedostonvalvontademoni. Sitä käytetään raportoimaan tiedostojen\n" "muuttuminen. Sitä käyttävät GNOME ja KDE." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM lisää hiirituen tekstipohjaisiin Linux-sovelluksiin kuten\n" "Midnight Commanderiin. GPM mahdollistaa myös leikkaa/liimaa\n" "toiminnot hiirellä ja sisältää tuen valikoille konsolissa." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake etsii uutta laitteistoa ja tarvittaessa\n" "asettaa uuden/muuttuneen laitteiston." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache on WWW-palvelin. Palvelinta käytetään jakamaan HTML-\n" "tiedostoja ja ajamaan CGI-ohjelmia." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet pääpalvelindemoni (yleensä inetd) käynnistää useita eri\n" "Internetpalveluita, kuten telnet, ftp, rsh ja rlogin tarpeen mukaan.\n" "Inetd:n poistaminen poistaa myös nämä palvelut käytöstä." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Käynnistä pakettisuodatin Linux-ytimen 2.2-sarjalle, jos haluat\n" "pystyttää palomuurin suojaamaan konettasi verkkohyökkäyksiltä." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Paketti lataa valitun näppäinkartan /etc/sysconfig/keyboard\n" "tiedoston asetusten mukaisesti. Asetukset voidaan valita kbdconfig\n" "työkalulla. Tämä tulisi ottaa käyttöön lähes kaikissa järjestelmissä." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automaattinen ytimen otsikkotiedoston korjaus /boot-hakemistossa\n" "tiedostoille /usr/include/linux/{autoconf,versio}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Automaattinen uuden laitteiston havaitseminen\n" "ja asettaminen koneen käynnistyksen yhteydessä." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf järjestää joskus aikaa erilaisten tehtävien hoitamiseen\n" "käynnistyksen aikana pitääkseen yllä järjestelmän asetuksia." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd on tulostuspalvelin, jonka lpr ohjelma vaatii toimiakseen.\n" "lpd on palvelin joka jakaa tulostustöitä tulostimille." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, jonka avulla voidaan rakentaa\n" "tehokas korkean käytettävyyden palvelin." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on nimipalvelin (DNS) jota käytetään\n" "muunnettaessa koneiden verkkonimiä IP-osoitteiksi." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Liittää ja irrottaa NFS (Network File System),\n" "SMB (Lan Manager/Windows) ja NCP (NetWare) liitospisteet" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivoi/Poistaa kaikki verkkoliitännät jotka on asetettu\n" "käynnistymään koneen käynnistyksen yhteydessä." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NFS-palvelimen\n" "käynnistyksen, jakoa ohjataan tiedostosta /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NSF-tiedostolukot." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Asettaa käynnistyksessä numlock-tilan päälle\n" "sekä konsolille että Xorg:lle." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Tuki OKI 4w -yhteensopiville Windows-tulostimille." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA tukea käytetään yleensä kannettavissa ethernet- ja modeemi-\n" "korttien tukemiseen. Palvelu ei käynnisty ellei sitä ole asetettu,\n" "joten sen voi asentaa myös koneisiin jotka eivät sitä tarvitse." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper hallitsee RPC-yhteyksiä, joita käyttävät esimerkiksi\n" "NFS ja NIS-protokollat. Portmap-palvelin on oltava käynnissä\n" "järjestelmissä jotka haluavat tarjota näitä protokollia." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix on sähköpostin siirtoagentti eli ohjelma,\n" "joka välittää postia koneelta toiselle." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Tallentaa ja palauttaa järjestelmän satunnaislukualtaan,\n" "mikä parantaa satunnaislukujen laatua." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Määrää raakalaitteet lohkolaitteiksi (kuten kiintolevyn osiot)\n" "tietyn tyyppisten sovellusten, kuten Oracle tai DVD-soitin, käyttöön" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed-palvelin mahdollistaa automaattiset IP-reititystaulun päivitykset\n" "RIP-protokollalla. Vaikka RIP-protokolla on paljon käytetty pienissä\n" "verkoissa, monimutkaisemmat verkot vaativat parempia reititysprotokollia." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat-protokolla mahdollistaa verkon käyttäjien hakea\n" "kyseisen verkon eri koneiden tilatietoja." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers-protokolla antaa verkon käyttäjille mahdollisuuden\n" "tunnistaa, ketkä ovat kirjautuneina eri koneissa." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Rwho-protokollalla etäkäyttäjät voivat listata kaikki\n" "koneella olevat käyttäjät (vastaa fingeriä)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Käynnistä äänijärjestelmä tietokoneessasi" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog on tapa jolla monet palvelut kirjoittavat viestinsä talteen\n" "useisiin lokitiedostoihin. On järkevää käyttää syslog-ohjelmaa." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Lataa USB-laitteiden ajurit." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "Käynnistää X-kirjasinpalvelimen (pakollinen, jos haluat ajaa Xorg:a)" #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Valitse mitkä palvelut käynnistetään automaattisesti koneen käynnistyksen " "yhteydessä" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Tiedostojen jako" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Etähallinta" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Tietokantapalvelin" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "käynnissä" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "pysähtynyt" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Palvelut ja demonit" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ei lisätietoja tästä\n" "palvelusta, valitan." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Käynnistä tarvittaessa" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Käynnistyksen yhteydessä" #: services.pm:244 standalone/drakroam:185 #, c-format msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: services.pm:244 standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "Mitä Mandriva Linux on?" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "Tervetuloa Mandriva Linuxiin!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "Mandriva Linux on Linuxjakelu joka yhdistää järjestelmän ydintä, niin " "kutsuttu käyttöjärjestelmä (perustuu Linux ytimeen), ja suuren " "sovellusmäärään kokonaisuuteen joka kattaa kaikki tarpeet joita tulee " "mieleen." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandriva Linux on käyttäjäystävällisin Linux-jakelu tänään. Se on " "myös eräs käytetyimmistä Linux-jakeluista ympäri maailman!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "Avoin Koodi" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "Tervetuloa Avoimen Lähdekoodin maailmaan!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "Mandriva Linux on sitoutunut Open Source (vapaa lähdekoodi) -malliin. Tämä " "tarkoittaa että tämä uusi julkaisu on tulosta Mandrivain kehittäjätiimin ja maailmanlaajuisen vapaaehtoisten avustajien yhteisön välisestä " "yhteistyöstä." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "Haluamme kiittää kaikkia jotka ovat osallistuneet tämän uusimman " "julkaisun kehittämiseen." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "GPL" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "Suurin osa jakelussa olevista ohjelmista ja kaikki Mandriva Linux työkalut " "ovat julkistettu GPL lisenssin ehtojen mukaisesti." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "GPL on avoimen lähdekoodimallin sydän, se antaa kaikille vapauden " "käyttää, tutkia, jakaa ja kehittää ohjelmaa millä tavalla tahansa, sillä " "ehdolla että he antavat tulokset kaikille käytettäviksi." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "Päähyöty tästä on että kehittäjien määrä on melkein rajaton, " "tuloksena erittäin laadukas ohjelmisto." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "Liity Mandriva Linux yhteisöön!" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" "Mandriva Linuxilla on yksi suurimmista yhteisöstä käyttäjiä ja " "kehittäjiä. Tämän yhteisön rooli on erittäin laaja, virheiden etsijöistä " "uusiin ohjemien kehittäjiin. Yhteisö on avainasemassa Mandriva Linux " "maailmassa." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "Oppiaaksesi enemmän dynaamisesta yhteisöstämme, vieraile osoitteessa " "www.mandrivalinux.com tai suoraan www.mandrivalinux.com/en/" "cookerdevel.php3 jos haluat osallistua kehitykseen." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "Download Versio." #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" "Olet nyt asentamassa Mandriva Linux Download. Tämä on ilmainen versio " "joka Mandriva haluaa pitää kaikkien käytettävissä." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "Download versio ei voi sisältää kaikki ohjelmat jotka eivät ole " "avoita lähdekoodia. Tästä syystä Download versiosta ei löydy:" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "\t* Patenttisuojatut ajurit (kuten NVIDIA®, ATI™, jne. ajurit)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* Patenttisuojatut ohjelmat (Kuten Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, jne.)" #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "Sinulla ei ole pääsyä lisäpalveluihin joita ovat mukana muissa " "Mandriva tuotteissa." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "Discovery, Ensimmäinen Linux työpöytäsi" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "Olet nyt asentamassa Mandriva Linux Discovery." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Discovery on helpoin ja käyttäjäystävällisin Linux-jakelu. Sen " "mukana tulee huolella valittu joukko ohjelmia toimistosovelluksista " "multimedia- ja Internet-käyttöön. Valikko on järjestetty toimintojen mukaan, " "ja ainoastaan yksi ohjelmaa toimintoa kohti." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "PowerPack, Tehokäyttäjän Linux työpöytä" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "Olet nyt asentamassa Mandriva Linux PowerPack." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "PowerPack on Mandrivain hienoin työpöytä-Linux. Sen lisäksi että se " "on helppokäyttöisin ja käyttäjäystävällisin Linux-jakelu, PowerPack sisältää " "tuhansia sovelluksia - kaikkea suosituimmista teknisimpiin " "sovelluksiin." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+, Linux Ratkaisu Työpöydälle ja Palvelimille." #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "Olet nyt asentamassa Mandriva Linux PowerPack+." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "PowerPack+ on monipuolinen Linux-ratkaisu pieniin ja keskikokoisiin " "verkkoihin. PowerPack+ sisältää tuhansia tuo " "ja laajan valikoiman palvelinsovelluksia." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "Mandriva tuotteita" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "Mandriva on luonut laajan valkoiman Mandriva Linux tuotteita." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "Mandriva Linux tuotteet ovat:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* Discovery, Ensimmäinen Linux työpöytäsi." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* PowerPack, Tehokäyttäjän Linux työpöytä" #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "\t* PowerPack+, Linux Ratkaisu Työpöydälle ja Palvelimille." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* Mandriva Linux x86-64, Mandriva Linuxin ratkaisu 64 bittisen " "prosessorin hyödyntämiselle." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "Mandriva tuotteita (Nomad tuotteita)" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "Mandriva on luonut kaksi tuotetta joka salli sinua käyttämään Mandriva Linux " "missä koneessa tahansa ilman tarvetta asentaa sitä:" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* Move, Mandriva Linux jakelu joka toimii suoraan käynnistettävästä " "CD-levystä." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* GlobeTrotter, Mandriva Linux jakelu joka on esiasennettu ultra-" "kompaktiin “LaCie Mobile Hard Drive” levylle." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "Mandriva tuotteita (Ammattimaiset ratkaisut)" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "" "Alla on Mandriva tuotteita suunniteltu vastaamaan ammattillisin " "tarpeisiin:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "\t* Corporate Desktop, Mandriva Linux työpöytä yrityksille." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "\t* Corporate Server, Mandriva Linux Palvelinratkaisu." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "" "\t* Multi-Network Firewall, Mandriva Linux turvallisuusratkaisu." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "KDE valinta" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "Discovery esittää sinulle KDE, edistyksellisin ja " "käyttäjäystävällisin graafinen käyttöliittymä saatavilla." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "KDE tekee sinun ensimmäiset askeleet Linuxin kanssa niin helpoksi ettet koskaan aio käytää toista käyttöjärjestelmää!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "KDE sisältää myös paljon hyvin integroidut ohjelmat kuten Konqueror, " "nettiselain ja Kontact, henkilökohtainen tiedonhallinta." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "Valitse graafinen suosikki työpöytäympäristösi!" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Käyttämällä Powerpack, sinulla on valinnanvaraa grafisissa " "käyttölittymissä. Mandriva on valinnut KDE oletukseksi." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "KDE on yksiedistyksellisimmästä ja käyttäjäystävällisimmästägraafisista käyttöliittymistä saatavilla olevista. Se sisältää paljon " "integroituja ohjelmia." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "Kehotamme sinua kummiskin kokeilla kaikki saatavilla olevia (kuten GNOME, IceWM, jne.) ja valitse suosikkisi." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Käyttämällä Powerpack+, sinulla on valinnanvaraa grafisissa " "käyttölittymissä. Mandriva on valinnut KDE oletukseksi." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "Käyttämällä Discovery, tutustut OpenOffice.org ohjelmistoon." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "Se on monipuolinen toimistoohjelmisto joka sisältää " "kirjoitusohjelmaa, taulukkolaskentaa, esitysten tekoa ja piirtoohjelmia." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "OpenOffice.org osaa lukea ja kirjoittaa suurin osa Microsoft® Office " "tiedostoja kuten Word, Excel ja PowerPoint® tiedostoja." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "Discovery sisältää Kontact, uusi KDE ryhmätyöratkaisu." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "Paitsi monipuolisen sähköpostiohjelman Kontact sisältää myös " "osoitekirjan, kalenterin ja muistikirjan!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" "Se on helpoin tapa pitää yhteyttä yhteyshenkilöihin ja järjestää aikasi." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "Selaa Internetiä" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "Discovery antaa sinulle pääsyn jokaiseen Internet resurssiin:" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* Selaa Internetiä- Konqueror-selaimilla." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "\t* Keskustele online ystäviäsi kanssa käyttäen Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* Siirrä tiedostoja käyttäen KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "Nauti meidän Multimedia ominaisuuksista" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "Discovery myös tekee multimediaa helpoksi sinulle." #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* Katso suosikkivideoitasi käyttäen Kaffeine." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* Kuuntele musiikkitiedostojasi käyttäen amaroK." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Muokkaa kuvia käyttäen The GIMP." #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "Nauti laajasta ohjelmien valikoimasta" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "Mandriva Linux valikosta löydät helppokäyttöiset sovellukset " "kaikkiin tehtäviin:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "" "\t* Luo, muokkaa ja jaa toimistodokumentteja OpenOffice.org-" "ohjelmistolla." #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* Järjestä henkilötiedot integroidulla henkilötietoohjelmistolla " "Kontactilla tai Evolutionilla." #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "\t* Selaa Internetiä Mozilla- ja Konqueror-selaimilla." #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t* Osallistu verkossa käytäviin keskusteluihin Kopetella" #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" "\t* Kuuntele äänil-cdevyjäsi ja äänitiedostojasi, katso " "videoitasi." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Muokkaa kuvia käyttäen The Gimp" #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "Kehitysympäristöt" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "PowerPack antaa sinulle parhaat työkalut omien ohjelmien kehitykseen." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "Nautit tehokkaasta, integroidusta KDE kehitysympäristöstäsi KDevelop, " "joka sallii sinua ohjelmoida moni eri kielissä." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "PowerPack sisältää myös GCC, johtava Linux kääntäjä ja GDB, " "yhdistetty debuggeri." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "Kehitystyöeditorit" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "" "PowerPack sallii sinua valitsemaan suosittujen editorien välillä." #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: mukautettava reaaliaikainen editori." #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" "\t* Xemacs: avoimen lähdekoodin tekstieditori ja " "sovelluskehitysjärjestelmä." #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* Vim: kehittynyt tekstieditori, jossa on enemman ominaisuuksia " "kuin tavallisessa Vi-editorissa." #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "Kehityskielet" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "Näillä kaikilla tehotyökaluilla voit luoda ojelmia tusina " "ohjelmointikielissä:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* Kuuluisa C kieli." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Objektipohjaiset kielet:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* Skriptauskielet:" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t*Perl" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* Ja monia muita." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "Kehitystyökalut" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "Tehokkaalla integroidulla kehitysympäristöllä KDevelop, ja johtavalla " "Linux kääntäjällä GCC, voit luoda ohjelmia moni eri kielissä " "(C, C++, Java™, Perl, Python, jne.)." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "Työryhmäpalvelin" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "PowerPack+ antaa sinulle pääsyn Kolab, monipuoliseen ryhmätyö " "palvelimeen joka kiitos asiakasohjelmaan Kontact, sallii sinua:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t- Lähetä ja vastaanota Sähköpostisi." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "\t* Jakaa päivyriäsi ja osoitekirjojasi." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* Hallitse muistiosi ja tehtävälistat." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Tehosta yrityksen verkkoa laadukkailla palvelinratkaisuilla, kuten:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t- Samba: Tiedostojen ja tulostimien jako Microsoft® Windows® -" "asiakkaille." #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t- Apache: Laajimmin käytetty WWW-palvelin." #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t- MySQL ja PostgreSQL: Maailman suosituimmat Avoimen " "Lähdekoodin tietokantoja." #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t- CVS: Concurrent Versions System, hallitseva verkossa toimiva " "versionhallintajärjestelmä" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t- ProFTPD: monipuolisesti asetettava GPL-lisensoitu FTP-palvelin." #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "" "\t* Postfix ja Sendmail: Suositut ja tehokkaat postipalvelimet." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Ohjauskeskus" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "Mandriva Linux Ohjauskeskus on oleellinen kokoelma Mandriva Linux-" "sidonnaisia työkaluja helpottamaan tietokoneesi asetusten muokkaamista." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "Arvostat välittömästi tätä kokoelmaa yli 60 kätevää työkalua, joilla " "asetat laitteistoa helposti, määrität liitospisteet, asetat verkon ja " "Internetin, säädät tietokoneesi turvallisuustason ja kaiken muun " "järjestelmään liittyvän." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "Avoin Lähdekoodi malli" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "Kuten kaikki ohjelmointityöt. avoimen lädekoodin ohjelmat vaatii aikaa ja " "ihmisiä kehitykseen. Kunnioittaakseen avoimen lädekoodin filosofiaa, " "Mandriva myy lisäarvotuotteita ja palveluja jotta Mandriva Linuxin " "kehitys voi jatkua. Jos haluat tukea avoimen lädekoodin filosofiaa, ja Mandriva Linuxin tuotteiden kehitystä, ole hyvä ja mieti jos " "haluat ostaa jonkun meidän tuotteista tai palveluista!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "Online kauppa" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "Tutustuaaksesi kaikkiin Mandrivain tuotteisiin ja palveluihin, voit " "vierailla meidän e-commerce alustassa." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" "Siellä voit löytää kaikki meidän tuotteet, palvelut ja kolmannen osapuolten " "tuotteet." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" "Tämä alusta on udellensuuniteltu paremman tehokkuuden ja " "käytettävyyden saavuttamiseksi." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "Käy jo tänään osoitteessa store.mandriva.com!" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "" "Mandriva Club on täydellinen kumppani Mandriva Linux " "tuotellesi." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" "Hyödynnä arvokkaista etuista liittymällä Mandriva Clubiin, kuten:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" "\t- Erikoistarjouksia tuotteista ja palveluista onlinekaupassamme " "store.mandriva.com." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* Pääsy kaupallisiin ohjelmiin (kuten NVIDIA® tai ATI™ ajuria)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "\t* Osallistu Mandriva Linux käyttäjien keskusteluihin." #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" "\t* Aikainen ja etuoikeutettu pääsy, ennen julkinen levitys, Mandriva " "Linux ISO tiedostoille.." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "Mandriva Online on uusi erikoispalvelu joka Mandriva ylpeänä esittää " "asiakkailleen!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "Mandriva Online tarjoaa laajan valikoiman hyödyllisiä palveluja Mandriva " "Linux järjestelmiäsi helposti päivittämiseen." #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "" "\t* Täydellinen järjestelmäturvallisuus (automaattinen " "ohjelmistopäivitys)." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "\t* Huomautus päivityksistä (sähköpostitse tai työpöydälläsi)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "\t* Joustavaa ajastettu päivitys." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "" "\t* Kaikki Mandriva Linux järjestelmiäsi hallinta yhdellä tilillä." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Tarvitetko apua? Tapaa Mandrivain tekniset asiantuntijat meidän " "teknisessä tukialustassa www.mandrivaexpert.com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "Kiitos pätevistä Mandriva Linux asiantuntijoista, säästät paljon " "aikaa." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" "Mille Mandriva Linuxia koskevia kysymyksille tahansa voit ostaa " "aputapahtuman osoitteessa store.mandriva.com." #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Toimistotyöasema" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Toimisto-ohjelmistot: tekstinkäsittely (OpenOffice.org Writer, Kword), " "taulukkolaskenta (OpenOffice.org calc, Kspread), PDF-lukijat jne" #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Toimisto-ohjelmistot: tekstinkäsittely (kword, abiword), taulukkolaskenta " "(kspread, gnumeric), pdf-lukijat jne" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Peliasema" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Viihdeohjelmat: tasohyppely, korttipelit, strategia jne" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediatyöasema" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Äänen sekä videon toisto- ja editointiohjelmat" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internettyöasema" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Valikoima työkaluja sähköpostin ja uutisryhmien lukemiseen (mutt, tin...) " "sekä Internetin selailuun" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Verkkopääte (asiakas)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Asiakasohjelmat eri protokollille (SSH jne)" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Asetustyökalut" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Työkalut, jotka helpottavat tietokoneesi asetusten muokkaamista" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Komentorivityökalut" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editorit, komentotulkit, tiedostotyökalut, päätteet" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C ja C++ kehityskirjastot, ohjelmat ja include-tiedostot" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Kirjoja ja ohjeita Linuxista sekä vapaan lähdekoodin ohjelmista" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "" "Linux Standard Base (Linux Standardi Perusta)\n" " - Kolmannen osapuolen ohjelmistojen tuki" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab palvelin" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Palomuuri / Reititin" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetin yhdyskäytävä" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Posti/Uutiset" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix sähköpostipalvelin, Inn uutispalvelin" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Hakemisto-palvelin" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-palvelin" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Verkkoalueen nimipalvelin (DNS) ja verkon informaatio-palvelin" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Tiedosto- ja Tulostuspalvelin" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-palvelin, Samba-palvelin" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL ja MySQL tietokantapalvelin" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache WWW-palvelin ja Pro-ftpd FTP-palvelin" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix sähköpostipalvelin" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL tai MySQL tietokantapalvelin" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Verkkotietokone (palvelin)" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-, SMB-, välitys- ja SSH-palvelin" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-työasema" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K-työpöytäympäristö. Graafinen perusympäristö ja sen mukana tulevat työkalut" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-työasema" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Graafinen ympäristö käyttäjäystävällisellä sovelluksilla ja työkaluilla." #: share/compssUsers.pl:156 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Plucker Työpöytä" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Muut graafiset käyttöympäristöt" #: share/compssUsers.pl:161 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "IceWM, Window Maker, Enlightenment, FVWM jne" #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Työkalut" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-palvelin" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin Etäasetuspalvelin" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Verkkotyökalut/Valvonta" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Valvontatyökalut, prosessihallinta, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva Velhoja" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Velhoja palvelimen asettamiseksi" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa; voit levittää ja/tai muokata sitä Free\n" "Software Foundationin julkaiseman 'GNU General Public License'\n" "-lisenssin mukaisesti; joko lisenssin version 2 mukaisesti, tai\n" "(niin halutessasi) minkä tahansa uudemman version mukaisesti.\n" "\n" "Tämä ohjelma on julkaistu siinä toivossa, että se osoittautuisi\n" "hyödylliseksi, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; ilman edes\n" "oletettua takuuta TUOTTEEN TOIMIVUUDESTA tai SOPIVUUDESTA \n" "TIETTYYN TEHTÄVÄÄN. Lisätietoja saat tutustumalla 'GNU General \n" "Public License' dokumentaatioon.\n" "\n" "Hakemasi ohjelman mukana kuuluu tulla kopio 'GNU General Public License'\n" "dokumentaatiosta; jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundation,\n" "Inc.:lle osoitteeseen 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307\n" ", USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Varmistus- ja palautussovellus\n" "\n" "--default : tallenna oletushakemistot.\n" "--debug : näytä kaikki debuggaus-viestit.\n" "--show-conf : varmistettavien tiedostojen tai hakemistojen " "listaus.\n" "--config-info : selitä asetustiedoston optiot (käyttäjille ilman " "X).\n" "--daemon : käytä demoni-asetukset. \n" "--help : näytä tämä viesti.\n" "--version : näytä versiotiedot.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "VALINNAT:\n" " --boot - aseta käynnistyslataaja\n" " --splash - aseta käynnistysteema\n" "Oletustila: tarjoutuu asettamaan automaattisen sisäänkirjautumisen" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[OPTIOT] [OHJELMAN_NIMI]\n" "\n" "OPTIOT:\n" " --help - tulosta tämä viesti.\n" " --report - ohjelman pitäisi olla yksi Mandriva Linuxin " "työkaluista\n" " --incident - ohjelman pitäisi olla yksi Mandriva Linuxin työkaluista" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"lisää verkkoliitäntä\" velho\n" " --del - \"poista verkkoliitäntä\" velho\n" " --skip-wizard - yhteyksien hallinta\n" " --internet - aseta Internet\n" " --wizard - kuten --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Kirjasinten tuonti- ja valvontasovellus\n" "\n" "OPTIOT:\n" "--windows_import : tuo kaikilta käytettävissä olevilta windows-osioilta.\n" "--xls_fonts : näytä kaikki olemassa olevat xls-kirjasimet\n" "--install : hyväksy mikä tahansa kirjasin ja hakemisto.\n" "--uninstall : poista mikä tahansa kirjasin tai kirjasinhakemisto.\n" "--replace : korvaa kaikki olemassa olevat kirjasimet.\n" "--application : 0 ei ohjelmistoa.\n" " : 1 kaikki olemassa olevat ohjelmistot tuettu.\n" " : ohjelmiston_nimi, eli so vastaa StarOfficea\n" " : ja gs vastaa GhostScriptiä." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIOT]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server asetustyökalu\n" "--enable : ota MTS käyttöön.\n" "--disable : poista MTS käytöstä.\n" "--start : käynnistä MTS\n" "--stop : pysäytä MTS\n" "--adduser : lisää olemassa oleva käyttäjä MTS:lle (tunnus vaaditaan)\n" "--deluser : poista olemassa oleva käyttäjä MTS:lta (tunnus vaaditaan)\n" "--addclient : lisää asiakaskone MTS:lle (vaatii MAC osoitteen, IP, nbi " "kuvatiedoston nimen)\n" "--delclient : poista asiakaskone MTS:lta (vaatii MAC osoitteen, IP, nbi " "kuvatiedoston nimen)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[näppäimistö]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIOT]\n" "Verkko & Internet yhteys- ja seurantasovellus\n" "\n" "--defaultintf liitäntä : näytä tämä liitäntä oletuksena.\n" "--connect : avaa yhteyden Internetiin jos sitä ei ole.\n" "--disconnect : sulkee yhteyden Internetiin jos se on käytössä.\n" "--force : käytä (dis)connect:n kanssa: pakota yhteyden avaus/sulkeminen.\n" "--status : palauttaa 1 jos yhteys on avattu, muuten 0, ja poistuu.\n" "--quiet : ei-interaktiivinen tila. Käytetään (dis)connect:n kanssa." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTIO]...\n" " --no-confirmation älä pyydä varmistusta Mandriva Update tilassa.\n" " --no-verify-rpm älä tarkista pakettien allekirjoitusta\n" " --changelog-first näytä muutosloki ennen tiedostolistausta " "kuvausikkunassa\n" " --merge-all-rpmnew ehdota kaikkien .rpmnew/.rpmsave tiedostojen " "yhdistämistä" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] näyttö\n" " XFdrake tarkkuus" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Käyttö: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Sinun pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Kirjaudu ulos ja käytä sen jälkeen Ctrl-Alt-Askelpalautin" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Sinun pitää kirjautua ulos ja takaisin sisään jotta muutokset tulevat " "voimaan." #: standalone/drakTermServ:75 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Hyödytön ilman Päätepalvelinta" #: standalone/drakTermServ:107 standalone/drakTermServ:113 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s tarvitsee käyttäjänimen...\n" #: standalone/drakTermServ:124 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s vaatii konenimen, MAC-osoitteen, IP-osoitteen, nbi-kuvan, 0/1 " "THIN_CLIENT-asetukselle, 0/1 paikallisasetukselle...\n" #: standalone/drakTermServ:130 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s tarvitsee konenimen...\n" #: standalone/drakTermServ:212 standalone/drakTermServ:215 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Päätepalvelimen asetukset" #: standalone/drakTermServ:221 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Ota palvelin käyttöön" #: standalone/drakTermServ:227 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Poista palvelin käytöstä" #: standalone/drakTermServ:233 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Käynnistä palvelin" #: standalone/drakTermServ:239 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Pysäytä palvelin" #: standalone/drakTermServ:248 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot levyke/ISO" #: standalone/drakTermServ:252 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Verkkokäynnistyksen kuvat" #: standalone/drakTermServ:259 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Lisää/Poista käyttäjiä" #: standalone/drakTermServ:263 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Lisää/Poista asiakkaita" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: standalone/drakTermServ:272 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Asiakkaat/Käyttäjät" #: standalone/drakTermServ:290 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Aloittelija velho" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s on määritetty näytönhallinta, lisätään gdm käyttäjä /etc/passwd$$CLIENT$$ " "tiedostoon" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Tämä velho\n" "\t1) Kysyy haluatko käyttää 'kevyitä' vai 'raskaita' asiakkaita\n" "\t2) Asettaa dhcp:n\n" "Tämän jälkeen velho\n" "\n" " a) Make all nbis\n" " b) Aktivoi palvelimen\n" " c) Käynnistää palvelimen\n" " d) Synkronoi shadow-tiedostot jotta kaikki käyttäjät, mukaanlukien " "root,\n" " lisätään shadow$$CLIENT$$ tiedostoon\n" " e) Pyytää luomaan käynnistyslevykkeen\n" " f) Mikäli kyseessä on kevyet asiakkaat, pyytää käynnistämään KDM:n " "uudelleen\n" #: standalone/drakTermServ:378 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Keskeytä velho" #: standalone/drakTermServ:393 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Ole hyvä ja tallenna dhcpd asetukset!" #: standalone/drakTermServ:421 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Käytä kevyitä asiakkaita" #: standalone/drakTermServ:423 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Synkronoi asiakkaan X näppäimistöasetukset palvelimen kanssa." #: standalone/drakTermServ:425 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Valitse oletus asiakastyyppi.\n" " Kevyet 'Thin' asiakkaat käyttävät palvelimen prosessoria ja muistia ja " "asiakkaan näyttöä.\n" " Raskaat 'Fat' asiakkaat käyttävät omaa prosessoria ja muistia mutta " "palvelimen tiedostojärjestelmää." #: standalone/drakTermServ:445 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Luodaan verkkokäynnistyskuvat kaikille ytimille" #: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:766 #: standalone/drakTermServ:782 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Tämä kestää joitakin minuutteja." #: standalone/drakTermServ:455 standalone/drakTermServ:496 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Valmis!" #: standalone/drakTermServ:467 standalone/drakTermServ:848 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:476 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:482 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Tahdistetaan palvelimen käyttäjälista asiakkaan käyttäjälistan kanssa, " "mukaanlukien root." #: standalone/drakTermServ:502 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Jotta kevyille asiakkaille tekemäsi muutokset tulisivat käyttöön " "näytönhallinta on käynnistettävä uudelleen. Uudelleenkäynnistetäänkö nyt?" #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Päätepalvelimen yleiskuva" #: standalone/drakTermServ:538 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Luo Etherbootia tukevia käynnistyskuvia:\n" " \t\tYtimen käynnistämiseksi etherbootin kautta pitää luoda erityinen " "kernel/initrd\n" " \t\t-kuva. mkinitrd-net tekee suuren osan tästä työstä ja " "drakTermServ on\n" " \t\tainoastaan graafinen käyttöliittymä näiden kuvien hallintaan/" "räätälöintiin.\n" " \t\tLuodaksesi tiedoston /etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include, " "jota\n" " \t\tkutsutaan tiedostosta dhcpd.conf, sinun pitää luoda etherboot-" "kuva ainakin\n" " \t\tyhdelle kernelille." #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Ylläpidä /etc/dhcpd.conf:\n" " \tVerkkokäynnistystä käyttävät asiakkaat tarvitsevat oman dhcpd.conf " "tietueen,\n" " \tjoka määrää IP-osoitteen ja verkkokäynnistyskuvan kyseiselle " "koneelle.\n" " \tdrakTermServ auttaa näiden tietueiden luomisessa/poistamisessa.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI-kortit voivat jättää kuvan asettamatta - etherboot pyytää " "oikean kuvan.\n" " \tSinun kannattaisi myös harkita sitä että kun etherboot etsii " "kuvia, se\n" " \todottaa nimiä kuten boot-3c59x.nbi, boot-3c59x.2.4.1-16mdk.nbi " "sijasta).\n" "\t\t\t \n" " \tTyypillinen dhcpd.conf tietue levyttömälle asiakkaalle voi olla:" #: standalone/drakTermServ:562 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " Vaikka voit käyttää IP-osoiteryhmää asiakaskoneelle räätälöidyn " "tietueen sijasta,\n" " kiinteiden osoitteiden määritysten käyttöä helpottaa ClusterNFS:n " "tarjoama\n" " asiakaskohtaisten asetustiedostojen käyttö.\n" "\t\t\t\n" " Huomaa: \"#type\" -tietue on ainoastaan drakTermServ:n käytössä. " "Asiakkaat voivat\n" " olla joko 'thin'- tai 'fat-tyyppisiä'. 'Thin' asiakkaat suorittavat " "suurimman osan\n" " ohjelmista palvelimella xdmcp kautta, kun 'fat' asiakkaat " "suorittavat suurimman\n" " osan ohjelmista itse. Erikoinen inittab-tiedosto, %s on\n" " luotu 'thin' asiakkaille. Järjestelmän asetustiedostot xdm-config, " "kdmrc ja gdm.conf\n" " muokataan xdmcp:n käyttämiseksi, jos 'thin' asiakkaita käytetään. " "Koska xdmcp:n\n" " käytössä on turvallisuusongelmia, hosts.deny ja hosts.allow " "muokataan käytön\n" " rajoittamiseen paikallisverkon aliverkolle.\n" "\t\t\t\n" " Huomaa: Tietue '#hdw_config' on ainoastaan drakTermServ käyttämä.\n" " Asiakkaat voivat olla joko 'true' tai 'false' . 'true' sallii root " "kirjautuminen ja\n" " sallii paikallinen asetus äänille, hiirelle, X:lle ja drakx " "työkaluille. Tämä on\n" " sallittu käyttämällä eri asetustiedotstoja asiakkaan IP-osioitteen " "mukaan\n" " ja luomalla luku/kirjoitus liitospisteet jotta asiakkaat voivat " "muokata tiedostoa.\n" " Kun ole tyytyväinen asetuksiin voit poistaa root kirjautumisoikeudet " "asiakkailta.\n" "\t\t\t\n" " Huomaa: Sinun pitää pysäyttää/käynnistää palvelin asiakkaiden " "lisäämisen tai\n" " muokkauksen jälkeen" #: standalone/drakTermServ:582 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Ylläpidä /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs sallii juuritiedostojärjestelmän jakoa levyttömille " "asiakkaille. drakTermServ\n" " \t\tasettaa oikean tietueen anonyymikäytön sallimiseksi " "juuritiedostojärjestelmälle\n" " \t\tlevyttömiltä asiakkailta.\n" "\n" " \t\tTyypillinen exports tietue clusternfs:ille:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t\t/home ALIVERKKO/MASKI(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tmissä ALIVERKKO/MASKI vastaa verkkoasi." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Ylläpidä %s:\n" " \t\tJotta levyttömien asiakkaiden käyttäjät pystyvät kirjautumaan " "tähän järjestelmään,\n" " \t\tniiden tietue /etc/shadow tiedostossa pitää kopioida tiedostoon\n" " \t\t%s. drakTermServ auttaa tässä toimenpiteessä\n" " \t\tlisäämällä tai poistamalla käyttäjiä tästä tiedostosta." #: standalone/drakTermServ:598 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Asiakaskohtainen %s:\n" " \t\tClusternfs:n kautta jokaisella levyttömällä asiakkaalla voi olla " "oma räätälöity\n" " \t\tasetustiedosto palvelimen juuritiedostojärjestelmässä. " "Tulevaisuudessa\n" " \t\tdrakTermServ auttaa näiden tiedostojen luomisessa." #: standalone/drakTermServ:603 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Asiakaskohtaiset järjestelmän asetustiedostot:\n" " \t\tClusternfs:n kautta, jokaisella levyttömällä asiakkaalla voi " "olla omat räätälöidyt\n" " \t\tasetustiedostot palvelimen juuritiedostojärjestelmässä. " "Sallimalla paikallisen asiakaan\n" "\t\t\t\tlaitteistoasetukset, asiakkaat voivat muokata esimerkiksi /etc/" "modules.conf,\n" " \t\t/etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/keyboard asiakaskohtaisina " "tiedostoina.\n" "\n" "\n" " Huom! Paikallisten laitteistoasetuksien salliminen sallii root " "kirjautumista jokaisen\n" " koneen terminaalipalvelimelle jossa tämä toiminto on käytössä.\n" " Paikallinen asetus voidaan poistaa käytöstä kun kaikki asetukset on " "tehty, säästäen\n" " mukautetut asetustiedostot." #: standalone/drakTermServ:612 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ asettaa tämän tiedoston toimimaan yhteistyössä " "mkinitrd-net:llä\n" " \t\tluotujen kuvien kanssa ja tietueet /etc/dhcpd.conf tiedostossa " "jakamaan\n" " \t\tkäynnistyskuvan jokaiselle levyttömälle asiakkaalle.\n" "\n" " \t\tTyypillinen tftp asetustiedosto näyttää tältä:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tMuutokset täällä verrattuna vakioasennukseen on 'disable' lipun " "asettaminen\n" " \t\t'no' tilaan ja hakemiston muuttaminen /var/lib/tftpboot, johon " "mkinitrd-net\n" " \t\ttallentaa kuvat." #: standalone/drakTermServ:633 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:666 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Käynnistyslevyke" #: standalone/drakTermServ:668 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Käynnistys-ISO" #: standalone/drakTermServ:670 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE käynnistyskuva" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Oletus ytimen versio" #: standalone/drakTermServ:734 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Luo PXE kuvatiedostoja." #: standalone/drakTermServ:764 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Käännä koko ydin -->" #: standalone/drakTermServ:771 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Ydintä ei valittu!" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Käännä yksi verkkokortti -->" #: standalone/drakTermServ:778 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Verkkokorttia ei valittu!" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Käännä kaikki ytimet -->" #: standalone/drakTermServ:796 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Poista" #: standalone/drakTermServ:801 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Ei kuvaa valittuna !" #: standalone/drakTermServ:804 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Poista kaikki NBI:t" #: standalone/drakTermServ:966 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Osoittaa että salasana järjestelmän tietokannassa on eri kuin\n" "Päätepalvelimen tietokannassa oleva.\n" "Poista ja lisää käyttäjä uudestaan Päätepalvelimelle mahdollistaaksesi\n" "sisäänkirjautumisen." #: standalone/drakTermServ:971 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Lisää käyttäjä -->" #: standalone/drakTermServ:977 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Poista käyttäjä" #: standalone/drakTermServ:1013 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tyyppi: %s" #: standalone/drakTermServ:1017 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "paikallinen asetus: %s" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Salli paikalliset\n" "laitteistoasetukset." #: standalone/drakTermServ:1056 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Yhtäkään verkkokäynnistyskuvaa ei ole luotu!" #: standalone/drakTermServ:1075 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Kevyt asiakas" #: standalone/drakTermServ:1079 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Salli kevyet asiakkaat" #: standalone/drakTermServ:1080 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Synkronoi asiakkaan X näppäimistö-\n" "asetukset palvelimen kanssa." #: standalone/drakTermServ:1081 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Lisää asiakas -->" #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "tyyppi: raskas" #: standalone/drakTermServ:1096 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "tyyppi: kevyt" #: standalone/drakTermServ:1103 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "paikallinen asetus: ei käytössä" #: standalone/drakTermServ:1104 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "paikallinen asetus:käytössä" #: standalone/drakTermServ:1112 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Muokkaa asiakasta" #: standalone/drakTermServ:1138 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Poista paikalliset asetukset käytöstä" #: standalone/drakTermServ:1145 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Poista asiakas" #: standalone/drakTermServ:1154 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd asetukset..." #: standalone/drakTermServ:1169 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Näytönhallinta pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulisivat " "voimaan.\n" "(kirjoita 'service dm restart' - konsolissa)" #: standalone/drakTermServ:1214 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Kevyet asiakkaat eivät toimi automaattikirjautumisen kanssa. Poistetaanko " "käytöstä?" #: standalone/drakTermServ:1230 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Kaikki asiakkaat käyttävät %s" #: standalone/drakTermServ:1264 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Aliverkko:" #: standalone/drakTermServ:1271 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Verkkopeite:" #: standalone/drakTermServ:1278 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Reitittimet:" #: standalone/drakTermServ:1285 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Aliverkon peite:" #: standalone/drakTermServ:1292 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Lähetysosoite:" #: standalone/drakTermServ:1299 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Verkkoalueen nimi:" #: standalone/drakTermServ:1307 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Nimipalvelimet:" #: standalone/drakTermServ:1318 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "IP-alueen alku:" #: standalone/drakTermServ:1319 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP-alueen loppu:" #: standalone/drakTermServ:1361 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Lisää Päätepalvelimen Includet olemassa oleviin asetuksiin" #: standalone/drakTermServ:1363 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Kirjoita asetukset" #: standalone/drakTermServ:1379 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd palvelinasetukset" #: standalone/drakTermServ:1380 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Suurin osa näistä arvoista otettiin\n" "suoraan käytössä olevassa järjestelmästäsi.\n" "Voit muokata niitä tarvittaessa." #: standalone/drakTermServ:1383 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1536 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1548 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Aseta levyke asemaan:" #: standalone/drakTermServ:1552 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Levykettä ei voitu käyttää!" #: standalone/drakTermServ:1554 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Voit nyt poistaa levykkeen" #: standalone/drakTermServ:1557 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Ei levykeasemaa käytettävissä!" #: standalone/drakTermServ:1563 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE käynnistyskuva on %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1565 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1575 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO-kuva on %s" #: standalone/drakTermServ:1577 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Jotain meni pieleen! - Onko mkisofs asennettu?" #: standalone/drakTermServ:1598 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Pitää ensin luoda /etc/dhcpd.conf!" #: standalone/drakTermServ:1757 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s salasana väärin Päätepalvelimella - uudelleenkirjoitetaan...\n" #: standalone/drakTermServ:1770 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s ei ole käyttäjä...\n" #: standalone/drakTermServ:1771 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s on jo Päätepalvelimen käyttäjä\n" #: standalone/drakTermServ:1773 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Lisäys %s Päätepalvelimeen epäonnistui!\n" #: standalone/drakTermServ:1775 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s lisätty Päätepalvelimelle\n" #: standalone/drakTermServ:1792 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Poistettu %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1794 standalone/drakTermServ:1867 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s ei löytynyt...\n" #: standalone/drakTermServ:1895 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow ja /etc/hosts.deny on jo asetettu - ei muutoksia" #: standalone/drakTermServ:2035 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Asetukset muutettu - käynnistetäänkö clusternfs/dhcpd uudestaan?" #: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:118 #: standalone/drakhosts:125 standalone/draknfs:86 standalone/draknfs:107 #: standalone/draknfs:460 standalone/draknfs:462 standalone/draknfs:552 #: standalone/draknfs:559 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Tarvittavaa kuvatiedostoa `%s' ei löytynyt." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Automaattisen asennuksen muokkaaja" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Olet asettamassa Automaattisen asennuksen levykettä. Tämä toiminto on melko " "vaarallinen ja sitä pitää käyttää harkiten.\n" "\n" "Tällä ominaisuudella voit toistaa samanlaisen asennuksen jonka olet " "suorittanut tässä koneessa, ja interaktiivinen asennus antaa sinun muuttaa " "ainoastaan paria kohtaa asennuksen aikana.\n" "\n" "Turvallisuuden maksimoimiseksi osiointia ja formatointia ei koskaan " "suoriteta automaattisesti, riippumatta siitä mitä valitsit tämän koneen " "asennuksen aikana.\n" "\n" "Haluatko jatkaa?" #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "toista" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuaalinen" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automaattisten vaiheiden asetukset" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Valitse jokaiselle vaiheelle toistetaanko asennus samalla tapaa kuin nyt vai " "onko kyseinen vaihe manuaalinen" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Luodaan automaattisen asennuksen levykettä" # mat #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Aseta toinen tyhjä levyke levykeasemaan %s (ajurit)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Luodaan automaattisen asennuksen levykettä (ajurit)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Tervetuloa.\n" "\n" "Automaattisen asennuksen parametrit löytyvät vasemmalla olevista lohkoista" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Levykkeen luominen onnistui.\n" "Voit nyt toistaa asennuksesi." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automaattinen asennus" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Lisää alkio" # mat #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Poista viimeinen alkio" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect on TCL skriptikielen laajennus, joka sallii interaktiiviset sessiot " "vaatimatta toimenpiteitä käyttäjiltä." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Tallenna tämän järjestelmän salasana drakbackup asetuksissa." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Multisessio-CD:lle ainoastaan ensimmäinen sessio tyhjentää CD-RW:n. Muissa " "tapauksissa CD-RW tyhjennetään ennen jokaista varmistusta." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Tämä optio tallentaa muuttuneet tiedostot. Tarkka toimintatapa riippuu " "siitä, käytetäänkö asteittaista vai erotusvarmistus." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Asteittaiset varmistukset tallentavat ainoastaan muuttuneet tiedostot ja " "tiedostot jotka on luotu viimeisimmän varmistuksen jälkeen." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Erotusvarmistukset tallentavat ainoastaan edellisen perusvarmistuksen " "jälkeen muuttuneet tai luodut tiedostot." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Tämä on pilkuilla erotettu lista paikallisista käyttäjistä tai " "sähköpostiosoitteista, joille haluat tulokset varmistuksesta. Sinun pitää " "määritellä toimiva sähköpostipalvelin." #: standalone/drakbackup:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Tämä on pilkuilla erotettu lista paikallisista käyttäjistä tai " "sähköpostiosoitteista, joille haluat tulokset varmistuksesta. Sinun pitää " "määritellä toimiva sähköpostipalvelin." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Päähakemistossa olevassa .backupignore tiedostossa lueteltuja tiedostoja tai " "jokerimerkkeihin täsmääviä tiedostoja ei varmisteta." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Kun varmistat toiselle levylle, tiedostot luodaan kuitenkin ensin " "kiintolevylle ja siirretään sen jälkeen toiselle levylle. Valitsemalla tämän " "option kiintolevylle luodut 'tar'-tiedostot poistetaan varmistuksen jälkeen." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Joitakin protokollia, kuten rsync, voi olla asetettu palvelimella. " "Hakemiston käyttämisen sijaan voit käyttää 'moduulin' nimeä " "palveluhakemistona." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Mukautettu sallii sinun määrittää oma päivä ja aika. Muut optiot käyttävät " "run-parts tiedostossa /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Cron toiminnolle ei ole valittu mediaa." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Cron toiminnolle ei ole asetettu aikaväliä." #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Cron ei vielä tue muita kuin pääkäyttäjää" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" ei ole kunnollinen sähköpostiosoite eikä paikallinen käyttäjä!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" on paikallinen käyttäjä, mutta et valinnut paikallista SMTP-" "palvelinta joten sinun täytyy käyttää täydellistä sähköpostiosoitetta!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Voimassa olevaa käyttäjälistaa on muutettu, asetustiedosto kirjoitetaan " "uudestaan." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Vanha käyttäjälista:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Uusi käyttäjälista:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-raportti \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-demonin raportti\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-raportin yksityiskohdat\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Kokonaisedistyminen" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s on olemassa, poistetaanko?\n" "\n" "Varoitus: Jos olet jo suorittanut tämä prosessin, sinun pitää\n" "todennäköisesti poistaa tietue authorized_keys -tiedostosta palvelimella." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Avaimien luominen voi kestää vähän aikaa." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "VIRHE: Ei voida haaroittaa %s." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Ei salasanakyselyä kohteessa %s portissa %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Virheellinen salasana kohteessa %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Oikeudet evätty siirrettäessä %s kohteeseen %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "En löydä %s kohteessa %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s ei vastaa" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Siirto onnistui\n" "Sinun kannattaa varmistaa että voit kirjautua palvelimelle komennolla:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "ilman että sinulta pyydetään salasanaa." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Ei CD-R/DVD-R levyä asemassa!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Tallennusta tukevaa mediaa ei näytä olevan!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ei tyhjennettävää mediaa!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Median tyhjentäminen voi kestää hetken." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Ongelma CD-käytön oikeuksien kanssa." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Ei nauhaa asemassa %s!" #: standalone/drakbackup:932 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Varmuuskopioi järjestelmätiedostot..." #: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Kiintolevyn varmuuskopiotiedostot..." #: standalone/drakbackup:1023 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Varmuuskopioi käyttäjätiedostot..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Varmuuskopioi muut tiedostot..." #: standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Kiintolevyn varmuuskopion edistyminen..." #: standalone/drakbackup:1063 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ei varmistettavia muutoksia!" #: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup toiminnot käyttäen %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1089 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP yhteysongelma: Varmistustietojasi ei voitu lähettää FTP:n kautta.\n" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Virhe tiedoston lähetyksessä käyttäen FTP:tä. Ole hyvä ja korjaa FTP-" "asetuksesi." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "tiedostolista lähetetty FTP:llä: %s\n" #: standalone/drakbackup:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup toiminnot käyttäen CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup toiminnot käyttäen nauhaa:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Virhe lähetettäessä sähköpostia. Raporttiviestiäsi ei lähetetty." #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Virhe sähköpostin lähetyksessä. \n" #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Luetteloa ei voida luoda!" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Valitse kaikki valitsimet jotka tarvitset.\n" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Näillä asetuksilla voit varmuuskopioida ja palauttaa kaikki tiedostot /etc-" "hakemistosta.\n" #: standalone/drakbackup:1396 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Varmista järjestelmätiedostot. (hakemisto /etc)" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Käytä asteittaiset/erotus varmuuskopioita (älä korvaa vanhoja " "varmuuskopioita)" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Käytä asteittaiset varmuuskopiot" #: standalone/drakbackup:1399 standalone/drakbackup:1463 #: standalone/drakbackup:1529 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Käytä erotusvarmistusta" #: standalone/drakbackup:1401 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Älä sisällytä kriittisiä tiedostoja (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1402 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Tällä valitsimella voit palauttaa minkä tahansa version\n" "/etc-hakemistostasi." #: standalone/drakbackup:1433 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Valitse kaikki ne käyttäjät, jotka haluat sisällyttää varmuuskopioosi." #: standalone/drakbackup:1460 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Älä sisällytä selaimen välimuistia" #: standalone/drakbackup:1514 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Valitse tiedostot tai hakemistot ja klikkaa 'OK'" #: standalone/drakbackup:1515 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #: standalone/drakbackup:1578 #, c-format msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: standalone/drakbackup:1598 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Käytä verkkoyhteyttä varmuuskopiointiin" #: standalone/drakbackup:1600 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Verkko tapa:" #: standalone/drakbackup:1604 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Käytä Expect SSH:lle" #: standalone/drakbackup:1605 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Luo/Siirrä SSH:n varmistusavaimet" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Siirrä nyt" #: standalone/drakbackup:1609 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Muut (ei drakbackup) avaimet ovat jo paikallaan" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Koneen nimi tai IP" #: standalone/drakbackup:1617 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Hakemisto (tai moduuli) johon haluat tallentaa varmistukset tässä koneessa." #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Muista tämä salasana" #: standalone/drakbackup:1645 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Verkkoaseman nimi, käyttäjätunnus ja salasana tarvitaan!" #: standalone/drakbackup:1736 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Käytä CD/DVD-ROM -levyä varmuuskopiointiin" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Valitse CD/DVD-asemasi" #: standalone/drakbackup:1744 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Valitse CD/DVD-levyn koko" #: standalone/drakbackup:1751 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisessio-CD" #: standalone/drakbackup:1753 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CD-RW-levy" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Tyhjennä RW-levy (ensimmäinen sessio)" #: standalone/drakbackup:1760 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Tyhjennä nyt " #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW-levy" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R-levy" #: standalone/drakbackup:1770 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM laite" #: standalone/drakbackup:1801 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Yhtäkään CD-asemaa ei määritetty!" #: standalone/drakbackup:1843 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Käytä nauhaa varmuuskopiointiin" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Varmuuskopioinnissa käytettävän laitteen nimi" #: standalone/drakbackup:1852 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Varmistus suoraan nauhalle" #: standalone/drakbackup:1858 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Älä kelaa nauhaa alkuun varmistuksen jälkeen" #: standalone/drakbackup:1864 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Tyhjennä nauha ennen varmuuskopiointia" #: standalone/drakbackup:1870 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Syötä nauha ulos varmistuksen jälkeen" #: standalone/drakbackup:1946 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Syötä hakemisto johon tallennetaan:" #: standalone/drakbackup:1950 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Syötä hakemisto johon tallennetaan" #: standalone/drakbackup:1955 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1959 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2026 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-R / DVD-R" #: standalone/drakbackup:2031 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Kiintolevy / NFS" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2047 #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "hourly" msgstr "tunneittain" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2048 #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "daily" msgstr "päivittäin" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2049 #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "weekly" msgstr "viikoittain" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2050 #: standalone/drakbackup:2055 #, c-format msgid "monthly" msgstr "kuukausittain" #: standalone/drakbackup:2046 standalone/drakbackup:2051 #: standalone/drakbackup:2056 #, c-format msgid "custom" msgstr "mukautettu" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "August" msgstr "Elokuu" #: standalone/drakbackup:2061 #, c-format msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: standalone/drakbackup:2062 #, c-format msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Sunnuntai" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Maanantai" #: standalone/drakbackup:2065 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Tiistai" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Keskiviikko" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Torstai" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Perjantai" #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Lauantai" #: standalone/drakbackup:2098 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Käytä demonia" #: standalone/drakbackup:2102 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Valitse peräkkäisten varmuuskopioiden aikaväli" #: standalone/drakbackup:2108 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Mukautettu asetus / crontab tietue:" #: standalone/drakbackup:2113 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minuutti" #: standalone/drakbackup:2117 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Tunti" #: standalone/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Day" msgstr "Päivä" #: standalone/drakbackup:2125 #, c-format msgid "Month" msgstr "Kuukausi" #: standalone/drakbackup:2129 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Viikonpäivä" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Valitse varmuuskopiointiin käytettävä media." #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Varmista että cron demoni sisältyy palveluihisi." #: standalone/drakbackup:2142 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "Jos koneesi ei aina ole päällä, sinun kannattaa asentaa anacron." #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Huomaa että tällä hetkellä kaikki verkkolevyt käyttävät myös kiintolevyä." #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Valitse pakkaustapa" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Käytä .backupignore tiedostoja" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Lähetä raportti jokaisesta varmuuskopiosta sähköpostitse:" #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP palvelin sähköpostille:" #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Poista kiintolevyllä olevat 'varmista toiselle levylle' -toiminnon jälkeiset " "tar-tiedostot" #: standalone/drakbackup:2256 #, c-format msgid "What" msgstr "Mitä" #: standalone/drakbackup:2261 #, c-format msgid "Where" msgstr "Missä" #: standalone/drakbackup:2266 #, c-format msgid "When" msgstr "Koska" #: standalone/drakbackup:2271 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Lisävalinnat" #: standalone/drakbackup:2284 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Varmuuskopioiden kohdetta ei ole asetettu..." #: standalone/drakbackup:2304 standalone/drakbackup:4228 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup asetukset" #: standalone/drakbackup:2320 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Valitse, mihin haluat tehdä varmuuskopiot" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "Kaikkien levyjen varmuuskopioiden valmistelemiseen käytettävä kiintolevy" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "verkon yli" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "CD-R-levylle" #: standalone/drakbackup:2323 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Nauhalle" #: standalone/drakbackup:2369 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Varmuuskopioi käyttäjät" #: standalone/drakbackup:2370 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Oletuksena kaikki käyttäjät)" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Valitse mitä haluat varmuuskopioida" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Varmuuskopioi järjestelmä" #: standalone/drakbackup:2386 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Valitse käyttäjät yksitellen" #: standalone/drakbackup:2415 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Valitse varmuuskopioitavat tiedot..." #: standalone/drakbackup:2487 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Varmuuskopion lähteet: \n" #: standalone/drakbackup:2488 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Järjestelmätiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2490 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Käyttäjätiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Muut tiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Tallenna kiintolevylle polulle: %s\n" #: standalone/drakbackup:2495 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tRajoita levyn käyttö %s megatavuun\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Poista tar-tiedostot kiintolevyltä varmistuksen jälkeen.\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Polta CD:lle" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "laitteella: %s" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisessio)" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Tallenna nauhalle laitteessa: %s" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tPoista=%s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tVarmistus suoraan nauhalle\n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Tallenna käyttäen %s palvelimella: %s\n" #: standalone/drakbackup:2514 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t käyttäjätunnus: %s\n" "\t\t polulla: %s \n" #: standalone/drakbackup:2515 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Valitsimet:\n" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tÄlä sisällytä järjestelmätiedostoja\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tVarmuuskopiot käyttävät: tar ja bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tVarmuuskopiot käyttävät: tar ja gzip\n" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tVarmuuskopiot käyttävät: vain tar\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tKäytä .backupignore tiedostoja\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tLähetä sähköposti osoitteeseen %s\n" #: standalone/drakbackup:2524 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tKäyttäen SMTP-palvelinta %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Demoni, %s käyttäen:\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Kiintolevy.\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Nauha \n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Verkkoon käyttäen FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Verkkoon käyttäen SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Verkkoon käyttäen Rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ei asetettu, valitse Velho tai Edistynyt.\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista palautettavista tiedoista:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Palauta järjestelmätiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2544 standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - ajalta: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Palauta käyttäjätiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Palauta muut tiedostot:\n" #: standalone/drakbackup:2731 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista vahingoittuneista tiedoista:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2733 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Poista valinta tai poista se seuraavalla kerralla." #: standalone/drakbackup:2743 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Varmuuskopiot ovat vahingoittuneet" #: standalone/drakbackup:2764 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Kaikki valitsemasi tiedot on " #: standalone/drakbackup:2765 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " onnistuneesti palautettu paikkaan %s " #: standalone/drakbackup:2885 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Palauta asetukset " #: standalone/drakbackup:2913 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK palauttaaksesi muut tiedostot." #: standalone/drakbackup:2929 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Palautettava käyttäjälista (vain uusin päivä kutakin käyttäjää kohti on " "tärkeä)" #: standalone/drakbackup:2994 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Valitse päivämäärä, josta tiedon palauttaminen tehdään:" #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Palauta kiintolevyltä." #: standalone/drakbackup:3033 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Anna hakemisto, johon varmuuskopiot on tallennettu" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Varmistuksien hakemisto" #: standalone/drakbackup:3091 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Valitse toinen media, josta palauttaa" #: standalone/drakbackup:3093 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Muu media" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Palauta järjestelmä" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Palauta käyttäjät" #: standalone/drakbackup:3100 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Palauta muut" #: standalone/drakbackup:3102 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "valitse polku, johon palautat (juurihakemiston sijaan)" #: standalone/drakbackup:3106 standalone/drakbackup:3388 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Hakemisto johon palautetaan" #: standalone/drakbackup:3109 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Luo uusi varmuuskopio ennen palauttamista (vain kasvavilla varmuuskopioilla)" #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Poista käyttäjien hakemistot ennen palauttamista." #: standalone/drakbackup:3196 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "Etsittävän tiedoston nimi tai sen osa (tyhjä kelpuuttaa kaikki):" #: standalone/drakbackup:3199 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Etsi varmuuskopiot" #: standalone/drakbackup:3217 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Yhteensopivuuksia ei löydetty" #: standalone/drakbackup:3221 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Palauta valitut" #: standalone/drakbackup:3356 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Klikkaa päivä/aika nähdäksesi varmistustiedostot.\n" "Paina Ctrl-näppäin pohjaan ja klikkaa tiedostoja valitaksesi useita " "tiedostoja." #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Palauta valittu\n" "luettelotietue" #: standalone/drakbackup:3371 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Palauta valitut\n" "tiedostot" #: standalone/drakbackup:3448 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Varmistustiedostoja ei löydetty kohteesta: %s" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Palauta CD-levyltä" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Aseta CD nimellä: %s\n" "CD-asemaan liitospisteessä /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3463 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Ei oikein nimetty CD. CD:n nimike on: %s." #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Palauta nauhalta" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Aseta nauha nimellä %s\n" " nauha-asemaan %s" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Ei oikein nimetty nauha. Nauhan nimike on: %s." #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Palauta verkon kautta" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Palauta verkon kautta protokollalla: %s" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Koneen nimi" #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Koneen polku tai moduuli" #: standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Salasana vaaditaan" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Käyttäjätunnus vaaditaan" #: standalone/drakbackup:3504 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Koneen nimi vaaditaan" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Hakemisto tai moduuli vaaditaan" #: standalone/drakbackup:3522 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Tiedostot palautettu..." #: standalone/drakbackup:3525 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Palautus epäonnistui..." #: standalone/drakbackup:3543 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s ei haettu ..." #: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3833 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Etsi tiedostoja jotka haluat palauttaa" #: standalone/drakbackup:3768 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Palauta kaikki varmuuskopiot" #: standalone/drakbackup:3776 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Mukautettu palautus" #: standalone/drakbackup:3780 standalone/drakbackup:3829 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Palauta luettelosta" #: standalone/drakbackup:3801 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Palautettavissa olevia varmistuksia ei löydy...\n" #: standalone/drakbackup:3802 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Tarkista että %s on oikea hakemisto" #: standalone/drakbackup:3803 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr "ja CD on asemassa" #: standalone/drakbackup:3805 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Varmistukset ovat levyillä jota ei voida liittää - Käytä Catalog " "palauttaaksesi" #: standalone/drakbackup:3821 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD on paikallaan - jatka." #: standalone/drakbackup:3826 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Selaa uuteen palautus säilytykseen." #: standalone/drakbackup:3827 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Hakemisto josta palautetaan" #: standalone/drakbackup:3863 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Palautuksen edistyminen" #: standalone/drakbackup:3974 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Luo varmuuskopio" #: standalone/drakbackup:4007 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: standalone/drakbackup:4095 standalone/harddrake2:478 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n" #: standalone/drakbackup:4122 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Valitse palautettavat tiedot..." #: standalone/drakbackup:4162 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Varmuuskopioi järjestelmätiedostot" #: standalone/drakbackup:4165 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Varmuuskopioi käyttäjätiedostot" #: standalone/drakbackup:4168 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Varmuuskopioi muut tiedostot" #: standalone/drakbackup:4171 standalone/drakbackup:4205 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Kokonaisedistyminen" #: standalone/drakbackup:4197 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Lähetetään tiedostoja FTP:n kautta" #: standalone/drakbackup:4200 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Lähetetään tiedostoja..." #: standalone/drakbackup:4270 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Luo heti asetustiedoston varmuuskopio" #: standalone/drakbackup:4275 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Näytä varmuuskopioinnin asetukset." #: standalone/drakbackup:4301 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Velhon asetukset" #: standalone/drakbackup:4306 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Lisäasetukset" #: standalone/drakbackup:4311 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Näytä asetukset" #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Näytä viimeisin lokimerkintä" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Varmuuskopioi heti" #: standalone/drakbackup:4324 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Asetustiedostoa ei löytynyt\n" "valitse joko Velho tai Kehittynyt." #: standalone/drakbackup:4344 standalone/drakbackup:4347 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:76 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 #: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: standalone/drakboot:77 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Tiedosto/_Lopeta" #: standalone/drakboot:77 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "Q" msgstr "L" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" msgstr "" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" msgstr "" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Järjestelmäsi käynnistyslataaja ei ole framebuffer-tilassa. Aktivoidaksesi " "graafisen käynnistyksen, valitse graafinen tila käynnistyslataajan " "asetustyökalusta." #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Haluatko määritellä asetukset nyt?" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakboot:136 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Asenna teemoja" #: standalone/drakboot:138 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Graafisen käynnistysteeman valinta" #: standalone/drakboot:143 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Teema" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Näytön teema\n" "konsolissa" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Luo uusi teema" #: standalone/drakboot:183 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Oletuskäyttäjä" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Oletus työpöytä" #: standalone/drakboot:187 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ei, en halua automaattista sisäänkirjautumista" #: standalone/drakboot:188 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Kyllä, haluan automaattisen sisäänkirjautumisen (käyttäjä, ympäristö)" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Järjestelmän tila" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Käytä graafista ympäristöä järjestelmän käynnistyessä" #: standalone/drakboot:264 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Ole hyvä ja valitse näyttötila, se otetaan käyttöön jokaisessa alla olevissa " "käynistystietueissa.\n" "Varmista että näytönohjaimesi ja näyttösi tukee valitsemasi näyttötila." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux virheenraportointityökalu" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Ohjauskeskus" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkronointityökalu" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Itsenäisiä työkaluja" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Kauko-ohjaus" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Ohjelmiston hallinta" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windowsista siirtymisen työkalu" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Asetusvelhot" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Valitse Mandriva työkalu:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "tai ohjelman nimi\n" "(tai hakemistopolku):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Etsi paketti" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paketti: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Ydin:" #: standalone/drakbug:101 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Lähettääksesi virheraportin, paina \"Raportti\" painiketta.\n" "Tämä avaa Internetselaimen osoitteeseen: %s josta löydät täytettävän " "lomakkeen. Yllä näytetyt tiedot lähetetään edellä mainitulle palvelimelle.\n" "Hyödyllisiä tietoja jota kannattaa liittää mukaan virheraportissa on lspci " "tuloste, ytimen versio ja /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:107 #, c-format msgid "Report" msgstr "Raportti" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakbug:162 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ei asennettu" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakbug:174 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakettia ei asennettu" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ei määritetty" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Vaihda aikavyöhykettä" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Aikavyöhyke - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Onko laitteistokello asetettu GMT-aikaan?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "NTP" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Tietokoneesi voi tahdistaa kellonsa\n" "aikapalvelimeen käyttäen NTP:a" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Ota käyttöön NTP" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Ei voitu tahdistaa %s kanssa." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Alusta" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Jotta NTP-palvelu voidaan ottaa käyttöön\n" "paketti nimeltä ntp on ensin asennettava.\n" "\n" "Haluatko asentaa paketin ntp?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Verkon asetukset (%d-sovittimille)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #: standalone/drakroam:163 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Yhdyskäytävä:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:803 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Liitäntä:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:117 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Odota hetki" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Liitäntä" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "State" msgstr "Tila" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Konenimi: " # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Aseta konenimi..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Lähiverkon asetukset" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Aseta paikallisverkko..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 standalone/drakhosts:263 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Yhteyksien hallinta" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Laite valittu" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "IP asetukset" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "Nimipalvelimet" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Etsi verkkoalueelta" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "Staattinen" #: standalone/drakconnect:351 standalone/drakroam:144 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Vuonohjaus" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Linjan katkaiseminen" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Modeemin aikaviive" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Käytä lukkotiedostoa" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Odota valintaääntä ennen numeronvalintaa" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Busy wait" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modeemi ääni" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Media luokka" #: standalone/drakconnect:594 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Moduulin nimi" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "MAC-osoite" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Sijainti väylässä" #: standalone/drakconnect:696 standalone/drakgw:322 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Koneestasi ei löytynyt yhtään verkkokorttia. Aja laitteistonasetustyökalu." #: standalone/drakconnect:704 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Poista verkkoliitäntä" #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Valitse poistettava verkkoliitäntä:" #: standalone/drakconnect:740 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ilmeni ongelma poistettaessa verkkoliitäntää \"%s\":\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:741 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Onnittelut, verkkoliitäntä \"%s\" on onnistuneesti poistettu" #: standalone/drakconnect:757 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Ei IP" #: standalone/drakconnect:758 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Ei aliverkkoa" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "up" msgstr "päällä" #: standalone/drakconnect:759 standalone/drakconnect:912 #, c-format msgid "down" msgstr "pois päältä" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Yhteys muodostettu" #: standalone/drakconnect:794 standalone/net_monitor:466 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Katkaise yhteys..." #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Yhdistä..." #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktivoi nyt" #: standalone/drakconnect:837 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktivoi nyt" #: standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Sinulla ei ole ainoatakaan asetettua liitäntää.\n" "Aseta ne ensin klikkaamalla 'Aseta'" #: standalone/drakconnect:859 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Lähiverkon asetukset" #: standalone/drakconnect:871 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Laite %s: %s" #: standalone/drakconnect:880 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Käynnistysprotokolla" #: standalone/drakconnect:881 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Käynnistetty koneen käynnistämisen yhteydessä" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Tätä liitäntää ei ole vielä asetettu.\n" "Suorita Mandriva Linux Ohjauskeskuksesta \"Lisää liitäntä\"." #: standalone/drakconnect:971 standalone/net_applet:55 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Tätä liitäntää ei ole vielä asetettu.\n" "Suorita Mandriva Linux Ohjauskeskuksesta \"%s\"." #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:56 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Aseta uusi verkkoliityntä (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:977 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internetyhteyden asetukset" #: standalone/drakconnect:995 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Kolmas nimipalvelin (ei pakollinen)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internetyhteyden asetukset" #: standalone/drakconnect:1018 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetyhteys" #: standalone/drakconnect:1020 standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Yhteyden nimi: " #: standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Näytönhallinta)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Näytönhallinta)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Näytönhallinta)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Näytönhallinnan valitseminen" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Näytönhallinta sallii sinua käyttämään graafista\n" "sisäänkirjautumista järjestelmään, jossa X-ikkunointijärjestelmä on " "käytössä\n" "ja sallii useita samanaikaisia käyttäjiä paikallisessa koneessa." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Muutos on tehty, haluatko käynnistää palvelun dm uudelleen?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Kaikki käynnissä olevat ohjelmat suljetaan ja nykyinen istunto menetetään. " "Oletko varma että haluat käynnistää palvelun dm uudelleen?" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Etsi asennetut kirjasimet" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Poista asennettujen kirjasimien valinta" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "jäsennä kaikki kirjasimet" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Kirjasimia ei löytynyt" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "valmis" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Liitetyiltä osioilta ei löytynyt yhtään kirjasinta" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Valitse uudelleen oikeat kirjasimet" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Yhtään kirjasinta ei löytynyt.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Etsi kirjasimia asennettujen listalta" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s kirjasinten muunnos" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kirjasimien kopioiminen" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type -kirjasimien asennus" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "odota kunnes ttmkfdir on valmis..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type -asennus valmis" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "rakennetaan: type1inst" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript viittaus" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Poista väliaikaistiedostot" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Käynnistä XFS uudelleen" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Poista kirjasintiedostot" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs:n uudelleenkäynnistys" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Ennen kuin asennat uusia kirjasimia, varmista että sinulla on oikeudet " "käyttää ja asentaa ne järjestelmääsi.\n" "\n" "- Voit asentaa kirjasimet perinteisellä tavalla. Harvoissa tapauksissa " "vialliset kirjasimet voivat lukita X-palvelimen." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Kirjasinlista" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Tietoja" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Poista" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Tuo" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (alkuperäinen versio)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa; voit levittää ja/tai muokata sitä Free\n" "Software Foundationin julkaiseman 'GNU General Public License'\n" "-lisenssin mukaisesti; joko lisenssin version 2 mukaisesti, tai\n" "(niin halutessasi) minkä tahansa uudemman version mukaisesti.\n" "\n" "Tämä ohjelma on julkaistu siinä toivossa, että se osoittautuisi\n" "hyödylliseksi, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; ilman edes\n" "oletettua takuuta TUOTTEEN TOIMIVUUDESTA tai SOPIVUUDESTA \n" "TIETTYYN TEHTÄVÄÄN. Lisätietoja saat tutustumalla 'GNU General \n" "Public License' dokumentaatioon.\n" "\n" "Hakemasi ohjelman mukana kuuluu tulla kopio 'GNU General Public License'\n" "dokumentaatiosta; jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundation,\n" "Inc.:lle osoitteeseen 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307\n" ", USA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Kiitokset:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t tekijä: Ken Borgendale:\n" "\t Muuntaa Windowsin .pfm tiedoston .afm (Adobe Font Metrics) muotoon\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t tekijä: James Macnicol: \n" "\t type1inst luo tiedostot fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t tekijä: Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" "\t Muuntaa ttf kirjasimet afm ja pfb kirjasimiksi.\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Valitse sovellukset, jotka tukevat kirjasimia:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Ennen kuin asennat uusia kirjasimia varmista, että sinulla on oikeudet " "käyttää niitä ja asentaa ne järjestelmääsi.\n" "\n" "Voit asentaa kirjasimet perinteisellä tavalla. Harvoissa tapauksissa " "vialliset kirjasimet voivat kaataa X-palvelimen." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Yleiset tulostimet" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Valitse kirjasintiedosto tai hakemisto ja klikkaa 'Lisää'" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Tiedostojen valinta" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Tuo kirjasimia" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Asenna kirjasimia" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "paina tähän, kun olet varma." #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "tähän jos et ole." #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Poista valinta kaikista" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Valitse kaikki" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Poista lista" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Tuodaan kirjasimia" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Alkutestit" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopioi kirjasimet järjestelmääsi" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Asenna & muunna kirjasimia" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Poista järjestelmässäsi olevia kirjasimia" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Poistamisen jälkeiset toiminnot" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Valitettavasti tuemme ainoastaan 2.4 ja uudempia ytimiä." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetyhteyden jakaminen" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Olet asettamassa tietokoneesi jakamaan Internetyhteyden muiden koneiden " "kanssa.\n" "Käyttäen tätä ominaisuutta muut paikallisverkossa olevat tietokoneet voivat " "käyttää tämän tietokoneen Internetyhteyttä.\n" "\n" "Varmista että olet määrittänyt verkkosi/Internetyhteytesi käyttämällä " "drakconnectia ennen kuin jatkat.\n" "\n" "Huomaa: tarvitset erillisen verkkokortin pystyttääksesi oman paikallisverkon." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetyhteyden jakaminen on jo asetettu.\n" "Sen nykyinen tila on: käytössä.\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internetyhteyden jakaminen on jo asetettu.\n" "Sen nykyinen tila on: ei käytössä\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: standalone/drakgw:105 #, fuzzy, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "aseta uudelleen" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Tietokoneessasi on vain yksi verkkokortti:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Lähiverkkosi asetetaan käyttämään kyseistä laitetta." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Valitse verkkokortti, joka on kytketty paikallisverkkoon." #: standalone/drakgw:177 #, fuzzy, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "Paikallisverkko-osoite" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP adress" msgstr "" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Sisäinen verkkoalueen nimi" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Mahdollinen lähiverkon osoiteristiriita löydetty nykyisillä asetuksilla %s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Päätepalvelimen asetukset" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS-palvelimen IP-osoite" #: standalone/drakgw:241 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP-palvelimen asetukset.\n" "\n" "Täällä voit muuttaa DHCP-palvelimen asetuksia.\n" "Jos et tiedä jonkun option tarkoitusta, jätä se oletusarvoonsa." #: standalone/drakgw:248 #, fuzzy, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Automaattinen uudelleenasetus" #: standalone/drakgw:249 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP:n alueen alku" #: standalone/drakgw:250 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP:n alueen loppu" #: standalone/drakgw:251 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Vakio käyttöaika (sekunneissa)" #: standalone/drakgw:252 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maksimi käyttöaika (sekunneissa)" #: standalone/drakgw:278 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "" #: standalone/drakgw:282 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "" #: standalone/drakgw:283 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "" #: standalone/drakgw:284 #, fuzzy, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Etäkoneen verkkonimi" #: standalone/drakgw:285 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Ominaisuus" #: standalone/drakgw:286 #, fuzzy, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Välimuistin koko" #: standalone/drakgw:311 #, fuzzy, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Kiintolevyn tiedot" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internetyhteyden jakaminen on nyt käytössä." #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internetyhteyden jakaminen ei ole enää käytössä." #: standalone/drakgw:340 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Kaikki on asetettu.\n" "Voit nyt jakaa Internetyhteyden muiden lähiverkon koneiden kanssa " "käyttämällä automaattista\n" " lähiverkon määrittelyä (DHCP) ja läpinäkyvää välimuistipalvelinta (SQUID)." #: standalone/drakgw:375 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Poistan palvelut käytöstä..." #: standalone/drakgw:389 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Palomuurin asetukset löydetty!" #: standalone/drakgw:390 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Varoitus! Olemassa oleva palomuuri löydetty. Tarvitset mahdollisesti käsin " "tehtäviä korjauksia asennuksen jälkeen." #: standalone/drakgw:398 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Asetetaan..." #: standalone/drakgw:399 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "" #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto ja voit levittää sitä GNU GPL -lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "Käyttö: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - näytä tämä ohje \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - lataa html ohjesivu joka koskee id_label\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - linkki toiselle webbisivustolle (WM tervetuloa-" "etusivulle)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linux Apukeskus" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s ei voida näyttää\n" "Ohjetietuetta ei ole tälle tyypille\n" #: standalone/drakhosts:108 #, c-format msgid "Please %s information" msgstr "" #: standalone/drakhosts:110 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:111 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:112 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "" #: standalone/drakhosts:118 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "" #: standalone/drakhosts:125 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "" #: standalone/drakhosts:194 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "" #: standalone/drakhosts:237 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" msgstr "" #: standalone/drakhosts:246 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:253 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "" #: standalone/drakhosts:260 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "" #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "" #: standalone/draknfs:45 #, c-format msgid "allow real remote user access" msgstr "" #: standalone/draknfs:46 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:85 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "" #: standalone/draknfs:86 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "" #: standalone/draknfs:102 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "" #: standalone/draknfs:107 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "" #: standalone/draknfs:138 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:153 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "root_squash: map requests from uid/" "gid 0 to the anonymous uid/gid.\n" "\n" "\n" "no_root_squash: turn off root " "squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n" "\n" "\n" "all_squash: map all uids and gids to " "the anonymous user. Useful for NFS-exported public FTP directories, news " "spool directories, etc. The opposite option is no_all_squash, which is the " "default setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "" #: standalone/draknfs:170 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "" #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" "%s: this option requires that " "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" #: standalone/draknfs:175 #, c-format msgid "" "%s: allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" #: standalone/draknfs:176 #, c-format msgid "" "%s: disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" #: standalone/draknfs:387 #, c-format msgid "Help Adcanced options" msgstr "" #: standalone/draknfs:399 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "" #: standalone/draknfs:404 #, c-format msgid "Host access" msgstr "" #: standalone/draknfs:406 #, c-format msgid "Access:" msgstr "" #: standalone/draknfs:406 #, c-format msgid "Hosts Access" msgstr "" #: standalone/draknfs:409 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "" #: standalone/draknfs:411 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:411 #, c-format msgid "Help User ID" msgstr "" #: standalone/draknfs:412 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:413 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "" #: standalone/draknfs:460 standalone/draknfs:552 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "" #: standalone/draknfs:462 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "" #: standalone/draknfs:540 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "" #: standalone/draknfs:540 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "" #: standalone/draknfs:540 #, c-format msgid "General Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:540 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "" #: standalone/draknfs:559 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" #: standalone/draknfs:614 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "" #: standalone/draknfs:623 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:630 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "" #: standalone/draknfs:637 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Järjestelmäasetukset" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Mukautetut asetukset" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Mukautetut & järjestelmäasetukset" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Muokattavissa" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 #, c-format msgid "Path" msgstr "Polku" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Muokkaa nykyistä sääntöä" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Täällä voit nähdä käytettävät tiedostot muuttaaksesi oikeuksia, omistajia ja " "ryhmiä msecin kautta.\n" "Voit myös lisätä omia sääntöjäsi jotka ohittavat oletussäännöt." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Nykyinen turvallisuustaso on %s.\n" "Valitse oikeudet jos haluat nähdä/muokata sitä." #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "Ylös" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Ylennä valittua sääntöä yksi taso" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "Alas" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Alenna valittua sääntöä yksi taso" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Lisää sääntö" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Lisää uusi sääntö viimeiseksi" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "selaa" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "ryhmä" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "muut" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Vain luku" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Salli \"%s\" lukuoikeudet tiedostolle" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Kirjoita" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Salli \"%s\" kirjoittaa tiedostoon" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Suorita" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Salli \"%s\" suorittaa tiedostoa" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Tahmea-bitti" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Käytetään hakemistolle:\n" " ainoastaan hakemiston omistaja voi poistaa sen" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Aseta-UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "käytä omistaja-id:tä suoritukseen" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Aseta-GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "käytä ryhmä-id:tä suoritukseen" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Nykyinen käyttäjä" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Kun valittu, omistajaa ja ryhmää ei muuteta" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Polun valinta" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: standalone/drakroam:41 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Tila" #: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: standalone/drakroam:145 #, c-format msgid "Key" msgstr "Avain" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Network:" msgstr "Verkko:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:164 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "Moodi:" #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "Salaus:" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "Signal:" #: standalone/drakroam:180 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "Verkkovierailu" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "Verkkovierailu: %s" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 #: standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "pois" #: standalone/drakroam:190 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "skannausviive (sek): " #: standalone/drakroam:193 #, c-format msgid "Set" msgstr "Aseta" #: standalone/drakroam:198 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "Tunnetut Verkot (Vedä ylös/alas tai muokkaa)" #: standalone/drakroam:206 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: standalone/drakroam:214 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "Käytettävissä olevia verkkoja" #: standalone/drakroam:229 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Skannaa uudelleen" #: standalone/drakroam:233 #, c-format msgid "Status" msgstr "Tila" #: standalone/drakroam:240 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:241 standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "päällä" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "KAIKKI" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "PAIKALLINEN" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Täällä voit asettaa turvallisuustason ja tietokoneesi ylläpitäjän.\n" "\n" "\n" "'Tietoturvan ylläpitäjä' on henkilö, joka saa " "turvahälytykset jos 'Tietoturvahälytykset' -\n" "optio on valittu. Se voi olla joko käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite.\n" "\n" "\n" "'Turvallisuustaso'-valikosta voit valita jonkin " "kuudesta turvallisuustasovaihtoehdosta,\n" "joita msec käyttää. Ne ulottuvat 'heikosta' " "turvallisuudesta ja helppokäyttöisyydestä\n" "'vainoharhaiseen' turvallisuuteen, joka on " "sopiva kaikkein arkaluontoisimmille\n" "palvelinsovelluksille:\n" "\n" "\n" "Heikko: Tämä on erittäin turvaton " "mutta erittäin helppokäyttöinen\n" "turvallisuustaso. Sitä tulisi käyttää vain koneissa joita ei ole liitetty " "mihinkään verkkoon ja jotka eivät ole\n" "kaikkien käytettävissä.\n" "\n" "\n" "Oletus: Tämä on oletus " "turvallisuustaso, joka on sopiva\n" "tietokoneille, jotka on yhteydessä Internetiin asiakkaina.\n" "\n" "\n" "Korkea: Käytössä on rajoituksia ja " "automaattiset tarkistukset joka yö.\n" "\n" "\n" "Korkeampi: Turvallisuus on riittävän " "hyvä, jotta järjestelmää voidaan\n" "käyttää palvelimena, joka on yhteydessä Internetiin. Jos koneesi on " "ainoastaan asiakaskoneena Internetissä, \n" "sinun kannattaisi valita matalampi taso.\n" "\n" "\n" "Vainoharhainen: Muuten sama kuin " "edellinen, mutta järjestelmä on\n" "täysin suljettu ja turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan." #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "Kenttien kuvaus:\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(oletusarvo: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Turvallisuustaso:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Perusoptiot" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Verkko-optiot" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Järjestelmäoptiot" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Ajottaiset tarkistukset" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Odota hetki, asetetaan turvatasoa..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Odota hetki, asetetaan turvaoptiot..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Äänikorttia ei löydetty!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Yhtäkään äänikorttia ei löydetty koneestasi. Varmista, että Linux-tuettu " "äänikortti on kytketty oikein.\n" "\n" "\n" "Voit katsoa meidän laitteistotietokantaa osoitteesta:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Huomaa: Jos sinulla on ISA PnP äänikortti, sinun pitää käyttää alsaconf tai " "sndconfig ohjelmaa. Eli kirjoita \"alsaconf\" tai \"sndconfig\" konsolissa." #: standalone/draksplash:15 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "paketti 'ImageMagick' vaaditaan jotta kaikki toimisi oikein.\n" "Klikkaa \"Ok\" asentaaksesi 'ImageMagick\" tai \"Peruuta\" lopettaaksesi." #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "tekstiruudun x-koordinaatti\n" "määrä merkeissä" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "tekstiruudun y-koordinaatti\n" "määrä merkeissä" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "text width" msgstr "tekstiruudun leveys" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "text box height" msgstr "tekstiruudun korkeus" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "edistymispalkin x-koordinaatti\n" "(vasen yläkulma)" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "edistymispalkin y-koordinaatti\n" "(vasen yläkulma)" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "edistymispalkin leveys" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "edistymispalkin korkeus" #: standalone/draksplash:58 standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar color" msgstr "" #: standalone/draksplash:59 standalone/draksplash:64 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:65 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:67 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Näytä logo konsolissa" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "" #: standalone/draksplash:76 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Teeman nimi" #: standalone/draksplash:79 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "lopullinen tarkkuus" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/draksplash:84 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Tallenna teema" #: standalone/draksplash:145 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "tallennetaan Bootsplash teema..." #: standalone/draksplash:159 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "" #: standalone/draksplash:169 #, c-format msgid "choose image" msgstr "valitse kuva" #: standalone/draksplash:186 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Edistymispalkin värivalinta" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Yhdistetty sarjaportin tai usb-kaapelin kautta" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Lisää UPS-laite" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Tervetuloa UPS asetustyökaluun.\n" "\n" "Täältä voit lisätä uuden UPS:in järjestelmääsi.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Lisäämme nyt UPS-laitetta.\n" "\n" "Haluatko tunnistaa liitetyt UPS-laitteet automaattisesti vai valita ne itse?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automaattitunnistus" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:245 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Tunnistus käynnissä" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:449 #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Velho lisäsi seuraavat UPS-laitteet onnistuneesti." #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Uusia UPS-laitteita ei löytynyt" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS ajurin asetukset" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Ole hyvä ja valitse UPS-laitteesi malli." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Valmistaja / Malli:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Asetamme \"%s\" UPS laitteesi kohteelta \"%s\".\n" "Ole hyvä ja täytä nimi, ajuri ja portti." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "UPS-laitteesi nimi" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Ajuri joka ohjaa UPS-laitettasi" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Portti johon UPS-laitteesi on kytketty" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Velho asetti onnistuneesti uuden UPS laitteen \"%s\"." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS laitteet" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS käyttäjät" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "ACL käyttöoikeuslistat" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP maski" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Toiminnot" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Taso" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL nimi" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Tervetuloa UPS asetustyökaluihin" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN yhteys on nyt käytössä." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VPN-yhteys on jo asetettu.\n" "\n" "Sen nykyinen tila on: käytössä.\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "poista käytöstä" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "aseta uudelleen" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "peruuta" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Poistetaan VPN käytöstä..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN yhteys on nyt poistettu käytöstä." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN-yhteys ei ole käytössä" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "VPN-yhteys on jo asetettu.\n" "\n" "Sen nykyinen tila on: ei käytössä\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "ota käyttöön" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Otetaan VPN käyttöön..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN-yhteys on nyt käytössä." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Perus VPN-asetus" #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Olet asettamassa tietokoneesi käyttämään VPN-yhteyttä.\n" "\n" "Tällä ominaisuudella tietokoneesi paikallisverkossa ja tietokoneet\n" "muissa yksityisissä verkoissa voivat jakaa resursseja \n" "keskinäisten palomuurien kautta Internetin läpi turvallisella tavalla.\n" "\n" "Yhteys Internetin läpi on salattu. Paikalliset ja etätietokoneet\n" "näyttävät siltä kuin ne olisivat samassa verkossa.\n" "\n" "Varmista että olet asettanut verkko-/Internetyhteyden käyttämällä\n" "drakconnectia ennen kuin teet mitään muuta." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN-yhteys\n" "\n" "Tämä ohjelma perustuu seuraaviin projekteihin:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto:\t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - dokumentaatiot ja manuaalisivut tulevat %s-paketin mukana\n" "\n" "Pyydämme lukemaan VÄHINTÄÄN ipsec-howto -dokumentaation\n" "ennenkuin siirryt eteenpäin." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Ytimen moduuli" #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Kernel tarvitsee ipsec-tuen.\n" "\n" "Käytät %s -kernel -versiota.\n" "\n" "Tällä kernelillä on '%s'-tuki." #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Ongelmia asennettaessa pakettia %s" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Turvallisuusmenettelyt" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE demoni racoon" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Asetustiedosto" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Asetukset\n" "\n" "Sinun on määriteltävä turvallisuusmenettelyt ja sen jälkeen\n" "asetettava automaattinen avaimenvaihtodemoni (IKE). KAME IKE\n" "demoni, jota käytetään, on nimeltään 'racoon'.\n" "\n" "Mitä haluat asettaa?\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Seuraavaksi asetamme %s-tiedoston.\n" "\n" "\n" "Klikkaa Seuraava jatkaaksesi.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s tietueita" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "%s-tiedoston sisältö\n" "on jaettu osioihin\n" "\n" "Voit nyt:\n" "\n" " - katsoa, lisätä, muokata, tai poistaa osioita\n" " - ja tallettaa muutokset\n" "\n" "Mitä haluaisit tehdä?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Näytä" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Commit" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Näytä asetukset" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "%s-tiedostoa ei ole olemassa.\n" "\n" "Uusien asetusten on täytynyt tulla voimaan.\n" "\n" "Sinun täytyy palata takaisin ja valita 'lisää'.\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf tietueet" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Tiedosto %s sisältää eri osioita.\n" "\n" "Tässä on sen runko:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Voit nyt lisätä jonkin näistä osioista.\n" "\n" "Valitse osio jonka haluat lisätä.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config asetus" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "On olemassa!" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Tällä nimellä oleva osio on jo olemassa.\n" "Osioiden nimien tulee olla yksilöllisiä.\n" "\n" "Sinun täytyy palata takaisin ja lisätä toinen osio\n" "tai muuttaa sen nimeä.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Tämän osion on oltava tiedoston %s alussa.\n" "\n" "Varmista että kaikki muut osiot ovat tämän\n" "asetusmäärittelyosion jälkeen.\n" "\n" "Valitse jatka tai edellinen kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "liitännät" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Tämä on ensimmäinen osio asetusmäärittelyosion jälkeen.\n" "\n" "Tässä määrittelet oletusasetukset.\n" "Muut osiot ovat tämän osion jälkeen.\n" "Loput asetukset ovat valinnaisia. Jos et\n" "määrittele niitä tässä, yleisinä asetuksina,\n" "voit lisätä ne jokaiseen osioon.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Voit nyt lisätä uuden osion.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "osion nimi" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Tällä nimellä löytyy jo osio.\n" "Osioiden nimien tulee olla yksilöllisiä.\n" "\n" "Sinun on palattava takaisin ja lisättävä uusi osio\n" "tai nimettävä osio uudelleen.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Lisää turvallisuusmenettely.\n" "\n" "Voit nyt lisätä turvallisuusmenettelyn.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Muokkaa osiota" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Valitse se jota haluat muokata ja klikkaa sitten seuraava.\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Osastonimi" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Ei voida muokata!" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Et voi muokata tätä osiota.\n" "\n" "FreeSwan 2.X vaatii tämän osion.\n" "Tiedoston %s alkuun on määriteltävä\n" "version 2.0 ja otettava käyttöön tai\n" "pois käytöstä salaus.\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista.\n" "\n" "Voit nyt muuttaa asetusmäärittelyosion tietoja.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Voit nyt muokata oletusasetuksia.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Voit nyt muokata tavallisten osioiden tietoja.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Muokkaa turvallisuusmenettelytapaa.\n" "\n" "Voit nyt lisätä turvallisuusmenettelytavan.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Poista valinta" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Valitse osio jonka haluat poistaa ja sen jälkeen seuraava.\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Tiedoston racoon.conf asetukset.\n" "\n" "Tiedoston sisältö on jaettu osioihin.\n" "Voit nyt valita\n" " - näytä\t\t(näyttää tiedoston sisällön)\n" " - lisää\t\t(lisää uusi osio)\n" " - muokkaa\t\t(muokkaa olemassa olevaa osiota)\n" " - poista\t\t(poista olemassa oleva osio)\n" " - toteuta\t\t(kirjoittaa muutokset tiedostoon)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Tiedosto %s ei ole olemassa.\n" "\n" "Tämä on uusi asetustiedosto.\n" "\n" "Palaa takaisin ja valitse aseta.\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoonf.conf tietueet" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Lisää osioita\n" "\n" "Tiedoston racoon.conf runko:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Valitse osio jonka haluat lisätä.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "polku" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Lisää polku\n" "\n" "Polkumäärittelyt on oltava tiedoston racoon.conf alussa.\n" "\n" "Siirrä hiiresi sertifikaatin ylle nähdäksesi ohjeen." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "polkutyyppi" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include polku - määrittää lisättävän polun.\n" "Katso tiedoston sisällyttäminen\n" "\tEsim.: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key tiedosto - määrittää tiedoston,\n" "joka sisältää esijaetut avaimet eri tunnuksille.\n" "Katso esijaetun avaimen tiedosto.\n" "\tEsim.: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt'\n" "\n" "path certificate polku - racoon(8) etsii tästä hakemistosta\n" "kun sertifikaatti tai sertifikaattipyyntö saapuu.\n" "\tEsim.: path certificate '/etc/cert'\n" "\n" "Tiedoston sisällyttäminen:\n" "Muita asetustiedostoja voidaan sisällyttää.\n" "\tEsim.: include \"remote.conf\"\n" "\n" "Esijaetun avaimen tiedosto:\n" "Esijaetun avaimen tiedosto määrittää tunnuksen ja salaisen\n" "avaimen muodostaman parin joita käytetään esijaetun avaimen\n" "tunnistustavan vaiheessa 1." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "oikea tiedosto" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Varmista että tiedoston racoon.conf alussa\n" "on polkumäärittelyt.\n" "\n" "Voit nyt valita etäasetukset.\n" "\n" "Valitse jatka tai seuraava kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Varmista että tiedoston %s alussa\n" "on polkumäärittelyt.\n" "\n" "Voit nyt valita sainfo asetukset.\n" "\n" "Valitse jatka tai seuraava kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista tai yhteyksistä.\n" "\n" "Valitse alla olevasta listasta jokin jota haluat muokata ja valitse sen " "jälkeen seuraava.\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista.\n" "\n" "Voit nyt muokata etäyhteyksiin liittyviä osioita.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Tiedosto %s koostuu useista osioista.\n" "\n" "Voit nyt muokata sainfo osion tietoja.\n" "\n" "Valitse jatka kun olet valmis." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Tämän osion on oltava tiedoston %s alussa.\n" "\n" "Varmista että kaikki muut osiot ovat näiden\n" "polkumäärittelyjen jälkeen.\n" "\n" "Voit nyt muokata polkumäärittelyjä.\n" "\n" "Valitse edellinen tai jatka kun olet valmis.\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Kaikki on asetettu.\n" "\n" "Voit nyt jakaa resursseja Internetin läpi turvallisesti\n" "käyttäen VPN-yhteyttä.\n" "\n" "Varmista että tunnelit osiossa shorewall on asetettu." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo lähdeosoite" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (lähde_id kohde_id | anonymous) { lauseet }\n" "määrittää parametrit IKE vaiheelle 2\n" "(IPsec-SA luominen).\n" "\n" "lähde_id ja kohde_id muodostetaan seuraavasti:\n" "\n" "\taddress osoite [/ etuliite] [[portti]] protokolla\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "sainfo anonymous (hyväksyy yhteydet kaikkialta)\n" "\tjätä tämä kohta tyhjäksi mikäli haluat anonyymin\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 on lähdeosoite\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 on lähdeosoite" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo lähdeprotokolla" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (lähde_id kohde_id | anonymous) { lauseet }\n" "määrittää parametrit IKE vaiheelle 2\n" "(IPsec-SA luominen).\n" "\n" "lähde_id ja kohde_id muodostetaan seuraavasti:\n" "\n" "\taddress osoite [/ etuliite] [[portti]] protokolla\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "sainfo anonymous (hyväksyy yhteydet kaikkialta)\n" "\tjätä tämä kohta tyhjäksi mikäli haluat anonyymin\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tEnsimmäinen 'any' sallii kaikki protokollat lähteestä" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo kohdeosoite" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (lähde_id kohde_id | anonymous) { lauseet }\n" "määrittää parametrit IKE vaiheelle 2\n" "(IPsec-SA luominen).\n" "\n" "lähde_id ja kohde_id muodostetaan seuraavasti:\n" "\n" "\taddress osoite [/ etuliite] [[portti]] protokolla\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "sainfo anonymous (hyväksyy yhteydet kaikkialta)\n" "\tjätä tämä kohta tyhjäksi mikäli haluat anonyymin\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 on kohdeosoite\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 on kohdeosoite" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo kohdeprotokolla" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (lähde_id kohde_id | anonymous) { lauseet }\n" "määrittää parametrit IKE vaiheelle 2\n" "(IPsec-SA luominen).\n" "\n" "lähde_id ja kohde_id muodostetaan seuraavasti:\n" "\n" "\taddress osoite [/ etuliite] [[portti]] protokolla\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "sainfo anonymous (hyväksyy yhteydet kaikkialta)\n" "\tjätä tämä kohta tyhjäksi mikäli haluat anonyymin\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tToinen 'any' sallii kaikki protokollat kohteelle" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS ryhmä" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "määrittää ryhmän Diffie-Hellman potensseja.\n" "Mikäli et tarvitse PFS:a voit jättää pois tämän asetuksen.\n" "Mikä ehdotus tahansa hyväksytään mikäli et määritä\n" "jotain tiettyä. Ryhmä on jokin seuraavista: modp768,\n" "modp1024, modp1536. Tai voit määrittää ryhmän\n" "numeroilla 1, 2 tai 5." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Elinikä" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "määrittää eliniäksi tietyn ajan jota käytetään vaiheen 1\n" "neuvotteluissa. Kaikki ehdotukset hyväksytään, attribuutteja\n" "ei ehdoteta vastapäälle mikäli et määritä niitä. Ne voidaan\n" "määritellä erikseen jokaiselle ehdotukselle.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "\tlifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" "\tlifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" "\tlifetime time 30 sec;\n" "\tlifetime time 30 sec;\n" "\tlifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Tässä eliniän numerot ovat 1, 1, 30, 30, 60 ja 12.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Eliniän yksikkö" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "määrittää eliniäksi tietyn ajan jota ehdotetaan vaiheen 1\n" "neuvotteluissa. Mikä tahansa ehdotus hyväksytään ja\n" "attribuutteja ei ehdoteta vastapäälle mikäli et määritä niitä.\n" "Ne voidaan määrittää erikseen jokaiselle ehdotukselle.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "\tlifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" "\tlifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" "\tlifetime time 30 sec;\n" "\tlifetime time 30 sec;\n" "\tlifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "Tässä eliniän yksiköt ovat 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' ja 'hour'.\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "autentikointialgoritmi" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "pakkausalgoritmi" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "pakkaa" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Etäyhteys" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (osoite | anonymous } [[portti]] { lauseet }\n" "määrittää parametrit IKE vaiheelle 1 kullekin etäkoneelle.\n" "Oletusportti on 500. Mikäli käytetään anonymous, lauseet\n" "koskevat kaikkia vastapuolia jotka eivät täsmää mihinkään\n" "muuhun asetukseen.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Vaihtotapa" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "määrittää vaihtotilan vaiheelle 1 kun racoon on aloittaja.\n" "Tämä on myös hyväksyttävä vaihtotila kun racoon on vastaaja.\n" "Useampia tiloja voidaan määrittää erottelemalla ne toisistaan\n" "pilkuilla. Kaikki tilat hyväksytään. Ensimmäinen tila on se jota\n" "racoon käyttää kun se on aloittaja.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Luo menettely" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Tämä asetus on vastaajalle. Siksi sinun pitäisi asettaa\n" "passiivinen tila päälle, jolloin racoon(8) toimii vain vastaajana.\n" "Mikäli vastaajalla ei ole mitään menettelyä SPD:ssa vaiheen 2\n" "neuvottelussa ja asetus on päällä, racoon(8) valitsee\n" "ensimmäisen aloittajan tarjoaman ehdotuksen ja luo\n" "menettelymääritykset ehdotuksen perusteella. Tämä on\n" "hyödyllistä asiakkaiden kanssa, joiden IP on dynaaminen.\n" "Huomaa että tällöin vastaajan SPD:een saattaa asentua\n" "epäasiallinen menettely. Tämä vuorostaan saattaa aiheuttaa\n" "muiden yhteyksien epäonnistumisen menettelytaparistiriitojen\n" "vuoksi. Aloittavalla osapuolella tätä asetusta ei huomioida.\n" "Oletusarvo on pois käytöstä." #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passiivinen" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Jos et halua aloittaa neuvottelua, aseta tämä käyttöön.\n" "Oletus on pois käytöstä. Tämä on hyödyllinen palvelimelle." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Sertifikaattityyppi" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Oma sertifikaattitiedosto" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Sertifikaatin nimi" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Oma yksityisavain" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Henkilökohtaisen avaimen nimi" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Vastapään sertifikaattitiedosto" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Vastapään sertifikaatin nimi" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Varmenna sertifikaatti" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Jos et jostain syystä halua varmentaa vastapään sertifikaattia,\n" "poista tämä käytöstä. Oletuksena tarkistus on käytössä." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Oma tunniste" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "määrittää tunnisteen joka lähetetään etäkoneelle ja\n" "vaiheessa 1 käytettävän neuvottelutyypin. Tunnistetyyppinä\n" "voidaan käyttää address, fqdnuser_fqdn, keyid ja asn1dn.\n" "\tmy_identifier address [osoite]\n" "\t\tTyyppi on IP-osoite. Tämä on oletustyyppi mikäli et määritä\n" "\t\tkäytettävän tunnisteen tyyppiä.\n" "\tmy_identifier user_fqdn merkkijono\n" "\t\tTyyppi on USER_FQDN (koko käyttäjän koneen verkkonimi).\n" "\tmy_identifier keyid tiedosto\n" "\t\tTyyppi on KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [merkkijono]\n" "\t\tTyyppi on ASN.1 tunniste. Mikäli merkkijono jätetään pois,\n" "\t\tracoon(8) hakee tunnisteen sertifikaatin aihe-kentästä.\n" "\n" "Esimerkkejä:\n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Vastapään tunniste" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Ehdotus" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "määritä vaiheessa 1 käytettävä salausalgoritmi.\n" "Tämä kohta on määriteltävä. Algoritmi on jokin seuraavista:\n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 oakleylle.\n" "\n" "Muille muunnoksille tätä lausetta ei pidä käyttää." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash algoritmi" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH ryhmä" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komento" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Lähde IP osoiteavaruus" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Kohde IP osoiteavaruus" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Ylemmän tason protokolla" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "mikä tahansa" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Lippu" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec sääntö" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "hylkää" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunneli" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "siirto" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Lähde/kohde" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "vaatii" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "oletus" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "käytä" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "uniikki" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "Yhdysvallat (broadcast)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "Yhdysvallat (kaapeli)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "Yhdysvallat (hrc-kaapeli)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kaapeli)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japani (broadcast)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japani (kaapeli)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Kiina (broadcast)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Länsi-Eurooppa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Itä-Eurooppa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Ranska [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australian Optus cable TV" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Ole hyvä,\n" "kirjoita käyttämäsi TV-normi sekä maa jossa olet" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV-normi:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Alue:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "TV-kanavien haku käynnissä..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Haetaan TV-kanavia" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Tapahtui virhe TV-kanavien haun aikana" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Hyvää päivänjatkoa!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nyt voit käyttää xavtv:a (X Windowin alla!) !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Yhtäkään TV-korttia ei löydetty." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Yhtäkään TV-korttia ei löydetty koneestasi. Varmista, että Linux-tuettu " "Video/TV-kortti on kytketty oikein.\n" "\n" "\n" "Voit katsoa laitteistotietokantaamme osoitteesta:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Vaihtoehtoiset ajurit" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista vaihtoehtoisista ajureista tälle äänikortille" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "tämä on fyysinen väylä, johon laite on kytketty (esim PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Väylän tunniste" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- ja USB-laitteet: tämä listaa valmistajan, laitteen, alivalmistajan ja " "alilaitteen PCI/USB id:t" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI-laitteet: tämä kertoo PCI-korttipaikan, laitteen sekä kortin " "toiminnon\n" "- EIDE-laitteet: tämä laite on joko orja- tai isäntälaite\n" "- SCSI-laitteet: SCSI-väylä sekä SCSI-laitteiden id:t" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Aseman kapasiteetti" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "erikoisominaisuudet ajurissa (polttomahdollisuus ja/tai DVD tuki)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Tämä kenttä kuvaa laitteen" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Vanha laitetiedosto" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vanha staattinen laitenimi jota on käytetty dev-paketissa" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Uusi devfs laite" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "uusi dynaaminen laitenimi, ytimen sisäisen devfs:n luomana" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Moduuli" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "GNU/Linux ytimen moduuli joka käsittelee kyseistä laitetta" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Laajennetut osiot" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "laajennettujen osioiden lukumäärä" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Levyn sylinteri/pää/sektori-geometria" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Levyohjaimet" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "levyohjain isäntäpuolella" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "rautatason laiteluokka" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Model" msgstr "Malli" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "kiintolevyn malli" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "verkkotulostimen portti" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Ensisijaiset osiot" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "Ensisijaisten osioiden lukumäärä" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "laitteen valmistaja" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Väylä PCI #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI-väylä johon laite on kytketty" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI laite" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI laitenumero" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI toiminto #" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI toimintonumero" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Valmistajan tunnus" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "tämä on standardinmukainen numeerinen valmistajan tunniste" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Laitetunnus" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "Tämä on laitteen numeerinen tunniste" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Valmistajan alitunniste" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "tämä on valmistajan tunnisteen tarkenne" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Laitteen alitunniste" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "Tämä on laitteen tunnisteen tarkennin" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB laitetunniste" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linuxin ytimen täytyy suorittaa laskentasilmukka käynnistyksen " "yhteydessä ajastimen alustamiseksi. Tulos tallennetaan bogomipseinä, joka on " "tapa mitata prosessorin suorituskykyä." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Välimuistin koko" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Prosessorin (kakkostason) välimuistin koko" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-virhe" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "löytyykö tästä prosessorista Cyrix 6x86 Coma -virhe" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-perhe" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "prosessoriperhe (esim. i686 luokka on 6)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid-taso" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "tietotaso joka voidaan saada cpuid-käskyn kautta" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Kellotaajuus (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Prosessorin taajuus MHz:einä (Megahertziä voidaan karkeasti verrata " "tehtävien määrään jotka prosessori suorittaa sekunnissa)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Liput" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "ytimen raportoimat prosessorin liput" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv virhe" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Varhaisimmista Intel Pentium prosessorien liukulukuyksiköstä löytyy virhe, " "joka heikentää tarkkuutta kun suoritetaan liukuluvun jakoa (FDIV)" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Löytyykö FPU" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "kyllä tarkoittaa että prosessorissa on liukulukuyksikkö" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Löytyykö irq-vektori FPU:sta" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "kyllä tarkoittaa että laskentaprosessorista löytyy poikkeusvektori" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00F virhe" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "ensimmäiset pentiumprosessorit olivat virheellisiä ja jumiutuivat " "purettaessa F00F tavukoodia" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt virhe" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Jotkut aikaisimmista i486DX-100 prosessoreista eivät osaa luotettavasti " "palata käyttötilaan \"halt\" käskyn jälkeen" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "prosessorin alasukupolvi" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "prosessorin sukupolvi (esim.: Pentium III on 8, ...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Mallinimi" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "prosessorin valmistajan virallinen nimi" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "prosessorin nimi (CPU)" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prosessorin ID" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "prosessorin numero" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Malli askel" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "prosessorin askel (alimalli (sukupolvi) numero)" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "prosessorin valmistaja" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Kirjoitussuoja" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP lipuke rekisterissä CR0 pakottaa kirjoitussuojan muistisivun tasolla, " "jolloin sallitaan prosessorin estää tarkistamattomat ytimen käyttäjämuistin " "käytöt (eli tämä on virhesuoja)" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Levykkeen muoto" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "levykkeiden eri muodot joita asema tukee" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanava" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Levyn tunniste" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "yleensä levyn sarjanumero" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Looginen yksikkönumero" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI kohdenumero. Tietokoneeseen kytketyt SCSI-laitteet yksilöidään\n" "kanavanumeron, kohdetunnisteen ja loogisen yksikkönumeron perusteella" # Asennuksen sivuvalikko #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Assennettu koko" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "asennetun muistimoduulin koko" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Käytössä oleva koko" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Käytössä oleva muistimoduulin koko" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "muistilaitteen tyyppi" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Muistilaitteen nopeus" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Moduuliyhteydet" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Muistimoduulin sokkelimalli" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Laitetiedosto" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "hiiren laitetiedosto, jonka avulla laite käyttää ytimen ajuria" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emuloitu rulla" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "Onko hiiren rulla emuloitu vai ei" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Hiiren tyyppi" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "Hiiren nimi" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Painikkeiden määrä" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "hiiren painikkeiden määrä" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "hiiren väylätyyppi" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "X11 hiiriprotokolla" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokolla jota hiiri käyttää graafisen työpöydän kanssa" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:318 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Tunniste" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Suorituskyky" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Virheet" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "Liukulukuyksikkö" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Laite" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Osiot" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Optiot" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161 #: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Tulostimien automaattitunnistus" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modeemien automaattitunnistus" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_Jaz-asemien automaattitunnistus" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Rinnakkaisliitettyjen ZIP-asemien automaattitunistus" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/Lähetä laitteistolista" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Kenttien kuvaus" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake ohje" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Kunhan olet valinnut laitteen, näet kuvauksen oikealla näkyvässä kehyksessä " "(\"Tiedot\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportoi virheestä" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Tietoja..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Tietoja Harddrakesta" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Tämä on HardDrake, %s laitteistonasetustyökalu.\n" "Versio: %s\n" "Tekijä: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:241 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:255 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Tunnistettu laitteisto" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/harddrake2:260 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Aseta moduuli" #: standalone/harddrake2:267 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Suorita asetustyökalu" #: standalone/harddrake2:305 standalone/net_monitor:103 #: standalone/net_monitor:104 standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: standalone/harddrake2:306 standalone/printerdrake:298 #: standalone/printerdrake:336 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: standalone/harddrake2:326 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Sekalaista" #: standalone/harddrake2:341 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Valitse laite vasemmalla olevasta puusta nähdäksesi sen tiedot täällä." #: standalone/harddrake2:393 #, c-format msgid "secondary" msgstr "toissijainen" #: standalone/harddrake2:393 #, c-format msgid "primary" msgstr "ensisijainen" #: standalone/harddrake2:397 #, c-format msgid "burner" msgstr "poltin" #: standalone/harddrake2:397 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:543 standalone/harddrake2:546 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Lähetä laitteistolistaus" #: standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: standalone/harddrake2:550 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Tietokoneen nimi:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Valitse näppäimistösi asettelu." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Haluatko Askelpalautin-näppäimen toimivan kuten Delete konsolissa?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:43 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Muutos on tehty, mutta ottaaksesi sen käyttöön sinun pitää kirjautua ulos" #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Linux työkalujen lokit" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "LogDrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Näytä vain valittu päivä" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Tiedosto/_Uusi" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "N" msgstr "U" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Tiedosto/_Avaa" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "O" msgstr "A" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Tiedosto/_Tallenna" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "S" msgstr "T" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Tiedosto/Tallenna _nimellä" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Tiedosto/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Asetukset/Testaa" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ohje/_Tietoja..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Tunnistus" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Käyttäjä" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Viestit" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Järjestelmäloki" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "etsi" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Työkalu lokien seuraamiseen" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:276 standalone/net_monitor:94 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Täsmää" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mutta ei täsmää" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" #: standalone/logdrake:147 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: standalone/logdrake:157 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Tiedoston sisältö" #: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Postihälytys" #: standalone/logdrake:168 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Hälytysvelho on kohdannut odottamattoman virheen:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "odota hetki, jäsennetään tiedostoa: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW-palvelin" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Verkkoalueen nimiratkaisija" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP palvelin" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix postipalvelin" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba palvelin" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin palvelu" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd palvelu" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Aseta postihälytysjärjestelmä" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Pysäytä postihälytysjärjestelmä" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Postihälytyksen asetukset" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Tervetuloa sähköpostin asetustyökaluun.\n" "\n" "Täältä voit asettaa hälytysjärjestelmän.\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Palvelujen asetukset" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Saat hälytyksen jos jokin valituista palveluista ei ole enää käynnissä" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Lataa asetukset" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Saat hälytyksen jos kuorma on tätä arvoa suurempi" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Kuorma" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Hälytyksen asetukset" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Syötä sähköpostiosoitteesi " #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "ja syötä sen SMTP palvelimen nimi (tai IP-osoite) jota haluat käyttää." #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Velho asetti onnistuneesti sähköpostihälytyksen." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Velho poisti onnistuneesti sähköpostihälytyksen käytöstä." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Tallenna nimellä..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Valitse hiiren tyyppi." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuloi kolmas näppäin?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Hiiritesti" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Ole hyvä ja testaa hiiresi:" #: standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Verkko on käytössä liitännässä %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:54 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "Verkko ei ole käytössä liitännässä %s. Valitse \"Aseta verkko\"." #: standalone/net_applet:60 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Yhdistä %s" #: standalone/net_applet:61 standalone/net_monitor:469 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Katkaise %s" #: standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Valvo verkkoa" #: standalone/net_applet:63 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/net_applet:64 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Aseta verkko" #: standalone/net_applet:66 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Seurattu liitäntä" #: standalone/net_applet:75 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #: standalone/net_applet:84 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Verkossa olevat ohjeet" #: standalone/net_applet:262 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "Interaktiivinen tunkeutumisen havaitsemis-järjestelmä" #: standalone/net_applet:267 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Käynnistyksen yhteydessä" #: standalone/net_applet:271 #, c-format msgid "Actions" msgstr "" #: standalone/net_applet:330 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Porttiskannausta on yritetty kohteesta %s." #: standalone/net_applet:331 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Palveluun %s on hyökätty kohteesta %s." #: standalone/net_applet:332 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Salasanan murtoyritystä on yritetty kohteesta %s." #: standalone/net_applet:340 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "Aktiivinen Palomuuri: tunkeutuminen tunnistettu" #: standalone/net_applet:351 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "Haluatko asettaa hyökkääjän \"mustalle listalle\"?" #: standalone/net_applet:365 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Laita aina \"mustalle listalle\" (älä kysy enää)" #: standalone/net_applet:368 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Hyökkäyksen yksityiskohdat" #: standalone/net_applet:372 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Hyökkäyksen aika: %s" #: standalone/net_applet:373 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Verkkoliitäntä: %s" #: standalone/net_applet:374 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Hyökkäyksen tyyppi: %s" #: standalone/net_applet:375 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokolla: %s" #: standalone/net_applet:376 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Hyökkääjän IP-osoite: %s" #: standalone/net_applet:377 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Hyökkääjän verkkonimi: %s" #: standalone/net_applet:378 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Hyökätty palvelu: %s" #: standalone/net_applet:379 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Hyökätty portti: %s" #: standalone/net_applet:380 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "ICMP hyökkäyksen tyyppi: %s" #: standalone/net_monitor:58 standalone/net_monitor:63 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Verkon valvonta" #: standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Yleiset tilastot" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Hetkellinen" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "Average" msgstr "Keskiarvo" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Lähetys\n" "nopeus:" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Vastaanotto\n" "nopeus:" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Yhteys\n" "aika: " #: standalone/net_monitor:115 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Käytä samaa mittakaavaa lähetetylle ja vastaanotetulle liikenteelle" #: standalone/net_monitor:134 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Odota, testataan yhteyttäsi..." #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Katkaisen Internetyhteyden " #: standalone/net_monitor:183 standalone/net_monitor:196 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Avaan Internetyhteyden " #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetyhteyden katkaiseminen epäonnistui." #: standalone/net_monitor:228 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetyhteyden katkaiseminen valmis." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Yhteys valmis." #: standalone/net_monitor:231 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Yhteys epäonnistui.\n" "Tarkista asetukset Mandriva Linux Ohjauskeskuksessa." #: standalone/net_monitor:336 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Väriasetukset" #: standalone/net_monitor:384 standalone/net_monitor:404 #, c-format msgid "sent: " msgstr "lähetetty: " #: standalone/net_monitor:391 standalone/net_monitor:408 #, c-format msgid "received: " msgstr "vastaanotettu: " #: standalone/net_monitor:398 #, c-format msgid "average" msgstr "keskiarvo" #: standalone/net_monitor:401 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Paikallinen mitta" #: standalone/net_monitor:462 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varoitus, toinen Internetyhteys on havaittu, mahdollisesti käyttäen sinun " "verkkoasi" #: standalone/net_monitor:473 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ei asetettua Internetyhteyttä" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Haetaan asennettuja tulostimia..." #: standalone/printerdrake:116 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s Tulostinhallinta" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131 #: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133 #: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142 #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/T_oiminnot" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Lisää tulostin" #: standalone/printerdrake:131 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Aseta _oletukseksi" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Muokkaa" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Poista" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Asiantuntijatila" #: standalone/printerdrake:139 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Päivitä" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Aseta CUPS" #: standalone/printerdrake:181 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: standalone/printerdrake:184 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Suodata" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Def." msgstr "Vak." #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Tulostimen nimi" #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Yhteystyyppi" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Palvelin Nimi" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Lisää tulostin" #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Lisää uusi tulostin järjestelmään" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletus" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Aseta valittu tulostin oletukseksi" #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Muokkaa valittua tulostinta" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Poista valittu tulostin" #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Päivitä lista" # Asennuksen sivuvalikko #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Aseta CUPS" # Asennuksen sivuvalikko #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Aseta CUPS tulostusjärjestelmä" #: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: standalone/printerdrake:560 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Tekijät: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:570 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Tulostinhallinta %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Käyttääksesi kuvanlukijaa SANE pitää olla asennettuna.\n" "\n" "Haluatko asentaa SANEn?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Keskeytetään Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Paketteja joita tarvitaan kuvanlukijan asettamiseen Scannerdraken avulla ei " "voitu asentaa." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "ScannerDrakea ei käynnistetä nyt." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Etsitään asetetut kuvanlukijat..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Etsitään uusia kuvanlukijoita..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Luodaan asetettujen kuvanlukijoiden lista uudelleen..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Tämä %s versio ei tue laitetta %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s löytyi paikasta %s, aseta se automaattisesti?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s ei löytynyt kuvanlukija-tietokannasta, \n" "asetetaanko manuaalisesti?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Valitse kuvanlukijan malli" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Tunnistettu malli: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Portti: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (EI TUETTU)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s ei ole tuettu Linuxissa." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Älä asenna firmware-tiedostoa" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "On mahdollista että %s tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen joka kerta " "kun se kytketään päälle." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" "Siinä tapauksessa voit asettaa, että tämä tehdään sinulle automaattisesti." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Tehdäksesi tämän sinun on annettava kuvanlukijallesi tarkoitettu firmware-" "tiedosto jotta se voidaan asentaa." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Löydät tiedoston kuvanlukijan mukana tulevalta CD:ltä tai levykkeeltä, " "valmistajan kotisivulta tai Windows-osioltasi." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Asennetaan firmware-tiedosto paikasta" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Valitse firmware-tiedosto" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Firmware-tiedostoa %s ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "On mahdollista että kuvanlukijasi tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen " "joka kerta kun se kytketään päälle." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Tehdäksesi tämän sinun on annettava kuvanlukijallesi tarkoitettu firmware-" "tiedosto jotta se voidaan asentaa." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Jos olet jo asentanut kuvanlukijasi firmwaren voit päivittää\n" "sen täällä antamalla uuden firmwaren tiedostonimen." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Asenna firmware laitteelle" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Valitse firmware-tiedosto laitteelle %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Laitteen %s firmwaren asennus epäonnistui!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Laitteen %s firmware asennettiin onnistuneesti." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Laitetta %s ei tueta" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s pitää asettaa PrinterDraken kautta. Voit käynnistää\n" "PrinterDraken %s Ohjauskeskuksen Laitteisto-osasta." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Porttien automaattitunnistus" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Valitse laite johon %s on kytketty" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Huomio: rinnakkaisportteja ei voida tunnistaa automaattisesti)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "valitse laite" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Etsitään kuvanlukijoita..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Asetetaan ytimen moduuleja..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Huomio !" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Laitteesi %s ei voida asetta täysin automaattisesti.\n" "\n" "Joitakin säätöjä pitää tehdä käsin. ole hyvä ja muokkaa asetustiedostoa /etc/" "sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Lisää tietoja ajurin käyttöohjeissa. Suorita komento \"man sane-%s\" " "lukeaaksesi sitä." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Nyt voit lukea dokumentit tietokoneeseesi käyttämällä ohjelmaa \"XSane\" tai " "\"Kooka\" Multimedia/Grafiikka ohjelmistovalikosta." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Laitteesi %s on asetettu, mutta on mahdollista että jotain lisäasetuksia " "pitää tehdä käsin saadaaksesi sitä toimimaan. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Jos sitä ei näy asetettujen kuvanlukijien listauksessa Scannerdraken " "pääikkunassa se ei toimi oikein, " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "muokkaa tiedostoa /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "%s on asetettu.\n" "Nyt voit lukea dokumentit tietokoneeseesi käyttämällä ohjelmaa \"XSane\" tai " "\"Kooka\" Multimedia/Grafiikka valikosta." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Seuraavat kuvanlukijat:\n" "\n" "%s\n" "on käytettävissä järjestelmässäsi.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Seuraava kuvanlukija:\n" "\n" "%s\n" "on käytettävissä järjestelmässäsi.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Yhtäkään järjestelmässäsi käytettävissä olevaa kuvanlukijaa ei löydetty.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Etsi uusia kuvanlukijoita ..." #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Lisää kuvanlukija manuaalisesti" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Asenna/Päivitä firmware-tiedostot" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Kuvanlukijan jako" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Kaikki etäkoneet" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tämä kone" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Täällä voit määrittää mikäli tähän koneeseen liitetyt kuvanlukijat pitäisi " "olla käytettävissä etäkoneissa sekä mitkä etäkoneet sallitaan." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Voit myös määrittää täällä pitäisikö etäkoneiden kuvanlukijat " "automaattisesti olla käytettävissä tässä koneessa." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Kuvanlukijat tässä koneessa ovat muiden koneiden käytettävissä" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Kuvanlukijan jako koneille: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Käytä etäkoneiden kuvanlukijoita" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Käytä kuvanlukijoita koneissa: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Paikallisten kuvanlukijoiden jakaminen" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Nämä ovat koneet joissa paikallisesti liitetyt kuvanlukijat pitäisi olla " "käytettävissä:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Lisää kone" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Muokkaa valittua konetta" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Poista valittu kone" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Koneen nimi/IP-osoite:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Valitse kone jolle paikalliset kuvanlukijat pitäisi asettaa käytettäviksi:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Sinun pitää syöttää verkkoaseman nimi tai IP-osoite.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tämä kone on jo listassa, eikä sitä voida lisätä uudestaan.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Etäkoneiden kuvanlukijoiden käyttö" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Nämä ovat koneet joista kuvanlukijoita pitäisi käyttää: " #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Jakaaksesi paikalliset kuvanlukijat pitää saned olla asennettuna.\n" "\n" "Haluatko asentaa paketin saned?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Kuvanlukijasi ei ole käytettävissä verkossa." #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Joitakin laitteita luokasta \"%s\" poistettiin:\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s poistettiin\n" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Joitakin laitteita lisättiin: %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s lisättiin\n" #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Laitteiston tunnistaminen käynnissä..." #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Laitteistomuutoksia luokassa \"%s\" (%s sekuntia aikaa vastata)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Haluatko suorittaa tarvittavan asetustyökalun?" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Kieli" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Lisenssi" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Aseta hiiri" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Kiintolevyjen tunnistus" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Valitse asennuksen luokka" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Valitse näppäimistö" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Alusta osiot" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Valitse asennettavat paketit" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Asenna järjestelmä" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Ylläpitäjän (\"root\") salasana" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Lisää käyttäjä" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Aseta verkko" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Asenna käynnistyslataaja" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Aseta X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Aseta palvelut" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Asenna päivitykset" # Asennuksen sivuvalikko #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Poistu asennuksesta" #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Onko tämä oikein?" #: ugtk2.pm:968 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Tiedostoa ei valittu" #: ugtk2.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Olet valinnut tiedostoo, ei hakemistoa" #: ugtk2.pm:972 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Olet valinnut hakemiston, eikä tiedostoa" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Hakemisto ei ole olemassa" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ei tiedostoa" #: ugtk2.pm:1055 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Laajenna puu" #: ugtk2.pm:1056 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Sulje puu" #: ugtk2.pm:1057 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Vaihda tasaisen ja ryhmäjärjestyksen välillä" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ei ole asennettu\n" "Klikkaa \"Seuraava\" asentaaksesi tai \"Peruuta\" lopettaaksesi" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #~ msgid "Grub" #~ msgstr "GRUB" #~ msgid "Local Network adress" #~ msgstr "Paikallisverkko-osoite" #~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." #~ msgstr "" #~ "Asetetaan komentotiedostot, asennetaan ohjelmistot, käynnistetään " #~ "palvelimet..." #~ msgid "drakfloppy" #~ msgstr "drakfloppy" #~ msgid "Boot disk creation" #~ msgstr "Käynnistyslevykkeen luominen" #~ msgid "General" #~ msgstr "Yleinen" #~ msgid "Kernel version" #~ msgstr "Ytimen versio" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Ominaisuudet" #~ msgid "Advanced preferences" #~ msgstr "Lisävalinnat" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "mkinitrd lisäparametrit" #~ msgid "force" #~ msgstr "pakota" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr "jätä pois raid-moduulit" #~ msgid "if needed" #~ msgstr "jos tarvitaan" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "jätä pois scsi-moduulit" #~ msgid "Add a module" #~ msgstr "Lisää moduuli" #~ msgid "Remove a module" #~ msgstr "Poista moduuli" #~ msgid "Be sure a media is present for the device %s" #~ msgstr "Varmista, että media on laitteessa %s" #~ msgid "" #~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" #~ "Please insert one." #~ msgstr "" #~ "Mediaa ei ole olemassa tai se on kirjoitussuojattu laitteessa %s.\n" #~ "Ole hyvä ja aseta media." #~ msgid "Unable to fork: %s" #~ msgstr "Prosessia ei voitu haaroittaa: %s" #~ msgid "Floppy creation completed" #~ msgstr "Levykkeen luominen valmis" #~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" #~ msgstr "Käynnistyslevykkeen luominen on valmis\n" #~ msgid "" #~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "mkbootdisk ei voitu sulkea oikein: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" #~ msgstr "Et voi käyttää LVM loogista taltiota liitepisteelle %s" #~ msgid "" #~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut LVM-osion juuriosioksi (/).\n" #~ "Mikään käynnistyslataaja ei osaa käsitellä tätä ilman /boot -osiota.\n" #~ "Lisää /boot -osio, jos haluat käyttää LILO:a tai GRUB:a" #~ msgid "" #~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " #~ "multiple PVs)" #~ msgstr "" #~ "Et ehkä pysty asentamaan LILOa, koska LILO ei osaa käsitellä monista " #~ "fyysisistä osioista koostuvia loogisia osioita." #~ msgid "use PPPoE" #~ msgstr "käytä PPPoE" #~ msgid "use PPTP" #~ msgstr "käytä PPTP" #~ msgid "use DHCP" #~ msgstr "käytä DHCP" #~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgid " - detected" #~ msgstr " - löydetty" #~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" #~ msgstr "Sagem (käyttäen PPPoA) USB" #~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" #~ msgstr "Sagem (käyttäen DHCP) USB" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "IceWM, Window Maker, Enlightenment, FVWM jne" #~ msgid "" #~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Varoitus, toinen Internetyhteys on havaittu, mahdollisesti käyttäen sinun " #~ "verkkoasi" #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "PXE-palvelimen asetukset" #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "Asennuspalvelimen asetukset" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using this computer as source.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "Olet aikeissa asettaa tietokoneesi asentamaan PXE palvelimen toimimaan " #~ "DHCP-\n" #~ "palvelimena, ja TFTP palvelimen rakentaaksesi asennuspalvelimen.\n" #~ "\n" #~ "Tällä ominaisuudella muut paikallisverkossa olevat tietokoneet voidaan \n" #~ "asentaa käyttämällä tämän palvelimen tietoja.\n" #~ "\n" #~ "Varmista että olet määrittänyt verkkosi/Internetyhteytesi käyttämällä " #~ "drakconnect:a ennen kuin jatkat.\n" #~ "\n" #~ "Huomaa: tarvitset erillisen verkkokortin pystyttääksesi oman " #~ "paikallisverkon." #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "Koneessasi ei ole verkkokorttia!" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "Valitse verkkoliitäntä" #~ msgid "" #~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." #~ msgstr "Valitse verkkokortti jota käytetään dhcp-palvelimelle." #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "Liitäntä %s (verkossa %s)" #~ msgid "" #~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " #~ "range of address.\n" #~ "\n" #~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "DHCP-palvelin sallii muiden tietokoneiden käynnistyä käyttäen PXE:tä " #~ "annetussa osoiteavaruudessa.\n" #~ "\n" #~ "Verkko-osoite on: %s ja aliverkko on: %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "DHCP:n alueen alku" #~ msgid "The DHCP end ip" #~ msgstr "DHCP:n alueen loppu" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" #~ "\n" #~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " #~ "contents.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ole hyvä ja valitse missä asennuskuvatiedosto sijaitsee.\n" #~ "\n" #~ "Jos sinulle ei ole olemassa olevaa hakemistoa, ole hyvä ja kopioi CD-" #~ "levyjen tai DVD-levyn sisältö.\n" #~ "\n" #~ msgid "Installation image directory" #~ msgstr "Asennuskuvatiedoston hakemisto" #~ msgid "No image found" #~ msgstr "Kuvatiedostoa ei löydetty" #~ msgid "" #~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "CD- tai DVD-kuvaa ei löydy, ole hyvä ja kopioi asennusohjelma ja rpm-" #~ "tiedostot." #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ole hyvä ja määritä missä auto_install.cfg tiedosto sijaitsee.\n" #~ "\n" #~ "Jätä tyhjäksi jos et halua asettaa automaattiasennuksen tilaa.\n" #~ "\n" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "auto_install.cfg tiedoston sijainti" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "Suorita myöhemmin" #~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" #~ msgstr "MdkKDDM (Mandriva Linux Näytönhallinta)" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "Internetyhteyden jakaminen ei ole käytössä" #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "Otan palvelut käyttöön.." #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "Internetyhteyden jakaminen on käytössä" #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "Liitäntä %s (käyttäen moduulia %s)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "Liitäntä %s" #~ msgid "Network interface" #~ msgstr "Verkkoliitäntä" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "Verkkoliitäntä on jo asetettu" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" #~ "\n" #~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" #~ "\n" #~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." #~ msgstr "" #~ "Varoitus, verkkokortti (%s) on jo asetettu.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko automaattisen uudelleenasetuksen?\n" #~ "\n" #~ "Voit asettaa sen myös manuaalisesti, mutta silloin sinun pitää tietää, " #~ "mitä olet tekemässä." #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "Ei (vain asiantuntijoille)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "Näytä nykyiset liitäntäasetukset" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "Nykyiset liitäntäasetukset" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "Koneen `%s' nykyiset asetukset:\n" #~ "\n" #~ "Verkko: %s\n" #~ "IP-osoite: %s\n" #~ "IP-määreet: %s\n" #~ "Ajuri: %s" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " #~ "server for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nykyiset asetuksesi voidaan säilyttää ja olettaa että olet jo asettanut " #~ "DHCP-palvelimen; siinä tapauksessa varmista, että käyttämäsi " #~ "verkkoasetukset on tunnistettu verkollesi oikein; niitä ei aseteta " #~ "uudelleen eikä DHCP-palvelimen asetuksiin kosketa.\n" #~ "\n" #~ "Oletus DNS-tietue on välimuisti-nimipalvelin, joka on asetettu " #~ "palomuurissa. Voit vaihtaa sen tilalle esimerkiksi Internet-" #~ "palveluntarjoajasi DNS:n IP:n.\n" #~ "\n" #~ "Verkkoliitäntäsi ja DHCP-palvelin voidaan myös (uudelleen)asettaa.\n" #~ "\n" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "(Tämän) DHCP-palvelimen IP-osoite" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "Aseta liitäntä ja DHCP-palvelin uudelleen" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "Paikallisverkko-osoite ei päättynyt '.0', täydennetään." #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "Loogisten osioiden määrä: %d" #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "VAROITUS: Tämä laite on aikaisemmin määritelty Internetyhteyden " #~ "muodostamiseen.\n" #~ "Hyväksy, jos haluat pitää laitteen asetukset sellaisina kuin ne olivat.\n" #~ "Alla olevien kohtien muokkaaminen korvaa voimassa olevat asetukset." #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - Luo etherboot levykkeet/CD:t:\n" #~ " \tLevyttömät asiakaskoneet tarvitsevat joko ROM-kuvat " #~ "verkkokortissa, tai\n" #~ " \tkäynnistyslevykkeen tai CD:n aloittamaan käynnistysjakson. " #~ "drakTermServ\n" #~ " \tauttaa näiden kuvien luomisessa, jotka perustuvat " #~ "asiakaskoneiden\n" #~ " \tverkkokorttiin.\n" #~ " \t\n" #~ " \tPerusesimerkki käynnistyslevykkeen luominen 3Com 3c509 " #~ "verkkokortille:\n" #~ " \t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "Dynaaminen IP-osoiteavaruus:" #~ msgid "hd" #~ msgstr "hd" #~ msgid "tape" #~ msgstr "nauha" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "WebDAV etäsivusto on jo synkronoitu!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "WebDAV siirto epäonnistui!" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "" #~ "Varmuuskopion kokoraja ylitetty!\n" #~ "%d Mt käytetty mutta %d Mt varattu." #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "Suurin sallittu koko\n" #~ " DrakBackup-varmuuskopiolle (Mt)" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t-Verkkoon käyttäen WebDAV.\n" #~ msgid "Use graphical boot" #~ msgstr "Käytä graafista käynnistystä" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "ensiaskeleen luominen" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "valitse kuvatiedosto" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Selaa" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Aseta bootsplash kuva" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "edistymispalkin väri" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Esikatselu" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "Valitse väri" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "Aseta ytimen viestit hiljaiseksi oletuksena" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Huomautus" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Tälle teemalle ei ole olemassa yhtään bootsplashia kohdassa %s!" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "Sinun pitää valita kuvatiedosto ensin!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Luodaan esikatselu..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "%s Bootsplash (%s) esikatselu" # -PO: Do not alter the and tags #~ msgid "" #~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kuvaa\"%s\" ei voitu ladata johtuen seuraavista ongelmista:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "Ei levykeasemaa käytettävissä" # mat #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "Aseta moduulien päivityslevyke asemaan %s" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Tifinagh (+latinalainen/arabilainen)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "Ei verkkokorttia" #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "Käytä jo asennettu ajuri (%s)" #~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)" #~ msgstr "Käytä Wi-Fi Protected Access (WPA)" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "Et valinnut yhtäkään kirjasinta" #~ msgid "Save and close" #~ msgstr "Tallenna ja Sulje" #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "Ei selainta käytettävissä! Ole hyvä ja asenna jokin" #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "Selainta ei ole asennettu järjestelmässäsi, ole hyvä ja asenna jokin jos " #~ "haluat selata ohjejärjestelmää" #~ msgid "" #~ "Insert a floppy in drive\n" #~ "All data on this floppy will be lost" #~ msgstr "" #~ "Aseta levyke asemaan\n" #~ "Kaikki levykkeen tiedot häviävät" #~ msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" #~ msgstr "Aseta tyhjä FAT-alustettu levyke levykeasemaan %s" #~ msgid "This floppy is not FAT formatted" #~ msgstr "Tämä levyke ei ole FAT-alustettu" #~ msgid "" #~ "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " #~ "defcfg=floppy''" #~ msgstr "" #~ "Käyttääksesi tätä \"tallennetut paketit\" valintaa, käynnistä asennus " #~ "optiolla \"linux defcfg=floppy\"" #~ msgid "Load/Save on floppy" #~ msgstr "Lataa/Tallenna levykkeelle" #~ msgid "" #~ "Please choose load or save package selection on floppy.\n" #~ "The format is the same as auto_install generated floppies." #~ msgstr "" #~ "Lataa tai tallenna pakettien valinta levykkeelle.\n" #~ "Muoto on sama kuin auto_install-toiminnon luomilla levykkeillä." #~ msgid "Load from floppy" #~ msgstr "Lataa levykkeeltä" #~ msgid "Save on floppy" #~ msgstr "Tallenna levykkeelle" #~ msgid "Package selection" #~ msgstr "Pakettien valinta" #~ msgid "Loading from floppy" #~ msgstr "Ladataan levykkeeltä" #~ msgid "Insert a floppy containing package selection" #~ msgstr "Aseta levyke, jossa on pakettien valinta" #, fuzzy #~ msgid "Active Firewall : intrusion detected" #~ msgstr "Palomuurin asetukset löydetty!" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to blacklist the attacker ?" #~ msgstr "Haluatko ottaa pohjaan jäävät näppäimet käyttöön?" #~ msgid "Application:" #~ msgstr "Sovellus:" #~ msgid "Release: " #~ msgstr "Jakelu" # Asennuksen sivuvalikko #~ msgid "Summary: " #~ msgstr "Yhteenveto: " #~ msgid "Bug Description/System Information" #~ msgstr "Vian kuvaus/Järjestelmätiedot" #~ msgid "YOUR TEXT HERE" #~ msgstr "VIESTISI TÄNNE" #~ msgid "Submit kernel version" #~ msgstr "Lähetä ytimen versio" #~ msgid "Submit cpuinfo" #~ msgstr "Lähetä cpuinfo" #~ msgid "Submit lspci" #~ msgstr "Lähetä lspci" #~ msgid "NOT FOUND" #~ msgstr "EI LÖYTYNYT" #~ msgid "connecting to %s..." #~ msgstr "yhdistetään kohteeseen %s ..." #~ msgid "Please enter a package name." #~ msgstr "Anna paketin nimi." #~ msgid "Please enter summary text." #~ msgstr "Syötä tiivistelmäteksti." #~ msgid "Loading printer configuration... Please wait" #~ msgstr "Ladataan tulostinasetukset... Odota hetki" #, fuzzy #~ msgid "The " #~ msgstr "Teema" #~ msgid "%s (was %s)" #~ msgstr "%s (oli %s)" #~ msgid "Root password" #~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #~ msgid "Do you want to recover your system?" #~ msgstr "Haluatko palauttaa järjestelmäsi?" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Samba-palvelin" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Siirrä" #~ msgid "Which disk do you want to move it to?" #~ msgstr "Mille levylle haluat siirtää?" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektori" #~ msgid "Which sector do you want to move it to?" #~ msgstr "Mille sektorille haluat siirtää?" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Siirretään" #~ msgid "Moving partition..." #~ msgstr "Siirretään osiota..." #~ msgid "Error opening %s for writing: %s" #~ msgstr "Virhe avattaessa %s kirjoitusta varten: %s" #~ msgid "" #~ "This is HardDrake, a Mandriva Linux hardware configuration tool.\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Author: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandriva.com>\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tämä on HardDrake, Mandriva Linuxin laitteistonasetustyökalu.\n" #~ "Versio: %s\n" #~ "Tekijä: Thierry Vignaud <" #~ "tvignaud@mandriva.com>\n" #~ "\n" #~ msgid "Use Anonymous Bind" #~ msgstr "Käytä anonyymia BIND:a " #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "NO" #~ msgstr "EI" #~ msgid "YES" #~ msgstr "KYLLÄ" #~ msgid "" #~ "The following options can be set to customize your\n" #~ "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" #~ msgstr "" #~ "Seuraavat optiot voidaan asettaa järjestelmäsi turvallisuuden \n" #~ "räätälöintiin. Jos tarvitset selityksiä, katso vinkit.\n" #~ msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." #~ msgstr "ScannerDraken tämä versio ei tunne laitetta %s." #~ msgid "Hide Release Notes" #~ msgstr "Piilota Julkaisutiedote" #~ msgid "Czech (QWERTZ)" #~ msgstr "Tšekkiläinen (QWERTZ)" #~ msgid "German" #~ msgstr "Saksalainen" #~ msgid "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanjalainen" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Suomalainen" #~ msgid "French" #~ msgstr "Ranskalainen" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norjalainen" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Puolalainen" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Venäläinen" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Ruotsalainen" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanialainen" #~ msgid "Armenian (old)" #~ msgstr "Armenialainen (vanha)" #~ msgid "Armenian (typewriter)" #~ msgstr "Armenialainen (kirjoituskone)" #~ msgid "Armenian (phonetic)" #~ msgstr "Armenialainen (foneettinen)" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabialainen" #~ msgid "Azerbaidjani (latin)" #~ msgstr "Azerbaidžanilainen (latinalainen)" #~ msgid "Belgian" #~ msgstr "Belgialainen" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali" #~ msgid "Bulgarian (phonetic)" #~ msgstr "Bulgarialainen (foneettinen)" #~ msgid "Bulgarian (BDS)" #~ msgstr "Bulgarialainen (BDS)" #~ msgid "Brazilian (ABNT-2)" #~ msgstr "Brasilialainen (ABNT-2)" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnialainen" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Valkovenäläinen" #~ msgid "Swiss (German layout)" #~ msgstr "Sveitsiläinen (saksalainen järjestys)" #~ msgid "Swiss (French layout)" #~ msgstr "Sveitsiläinen (ranskalainen järjestys)" #~ msgid "Czech (QWERTY)" #~ msgstr "Tšekkiläinen (QWERTY)" #~ msgid "German (no dead keys)" #~ msgstr "Saksalainen (ei kuolleita näppäimiä)" #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "Devanagari" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Tanskalainen" #~ msgid "Dvorak (US)" #~ msgstr "Dvorak (US)" #~ msgid "Dvorak (Esperanto)" #~ msgstr "Dvorak (esperanto)" #~ msgid "Dvorak (Norwegian)" #~ msgstr "Dvorak (norjalainen)" #~ msgid "Dvorak (Swedish)" #~ msgstr "Dvorak (ruotsalainen)" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Eestiläinen" #~ msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" #~ msgstr "Georgialainen (\"venäläinen\" järjestys)" #~ msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" #~ msgstr "Georgialainen (\"latinalainen\" järjestys)" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Kreikkalainen" #~ msgid "Greek (polytonic)" #~ msgstr "Kreikkalainen (polytonic)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujaratilainen" #~ msgid "Gurmukhi" #~ msgstr "Gurmukhilainen" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Unkarilainen" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatialainen" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlantilainen" #~ msgid "Israeli" #~ msgstr "Israelilainen" #~ msgid "Israeli (Phonetic)" #~ msgstr "Israelilainen (foneettinen)" #~ msgid "Iranian" #~ msgstr "Iranilainen" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Islantilainen" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italialainen" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Japanese 106 keys" #~ msgstr "Japanilainen 106-näppäiminen" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Korean keyboard" #~ msgstr "Korealainen näppäimistö" #~ msgid "Kyrgyz keyboard" #~ msgstr "Kyrgyz-näppäimistö" #~ msgid "Latin American" #~ msgstr "Latinalaisamerikkalainen" #~ msgid "Laotian" #~ msgstr "Laoslainen" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Liettualainen AZERTY (vanha)" #~ msgid "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Liettualainen AZERTY (uusi)" #~ msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Liettualainen \"numerorivi\"-QWERTY" #~ msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Liettualainen \"foneettinen\" QWERTY" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Latvialainen" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalamilainen" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Makedonialainen" #~ msgid "Myanmar (Burmese)" #~ msgstr "Myanmarilainen" #~ msgid "Mongolian (cyrillic)" #~ msgstr "Mongolialainen (kyrillinen)" #~ msgid "Maltese (UK)" #~ msgstr "Maltalainen (UK)" #~ msgid "Maltese (US)" #~ msgstr "Maltalainen (US)" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Hollantilainen" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Polish (qwerty layout)" #~ msgstr "Puolalainen (QWERTY)" #~ msgid "Polish (qwertz layout)" #~ msgstr "Puolalainen (QWERTZ)" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalilainen" #~ msgid "Canadian (Quebec)" #~ msgstr "Kanadalainen (Quebec)" #~ msgid "Romanian (qwertz)" #~ msgstr "Romanialainen (QWERTZ)" #~ msgid "Romanian (qwerty)" #~ msgstr "Romanialainen (QWERTY)" #~ msgid "Russian (Phonetic)" #~ msgstr "Venäläinen (foneettinen)" #~ msgid "Saami (norwegian)" #~ msgstr "Saamelainen (norjalainen)" #~ msgid "Saami (swedish/finnish)" #~ msgstr "Saamelainen (ruotsalainen/suomalainen)" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenialainen" #~ msgid "Slovakian (QWERTZ)" #~ msgstr "Slovakialainen (QWERTZ)" #~ msgid "Slovakian (QWERTY)" #~ msgstr "Slovakialainen (QWERTY)" #~ msgid "Serbian (cyrillic)" #~ msgstr "Serbialainen (kyrillinen)" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syyrialainen" #~ msgid "Syriac (phonetic)" #~ msgstr "Syyrialainen (foneettinen)" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tamil (ISCII-layout)" #~ msgstr "Tamil (ISCII-asettelu)" #~ msgid "Tamil (Typewriter-layout)" #~ msgstr "Tamil (kirjoituskone-asettelu)" #~ msgid "Thai keyboard" #~ msgstr "Thai-näppäimistö" #~ msgid "Tajik keyboard" #~ msgstr "Tajik-näppäimistö" #~ msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgstr "Turkkilainen (perinteinen \"F\"-malli)" #~ msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" #~ msgstr "Turkkilainen (perinteinen \"Q\"-malli)" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainalainen" #~ msgid "Uzbek (cyrillic)" #~ msgstr "Uzbekistanilainen (kyrillinen)" #~ msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" #~ msgstr "Vietnamilainen \"numerorivi\"-QWERTY" #~ msgid "Yugoslavian (latin)" #~ msgstr "Jugoslavialainen (latinalainen)" #~ msgid "RAID md%s\n" #~ msgstr "RAID md%s\n" #~ msgid "No devices found" #~ msgstr "Laitetta ei löydetty" #~ msgid "Enable multiple profiles" #~ msgstr "Käytä useaa profiilia" #~ msgid "" #~ "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" #~ "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s" #~ "\".\n" #~ "Mandriva Linux will attempt to auto-detect network devices and modems. " #~ "If\n" #~ "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" #~ "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s" #~ "\"\n" #~ "button will take you to the next step.\n" #~ "\n" #~ "When configuring your network, the available connections options are:\n" #~ "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL " #~ "connection,\n" #~ "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "We will not detail each configuration option - just make sure that you " #~ "have\n" #~ "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, " #~ "etc.\n" #~ "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" #~ "\n" #~ "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end " #~ "modems\n" #~ "that require additional software to work compared to Normal modems. Some " #~ "of\n" #~ "those modems actually work under Mandriva Linux, some others do not. You\n" #~ "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" #~ "\n" #~ "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" #~ "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" #~ "installed and use the program described there to configure your " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Sinulla on nyt mahdollisuus asettaa Internet-/verkkoyhteytesi. Jos\n" #~ "haluat yhdistää tietokoneesi Internetiin tai lähiverkkoon, valitse\n" #~ "\"%s\". Mandriva Linux yrittää tunnistaa verkkolaitteet ja\n" #~ "modeemit automaattisesti. Jos tämä tunnistus epäonnistuu, poista\n" #~ "valinta kohdasta \"%s\" seuraavalla kerralla.\n" #~ "Voit myös jättää verkon asettamisen tekemättä, tai tehdä sen\n" #~ "myöhemmin. Siinä tapauksessa valitse \"%s\" jolloin\n" #~ "siirryt seuraavaan vaiheeseen.\n" #~ "\n" #~ "Kun asetat verkkoasi, seuraavat yhteystavat ovat tarjolla:\n" #~ "tavallinen modeemi, ISDN modeemi, ADSL yhteys, kaapelimodeemi\n" #~ "ja tavallinen lähiverkkoyhteys (Ethernet).\n" #~ "\n" #~ "Emme käy läpi kaikkia asetusoptioita täällä - muistutamme vain\n" #~ "että sinun kannattaa varmistaa että sinulla on kaikki tarvittavat tiedot\n" #~ "käytettävissä, kuten mahdollinen IP-osoite, oletusyhdyskäytävä,\n" #~ "DNS palvelinten osoitteet jne. Internet-palveluntarjoajaltasi tai\n" #~ "järjestelmän ylläpitäjältä.\n" #~ "\n" #~ "Winmodeemiyhteyksistä: Winmodeemit ovat erityisiä integroituja\n" #~ "halpamallimodeemeja (tai softamodeemeja) jotka vaativat lisäohjelmia\n" #~ "toimiakseen verrattuna tavallisiin modeemeihin. Jotkin softamodeemit\n" #~ "todellakin toimivat Mandriva Linuxin kanssa, toiset eivät. Voit\n" #~ "tarkistaa tuetut modeemit LinModems-sivustolta\n" #~ "\n" #~ "Voit katsoa ``Starter Guidesta'' Internetyhteyksiä koskevia tietoja\n" #~ "asetuksien tekemisestä tai odottaa kunnes järjestelmäsi on asennettu\n" #~ "ja käyttää määritysohjelmaa yhteytesi asettamiseen." #~ msgid "Use auto detection" #~ msgstr "Käytä automaattista tunnistusta" #~ msgid "" #~ "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but " #~ "if\n" #~ "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" #~ "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" #~ "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" #~ "default.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" #~ "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it " #~ "and\n" #~ "you need it, check this box.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ " #~ "conflicts,\n" #~ "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" #~ "checking this box.\n" #~ "\n" #~ "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" #~ "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandriva Linux\n" #~ "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" #~ "options. !!\n" #~ "\n" #~ "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options " #~ "which\n" #~ "are normally reserved for the expert user." #~ msgstr "" #~ "Tämä dialogi sallii käynnistyslataajan hienosäädön:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": sinulla on kolme vaihtoehtoa:\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": jos pidät GRUB:sta (tekstipohjainen);\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": jos pidät LILO:n tekstipohjaisesta käyttöliittymästä.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": jos pidät LILO:n graafisesta käyttö-\n" #~ "liittymästä;\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": useimmissa tapauksissa käytät oletuslaitetta\n" #~ "(\"%s\"), mutta käynnistyslataaja voidaan myös asentaa toiselle\n" #~ "kiintolevylle (\"%s\"), tai jopa levykkeelle (\"%s\");\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": kun (uudelleen)\n" #~ "käynnistät tietokoneesi, tämä on viive jonka aikana käyttäjä voi\n" #~ "käynnistysvalikosta valita muun kuin oletustietueen.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": ACPI on uusi standardi virranhallintaan, erityisesti " #~ "kannettavissa.\n" #~ "Jos tiedät että laitteistosi tukee ja tarvitsee sitä, valitse tämä.\n" #~ "\n" #~ " * \"%s\": mikäli havaitset laitteisto-ongelmia (IRQ-ristiriitoja,\n" #~ "epävakautta, koneen kaatumisia,...) sinun kannattaa kokeilla\n" #~ "ottaa APIC pois käytöstä valitsemalla tämä.\n" #~ "\n" #~ "!! Huom! Jos jätät käynnistyslataajan asentamatta (valitsemalla\n" #~ "\"%s\"), sinun pitää varmistaa, että sinulla on keino käynnistää\n" #~ "Mandriva Linux -järjestelmäsi! Varmista myös, että tiedät mitä olet\n" #~ "tekemässä ennen kuin muutat näitä asetuksia !!\n" #~ "\n" #~ "\"%s\"-painike tässä valikossa mahdollistaa useat\n" #~ "edistyneet vaihtoehdot, jotka ovat varattuja asiantuntijalle." #~ msgid "GRUB" #~ msgstr "GRUB" #~ msgid "/dev/hda" #~ msgstr "/dev/hda" #~ msgid "/dev/hdb" #~ msgstr "/dev/hdb" #~ msgid "/dev/fd0" #~ msgstr "/dev/fd0" #~ msgid "Delay before booting the default image" #~ msgstr "Viive ennen oletusjärjestelmän käynnistystä" #~ msgid "" #~ "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" #~ "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" #~ "\n" #~ "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" #~ "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" #~ "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" #~ "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" #~ "changes.\n" #~ "\n" #~ "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" #~ "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete " #~ "the\n" #~ "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" #~ "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those " #~ "other\n" #~ "operating systems!" #~ msgstr "" #~ "Asetettuasi yleiset käynnistyslataajan parametrit, näytetään lista\n" #~ "käynnistysvaihtoehdoista, jotka käynnistyksen aikana on tarjolla.\n" #~ "\n" #~ "Jos joku toinen käyttöjärjestelmä on asennettu koneessasi, se\n" #~ "lisätään automaattisesti käynnistysvalikkoon. Voit hienosäätää\n" #~ "olemassa olevia optioita, painamalla \"%s\" luodaksesi uuden\n" #~ "tietueen; valitsemalla olemassa olevan tietueen ja painamalla\n" #~ "\"%s\" muokataksesi sen asetuksia; tai \"%s\" jos haluat\n" #~ "poistaa sen. Painamalla \"%s\" tekemäsi muutokset otetaan käyttöön.\n" #~ "\n" #~ "Jos et halua kenenkään pääsevän osaan käyttöjärjestelmistä, voit\n" #~ "poistaa kyseiset tietueet, jolloin ne poistetaan käynnistysvalikosta.\n" #~ "Mutta siinä tapauksessa tarvitset itse käynnistyslevykettä päästäksesi\n" #~ "kyseisiin käyttöjärjestelmiin!" #~ msgid "" #~ "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" #~ "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" #~ "\n" #~ "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" #~ "partition.\n" #~ "\n" #~ "For Linux, there are a few possible options:\n" #~ "\n" #~ " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" #~ "select this boot option.\n" #~ "\n" #~ " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or " #~ "a\n" #~ "variation of vmlinux with an extension.\n" #~ "\n" #~ " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" #~ "\n" #~ " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" #~ "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse " #~ "button\n" #~ "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple " #~ "mouse.\n" #~ "The following are some examples:\n" #~ "\n" #~ " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" #~ "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an " #~ "emergency\n" #~ "boot situation.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If " #~ "you\n" #~ "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" #~ "ramdisk larger than the default.\n" #~ "\n" #~ " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" #~ "read-only, to allow a file system check before the system becomes " #~ "``live''.\n" #~ "You can override the default with this option.\n" #~ "\n" #~ " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" #~ "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, " #~ "with\n" #~ "native frame buffer support.\n" #~ "\n" #~ " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" #~ "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also " #~ "be\n" #~ "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." #~ msgstr "" #~ "Voit lisätä ylimääräisiä tietueita Yabootille, joko toisia " #~ "käyttöjärjestelmiä,\n" #~ "vaihtoehtoisia ytimiä, tai hätätilan käynnistyskuvan.\n" #~ "\n" #~ "Toisille käyttöjärjestelmille tietue sisältää ainoastaan nimikkeen ja\n" #~ "\"juuri\"-osion.\n" #~ "\n" #~ "Linuxille löytyy pari lisäoptiota:\n" #~ "\n" #~ " * Nimike: tämä on vain nimi joka sinun pitää kirjoittaa Yabootin\n" #~ "kehotteessa valitaksesi tämän käynnistysvaihtoehdon;\n" #~ "\n" #~ " * Kuva: tämä on käynnistettävän ytimen nimi. Yleensä tämä on vmlinux\n" #~ "tai vmlinux eri päätteillä;\n" #~ "\n" #~ " * Juuri: tämä on\"juuri\"-laite, tai ``/'' Linux-asennuksellesi;\n" #~ "\n" #~ " * Lisää: Applen laitteistoilla ytimen lisää-optiota käytetään monesti " #~ "apuna\n" #~ "videolaitteiston alustamisessa tai määrittämään Applen vakiohiiristä\n" #~ "yleensä puuttuvan toisen ja kolmannen hiirinäppäimen emuloinnin\n" #~ "näppäimistöllä emuloiden. Tässä pari esimerkkiä:\n" #~ "\n" #~ " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" #~ "hda=autotune\n" #~ "\n" #~ " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" #~ "\n" #~ " * Initrd: tätä optiota voidaan käyttää alkuvaiheessa tarvittavien " #~ "moduulien\n" #~ "lataamiseen ennen kuin käynnistyslaite on käytettävissä tai virtuaalisen\n" #~ "levykuvan lataamiseen muistiin hätätilanteissa.\n" #~ "\n" #~ " * Initrd:n koko: virtuaalilevyn vakiokoko on yleensä 4096 tavua. Jos " #~ "sinun\n" #~ "tarvitsee määrittää iso virtuaalilevy, voit käyttää tätä optiota\n" #~ "\n" #~ " * Luku-kirjoitus: yleensä \"juuri\"-osio liitetään vain lukutilassa,\n" #~ "jotta voidaan suorittaa tiedostojärjestelmän tarkistus ennen\n" #~ "kuin järjestelmä siirtyy ``aktiiviseen'' tilaan. Tässä voit ohittaa\n" #~ "oletukset käyttämällä tätä optiota;\n" #~ "\n" #~ " * Ei näyttöä: jos Applen näytönohjain sattuu olemaan erittäin\n" #~ "ongelmallinen, voit valita tämän option käynnistääksesi ``ei-näyttöä''\n" #~ "-tilaan, jossa on sisäänrakennetun kehyspuskurin tuki;\n" #~ "\n" #~ " * Oletus: valitsee nykyisen tietueen Linuxin oletusvalinnaksi, joka " #~ "voidaan\n" #~ "valita vain painamalle ENTER Yabootin kehotteessa. Tämä tietue on\n" #~ "myös merkitty ``*'' jos painat [Tab] nähdäksesi käynnistysvalinnat." #~ msgid "" #~ "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used " #~ "to\n" #~ "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are " #~ "correctly\n" #~ "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, " #~ "you\n" #~ "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" #~ "parameters.\n" #~ "\n" #~ "Yaboot's main options are:\n" #~ "\n" #~ " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Boot Device: indicates where you want to place the information " #~ "required\n" #~ "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition " #~ "earlier\n" #~ "to hold this information.\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" #~ "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you " #~ "can\n" #~ "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" #~ "\n" #~ " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" #~ "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" #~ "before your default kernel description is selected;\n" #~ "\n" #~ " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for " #~ "CD\n" #~ "at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" #~ "Open Firmware at the first boot prompt.\n" #~ "\n" #~ " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the " #~ "Open\n" #~ "Firmware Delay expires." #~ msgstr "" #~ "Yaboot on käynnistyslataaja NewWorld MacIntosh laitteistolle. Se osaa\n" #~ "käynnistää GNU/Linuxin, MacOS:n tai MacOSX:n jos ne löytyvät koneestasi.\n" #~ "Yleensä nämä muut käyttöjärjestelmät tunnistetaan oikein ja asetetaan\n" #~ "käynnistyslataajan valikkoon. Jos näin ei tapahdu, voit tässä lisätä\n" #~ "tietueen käsin. Varmista että valitset oikeat parametrit.\n" #~ "\n" #~ "Yabootin pääoptiot ovat:\n" #~ "\n" #~ " * Käynnistysviesti: yksinkertainen tekstiviesti joka näytetään ennen\n" #~ "käynnistyskehotetta;\n" #~ "\n" #~ " * Käynnistyslaite: kertoo mihin haluat asentaa GNU/Linuxin " #~ "käynnistykseen\n" #~ "tarvittavat tiedot. Yleensä olet jo asettanut bootstrap-osion tähän\n" #~ "tarkoitukseen;\n" #~ "\n" #~ " * Open Firmware -viive: eri tavoin kuin LILO, Yabootille löytyy kaksi\n" #~ "viivettä. Ensimmäinen viive lasketaan sekunneissa jolloin sinulla on\n" #~ "mahdollisuus valita CD:n, OF käynnistyksen, MacOS:n ja Linuxin välillä;\n" #~ "\n" #~ " * Ytimen käynnistysviive: tämä viive on vastaava kuin LILO:n " #~ "käynnistys-\n" #~ "viive. Valittuasi Linuxin sinulla on tämä viive 0.1 sekunnin " #~ "kertoimella,\n" #~ "ennen kuin oletusytimen käynnistys valitaan;\n" #~ "\n" #~ " * Mahdollista CD-käynnistys?: merkitsemällä tämän option sinun " #~ "sallitaan\n" #~ "valita ``C'' valitaksesi CD-käynnistyksen ensimmäisessä\n" #~ "käynnistyskehotteessa;\n" #~ "\n" #~ " * Mahdollista OF-käynnistys?: merkitsemällä tämä optio sinun sallitaan\n" #~ "valita ``N'' valitaksesi Open Firmware -käynnistys ensimmäisessä\n" #~ "käynnistyskehotteessa;\n" #~ "\n" #~ " * Oletuskäyttöjärjestelmä: voit määrittää mikä käyttöjärjestelmä\n" #~ "käynnistetään oletuksena kun Open Firmware -viive täyttyy." # Asennuksen sivuvalikko #~ msgid "Installing bootloader" #~ msgstr "Asennetaan käyttöjärjestelmän lataajaa" #~ msgid "China (Hong Kong)" #~ msgstr "Kiina (Hong Kong)" #~ msgid "use pppoe" #~ msgstr "käytä pppoe:tä" #~ msgid "use pptp" #~ msgstr "käytä pptp:tä" #~ msgid "use dhcp" #~ msgstr "käytä dhpc:tä" #~ msgid "" #~ "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" #~ "I cannot set up this connection type." #~ msgstr "" #~ "Ethernet-verkkokorttia ei löytynyt järjestelmästä.\n" #~ "En voi asentaa tämän tyyppistä yhteyttä." #~ msgid "" #~ "Please choose which network adapter you want to use to connect to " #~ "Internet." #~ msgstr "" #~ "Valitse mitä verkkokorteista haluat käyttää Internetiin liittymiseen" #~ msgid "Configuring printer ..." #~ msgstr "Asetetaan tulostinta..." #~ msgid "Configuring applications..." #~ msgstr "Asetetaan ohjelmia..." #~ msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" #~ msgstr "" #~ "Tarvittavia paketteja ei voitu asentaa, joten %s ei voida käynnistää!" #~ msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Lisää tämä tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön" #~ msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Poista tämä tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä" #~ msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Lisätään tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön." #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/" #~ "GIMP." #~ msgstr "" #~ "Tulostin \"%s\" lisättiin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön " #~ "onnistuneesti." #~ msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Tulostimen \"%s\" lisääminen Star Office/OpenOffice.org/GIMP käyttöön " #~ "epäonnistui." #~ msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #~ msgstr "Poistetaan tulostin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä." #~ msgid "" #~ "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice." #~ "org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Tulostin \"%s\" poistettiin Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä " #~ "onnistuneesti." #~ msgid "" #~ "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "Tulostimen \"%s\" poistaminen Star Office/OpenOffice.org/GIMP käytöstä " #~ "epäonnistui." #~ msgid "Congratulations for choosing Mandriva Linux!" #~ msgstr "Onnittelut Mandriva Linuxin valinnasta!" #~ msgid "" #~ "Your new Mandriva Linux operating system and its many applications is the " #~ "result of collaborative efforts between Mandriva developers and Mandriva " #~ "Linux contributors throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux käyttöjärjestelmäsi ja sen monet sovellukset ovat tulosta " #~ "yhteistyöstä Mandrivain kehittäjien sekä Mandriva Linuxin kehityksessä " #~ "avustaneiden välillä ympäri maailman." #~ msgid "" #~ "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." #~ msgstr "" #~ "Valikko on tehtäväkeskeinen, jossa jokaiselle tehtävälle on valittu " #~ "käytettävä ohjelma." #~ msgid "" #~ "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop " #~ "of choice for the Discovery Pack." #~ msgstr "" #~ "Tehokas avoimen lähdekoodin graafinen työpöytäympäristö KDE on valittu " #~ "Discovery Packin työpöydäksi." #~ msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." #~ msgstr "OpenOffice.org: Täydellinen toimisto-ohjelmisto Linuxille." #~ msgid "" #~ "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " #~ "documents. Documents may include images, diagrams and tables." #~ msgstr "" #~ "WRITER on tehokas tekstinkäsittelyohjelma, jolla voit luoda " #~ "kaikentyyppisiä tekstidokumentteja. Dokumentit voivat sisältää kuvia, " #~ "kaavioita ja taulukoita." #~ msgid "" #~ "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " #~ "analyze and manage all of your data." #~ msgstr "" #~ "CALC on runsaasti ominaisuuksia sisältävä taulukkolaskentaohjelma, " #~ "jolla voit laskea, analysoida ja hallita kaikkea dataa." #~ msgid "" #~ "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " #~ "multimedia presentations." #~ msgstr "" #~ "IMPRESS on nopein ja tehokkain tapa luoda näyttäviä " #~ "multimediaesityksiä." #~ msgid "" #~ "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " #~ "illustrations." #~ msgstr "" #~ "DRAW:lla teet kaikenlaiset piirrokset yksinkertaisista kaavioista " #~ "dynaamisiin 3D-kuviin." #~ msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." #~ msgstr "" #~ "Tutustu uuteen integroituun henkilötietojärjestelmään KDE Kontactiin." #~ msgid "You can also:" #~ msgstr "Voit myös:" #~ msgid "\t- browse the Web" #~ msgstr "\t- selata Internetiä" #~ msgid "\t- chat" #~ msgstr "\t- jutella" #~ msgid "\t- organize a video-conference" #~ msgstr "\t- järjestää videoneuvottelun" #~ msgid "\t- create your own Web site" #~ msgstr "\t- luoda omat kotisivusi" #~ msgid "Multimedia: Software for every need!" #~ msgstr "Multimedia: Ohjelmia joka tarpeeseen!" #~ msgid "Listen to audio CDs with KsCD." #~ msgstr "Kuuntele Audio-CD:itä KsCD:llä." #~ msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." #~ msgstr "Kuuntele musiikkitiedostoja ja katsele videoita Totemilla." #~ msgid "" #~ "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" #~ msgstr "Katsele ja muokkaa kuvia GQview- ja GIMP-ohjelmilla!" #~ msgid "\t- Full access to commercial applications" #~ msgstr "\t- Täydet oikeudet kaupallisiin sovelluksiin" #~ msgid "" #~ "\t- Special download mirror list exclusively for Mandriva Club Members" #~ msgstr "\t- Erityinen Mandriva Clubin jäsenille tarkoitettu palvelinlista" #~ msgid "\t- Voting for software to put in Mandriva Linux" #~ msgstr "" #~ "\t- Äänestysmahdollisuus Mandriva Linuxin mukana toimitettavista " #~ "ohjelmista" #~ msgid "\t- Plus much more" #~ msgstr "\t- Ja paljon muuta" #~ msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" #~ msgstr "Saat lisätietoja osoitteessa www.mandrivaclub.com" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Tarvitsetko apua?" #~ msgid "MandrakeExpert is the primary source for technical support." #~ msgstr "Mandriva Expert on ensisijainen teknisen tuen lähde." #~ msgid "" #~ "If you have Linux questions, subscribe to MandrakeExpert at www." #~ "mandrivaexpert.com" #~ msgstr "" #~ "Mikäli sinulla on Linuxiin liittyviä kysymyksiä, tilaa MandrakeExpert " #~ "osoitteessa www.mandrivaexpert.com" #~ msgid "" #~ "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " #~ "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" #~ msgstr "" #~ "Jos haluat osallistua kehittämiseen, liity \"Cooker\" postituslistalle " #~ "osoitteessa www.mandrake-linux.com/cooker" #~ msgid "" #~ "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" #~ "linux.com!" #~ msgstr "" #~ "Tutustuaksesi dynaamiseen kehittäjäyhteisöömme käy osoitteessa www." #~ "mandrake-linux.com!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus " #~ "the latest versions of the most popular Open Source applications." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linuxin mukana tulee kuuluisat työpöytäympäristöt KDE ja GNOME " #~ "sekä uusimmat versiot suosituimmista Avoimen Lähdekoodin sovelluksista." #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is widely known as the most user-friendly and the easiest " #~ "to install and easy to use Linux distribution." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux tunnetaan laajalti käyttäjäystävällisimpänä ja " #~ "helppokäyttöisimpänä Linux-jakeluna." #~ msgid "" #~ "\t- Find out Mandriva Linux on a bootable CD with Mandrakemove" #~ msgstr "" #~ "\t- Tutustu Mandrakemove-jakeluun, CD:ltä toimivaan Mandriva " #~ "Linuxiin" #~ msgid "" #~ "\t- If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " #~ "Discovery perfectly meets your needs" #~ msgstr "" #~ "\t- Jos käytät Linuxissa pääsääntöisesti toimisto-, Internet- ja " #~ "multimediaohjelmia, Discovery sopii sinulle loistavasti." #~ msgid "" #~ "\t- If you appreciate the largest selection of software including " #~ "powerful development tools, PowerPack is for you" #~ msgstr "" #~ "\t- Mikäli arvostat suurta ohjelmistovalikoimaa, mukaanlukien tehokkaat " #~ "kehitystyökalut, PowerPack on juuri sinulle" #~ msgid "" #~ "\t- If you require a full-featured Linux solution customized for small to " #~ "medium-sized networks, choose PowerPack+" #~ msgstr "" #~ "\t- Mikäli tarvitset monipuolisen Linux-ratkaisun räätälöitynä pienille " #~ "ja keskisuurille verkoille valitse PowerPack+" #~ msgid "Find out also our Business Solutions!" #~ msgstr "Tutustu myös yritysratkaisuihimme!" #~ msgid "" #~ "Corporate Server: the ideal solution for entreprises. It is a " #~ "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to " #~ "rapidly deploy world-class Linux server applications." #~ msgstr "" #~ "Corporate Server: ihanteellinen ratkaisu yrityksille. Se on " #~ "täydellinen kokonaisratkaisu johon sisältyy kaikki tarvittava nopeasti " #~ "käyttöön otettavaa tehokasta Linux-palvelinta varten." #~ msgid "" #~ "Multi Network Firewall: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " #~ "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " #~ "high performance security solution." #~ msgstr "" #~ "Multi Network Firewall: Linux 2.4 \"kernel secure\" pohjainen " #~ "järjestelmä, joka tarjoaa multi-VPN-yhteydet samoin kuin multi-DMZ-" #~ "toiminnot. Se on tehokas turvaratkaisu." #~ msgid "" #~ "MandrakeClustering: the power and speed of a Linux cluster " #~ "combined with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandriva " #~ "Linux distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." #~ msgstr "" #~ "MandrakeClustering: Linux-clusterin tehokkuus ja nopeus " #~ "yhdistettynä maailmankuuluun Mandriva Linux-jakelun vakauteen ja " #~ "helppokäyttöisyyteen. Ainutlaatuinen yhdistelmä verratonta HPC tehoa." #~ msgid "" #~ "Find out also support incidents if you have any problems, from standard " #~ "to professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " #~ "perfectly your needs!" #~ msgstr "" #~ "Tutustu myös tukipalveluihimme jos sinulla on jotain ongelmia, " #~ "tavallisesta ammattilaistukeen, 1-50 tapahtumaan, valitse se joka " #~ "parhaiten täyttää tarpeesi!" #~ msgid "Become a Mandriva Club member!" #~ msgstr "Tule Mandriva Clubin jäseneksi!" #~ msgid "Do you require assistance?" #~ msgstr "Tarvitsetko apua?" #~ msgid "" #~ "The free download version does not include commercial software, and " #~ "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) " #~ "and video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." #~ msgstr "" #~ "Vapaa Download versio ei sisällä kaupallisia ohjelmistoja eikä sen vuoksi " #~ "ehkä toimi tiettyjen modeemien (kuten eräät ADSL- ja RTC-mallit) sekä " #~ "näytönohjainkorttien (kuten ATI® ja NVIDIA®) kanssa." #~ msgid "" #~ "Your new Mandriva Linux distribution and its many applications are the " #~ "result of collaborative efforts between Mandriva developers and Mandriva " #~ "Linux contributors throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Uusi Mandriva Linux-jakelusi ja sen mukana tulevat sovellukset ovat " #~ "Mandrivain kehittäjien ja ympäri maailman Mandriva Linuxin kehityksessä " #~ "avustaneiden välisen yhteistyön tulosta." #~ msgid "PowerPack+" #~ msgstr "PowerPack+" #~ msgid "" #~ "It is the only Mandriva Linux product that includes the groupware " #~ "solution." #~ msgstr "" #~ "Se on ainoa Mandriva Linux tuote johon sisältyy " #~ "ryhmätyöohjelmistoratkaisu." #~ msgid "" #~ "When you log into your Mandriva Linux system for the first time, you can " #~ "choose between several popular graphical desktops environments, " #~ "including: KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." #~ msgstr "" #~ "Kun kirjaudut sisään Mandriva Linux-järjestelmääsi ensimmäistä kertaa " #~ "voit valita graafisen työpöytäympäristön jota haluat käyttää useista " #~ "suosituista vaihtoehdoista: KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM jne." #~ msgid "" #~ "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" #~ msgstr "" #~ "\t- Kuuntele ääni-CD:itä ja musiikkitiedostoja KsCD:llä ja " #~ "Totemilla" #~ msgid "\t- Edit images and photos with The Gimp" #~ msgstr "\t- Muokkaa kuvia käyttäen The Gimp -ohjelmaa" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your " #~ "own software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack sisältää kaiken tarvittavan omien ohjelmien kehittämiseen, " #~ "mukaanlukien:" #~ msgid "" #~ "\t- Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " #~ "Environment for C++ programming" #~ msgstr "" #~ "\t- Kdevelop: monipuolinen ja helppokäyttöinen kehitysympäristö C+" #~ "+-ohjelmointiin" #~ msgid "\t- GCC: the GNU Compiler Collection" #~ msgstr "" #~ "\t- GCC: the GNU Compiler Collection, kokoelma kääntäjiä " #~ "lukuisille ohjelmointikielille" #~ msgid "\t- GDB: the GNU Project debugger" #~ msgstr "\t- GDB: the GNU Project debugger" #~ msgid "Discover the full-featured groupware solution!" #~ msgstr "Tutustu täysveriseen ryhmätyöohjelmistoratkaisuun!" #~ msgid "It includes both server and client features for:" #~ msgstr "" #~ "Siihen sisältyy sekä palvelin- että asiakasominaisuudet seuraaville " #~ "toiminnoille: " #~ msgid "" #~ "\t- Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " #~ "receiving), Task Requests (sending and receiving)" #~ msgstr "" #~ "\t- Kalenteri, tehtävälista, muistiot, kontaktit, palaverikutsut (lähetys " #~ "ja lukeminen), tehtäväpyynnöt (lähetys ja lukeminen)" #~ msgid "\t- Address Book (server and client)" #~ msgstr "\t- Osoitekirja (palvelin ja asiakas)" #~ msgid "\t- And others" #~ msgstr "\t- Ja monia muita" #~ msgid "" #~ "Your new Mandriva Linux distribution is the result of collaborative " #~ "efforts between Mandriva developers and Mandriva Linux contributors " #~ "throughout the world." #~ msgstr "" #~ "Uusi Mandriva Linux-jakelusi on Mandrivain kehittäjien ja ympäri maailman " #~ "Mandriva Linuxin kehityksessä avustaneiden välisen yhteistyön tulosta." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the development of " #~ "our latest release." #~ msgstr "" #~ "Haluamme kiittää kaikkia jotka ovat osallistuneet tämän uusimman " #~ "julkaisun kehittämiseen." #~ msgid "" #~ "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " #~ "software, including:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack sisältää kaiken tarvittavan omien ohjelmien kehittämiseen:" #~ msgid "And of course the editors!" #~ msgstr "Ja tietenkin editorit!" #~ msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" #~ msgstr "%s:n asennus epäonnistui. Seuraava virhe tapahtui:" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click the report button, which will open your " #~ "default browser\n" #~ "to Anthill where you will be able to upload the above information as a " #~ "bug report." #~ msgstr "" #~ "Lähettääksesi virheraportin, valitse \"Raportti\" joka avaa " #~ "oletusselaimesi\n" #~ "Anthill sivustoon jossa voit lähettää yllämainitut tiedot virheraporttina." #~ msgid "" #~ "You do not have any configured Internet connection.\n" #~ "Please run \"Internet access\" in control center." #~ msgstr "" #~ "Sinulla ei ole yhtään asetettua Internet-yhteyttä.\n" #~ "Ole hyvä ja suorita \"Internet-yhteys\" Ohjauskeskuksessa." #~ msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" #~ msgstr "" #~ "Valikoima työkaluja sähköpostin ja uutisryhmien lukemiseen sekä " #~ "Internetin selailuun" #~ msgid "" #~ "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-" #~ "specific utilities for simplifying the configuration of your computer." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Ohjauskeskus on oleellinen kokoelma Mandrake-sidonnaisia " #~ "työkaluja helpottamaan tietokoneesi konfigurointia." #~ msgid "" #~ "Find all Mandriva products and services at MandrakeStore -- our " #~ "full service e-commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Tutustu kaikkiin Mandrivain tuotteisiin ja palveluihin " #~ "MandrakeStoressa -- täyden palvelun sähköisessä kaupassa." #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Tule MandrakeClub jäseneksi!" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "MandrakeClub, such as:" #~ msgstr "" #~ "Liittymällä MandrakeClubiin saat käyttöösi arvokkaita etuja, tuotteita ja " #~ "palveluita, kuten:" #~ msgid "" #~ "\t- Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" #~ msgstr "" #~ "\t- Erityinen MandrakeClubin jäsenille tarkoitettu latauspalvelinlista" #~ msgid "\t- Special discounts for products and services at MandrakeStore" #~ msgstr "" #~ "\t- Erikoistarjouksia tuotteista ja palveluista jotka on tarjolla " #~ "MandrakeStoressa" #~ msgid "" #~ "\t- Find out Mandriva Linux on a bootable CD with Mandriva Move" #~ msgstr "" #~ "\t- Tutustu Mandriva Move jakeluun, CD:ltä toimivaan Mandriva " #~ "Linuxiin" #~ msgid "" #~ "Find all Mandriva products at MandrakeStore -- our full service e-" #~ "commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Tutustu kaikkiin Mandrivain tuotteisiin MandrakeStoressa - täyden " #~ "palvelun sähköisessä kaupassa." #~ msgid "Become a MandrakeClub member!" #~ msgstr "Tule MandrakeClubin jäseneksi!" #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for all " #~ "tasks:" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux valikoista löydät helppokäyttöiset sovellukset kaikkiin " #~ "tehtäviin:" #~ msgid "" #~ "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " #~ "information suites: Kontact and Evolution" #~ msgstr "" #~ "\t- Järjestä henkilötiedot integroidulla henkilötietoohjelmistolla " #~ "Kontactilla tai Evolutionilla" #~ msgid "" #~ "\t- Xemacs: open source text editor and application development " #~ "system" #~ msgstr "" #~ "\t- Xemacs: avoimen lähdekoodin tekstieditori ja " #~ "sovelluskehitysjärjestelmä" #~ msgid "" #~ "\t- Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" #~ msgstr "" #~ "\t- Vim: kehittynyt tekstieditori, jossa on enemman ominaisuuksia " #~ "kuin tavallisessa Vi-editorissa" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" #~ "\n" #~ "OPTIONS:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --report - program should be one of mandrake tools\n" #~ " --incident - program should be one of mandrake tools" #~ msgstr "" #~ "[OPTIOT] [OHJELMAN_NIMI]\n" #~ "\n" #~ "OPTIOT:\n" #~ " --help - tulosta tämä viesti.\n" #~ " --report - ohjelman pitäisi olla yksi Mandraken työkaluista\n" #~ " --incident - ohjelman pitäisi olla yksi Mandraken työkaluista" #~ msgid "Mandrake Control Center" #~ msgstr "Mandraken Ohjauskeskus" #~ msgid "" #~ "This interface has not been configured yet.\n" #~ "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" #~ msgstr "" #~ "Tätä liitäntää ei ole vielä asetettu.\n" #~ "Suorita Mandraken Ohjauskeskuksesta \"Lisää liitäntä\"" #~ msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" #~ msgstr "Hälytysvelho on kohdannut odottamattoman virheen:" #~ msgid "" #~ "Connection failed.\n" #~ "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." #~ msgstr "" #~ "Yhteys epäonnistui.\n" #~ "Tarkista asetukset Mandraken Ohjauskeskuksessa." #~ msgid "The package %s is needed. Install it?" #~ msgstr "Paketti %s tarvitaan. Haluatko asentaa sen?" #~ msgid "ignore" #~ msgstr "jätä huomiotta" #~ msgid "no" #~ msgstr "ei" #~ msgid "yes" #~ msgstr "kyllä" #~ msgid "SILO Installation" #~ msgstr "SILOn asennus" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Ensimmäinen sektori käynnistysosiolla" #~ msgid "Bootloader installation" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän lataajan asennus" #~ msgid "SILO" #~ msgstr "SILO" #~ msgid "Alcatel speedtouch usb" #~ msgstr "Alcatel speedtouch usb" #~ msgid "Sagem (using pppoa) usb" #~ msgstr "Sagem (käyttäen pppoa) usb" #~ msgid "" #~ "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will " #~ "get back to other machines on the network:" #~ msgstr "" #~ "Syötä Zeroconf konenimi jota käytetään kun kone on kytkeytynyt verkkoon:" #~ msgid "Harddrake2 version %s" #~ msgstr "Harddrake2 versio %s" #~ msgid "transmitted" #~ msgstr "lähetetty" #~ msgid "received" #~ msgstr "vastaanotettu" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "Voit jakaa sekä NFS:llä että Samballa. Valitse kumpaa haluat käyttää." #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "Voit jakaa sekä NFS:llä että Samballa. Valitse kumpaa haluat käyttää." #~ msgid "The package %s is going to be removed." #~ msgstr "Paketti %s tullaan poistamaan." #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "Sinun pitää olla root lukeaksesi asetustiedostoa.\n" #~ msgid "Can not open %s!" #~ msgstr "En voi avata %s!" #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %" #~ "s.\n" #~ "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Näytönohjaimelle löytyy laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit vain XFree %s:" #~ "lle.\n" #~ "Korttisi on tuettu myös XFree %s:ssa, jossa on mahdollisesti parempi 2D-" #~ "tuki." #~ msgid "" #~ "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %" #~ "s,\n" #~ "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" #~ "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." #~ msgstr "" #~ "Näytönohjaimelle löytyy laitteistokiihdytetyt 3D-ajurit vain XFree %s:" #~ "ssa.\n" #~ "HUOMAA, ETTÄ TUKI ON KOKEELLINEN JA VOI KAATAA TIETOKONEESI.\n" #~ "Korttisi on tuettu myös XFree %s:ssa, jossa on mahdollisesti parempi 2D-" #~ "tuki." #~ msgid "Xpmac (installation display driver)" #~ msgstr "Xpmac (näytönohjaimen ajurin asennus)" #~ msgid "4 billion colors (32 bits)" #~ msgstr "4 miljardia väriä (32 bittiä)" #~ msgid "XFree86 server: %s\n" #~ msgstr "XFree86 palvelin: %s\n" #~ msgid "Here is the full list of keyboards available" #~ msgstr "Tässä on koko lista tarjolla olevista näppäimistöistä" #~ msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" #~ msgstr "Aseta käyttämäsi käynnistyslevyke asemaan %s" #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " #~ "Mandriva Club, such as:" #~ msgstr "" #~ "Liittymällä Mandriva Clubiin saat käyttöösi arvokkaat edut, tuotteet ja " #~ "palvelut, kuten:" #~ msgid "TCP/IP" #~ msgstr "TCP/IP" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Langaton" #~ msgid "" #~ "Due to incompatibilities of the 2.6 series kernel with the LSB runtime\n" #~ "tests, the 2.4 series kernel will be installed as the default to insure\n" #~ "compliance under the \"LSB\" group selection." #~ msgstr "" #~ "2.6-sarjan kernelin ja LSB:n runtime-testien yhteensopivuusongelmien " #~ "vuoksi\n" #~ "2.4-sarjan kernel asennetaan oletuksena varmistamalla näin " #~ "yhteensopivuus\n" #~ "\"LSB\" ryhmän valinnassa." #~ msgid "XawTV is not installed!" #~ msgstr "XawTV ei ole asennettuna!" #~ msgid "Provider dns 1 (optional)" #~ msgstr "Yhteydentarjoajan dns 1 (vapaaehtoinen)" #~ msgid "Provider dns 2 (optional)" #~ msgstr "Yhteydentarjoajan dns 2 (vapaaehtoinen)" #~ msgid "DHCP Client" #~ msgstr "DHCP-asiakas" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Display configuration" #~ msgstr "Näyttö-asetukset" #~ msgid "Use tar and bzip2 (rather than tar and gzip)" #~ msgstr "Käytä tar+bzip2 -pakkausta tar+gzip -pakkauksen sijaan" #~ msgid "" #~ "Change\n" #~ "Restore Path" #~ msgstr "" #~ "Muuta\n" #~ "palautushakemisto" #~ msgid "European protocol" #~ msgstr "Eurooppalainen protokolla" #~ msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" #~ msgstr "Löysin \"%s\" liitännän, haluatko käyttää sitä?" #~ msgid "Bewan USB modem" #~ msgstr "Bewan USB modem" #~ msgid "ISDN configuration has not yet be ported to new wizard layer" #~ msgstr "ISDN asetukset eivät ole vielä käännetty uuden velhon tasoon" #~ msgid "What kind is your ISDN connection?" #~ msgstr "Minkälainen ISDN-yhteytesi on?" #~ msgid "Do you want to start a new configuration ?" #~ msgstr "Haluatko aloittaa uuden asetuksen?" #~ msgid "" #~ "I have detected an ISDN PCI card, but I do not know its type. Please " #~ "select a PCI card on the next screen." #~ msgstr "" #~ "Olen havainnut ISDN PCI-kortin, mutta en tunnista tyyppiä. Valitse yksi " #~ "seuraavassa ruudussa olevista korteista." #~ msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." #~ msgstr "ISDN PCI-korttia ei löydetty. Valitse yksi seuraavasta ruudusta."