# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Anssi Hannula , 2008 # Esa Linna , 2004 # Jani Välimaa , 2011 # wally , 2009-2010 # Kimmo Kujansuu , 2023 # Matias Griese , 2001 # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003-2004 # Thomas Backlund , 2002-2005,2009 # Thomas Backlund , 2009-2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-17 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2023\n" "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 #: do_pkgs.pm:388 interactive.pm:712 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: any.pm:272 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Käyttöjärjestelmän lataimen asennus käynnissä" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO haluaa määrittää uuden Volume ID:n asemalle %s.\n" "Huomaa, että muuttunut Volume ID aiheuttaa vakavan virheen\n" "Windows NT-, 2000- tai XP-käynnistyslevyille.\n" "\n" "Tämä huomautus ei koske Windows 95-, 98-, tai NT-levyjä.\n" "\n" "Määritetäänkö uusi Volume ID?" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Käynnistyslataimen asennus epäonnistui. Tapahtui seuraava virhe:" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Päätit asentaa käynnistyslataimen osiolle.\n" "Tämä viittaa siihen, että sinulla on jo käynnistyslatain käynnistyvällä " "kiintolevyllä (esim. System Commander).\n" "\n" "Miltä kiintolevyltä käynnistys tapahtuu?" #: any.pm:345 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Käynnistyslataimen asennus" #: any.pm:349 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Minne käyttöjärjestelmän latain asennetaan?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Kiintolevyn %s käynnistyssektorille (MBR)" #: any.pm:367 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Kiintolevyn käynnistyssektorille (MBR)" #: any.pm:369 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Juuriosion ensimmäiselle sektorille" #: any.pm:371 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Levykkeelle" #: any.pm:373 pkgs.pm:297 ugtk2.pm:526 ugtk3.pm:600 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: any.pm:401 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Käynnistystavan asetukset" #: any.pm:405 #, c-format msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI-järjestelmäosio" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Käynnistyslatain" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Käytettävä käynnistyslatain" #: any.pm:427 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Käynnistyslaite" #: any.pm:429 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Asetukset" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Viive ennen oletusjärjestelmän käynnistystä" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Ota ACPI käyttöön" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Ota moniprosessorituki käyttöön" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Ota APIC käyttöön" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Ota paikallinen APIC käyttöön" #: any.pm:436 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Tietoturva" #: any.pm:437 any.pm:1100 any.pm:1119 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Salasana" #: any.pm:440 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: any.pm:440 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: any.pm:442 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Et voi käyttää salasanaa %s kanssa" #: any.pm:446 any.pm:1103 any.pm:1121 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: any.pm:528 any.pm:731 any.pm:774 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Käynnistyslataimen asetukset" #: any.pm:532 #, c-format msgid "Install Options" msgstr "Asennuksen valinnat" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" msgstr "Asenna tai päivitä REFInd EFI-järjestelmäosioon" #: any.pm:535 any.pm:794 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "Asenna /EFI/BOOT (siirrettävä laite tai ratkaisu joillekin BIOS:lle)" #: any.pm:537 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" msgstr "Aseta REFInd tallentamaan sen muuttujat EFI NVRAM muistiin" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Background" msgstr "Tausta" #: any.pm:544 #, c-format msgid "rEFInd banner" msgstr "rEFInd banneri" #: any.pm:545 #, c-format msgid "Mageia theme" msgstr "Mageia teema" #: any.pm:546 any.pm:1602 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: any.pm:564 #, c-format msgid "No scaling" msgstr "Ei skaalausta" #: any.pm:565 #, c-format msgid "Scale to fit" msgstr "Skaalaa sopivaksi" #: any.pm:610 any.pm:635 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Nimi" #: any.pm:611 any.pm:619 any.pm:780 #, c-format msgid "Append" msgstr "Lisäys" #: any.pm:612 any.pm:624 any.pm:781 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Näyttötila" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Image" msgstr "Kuva" #: any.pm:618 any.pm:630 #, c-format msgid "Root" msgstr "Juuri" #: any.pm:621 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen-lisäys" #: any.pm:623 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Käynnistys vaati salasanan" #: any.pm:625 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:626 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Verkkoprofiili" #: any.pm:637 any.pm:778 any.pm:1993 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Oletus" #: any.pm:645 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tyhjää nimiä ei sallita" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Sinun täytyy määritellä ydin" #: any.pm:646 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Sinun täytyy määritellä juuriosio" #: any.pm:647 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Nimi on jo käytössä" #: any.pm:671 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Minkä tyyppisen tietueen haluat lisätä?" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:672 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Muu käyttöjärjestelmä (Windows...)" #: any.pm:732 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Tämän hetkiset käynnistysvalikon tietueet.\n" "Voit lisätä uusia tai muuttaa olemassa olevia." #: any.pm:783 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" msgstr "ESP tai MBR - älä koske" #: any.pm:785 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:461 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 #: diskdrake/interactive.pm:605 diskdrake/interactive.pm:847 #: diskdrake/interactive.pm:912 diskdrake/interactive.pm:1083 #: diskdrake/interactive.pm:1125 diskdrake/interactive.pm:1126 #: diskdrake/interactive.pm:1359 diskdrake/interactive.pm:1397 #: diskdrake/interactive.pm:1544 do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:100 #: do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: any.pm:786 #, c-format msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" "Jos asennusta ei tehdä ESP:lle tai MBR:lle, se tarkoittaa ettei asennus ei " "ole käynnistyvä, ellei sitä ketjuteta toisesta käyttöjärjestelmästä!" #: any.pm:790 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Tutki Foreign OS" #: any.pm:791 #, c-format msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" "Poista valinta, jos haluat lopettaa muiden käyttöjärjestelmien grub2-" "tarkistuksen, mikä estää niitä liittymästä grub2-käynnistysvalikkoon. " "Voidaan myös poistaa kokonaan asennuksen jälkeen, jolloin muut " "käyttöjärjestelmät poistetaan grub2-käynnistysvalikosta ja pienentää " "kernelin päivittämiseen tarvittavaa aikaa" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "Oikeudet X-ohjelmiin" #: any.pm:1060 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "Oikeudet RPM-työkaluihin" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "Salli \"su\"" #: any.pm:1062 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "Oikeudet ylläpidollisiin tiedostoihin" #: any.pm:1063 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "Oikeudet verkkotyökaluihin" #: any.pm:1064 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "Oikeudet ohjelmointityökaluihin" #: any.pm:1070 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(lisätty jo: %s)" #: any.pm:1076 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Anna käyttäjätunnus" #: any.pm:1077 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Käyttäjätunnus saa sisältää vain pieniä kirjaimia, numeroita ja merkit - ja _" #: any.pm:1078 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Käyttäjätunnus on jo olemassa" #: any.pm:1085 any.pm:1123 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Käyttäjän tunnistenumero (UID)" #: any.pm:1085 any.pm:1124 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Ryhmän tunnistenumero (GID)" #: any.pm:1086 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s pitää olla luku" #: any.pm:1087 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" msgstr "%s pitäisi olla suurempi kuin 1000. Jatka silti?" #: any.pm:1091 #, c-format msgid "User management" msgstr "Käyttäjien hallinta" #: any.pm:1097 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Aktivoi vierastili" #: any.pm:1099 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Aseta pääkäyttäjän (root) salasana" #: any.pm:1105 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Lisää käyttäjä" #: any.pm:1107 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Oikea nimi" #: any.pm:1117 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Käyttäjätunnus" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Komentotulkki" #: any.pm:1126 #, c-format msgid "Extra Groups:" msgstr "Lisäryhmät:" #: any.pm:1181 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Odota, lisätään lähteitä..." #: any.pm:1249 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automaattinen kirjautuminen" #: any.pm:1250 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Yksi käyttäjä voidaan asettaa kirjautumaan sisään automaattisesti." #: any.pm:1251 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Käytä automaattista kirjautumista" #: any.pm:1252 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Valitse oletuskäyttäjä:" #: any.pm:1253 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Valitse käytettävä ikkunointijärjestelmä:" #: any.pm:1264 any.pm:1279 any.pm:1348 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Julkaisutiedote" #: any.pm:1286 any.pm:1657 interactive/gtk.pm:820 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #: any.pm:1334 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Käyttöoikeussopimus" #: any.pm:1336 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Hyväksy käyttöoikeussopimus?" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Hyväksy" #: any.pm:1344 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Kieltäydy" #: any.pm:1370 any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Valitse käytettävä kieli" #: any.pm:1398 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s tukee useita kieliä. Valitse asennettavat\n" "kielet. Kielet ovat käytettävissä asennuksen ja koneen\n" "uudelleenkäynnistämisen jälkeen." #: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1401 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Asenna useita kieliä" #: any.pm:1402 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "Valitse muut kielet" #: any.pm:1411 any.pm:1442 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Vanhempi ei-UTF-8-merkistö" #: any.pm:1412 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Kaikki kielet" #: any.pm:1434 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Kielivalinta" #: any.pm:1488 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Maa / alue" #: any.pm:1489 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Valitse maa, jossa olet" #: any.pm:1491 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Lista kaikista käytettävissä olevista maista" #: any.pm:1492 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Muut maat" #: any.pm:1492 interactive.pm:491 interactive/gtk.pm:444 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Syöttömenetelmä:" #: any.pm:1501 harddrake/sound.pm:550 #, c-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ei jaettu" #: any.pm:1602 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Salli kaikille käyttäjille" #: any.pm:1606 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Sallitaanko käyttäjien jakaa omia hakemistojaan?\n" "Sallimalla tämän käyttäjien tarvitsee vain painaa \"Jakaminen\"\n" "Konquerorissa tai Nautiluksessa.\n" "\n" "\"Mukautettu\" sallii käyttäjäkohtaiset oikeudet.\n" #: any.pm:1618 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: perinteinen Unix-tiedostonjakojärjestelmä, jota Mac ja Windows tukevat " "huonosti." #: any.pm:1621 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: tiedostonjakojärjestelmä, jota käyttävät Windows, Mac OS X ja monet " "nykyaikaiset Linux-järjestelmät." #: any.pm:1629 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Tiedostoja voidaan jakaa sekä NFS:llä että Samballa. Valitse kumpaa " "käytetään." #: any.pm:1657 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Käynnistä Userdrake" #: any.pm:1659 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Käyttäjäkohtainen jako käyttää ryhmää \"fileshare\".\n" "Käyttäjä voidaan lisätä ryhmään Userdrake:n avulla." #: any.pm:1768 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Muutosten ottaminen käyttöön vaatii uloskirjautumisen. Valitse OK " "kirjautuaksesi ulos." #: any.pm:1772 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Muutosten ottaminen käyttöön vaatii uloskirjautumisen." #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: any.pm:1807 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Valitse järjestelmän aikavyöhyke" #: any.pm:1830 any.pm:1832 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Päivämäärän, kellonajan ja aikavyöhykkeen asetukset" #: any.pm:1833 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Valitse aika, joka on lähimpänä oikeata aikaa" #: any.pm:1837 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (laitteistokello UTC-ajassa)" #: any.pm:1838 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (laitteistokello paikallisessa ajassa)" #: any.pm:1840 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-palvelin" #: any.pm:1841 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automaattinen kellon tahdistus NTP:n avulla" #: any.pm:1874 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Peilipalvelimen osoite?" #: any.pm:1880 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http:// or https://" msgstr "URL tulee alkaa muodossa ftp:// tai http:// tai https://" #: any.pm:1898 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Otetaan yhteys %sin sivustolle peilipalvelinlistan hakemiseksi..." #: any.pm:1903 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Yhteydenotto %sin sivustolle peilipalvelinlistan hakemiseksi epäonnistui" #: any.pm:1919 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valitse peilipalvelin, jolta paketit haetaan" #: any.pm:1920 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 #: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 #: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: any.pm:1977 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Peilipalvelimen valinta" #: any.pm:1982 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: any.pm:1983 #, c-format msgid "Specific" msgstr "Tapauskohtainen" #: any.pm:1988 #, c-format msgid "Downloader" msgstr "Latausohjelma" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Paikallinen tiedosto" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Älykortti" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-toimialue" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Paikallinen tiedosto:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Käytetään paikallista tiedostoa käyttäjien tunnistautumiseen." #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "Käytetään LDAP:ia osaan tai kaikkeen tunnistautumiseen." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Käytetään yhteistä salasana- ja ryhmätiedostoa samaan NIS-toimialueeseen " "kuuluvien käyttäjien tunnistautumiseen." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-toimialue:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "Noudetaan käyttäjien tunnistautumistiedot Windows-toimialueelta." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5:" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "Active Directory -tunnistautuminen Kerberoksen ja LDAP:n avulla." #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:881 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Tunnistautumisvelho" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Valittiin LDAP-tunnistautuminen.\n" "\n" "Muokkaa alla olevia asetuksia." #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-palvelin" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Base dn" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Nouda Base Dn " #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Käytä TLS-salattua yhteyttä " #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Lataa CA-sertifikaatti " #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Käytä \"Disconnected\"-tyyppistä yhteyttä " #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Käytä anonyymiä kiinnitystä " #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Kiinnitä DN " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Kiinnityksen salasana " #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Ryhmän polku " #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Password base" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Group base" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Shadow base" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Valittiin Kerberos 5-tunnistautuminen.\n" "\n" "Muokkaa alla olevia asetuksia." #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Kerberos-valtuusalue " #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDC-palvelimet" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Käytä nimipalvelinta selvittämään valtuusalueiden KDC-palvelimet" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Käytä nimipalvelinta valtuusalueiden paikallistamiseen" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Hae käyttäjätiedot paikallisesta tiedostosta" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Käytä LDAP:ia käyttäjätietojen hakemiseen" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Valittiin Kerberos 5-tunnistautuminen, valitse myös käyttäjätietojen tyyppi " #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fetch base DN " msgstr "Nouda Base Dn " #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Valittiin NIS-tunnistautuminen.\n" "\n" "Muokkaa alla olevia asetuksia." #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-toimialue" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-palvelin" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Valittiin tunnistautumisen Windows-toimialueen avulla.\n" "\n" "Muokkaa alla olevia asetuksia." #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Toimialueen tyyppi " #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory Realm " #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS-toimialue" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "Toimialueen ohjauskone" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Tunnistautumistapa" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Salasana on liian lyhyt, sen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä." #: authentication.pm:375 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kuulutusta ei voida käyttää ilman NIS-toimialuetta" #: authentication.pm:876 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Valitse tiedosto" #: authentication.pm:882 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Windows-toimialue tunnistautumista varten: " #: authentication.pm:884 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Toimialueen pääkäyttäjän käyttäjätunnus" #: authentication.pm:885 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Toimialueen pääkäyttäjän salasana" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1307 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Tervetuloa kayttojarjestelman valitsijaan!\n" "\n" "Valitse kayttojarjestelma ylla olevasta listasta tai\n" "odota oletuskaynnistysta.\n" "\n" #: bootloader.pm:1478 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO tekstivalikolla" #: bootloader.pm:1479 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 graafisella valikolla" #: bootloader.pm:1480 #, c-format msgid "GRUB2 with text menu" msgstr "GRUB2 tekstivalikolla" #: bootloader.pm:1481 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB graafisella valikolla" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB tekstivalikolla" #: bootloader.pm:1483 #, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" msgstr "rEFInd graafisella valikolla" #: bootloader.pm:1484 #, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" msgstr "U-Boot/Extlinux tekstivalikolla" #: bootloader.pm:1572 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot-osiolla tai -hakemistossa ei ole tarpeeksi vapaata tilaa" #: bootloader.pm:2826 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Käynnistyslataimen asetukset pitää päivittää, koska levyosiot on numeroitu " "uudelleen" #: bootloader.pm:2839 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Käynnistyslatainta ei voida asentaa oikein. Tietokone täytyy käynnistää " "rescue-tilaan ja valita \"%s\"" #: bootloader.pm:2840 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Asenna käynnistyslatain uudelleen" #: common.pm:271 #, c-format msgid "B" msgstr "t" #: common.pm:271 #, c-format msgid "KB" msgstr "kt" #: common.pm:271 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mt" #: common.pm:271 #, c-format msgid "GB" msgstr "Gt" #: common.pm:271 common.pm:280 #, c-format msgid "TB" msgstr "Tt" #. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d" #: common.pm:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuuttia" #: common.pm:292 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #: common.pm:294 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekuntia" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV on protokolla, joka sallii WWW-palvelimen hakemiston liittämisen\n" "paikallisesti ja sen käyttämisen paikallisena tiedostojärjestelmänä " "(olettaen,\n" "että WWW-palvelimeen on asennettu WebDAV-tuki). Jos haluat lisätä WebDAV\n" "-liitoskohdan, valitse \"Uusi\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Uusi" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:727 diskdrake/interactive.pm:745 #: diskdrake/interactive.pm:749 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Liitospiste" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1212 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:222 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Valmis" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:154 diskdrake/hd_gtk.pm:326 #: diskdrake/interactive.pm:246 diskdrake/interactive.pm:259 #: diskdrake/interactive.pm:460 diskdrake/interactive.pm:535 #: diskdrake/interactive.pm:553 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:717 diskdrake/interactive.pm:1050 #: diskdrake/interactive.pm:1103 diskdrake/interactive.pm:1259 #: diskdrake/interactive.pm:1272 diskdrake/interactive.pm:1275 #: diskdrake/interactive.pm:1545 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:49 #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:108 do_pkgs.pm:142 #: fsedit.pm:282 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:94 scanner.pm:105 scanner.pm:112 #: scanner.pm:119 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Anna WebDAV-palvelimen osoite (URL)" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Osoitteen tulee alkaa etuliitteellä http:// tai https://" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa liitospisteen?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Palvelin: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:505 #: diskdrake/interactive.pm:1421 diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Liitospiste: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1512 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Vaihtoehdot: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:300 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:113 #: fs/partitioning_wizard.pm:80 fs/partitioning_wizard.pm:278 #: fs/partitioning_wizard.pm:286 fs/partitioning_wizard.pm:324 #: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:543 #: fs/partitioning_wizard.pm:628 fs/partitioning_wizard.pm:631 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Valitse ensin osio, käytettävä tiedostojärjestelmä ja tämän jälkeen " "tarvittavat toimenpiteet" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "HUOM!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Luo ensin varmuuskopio tiedoistasi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 diskdrake/interactive.pm:239 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:135 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: diskdrake/hd_gtk.pm:217 fs/partitioning_wizard.pm:604 interactive.pm:778 #: interactive/gtk.pm:812 interactive/gtk.pm:830 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:934 ugtk3.pm:1030 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ohje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:260 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Löytyi yksi suuri Microsoft Windows -osio.\n" "Ehdotan, että ensimmäiseksi muutetaan osion kokoa\n" "(napsauta osiota ja valitse \"Muuta kokoa\")." #: diskdrake/hd_gtk.pm:262 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Napsauta osiota" #: diskdrake/hd_gtk.pm:276 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Yhtään kiintolevyä ei löytynyt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Sivutus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:432 fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:451 services.pm:214 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muut" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:1427 #: fs/partitioning_wizard.pm:451 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: diskdrake/hd_gtk.pm:440 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tiedostojärjestelmät:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:461 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Osio on jo tyhjä" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Käytä ensin komentoa \"Irrota\"" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Käytä sen sijaan sovellusta %s (asiantuntijatilassa)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:470 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Valitse toinen osio" #: diskdrake/interactive.pm:210 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Valitse osio" #: diskdrake/interactive.pm:272 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Lisää" #: diskdrake/interactive.pm:280 diskdrake/interactive.pm:293 #: diskdrake/interactive.pm:1343 mygtk2.pm:1228 mygtk3.pm:1311 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistaminen" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Jatka joka tapauksessa?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Lopeta tallentamatta" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Lopeta kirjoittamatta osiotaulua?" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" "Järjestelmä tulee käynnistää uudelleen osiotaulun muutosten toteuttamiseksi" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Osio %s tulisi alustaa.\n" "Muuten fstabiin ei kirjoiteta merkintää liitoskohdasta %s.\n" "Lopeta joka tapauksessa?" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Tyhjennä kaikki" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaattinen varaus" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Normal mode" msgstr "Vakiotilaan" #: diskdrake/interactive.pm:325 #, c-format msgid "Expert mode" msgstr "Asiantuntijatilaan" #: diskdrake/interactive.pm:337 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Kiintolevyn tiedot" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Kaikki ensisijaiset osiot on käytetty" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Uusia osioita ei voida lisätä" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Uusien osioiden luomiseksi on tuhottava yksi olemassa oleva osio " "(laajennetun osion luomiseksi)" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Lataa osiotaulu uudelleen" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Yksityiskohtaiset tiedot" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Näytä" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Alusta" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Lisää RAIDiin" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Lisää LVM:ään" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Käytä" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Poista RAIDista" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Poista LVM:stä" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Poista dm:stä" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Muokkaa RAID:ia" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Käytä loopback-tiedostoa" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Luo" #: diskdrake/interactive.pm:460 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Osion liittäminen epäonnistui" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Luo uusi osio" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Aloitussektori: " #: diskdrake/interactive.pm:501 diskdrake/interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Koko Mt: " #: diskdrake/interactive.pm:503 diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tiedostojärjestelmä: " #: diskdrake/interactive.pm:513 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Ominaisuus: " #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Loogisen taltion nimi " #: diskdrake/interactive.pm:518 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Salaa osio" #: diskdrake/interactive.pm:519 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:1549 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Salausavain (uudelleen)" #: diskdrake/interactive.pm:532 diskdrake/interactive.pm:1545 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Salausavaimet eivät täsmää" #: diskdrake/interactive.pm:533 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Salausavain puuttuu" #: diskdrake/interactive.pm:553 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Uutta osiota ei voi luoda.\n" "(Koska maksimimäärä ensisijaisia osioita on jo olemassa).\n" "Ensin on poistettava yksi ensisijainen osio ja luotava tilalle laajennettu " "osio." #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Poista loopback-tiedosto?" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Osion %s tyypin vaihtamisen jälkeen kaikki sen tiedot tuhoutuvat" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Muuta osiotyyppiä" #: diskdrake/interactive.pm:643 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Valitse tiedostojärjestelmä" #: diskdrake/interactive.pm:650 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Vaihdetaan %s tiedostojärjestelmään %s" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Anna taltion nimi" #: diskdrake/interactive.pm:687 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "HUOM! Tiedot kirjoitetaan levylle heti hyväksymisen jälkeen!" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "HUOM! Tiedot kirjoitetaan levylle vasta alustamisen jälkeen!" #: diskdrake/interactive.pm:690 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Mikä taltio?" #: diskdrake/interactive.pm:691 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Nimi:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Minne loopback-tiedosto %s liitetään?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Minne laite %s liitetään?" #: diskdrake/interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Liitospistettä ei voida poistaa, koska osiota käytetään loopback-tilassa.\n" "Loopback-tiedosto on poistettava ensin." #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Minne laite %s liitetään?" #: diskdrake/interactive.pm:798 diskdrake/interactive.pm:901 #: fs/partitioning_wizard.pm:165 fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Muutetaan kokoa" #: diskdrake/interactive.pm:798 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Lasketaan FAT-tiedostojärjestelmän rajoja" #: diskdrake/interactive.pm:847 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Osion kokoa ei voi muuttaa" #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Kaikki osion tiedot tulisi varmuuskopioida" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Osion %s koon muuttamisen jälkeen kaikki osion tiedot tuhoutuvat" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Valitse uusi koko" #: diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Uusi koko (Mt): " #: diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minimikoko: %s Mt" #: diskdrake/interactive.pm:864 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Maksimikoko: %s Mt" #: diskdrake/interactive.pm:912 fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Tietojen yhtenäisyyden varmistamiseksi osion tai osioiden koon\n" "muuttamisen jälkeen suoritetaan tiedostojärjestelmän tarkistus,\n" "kun Windows käynnistetään seuraavan kerran." #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Tiedostojärjestelmän salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Anna tiedostojärjestelmän salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:983 diskdrake/interactive.pm:1548 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:990 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Virheellinen avain" #: diskdrake/interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Valitse RAID-laite tai luo uusi" #: diskdrake/interactive.pm:1015 diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "new" msgstr "Uusi" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Valitse taltioryhmä tai luo uusi" #: diskdrake/interactive.pm:1044 diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "Taltioryhmän nimi" #: diskdrake/interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Anna uuden LVM-taltioryhmän nimi" #: diskdrake/interactive.pm:1050 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "%s on jo olemassa" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" msgstr "Asetetaan LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fyysinen levy %s on vielä käytössä.\n" "Siirretäänkö käytetyt fyysiset jatkeet muille levyille?" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Siirretään fyysisiä jatkeita" #: diskdrake/interactive.pm:1103 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Osiota ei voida käyttää loopback-osiona" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-tiedoston nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Anna tiedostonimi" #: diskdrake/interactive.pm:1125 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Tiedosto on jo toisen loopback:n käytössä, valitse toinen" #: diskdrake/interactive.pm:1126 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Käytetäänkö sitä?" #: diskdrake/interactive.pm:1158 diskdrake/interactive.pm:1161 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Liitosasetukset" #: diskdrake/interactive.pm:1168 #, c-format msgid "Various" msgstr "Lisäasetukset" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "device" msgstr "RAID-laite" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "level" msgstr "RAID-taso" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "Lohkon koko (kt)" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Varoitus! Kyseessä on vaarallinen toimenpide." #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Osiointitapa" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Valitse osiointitapa" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Kone täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutos tulee voimaan" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Levyn %s osiotaulu kirjoitetaan levylle" #: diskdrake/interactive.pm:1316 fs/format.pm:172 fs/format.pm:179 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Alustetaan osiota %s" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Kaikki osiolla %s olevat tiedot häviävät osion alustuksen yhteydessä" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Tarkistetaanko vialliset lohkot?" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Siirrä tiedostot uudelle osiolle" #: diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Piilota tiedostot" #: diskdrake/interactive.pm:1359 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Hakemisto %s sisältää jo tiedot\n" "(%s)\n" "\n" "Tiedostot voidaan siirtää osiolle, joka liitetään kyseiseen sijaintiin tai " "tiedostot voidaan jättää entiseen sijaintiinsa (jonka seurauksena " "liitettävän osion tiedot piilottavat ne)" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Siirretään tiedostoja uudelle osiolle" #: diskdrake/interactive.pm:1378 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopioidaan %s" #: diskdrake/interactive.pm:1382 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Poistetaan %s" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "osio %s tunnetaan nyt nimellä %s" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Osiot numeroitiin uudelleen: " #: diskdrake/interactive.pm:1422 diskdrake/interactive.pm:1487 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Laite: " #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Osion nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1424 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1425 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-kirjaintunnus: %s (vain arvaus)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1429 diskdrake/interactive.pm:1508 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tyyppi: " #: diskdrake/interactive.pm:1431 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Alku: sektori %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" msgstr "Koko: %s (%s%% levystä)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Koko: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektoria" #: diskdrake/interactive.pm:1439 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Sylinteristä %d sylinteriin %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Loogisten jatkeiden määrä: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Alustettu\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Ei alustettu\n" #: diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Liitetty\n" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (liitetty %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (liitettäväksi %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr "(ei aktiivinen)" #: diskdrake/interactive.pm:1457 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback tiedosto(t):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Osio on aktiivinen\n" " (MS-DOS käynnistys, ei LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Taso %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1461 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Lohkon koko %d kt\n" #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-levyt %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1464 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-tiedoston nimi: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1467 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "On mahdollista, että osio on\n" "ajuriosio. On ehkä parasta\n" "jättää se rauhaan.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Erityinen Bootsrap-osio\n" "on tarkoitettu järjestelmän\n" "käynnistämiseksi eri\n" "käyttöjärjestelmiin.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Vapaata tilaa osiolla %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1488 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" #: diskdrake/interactive.pm:1489 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Koko: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1490 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Levyn tiedot: %s sylinteriä, %s lukupäätä, %s sektoria\n" #: diskdrake/interactive.pm:1491 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: diskdrake/interactive.pm:1492 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Tietovälineen tyyppi: " #: diskdrake/interactive.pm:1493 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-levyt %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Osiotaulun tyyppi: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "väylässä %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1541 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Valitse tiedostojärjestelmän salausavain" #: diskdrake/interactive.pm:1544 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Salausavain on liian lyhyt, sen tulee olla vähintään %d merkkiä pitkä." #: diskdrake/interactive.pm:1551 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Salausalgoritmi" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Muuta tyyppiä" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Käyttäjätunnuksella %s ei voida kirjautua (väärä salasana?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Verkkoaluetunnistautuminen vaaditaan" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Mikä käyttäjätunnus" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Muu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Anna tunnus, salasana ja verkkoalue käyttääksesi tätä konetta." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Hae palvelimet" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Etsi uudet palvelimet" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Paketti %s pitää asentaa. Asennetaanko se?" #: do_pkgs.pm:49 do_pkgs.pm:79 do_pkgs.pm:103 do_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Pakettia %s ei voitu asentaa!" #: do_pkgs.pm:54 do_pkgs.pm:108 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Pakollinen paketti %s puuttuu" #: do_pkgs.pm:74 do_pkgs.pm:137 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n" #: do_pkgs.pm:342 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Asennetaan paketteja..." #: do_pkgs.pm:388 pkgs.pm:301 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Poistetaan paketteja..." #: fs/any.pm:21 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Tapahtui virhe - ei löytynyt yhtään laitetta, jolle voisi luoda uuden " "tiedostojärjestelmän. Tarkista laitteisto ongelman varalta." #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format msgid "You must have a ESP FAT32 partition mounted in /boot/EFI" msgstr "Hakemistoon /boot/EFI tulee olla liitettynä ESP FAT32-osio" #: fs/any.pm:83 fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" "Sinulla on oltava BIOS-käynnistysosio muille paitsi UEFI GPT-osioiduille " "levyille. Luo sellainen ennen kuin jatkat." #: fs/format.pm:176 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Luodaan ja alustetaan tiedostoa %s" #: fs/format.pm:202 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Nimen lisääminen levylle %s (%s) ei onnistu" #: fs/format.pm:214 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "levyn %s nimeäminen epäonnistui, onko se alustettu?" #: fs/format.pm:280 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Levyn %s (%s) alustaminen ei onnistu" #: fs/format.pm:285 fs/format.pm:287 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s alustus %s epäonnistui" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Sisäkkäiset liitokset %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Liitetään osiota %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "osion %s liittäminen hakemistoon %s epäonnistui" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Tarkistetaan %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:502 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "virhe irrotettaessa %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Otetaan käyttöön sivutusosiota %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Ota käyttöön POSIX ACL:t" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Tyhjennä kirjoitusvälimuisti suljettaessa tiedosto" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Ota ryhmän levynkäytön rajoitukset käyttöön ja vaihtoehtoisesti pakota " "rajoitukset" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Älä päivitä inoodien käyttöaikaa tässä tiedostojärjestelmässä\n" "(esim. nopeampaan uutisspoolin käyttöön nopeuttamaan uutispalvelimia)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Päivitä inoodien käyttöaika tehokkaammin tässä tiedostojärjestelmässä\n" "(esim. nopeampaan uutisspoolin käyttöön nopeuttamaan uutispalvelimia)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Voidaan liittää vain erikseen määritettynä\n" "(esim. valitsin -a ei liitä tiedostojärjestelmää)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "Älä tulkitse merkki- tai lohkolaitteita tiedostojärjestelmässä." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Älä salli minkään binääritiedoston suoritusta tiedosto-\n" "järjestelmässä. Tämä optio saattaa olla hyödyllinen\n" "palvelimelle, jonka tiedostojärjestelmässä on binäärejä\n" "muille kuin omalle arkkitehtuurille." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Älä salli aseta-käyttäjätunniste tai aseta-ryhmätunniste\n" "bittien vaikutusta. (Tämä vaikuttaa turvalliselta, mutta on\n" "itse asiassa melko turvaton mikäli järjestelmässä on suidperl(1)\n" "asennettuna.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Liitä tiedostojärjestelmä vain luku -tilassa." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Kaikki luku/kirjoitustoiminnot tehdään synkronoidusti." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Salli kaikkien käyttäjien liittää ja irrottaa tiedostojärjestelmä." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Salli tavallisen käyttäjän liittää tiedostojärjestelmä." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Ota käyttäjien levynkäytön rajoitukset käyttöön ja vaihtoehtoisesti pakota " "rajoitukset" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Tue laajennettuja \"user.\"-ominaisuuksia" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Anna kirjoitusoikeus tavallisille käyttäjille" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Anna vain luku -oikeus tavallisille käyttäjille" #: fs/mount_point.pm:87 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Kahdentunut liitospiste %s" #: fs/mount_point.pm:102 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ei vapaita osioita" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Tarkistetaan osioita liitospisteiden löytämiseksi" #: fs/mount_point.pm:112 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Valitse liitospisteet" #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Valitse alustettavat osiot" #: fs/partitioning.pm:77 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Tiedostojärjestelmän %s tarkistus epäonnistui. Korjataanko virheet?\n" "(HUOM: voit menettää tietoja)" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Sivutustilaa ei ole riittävästi, suurenna sitä" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Juuriosio tulee olla olemassa.\n" "Luo osio sitä varten (tai napsauta olemassa olevaa),\n" "valitse \"Liitospiste\" ja aseta sille arvoksi \"/\"." #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Sivutusosiota ei ole olemassa.\n" "\n" "Jatka joka tapauksessa?" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Käytä tyhjää tilaa" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Tilaa ei ole tarpeeksi uusien osioiden luomiseksi" #: fs/partitioning_wizard.pm:139 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Käytä olemassa olevia osioita" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ei olemassa olevaa osiota käytettäväksi" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Lasketaan Microsoft Windows®-osion kokoa" #: fs/partitioning_wizard.pm:201 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Käytä Microsoft Windows®-osion tyhjää tilaa" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Valitse osio, jonka kokoa muutetaan" #: fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Microsoft Windows®-osio on liian pirstoutunut. Käynnistä kone uudelleen " "Windowsiin ja suorita \"Levyn eheytys\" ja aloita %sin asennus sen jälkeen " "uudestaan." #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" msgstr "Osiota, jonka kokoa muutetaan, ei löytynyt (%d valintaa)" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "VAROITUS!\n" "\n" "\n" "DrakX aikoo nyt muuttaa Windows-osion kokoa.\n" "\n" "\n" "Ole varovainen, toimenpide on vaarallinen. Jos Windows-osiota ei ole vielä " "tarkistettu, tulisi asennuksesta poistua ja suorittaa kiintolevyjen " "tarkistus \"chkdsk c:\" Windowsin komentokehotteessa (graafisen \"scandisk\"-" "ohjelman käyttö ei riitä) sekä mahdollisesti myös eheyttää levyt käyttämällä " "ohjelmaa \"Levyn eheytys\". Tämän jälkeen asennus voidaan aloittaa " "uudelleen. Samalla suosittelemme ottamaan varmuuskopiot tärkeistä " "tiedoista.\n" "\n" "\n" "Kun olet varma, paina %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:608 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Osiointi" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Kuinka paljon Microsoft Windows®:lle jätetään tilaa osiolle %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format msgid "Size" msgstr "Koko" #: fs/partitioning_wizard.pm:247 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Muutetaan Microsoft Windows®-osion kokoa" #: fs/partitioning_wizard.pm:252 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-tiedostojärjestelmän koon muuttaminen epäonnistui: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Muutettavaa FAT-osiota ei löydy (tai osiolla ei ole tarpeeksi vapaata tilaa)" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Poista Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Tyhjennä ja käytä koko levy" #: fs/partitioning_wizard.pm:277 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "" "Tietokoneessa on useampi kuin yksi kiintolevy. Valitse kiintolevy, jolle " "Linux asennetaan." #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "KAIKKI olemassa olevat osiot ja niissä olevat tiedot tuhoutuvat levyltä %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Mukautettu levyn osiointi" #: fs/partitioning_wizard.pm:304 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Käytä fdisk:iä" #: fs/partitioning_wizard.pm:307 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Kiintolevy %s voidaan nyt osioida.\n" "Älä unohda tallentaa asetuksia näppäimellä \"w\"." #: fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:480 fs/partitioning_wizard.pm:628 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Asennukselle ei löydy tarpeeksi vapaata tilaa" #: fs/partitioning_wizard.pm:489 fs/partitioning_wizard.pm:635 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Osiointivelho löysi seuraavat vaihtoehdot:" #: fs/partitioning_wizard.pm:559 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Kiintolevyn sisältö" #: fs/partitioning_wizard.pm:646 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Osiointi epäonnistui: %s" #: fs/type.pm:430 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "JFS-tiedostojärjestelmää ei voida käyttää alle 16 Mt osioilla" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "ReiserFS-tiedostojärjestelmää ei voida käyttää alle 32 Mt osioilla" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" msgstr "Btrfs ei ole mahdollinen alle 256 Mt:n osioissa" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "simple" msgstr "Yksinkertainen" #: fsedit.pm:29 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "Erillinen /usr-osio" #: fsedit.pm:34 #, c-format msgid "server" msgstr "Palvelin" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Levyltä %s löytyi ohjelmistopohjainen RAID. Otetaanko se käyttöön?" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Laitteen %s osiotaulua ei voida lukea. Se on liian vioittunut.\n" "Poistamalla kaikki virheelliset osiot, ja niiden tiedot, voidaan jatkaa.\n" "Vaihtoehtoisesti DrakX voidaan käskeä olemaan koskematta osiotauluun.\n" "(Virhe: %s)\n" "\n" "Poistetaanko kaikki virheelliset osiot?\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Liitospisteiden tulee alkaa /-merkillä." #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Liitospisteet saavat sisältää vain kirjaimia ja numeroita" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "On jo olemassa osio, jonka liitospiste on %s\n" #: fsedit.pm:472 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Juuriosioksi (/) on valittu salattu osio. Käynnistyslataimet eivät\n" "osaa käsitellä salattua juuriosiota ilman /boot-osiota.\n" "Muista luoda erillinen /boot-osio." #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Salattua tiedostojärjestelmää ei voi käyttää liitospisteelle %s" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tämän hakemiston pitäisi olla juuritiedostojärjestelmässä" #: fsedit.pm:485 fsedit.pm:487 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Tarvotaan \"oikea\" tiedostojärjestelmä (ext2/ext3/ext4, ReiserFS, XFS tai " "JFS) tälle liitospisteelle.\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Vapaa tila ei riitä automaattiseen varaukseen" #: fsedit.pm:564 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ei suoritettavia toimenpiteitä" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:93 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kortinlukijat" #: harddrake/data.pm:102 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "FireWire-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:111 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:120 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:129 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:138 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB-portit" #: harddrake/data.pm:147 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-ohjaimet" #: harddrake/data.pm:156 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Sillat ja järjestelmäohjaimet" #: harddrake/data.pm:168 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Levyke" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:194 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Kiintolevy" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-massamuistit" #: harddrake/data.pm:213 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Polttavat CD/DVD-asemat" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Nauha" #: harddrake/data.pm:254 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-näytönohjaimet" #: harddrake/data.pm:263 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Näytönohjain" #: harddrake/data.pm:272 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Digi-TV-kortti" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV-kortti" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Muut multimedialaitteet" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Äänikortti" #: harddrake/data.pm:313 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Web-kamera" #: harddrake/data.pm:328 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prosessorit" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-sovittimet" #: harddrake/data.pm:349 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB-äänikortit" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radiokortit" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM-verkkokortit" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN-verkkokortit" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth-laitteet" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Verkkokortti" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modeemi" #: harddrake/data.pm:422 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-sovittimet" #: harddrake/data.pm:434 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:457 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Peliportin ohjain" #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #: harddrake/data.pm:476 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: harddrake/data.pm:490 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Kosketusnäytöt" #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: harddrake/data.pm:514 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometria" #: harddrake/data.pm:522 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Kuvanlukija" #: harddrake/data.pm:542 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Tuntematon/Muut" #: harddrake/data.pm:572 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU # " #: harddrake/sound.pm:235 harddrake/sound.pm:320 harddrake/sound.pm:426 #, c-format msgid "Couldn't install the required packages" msgstr "Ei voitu asentaa vaadittuja paketteja" #: harddrake/sound.pm:236 harddrake/sound.pm:321 harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Please check the repositories are correctly configured" msgstr "Tarkista, että arkistot on määritetty oikein" #: harddrake/sound.pm:462 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ei tunnettua ajuria" #: harddrake/sound.pm:463 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Ei tunnettua ajuria äänikortillesi (%s)" #: harddrake/sound.pm:517 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Kone tulee käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan" #: harddrake/sound.pm:522 #, c-format msgid "" "Warning: both pulseaudio and pipewire are installed and can conflict each " "other. Please fix your config by applying a choice" msgstr "" "Varoitus: molemmat sekä pulseaudio että pipewire on asennettu ja voivat olla " "ristiriidassa keskenään. Korjaa asetuksesi" #: harddrake/sound.pm:527 #, c-format msgid "" "Warning: task-pipewire is not available in any media sources, so only " "pulseaudio could be set up. Please fix your repo configuration." msgstr "" "Varoitus: task-pipewire ei ole saatavilla missään lähteessä, joten vain " "pulseaudio voidaan asettaa. Korjaa arkiston asetukset." #: harddrake/sound.pm:541 #, c-format msgid "Select the sound server" msgstr "Valitse äänipalvelin" #: harddrake/sound.pm:551 #, c-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:552 #, c-format msgid "PulseAudio with Glitch-Free mode" msgstr "PulseAudio Glitch-Free moodissa" #: harddrake/sound.pm:553 #, c-format msgid "PipeWire with WirePlumber" msgstr "PipeWire, WirePlumberin kanssa" #: harddrake/sound.pm:554 #, c-format msgid "PipeWire with PipeWire Media Session" msgstr "PipeWire, PipeWire Media Sessionin kanssa" #: harddrake/sound.pm:561 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Palauta äänimikserin säätimet oletusarvoihin" #: harddrake/sound.pm:565 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Vianetsintä" #: harddrake/sound.pm:571 #, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver\n" msgstr "Kortti käyttää \"%s\" ajuria\n" #: harddrake/sound.pm:581 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ei vaihtoehtoista ajuria" #: harddrake/sound.pm:582 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Tunnettua vaihtoehtoista OSS- tai ALSA-ajuria äänikortille \"%s\" ei ole. " "Käytössä oleva ajuri: %s" #: harddrake/sound.pm:589 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ääniasetukset" #: harddrake/sound.pm:603 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Äänen vianetsintä" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:606 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" "Alla on joitakin perusvinkkejä ääniongelmien vianmääritykseen, mutta " "ajantasaiset vinkit ja temput löytyvät \n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- Yleinen suositus: Ota PulseAudio käyttöön. Suosittelemme, että otat sen " "käyttöön. Suurimmassa osassa työpöytiä PulseAudio on toimiva ja parhaiten " "tuettu vaihtoehto.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) ja \"pavucontrol" "\" (generic) käynnistää graafisen sovelluksen, jonka avulla voit tarkastella " "äänilaitteitasi ja säätää äänelle voimakkuutta\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" tarkistaa, että PulseAudio on käynnissä.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" tarkistaa, että voit muodostaa yhteyden PulseAudio " "taustapalveluun.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" kertoo, mitkä ohjelmat toistaa ääntä tällä " "hetkellä PulseAudion kautta.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" kertoo sinulle OSS Proxy Daemon " "nykyisen tilan. Tätä käytetään sallimaan ääni vanhoista sovelluksista, jotka " "käyttävät OSS-sovellusliittymää äänelle. Asenna \"ossp\"-paketti, jos " "tarvitset tätä toimintoa.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" antaa sinulle PALJON tietoja äänen nykytilasta.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" kertoo, mitä ohjainta korttisi käyttää " "oletuksena.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" avulla voit tarkistaa, mitkä ääneen " "liittyvät kernel moduulit (ohjaimet) on ladattu.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" antaa sinulle tekstipohjaisen ALSA mikserin säätimet " "ensimmäiselle äänikortille\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" kertoo, mitkä ohjelmat " "käyttävät tällä hetkellä äänikorttia (normaalisti tämän pitäisi antaa vain " "PulseAudio)\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automaattinen tunnistaminen" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Tuntematon|Yleinen" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tuntematon|CPH05X (bt878) [monta valmistajaa]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Tuntematon|CPH06X (bt878) [monta valmistajaa]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "GNU/Linux-ytimen bttv-moduuli tunnistaa useimmille nykyisille TV-korteille " "automaattisesti oikeat parametrit.\n" "Jos kortti on tunnistettu väärin, oikea vastaanotin sekä kortin tyyppi " "voidaan pakottaa täällä. Valitse TV-korttisi parametrit vain tarvittaessa." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortin malli:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Vastaanottimen tyyppi:" #: interactive.pm:119 interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: mygtk3.pm:928 ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:810 ugtk2.pm:833 #: ugtk3.pm:507 ugtk3.pm:593 ugtk3.pm:906 ugtk3.pm:929 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: interactive.pm:219 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:809 ugtk3.pm:905 #: wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: interactive.pm:253 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: interactive.pm:390 interactive/gtk.pm:456 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Muokkaa" #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 ugtk3.pm:591 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:870 ugtk3.pm:966 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Tiedostoa ei valittu" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:874 ugtk3.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Valittiin hakemisto, ei tiedostoa" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:876 ugtk3.pm:972 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "HUOM: Caps Lock on käytössä" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Väärä valinta, yritä uudelleen\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Valintasi? (oletus %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Kohdat, jotka pitää täyttää:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Valintasi? (0/1, oletus '%s') " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Painike '%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Haluatko napsauttaa painiketta?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Valintasi? (oletus '%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " kirjoita 'void' jos haluat tyhjän tietueen" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> On monta asiaa, joista valita (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Valitse ensimmäinen numero 10-alueella, jota muokataan,\n" "tai paina vain Enter jatkaaksesi.\n" "Valintasi? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Huomaa, että nimi vaihtui:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Lähetä uudelleen" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:247 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:302 timezone.pm:237 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiemiirikunnat" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:311 timezone.pm:282 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #: lang.pm:313 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: lang.pm:314 timezone.pm:278 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžan" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Herzegovina" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:319 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:320 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:322 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:329 timezone.pm:283 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet'n saari" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:334 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:336 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaaret" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan tasavalta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:341 timezone.pm:266 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: lang.pm:344 timezone.pm:284 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:346 timezone.pm:223 #, c-format msgid "China" msgstr "Kiina" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia ja Montenegro" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaari" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: lang.pm:354 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekin tasavalta" #: lang.pm:355 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:357 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen tasavalta" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:362 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:366 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:368 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandinsaaret" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: lang.pm:373 timezone.pm:248 #, c-format msgid "France" msgstr "Ranska" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:375 timezone.pm:268 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guayana" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:386 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: lang.pm:388 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (China)" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatia" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:397 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: lang.pm:398 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:399 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: lang.pm:400 timezone.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:401 timezone.pm:225 #, c-format msgid "India" msgstr "Intia" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:404 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: lang.pm:406 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:409 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japani" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Pohjois-)" #: lang.pm:417 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:428 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: lang.pm:429 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libya" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonia" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjoiset Mariaanit" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:449 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: lang.pm:450 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi-Kaledonia" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:455 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:458 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: lang.pm:459 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norja" #: lang.pm:460 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:461 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:462 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:463 timezone.pm:279 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: lang.pm:464 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:465 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:466 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:467 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Ranskan Polynesia" #: lang.pm:468 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Uusi-Guinea" #: lang.pm:469 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: lang.pm:470 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:471 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Puola" #: lang.pm:472 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre ja Miquelon" #: lang.pm:473 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:474 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:475 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestiina" #: lang.pm:476 timezone.pm:259 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: lang.pm:477 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:478 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:479 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:480 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:481 timezone.pm:260 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: lang.pm:482 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: lang.pm:483 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:484 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:485 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #: lang.pm:486 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellit" #: lang.pm:487 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:488 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: lang.pm:489 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:490 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: lang.pm:491 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:492 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: lang.pm:493 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: lang.pm:494 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:495 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:496 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:497 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:498 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:499 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome ja Principe" #: lang.pm:500 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:501 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: lang.pm:502 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #: lang.pm:503 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks ja Caicossaaret" #: lang.pm:504 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tšad" #: lang.pm:505 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset alueet" #: lang.pm:506 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:507 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: lang.pm:508 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzikistan" #: lang.pm:509 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:510 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Itä-Timor" #: lang.pm:511 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:512 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:513 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:514 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: lang.pm:515 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: lang.pm:516 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:517 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:518 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: lang.pm:519 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:520 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:521 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret" #: lang.pm:522 timezone.pm:275 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: lang.pm:523 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:524 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:525 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikaani" #: lang.pm:526 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: lang.pm:527 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:528 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: lang.pm:529 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #: lang.pm:530 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:531 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:532 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: lang.pm:533 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:534 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:535 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:536 timezone.pm:218 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: lang.pm:537 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:538 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Tervetuloa %s:n" #: lvm.pm:128 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Käytettyjen fyysisten jatkeiden siirto toiselle levylle epäonnistui" #: lvm.pm:194 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fyysinen osio %s on edelleen käytössä" #: lvm.pm:204 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Poista ensin loogiset osiot\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "Käynnistyslatain ei osaa käsitellä usealla fyysisellä osiolla sijaitsevaa /" "boot-osiota tai hakemistoa" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Johdanto" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "HUOM!! Tämä on vapaasti suomennettu teksti Mageia -jakelun\n" "lisenssiehdoista. Alkuperäinen teksti löytyy tämän sivun lopusta.\n" "\n" "Käyttöjärjestelmään ja muihin Mageia -jakelun eri osiin viitataan\n" "tästä eteenpäin nimellä \"Ohjelmisto\". Ohjelmisto sisältää, mutta ei " "rajoitu\n" "ainoastaan niihin, pakettien yhdistelmät, menetelmät, säännöt ja\n" "dokumentaation, jotka kuuluvat käyttöjärjestelmään sekä Mageia\n" "-jakeluun kuuluvat komponentit." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Käyttöoikeussopimus (\"Lisenssi\")" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Ole hyvä ja lue tämä dokumentti huolellisesti. Tämä dokumentti on Lisenssi-\n" "sopimus sinun ja Mageia:n välillä ja koskee Ohjelmistoa.\n" "Asentamalla, kopioimalla tai käyttämällä Ohjelmistoa millä tavalla tahansa,\n" "annat nimenomaisen hyväksynnän ja suostut noudattamaan tämän Lisenssin\n" "sääntöjä ja ehtoja. Jos et suostu johonkin osaan tästä Lisenssistä,\n" "sinulla ei ole lupaa asentaa, kopioida tai käyttää tätä Ohjelmistoa. Mitään\n" "yritystä asentaa, kopioida tai käyttää Ohjelmistoa tavalla, joka ei ole " "tämän\n" "Lisenssin sääntöjen ja ehtojen mukainen, ei hyväksytä ja sen kaltaiset\n" "yritykset päättävät oikeutesi tämän Lisenssin alla välittömästi. Lisenssin\n" "päättyessä sinun pitää välittömästi tuhota kaikki Ohjelmiston kopiot." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Rajoitettu takuu" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Ohjelmisto ja sen mukana seuraavat dokumentaatiot tarjotaan sellaisenaan,\n" "ilman mitään takuita, voimassa olevan lain rajojen sisällä. Sikäli kuin\n" "takuuta ei voimassa olevan lain mukaan voi kiistää tai rajoittaa, Mageia S." "A. ei\n" "missään nimessä ole vastuussa erikoisista, odottamattomista, välittömistä\n" "tai välillisistä vahingoista (sisältäen ilman rajoituksia vahingot " "menetetystä\n" "työstä, työn keskeytyksestä, taloudellisesta tappiosta, laillisista\n" "kustannuksista ja sakoista johtuen tuomioistuimen päätöksestä, tai minkä\n" "tahansa muun merkittävän tappion takia) jotka syntyvät käytöstä tai\n" "kyvyttömyydestä käyttää Ohjelmistoa, vaikka Mageia:lle olisi\n" "tiedotettu tällaisen vahingon mahdollisuuden tai tapahtuman olemassaolosta.\n" "\n" "RAJOITETTU VASTUU JOKA LIITTYY KIELLETTYJEN OHJELMIEN\n" "KÄYTTÖÖN TAI HALLUSSAPITOON JOISSAKIN MAISSA\n" "\n" "Sikäli kuin takuuta ei voimassa olevan lain mukaan voi kiistää tai\n" "rajoittaa, Mageia tai sen jakelijat eivät missään nimessä ole\n" "vastuussa erikoisista, odottamattomista, välittömistä tai välillisistä\n" "vahingoista (sisältäen ilman rajoituksia vahingot menetetystä työstä,\n" "työn keskeytyksestä, taloudellisesta tappiosta, laillisista kustannuksista\n" "ja sakoista johtuen tuomioistuimen päätöksestä, tai minkä tahansa muun\n" "merkittävän tappion takia), jotka johtuvat ohjelmistokomponenttien\n" "hallussapidosta tai käytöstä tai jotka johtuvat ohjelmistokomponenttien\n" "lataamisesta joltakin Mageiain sivustolta, jotka ovat kiellettyjä tai\n" "rajoitettuja joissakin maissa paikallisen lain voimalla.\n" "\n" "Tämä rajoitettu vastuu koskee, muttei rajoitu niihin, vahvaa salausta\n" "käyttäviä komponentteja jotka kuuluvat Ohjelmistoon.\n" "Kuitenkin, koska joitakin oikeusalueet eivät salli vastuun poissulkeminen\n" "tai rajoittaminen tahallisista tai tahottomista vahingoista, yllä oleva\n" "rajoitus voi olla soveltamaton sinulle. " #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. GPL ja samankaltaiset lisenssit" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Ohjelmisto koostuu eri henkilöiden tai yhteisöjen luomista komponenteista.\n" "Useimmat lisenssit antavat sinun käyttää, monistaa, muokata tai jakaa " "komponentteja\n" "Lue huolellisesti kunkin komponentin käyttöoikeussopimuksen ehdot\n" "ennen kuin käytät niitä.\n" "Kaikki lisensseihin liittyvät kysymykset tulee osoittaa lisenssinantajalle,\n" "eikä Mageialle.\n" "Mageian kirjoittamaa dokumentaatiota säätelee \"%s\"-lisenssi." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Henkisten omaisuuksien oikeudet" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Kaikki oikeudet Ohjelmiston komponentteihin kuuluvat niiden tekijöille,\n" "ja ne ovat suojattuja älyllisten omaisuuksien- ja kopiointisuojalailla,\n" "jotka koskevat ohjelmistoja. Mageia pidättää oikeuden muokata\n" "tai sovittaa Ohjelmistoa, joko kokonaan tai osittain, kaikilla tavoilla\n" "jokaiseen tarpeeseen. \"Mageia\" ja kaikki niihin\n" "liittyvät logot ovat %s:n rekisteröityjä tavaramerkkejä." #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Sovellettava laki." #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Jos ilmenee, että jokin osa tästä sopimuksesta on mitätön, laiton tai\n" "täytäntöönpanokelvoton, kyseinen osa poistetaan sopimuksesta.\n" "Sopimus säilyy muilta osin pätevänä ja täytäntöönpanokelpoisena\n" "ehtojensa mukaisesti. Tämän sopimuksen ehtoja ja sääntöjä sovelletaan\n" "Ranskan lain mukaan. Kaikki kiistat tämän Lisenssin ehdoista pyritään\n" "selvittämään tuomioistuimen ulkopuolella. Viimeisenä vaihtoehtona\n" "kiista luovutetaan soveltuvaan tuomioistuimeen ratkaistavaksi Pariisissa,\n" "Ranskassa.\n" "\n" "Jos teillä on kysymyksiä tästä sopimuksesta, olkaa hyvä ja ottakaa yhteyttä\n" "Mageia:iin.\n" "\n" "ALKUPERÄINEN ENGLANNINKIELINEN TEKSTI:\n" "\n" "\n" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the\n" "Mageia distribution shall be called the \"Software Products\"\n" "hereafter. The Software Products include, but are not restricted to,\n" "the set of programs, methods, rules and documentation related to\n" "the operating system and the different components of the Mageia\n" "Linux distribution, and any applications distributed with these products\n" "provided by Mageia's licensors or suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement\n" "between you and Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner,\n" "you explicitly accept and fully agree to conform to the terms and " "conditions\n" "of this License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install,\n" "duplicate or use the Software Products. Any attempt to install, duplicate " "or\n" "use the Software Products in a manner which does not comply with the terms\n" "and conditions of this License is void and will terminate your rights under " "this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all\n" "copies of the Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\",\n" "with no warranty, to the extent permitted by law. Neither Mageia\n" "nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent\n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect\n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of\n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " "penalties\n" "resulting from a court judgment, or any other consequential loss) arising\n" "out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia\n" "S.A. or its licensors or suppliers have been advised of the possibility or\n" "occurrence of such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE\n" "IN SOME COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers\n" "or distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental,\n" "direct or indirect damages whatsoever (including without limitation damages\n" "for loss of business, interruption of business, financial loss, legal fees " "and\n" "penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss)\n" "arising out of the possession and use of software components or arising out\n" "of downloading software components from one of Mageia sites which\n" "are prohibited or restricted in some countries by local laws.This limited " "liability\n" "applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components " "included\n" "in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or " "limitation\n" "of liability for consequential or incidental damages, the above limitation " "may not\n" "apply to you.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or\n" "entities. Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or \n" "redistribute the components which they cover. Please read carefully the " "terms\n" "and conditions of the license agreement for each component before using any\n" "component. Any question on a component license should be addressed to the\n" "component licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License.\n" "Documentation written by Mageia is governed by a specific license.\n" "Please refer to the documentation for further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective\n" "authors and are protected by intellectual property and copyright laws " "applicable\n" "to software programs.Mageia and its suppliers and licensors reserves their\n" "rights to modify or adapt the Software Products, as a whole or in parts, by " "all\n" "means and for all purposes. \"Mageia\" and associated logos\n" "are trademarks of Mageia.Org\n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court\n" "judgment, this portion is excluded from this contract. You remain bound by " "the\n" "other applicable sections of the agreement. The terms and conditions of " "this\n" "License are governed by the Laws of France. All disputes on the terms of " "this\n" "license will preferably be settled out of court. As a last resort, the " "dispute will\n" "be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia" #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Varoitus: Vapaa Ohjelmisto ei välttämättä ole patenttivapaa ja jotkin\n" "jakelussa olevat paketit saattavat olla patenttien alaisuudessa maassasi.\n" "Esimerkiksi mukana olevat MP3-purkajat voivat vaatia lisenssin, jotta saat\n" "käyttää sitä jatkuvasti (katso http://www.mp3licensing.com saadaksesi\n" "lisätietoa). Jos olet epävarma siitä, koskeeko jokin patentti sinua,\n" "selvitä asiaa paikallisten viranomaisten kanssa.\n" "\n" "\n" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example,\n" "the MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" "Onnittelut, asennus on valmis.\n" "Poista asennusmedia ja käynnistä uudelleen painamalla Enter." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Asennettuun Mageiain versioon saatavilla olevat korjaukset ja\n" "korjattujen virheiden lista löytyy osoitteesta:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" "Kun kone on käynnistänyt ja olet kirjautunut Mageiaan, näet Tervetuloa " "ikkunan.\n" "Se on täynnä erittäin hyödyllistä tietoa ja linkkejä." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Ajurilla ei ole muutettavia asetusparametreja" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Moduulien asetukset" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Muokkaa moduulin parametreja." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Löydetty %s liitäntää" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Onko tietokoneessa muita?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Onko koneessa liitäntää %s?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Katso laitteistotietoja" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Asennetaan ajuria USB-ohjaimelle" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Asennetaan ajuria FireWire-ohjaimelle \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Asennetaan ajuria kiintolevyohjaimelle \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Asennetaan ajuria verkkokortille \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Asennetaan ajuria %s-ohjaimelle \"%s\"" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Määritellään laitteistoa" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Moduulin %s asetukset voidaan nyt määritellä.\n" "Huomaa, että osoite täytyy määrittää etuliitteellä '0x' varustettuna, esim. " "0x123." #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Moduulille %s voidaan nyt antaa lisäasetuksia.\n" "Asetukset ovat muotoa \"nimi=arvo nimi2=arvo2 ...\".\n" "Esim. \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Moduulin asetukset:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Mitä %s-ajuria kokeillaan?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Joissakin tapauksissa %s-ajuri tarvitsee lisätietoja toimiakseen kunnolla,\n" "joskin tavallisesti se toimii hyvin ilmankin. Annetaanko ajurille " "lisämääreitä\n" "vai annetaanko sen itse etsiä tarvitsemansa tiedot? Joskus haku voi\n" "jumiuttaa tietokoneen, mutta sen ei pitäisi aiheuttaa vahinkoa." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automaattitunnistus" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Moduulin %s lataaminen epäonnistui.\n" "Yritetäänkö muilla asetuksilla?" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Oletko varma, että haluat lopettaa?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Salasana on yksinkertainen arvata" #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Salasanan pitäisi kestää normaalit hyökkäykset" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Salasana vaikuttaa turvalliselta" #: partition_table.pm:508 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Liittäminen epäonnistui: " #: partition_table.pm:679 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Osiotaulussa on reikä, eikä sitä voida käyttää.\n" "Ainoa ratkaisu on siirtää ensisijaisia osioita siten, että reikä on ennen " "laajennettuja osioita" #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Kiintolevylle on tapahtunut jotakin kamalaa.\n" "Tiedon oikeellisuuden tarkistus epäonnistui.\n" "Tämä tarkoittaa, että kaikki asemalle kirjoitettu\n" "tieto muuttuu tunnistamattomaksi." #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Käyttämättömien pakettien poisto" #: pkgs.pm:268 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Etsitään käyttämättömiä laitteisto-paketteja..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Etsitään käyttämättömiä kieli-paketteja..." #: pkgs.pm:285 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Asennusohjelma havaitsi, että osa asennetuista paketeista on tarpeettomia." #: pkgs.pm:286 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Seuraavat paketit poistetaan:" #: pkgs.pm:289 pkgs.pm:290 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Käyttämättömät laitteistopaketit" #: pkgs.pm:293 pkgs.pm:294 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Käyttämättömät kieli-paketit" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "_Alustetulle_ RAID:lle (%s) ei voitu lisätä osiota." #: raid.pm:201 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "RAID-tasolle %d ei löydy tarpeeksi käytettäviä osioita\n" #: scanner.pm:95 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Hakemistoa /usr/share/sane/firmware ei voitu luoda!" #: scanner.pm:106 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Linkkiä /usr/share/sane/%s ei voitu luoda!" #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Firmware-tiedostoa %s ei voitu kopioida kohteeseen /usr/share/sane/firmware" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Firmware-tiedoston %s oikeuksia ei voitu asettaa!" #: scanner.pm:197 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "ScannerDrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kuvanlukijan jakamiseen tarvittavia paketteja ei voitu asentaa." #: scanner.pm:199 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Kuvanlukija ei ole käytettävissä muille kuin pääkäyttäjälle." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Hyväksy yleislähetysosoitteeseen (broadcast) lähetetyt Ping-viestit" #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Hyväksy Ping-viestit\"." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Jos valittu asetus \"KAIKKI\", tiedostojen /etc/issue ja /etc/issue.net " "olemassaolo sallitaan.\n" "\n" "Jos valittu asetus \"EI\", kummankaan tiedoston olomassaoloa ei sallita.\n" "\n" "Muutoin sallitaan ainoastaan tiedosto /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Salli konsolikäyttäjän käynnistää kone uudelleen." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Salli pääkäyttäjän kirjautuminen paikallisesti." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Salli käyttäjien listaus kirjautumisikkunassa (KDM ja GDM)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Salli näytön edelleenohjaus,\n" "kun siirrytään root-tililtä muille tileille.\n" "\n" "Lisätietoja komennolla \"man pam_xauth\"." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Salli X-yhteydet:\n" "\n" "- \"KAIKKI\" (kaikki yhteydet sallitaan),\n" "\n" "- \"PAIKALLINEN\" (ainoastaan paikalliset yhteydet),\n" "\n" "- \"EI\" (ei yhteyttä)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Parametri määrittää, sallitaanko asiakkaiden yhdistää X-palvelimeen\n" "TCP-porttiin 6000." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Salli:\n" "\n" "- kaikki palvelut joita ohjataan tcp_wrappers:ien kautta (katso hosts." "deny(5)) jos valittuna on asetus \"KAIKKI\",\n" "\n" "- vain paikalliset palvelut, jos valittuna on asetus \"PAIKALLINEN\",\n" "\n" "- ei mitään palvelua, jos valittuna on asetus \"EI\". \n" "\n" "Salliaksesi tarvitsemasi palvelut, käytä /etc/hosts.allow (katso hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Jos SERVER_LEVEL (tai SECURE_LEVEL sen puuttuessa) on määritelty\n" "tiedostossa /etc/security/msec/security.conf korkeammaksi kuin 3 (kolme),\n" "luodaan linkki tiedostosta /etc/security/msec/server\n" "tiedostoon /etc/security/msec/server..\n" "\n" "Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server\n" "päättääkseen lisätäänkö palvelu asentamisen yhteydessä." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Salli crontab ja at käyttäjille.\n" "\n" "Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow ja /etc/at.allow.\n" "Lisätietoa komennoilla \"man at\" ja \"man crontab\"." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Ota käyttöön syslog-raporttien ohjaus konsoliin 12." #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Ota käyttöön nimienselvityksen spoofing-suojaus.\n" "Jos \"%s\" on tosi, raportoidaan ne myös syslogiin." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Tietoturvahälytykset:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Ota käyttöön libsafe, jos se löytyy järjestelmästä." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Kirjaa epätavalliset IPv4-paketit lokiin." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Ota käyttöön kerran tunnissa suoritettavat turvallisuustarkistukset." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Salli komento su vain ryhmän wheel jäsenille. (Jos ei käytössä, kaikilla on " "oikeus käyttää komentoa su.)" #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Ota käyttöön sulogin single user -tilassa (runlevel 1).\n" "\n" "Lisätietoja komennolla \"man sulogin\"." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Lisää käyttäjätunnus, jota salasanojen vanheneminen ei koske." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Aseta salasanan vanheneminen ja viive käyttäjätunnuksen merkitsemiseksi " "käyttämättömäksi." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Aseta salasanojen historian pituus estämään salasanojen käyttämistä " "uudelleen." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Aseta salasanojen vähimmäispituus sekä vähimmäismäärä numeroita ja isoja " "kirjaimia." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Aseta pääkäyttäjän luomien tiedostojen umask." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan avoimet portit." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan:\n" "\n" "- tyhjät salasanat,\n" "\n" "- salasanan puuttuminen tiedostossa /etc/shadow\n" "\n" "- onko muiden käyttäjätunnuksien, kuin root, UID nolla." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan tiedostojen oikeudet käyttäjien kotihakemistossa." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan ovatko verkkolaitteet promiscuous-tilassa." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "jos asetettu, suoritetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan sgid-tiedostojen muutokset." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan suid- ja sgid-tiedostojen tarkistussumma." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "jos asetettu, tarkistetaan suid root -tiedostojen muutokset." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "jos asetettu, raportoidaan omistamattomat tiedostot." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "jos asetettu, tarkistetaan sallivatko tiedostot/hakemistot kirjoituksen " "kaikille." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "jos asetettu, suoritetaan chkrootkit-tarkistuksia." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "jos asetettu, lähetetään raportit sähköpostitse (muuten root saa ne)." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulos sähköpostitse." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Älä lähetä viestiä, jos ei ole mitään varoitettavaa." #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "jos asetettu, suoritetaan tarkistuksia rpm-tietokannassa." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulokset syslogiin." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "jos asetettu, raportoidaan tarkistuksen tulokset konsoliin." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Asettaa komentotulkin historian koon. Arvo -1 tarkoittaa rajoittamatonta." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Asettaa komentotulkin aikakatkaisun. Arvo 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Aikakatkaisun yksikkö on sekunti" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Aseta käyttäjän luomien tiedostojen umask." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit." #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Hyväksy yleislähetysosoitteeseen (broadcast) lähetetyt Ping-viestit." #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Hyväksy Ping-viestit." #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "Onko /etc/issue* olemassa" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Salli konsolikäyttäjän käynnistää tietokone uudelleen." #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen." #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Näytä lista käyttäjistä näytönhallinnassa (KDM ja GDM)." #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" "Käytä näytön edelleenlähetystä, kun siirrytään root-tililtä muille tileille." #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Salli yhteydet X-palvelimeen" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Valtuuta TCP-yhteydet X-palvelimelle" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Valtuuta kaikki palvelut, joita tcp_wrappers valvoo" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig tottelee msec:n sääntöjä" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Salli crontab ja at kaikille käyttäjille" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Järjestelmäloki konsoliin 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus." #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Ota käyttöön libsafe, jos se löytyy järjestelmästä." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Kirjaa epätavalliset IPv4-paketit lokiin." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Suorita msec-turvallisuustarkastukset joka tunti." #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Salli komento su vain ryhmän wheel jäsenille." #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen." #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Verkkokorttien promiscuous-tarkistus" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Päivittäiset turvallisuustarkistukset" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) yhden käyttäjän tasolla." #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Salasana ei vanhene." #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" "Aseta salasanan vanheneminen ja viive tilin merkitsemiselle käyttämättömäksi." #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Salasanahistorian pituus." #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "" "Salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjainten lukumäärä." #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Pääkäyttäjän umask." #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Komentotulkin historian koko." #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Komentotulkin aikakatkaisu." #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Käyttäjän umask" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Tarkista avoimet portit." #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Tarkista turvattomat tilit." #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Tarkista tiedostojen oikeudet käyttäjien kotihakemistossa." #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Tarkista ovatko verkkolaitteet promiscuous-tilassa." #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Suorita päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow." #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Varmistetaan suid- ja sgid tiedostojen tarkistussumma." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Tarkista suid root-tiedostojen lisäämiset/poistamiset." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Raportoi omistamattomat tiedostot." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Tarkista, onko tiedostot/hakemistot kaikkien kirjoitettavissa." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Suorita chkrootkit-tarkistukset" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Älä lähetä tyhjiä raportteja sähköpostitse." #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Jos asetettu, raportit lähetetään määriteltyyn osoitteeseen, muuten root saa " "ne." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse." #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Suorita tarkistuksia rpm-tietokannassa." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Raportoi tarkistuksien tulokset järjestelmälokiin." #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Raportoi tarkistuksen tulokset näytölle." #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Poista msec käytöstä" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Normaali" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Turvallinen" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Tasoa on käytettävä varoen, koska se poistaa käytöstä kaiken\n" "msec:n tarjoaman ylimääräisen turvallisuuden. Käytä tasoa\n" "vain, jos haluat huolehtia itse järjestelmän turvallisuudesta." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Normaali turvallisuustaso. Tasoa suositellaan käytettäväksi tietokoneilla,\n" "joita käytetään Internetin asiakaskoneina." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Turvallisuustaso mahdollistaa järjestelmän käytön palvelimena.\n" "Turvallisuustaso on riittävän korkea, jotta järjestelmää voidaan\n" "käyttää palvelimena, joka hyväksyy yhteyksiä monilta asiakaskoneilta.\n" "HUOM: Jos konetta käytetään ainoastaan Internetin asiakaskoneena,\n" "riittää alhaisempi turvallisuustaso." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DracSec perusasetukset" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Valitse haluttu turvallisuustaso" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Tunnus tai sähköpostiosoite:" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Kuuntelee ja ilmoittaa ytimen ACPI-tapahtumat" #: services.pm:32 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Käynnistä ALSA-äänijärjestelmä." #: services.pm:33 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron on ajoitettujen komentojen ajastaja." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd:a käytetään valvomaan akkujen tilaa ja raportoimaan siitä syslogin\n" "kautta. apmd:a voidaan myös käyttää sulkemaan kone akkujen ollessa tyhjiä." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Suorittaa komentoja tiettyinä ajanhetkillä, jotka on määritelty at-" "komennolla.\n" "Suorittaa myös eräajoja, kun järjestelmän kuormitus on riittävän matala." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi on ZeroConf-taustaprosessi, joka toteuttaa mDNS-pinon" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" msgstr "NTP-asiakas/palvelin" #: services.pm:40 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Asettaa prosessorin kellotaajuuden asetukset" #: services.pm:41 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron on UNIX:n perusohjelma, joka suorittaa määriteltyjä ohjelmia\n" "määriteltyinä ajanhetkinä. vixie cron lisää monia ominaisuuksia\n" "verrattuna normaaliin UNIX:n cron-ohjelmaan, kuten paremman\n" "turvallisuuden ja laajemmat asetukset." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) on edistynyt " "tulostustenhallintajärjestelmä." #: services.pm:45 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Käynnistää graafisen näytönhallinnan." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM on tiedostonvalvontataustaprosessi. Sitä käytetään raportoimaan " "tiedostojen\n" "muuttumisesta. Sitä käyttävät GNOME ja KDE." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon sallii käyttäjien käyttää kaikkia näppäimistön extra-näppäimiä" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM lisää hiirituen tekstipohjaisiin Linux-sovelluksiin kuten\n" "Midnight Commanderiin. GPM mahdollistaa myös \"Leikkaa ja\n" "Liimaa\" -toiminnot konsolissa hiiren avulla ja sisältää tuen\n" "valikoille konsolissa." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL on taustaprosessi, joka kerää ja ylläpitää tietoja laitteistosta." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake etsii järjestelmästä uusia laitteita ja tarvittaessa\n" "asettaa uuden tai muuttuneen laitteiston." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache on WWW-palvelin. Palvelinta käytetään jakamaan HTML-\n" "tiedostoja ja ajamaan CGI-ohjelmia." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internetin pääpalvelin-taustaprosessi (inetd) käynnistää tarpeen\n" "mukaan useita eri Internet-palveluita kuten telnet, ftp,rsh ja rlogin.\n" "Inetd:n poistaminen poistaa myös nämä palvelut käytöstä." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatisoi paketteja suodattavan palomuurin ip6tables:n avulla" #: services.pm:65 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatisoi paketteja suodattavan palomuurin iptables:n avulla" #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Jakaa IRQ-kuorman tasaisesti usean prosessorin kesken parantaen suorituskykyä" #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Palvelu valitun näppäinkartan tiedoston /etc/sysconfig/keyboard\n" "asetusten mukaisesti. Asetukset voidaan valita kbdconfig-työkalulla.\n" "Palvelu tulisi ottaa käyttöön lähes kaikissa järjestelmissä." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automaattinen ytimen otsikkotiedoston korjaus /boot-hakemistossa\n" "tiedostoille /usr/include/linux/{autoconf,versio}.h" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Automaattinen uuden laitteiston havaitseminen\n" "ja asettaminen koneen käynnistyksen yhteydessä." #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Muokkaa järjestelmän käyttäytymistä parantaen akun kestoa" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf järjestää joskus aikaa erilaisten tehtävien hoitamiseen\n" "käynnistyksen aikana pitääkseen yllä järjestelmän asetuksia." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd on tulostuspalvelin, jonka lpr-ohjelma vaatii toimiakseen.\n" "lpd on palvelin, joka jakaa tulostustöitä tulostimille." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Serverin avulla voidaan rakentaa tehokas\n" "korkean käytettävyyden palvelin." #: services.pm:80 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Valvoo verkkoa" #: services.pm:81 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Softa-RAID:n valvonta ja hallinta" #: services.pm:82 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS on taustaprosessi, joka kuuluttaa järjestelmän ilmoituksia ja muista " "viestejä." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Ottaa MSEC-tietoturvakäytännöt käyttöön järjestelmän käynnistyessä" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) on nimipalvelin (DNS), jota käytetään\n" "muunnettaessa koneiden verkkonimiä IP-osoitteiksi." #: services.pm:85 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Käynnistää verkon yli tapahtuvan ytimen viestien kirjaamisen" #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Liittää ja irrottaa NFS- (Network File System),\n" "SMB- (Lan Manager/Windows) ja NCP- (NetWare) liitospisteet" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä kaikki verkkoliitännät,\n" "jotka on asetettu käynnistyväksi käynnistyksen yhteydessä." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Vaatii verkon käynnistymisen, jos verkko on otettu käyttöön" #: services.pm:91 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Odottaa hotplug-kytketyn verkon käynnistymistä" #: services.pm:92 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NFS-palvelimen\n" "käynnistämisen, jota ohjataan tiedostosta /etc/exports." #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS on yleinen protokolla tiedostojen jakoon TCP/IP-\n" "verkoissa. Tämä palvelu mahdollistaa NSF-tiedostolukot." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Tahdistaan järjestelmän kellon NTP-protokollan avulla." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Asettaa käynnistyksen yhteydessä näppäimistön numlock-tilan päälle,\n" "sekä konsoleille että Xorg:lle." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Tuki OKI 4w -yhteensopiville Windows-tulostimille." #: services.pm:101 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Tarkistaa osioiden vapaan levytilan" #: services.pm:102 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA-tukea käytetään yleensä kannettavissa tietokoneissa\n" "ethernet- ja modeemikorttien tukemiseen. Palvelu ei käynnisty,\n" "ellei sitä ole asetettu, joten sen voi asentaa myös koneisiin,\n" "jotka eivät sitä tarvitse." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper hallitsee RPC-yhteyksiä, joita käyttävät esimerkiksi\n" "NFS- ja NIS-protokollat. Portmap-palvelin on oltava käynnissä\n" "järjestelmissä, jotka haluavat tarjota näitä protokollia." #: services.pm:108 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Varaa joitakin TCP-portteja" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix on sähköpostin siirtoagentti eli ohjelma,\n" "joka välittää postia koneelta toiselle." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Tallentaa ja palauttaa järjestelmän satunnaislukuvarannon,\n" "mikä parantaa satunnaislukujen laatua." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Määrää raakalaitteet lohkolaitteiksi (kuten kiintolevyn osiot)\n" "tietyn tyyppisten sovellusten, kuten Oracle tai DVD-soitin, käyttöön" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Nimipalvelintietojen hallintasovellus" #: services.pm:115 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed-taustaprosessi mahdollistaa automaattiset IP-reititystaulun " "päivitykset\n" "RIP-protokollalla. Vaikka RIP-protokollaa käytetään paljon pienissä\n" "verkoissa, vaatii monimutkaisemmat verkot parempia reititysprotokollia." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat-protokolla mahdollistaa verkon käyttäjien hakea\n" "lisätietoja minkä tahansa verkon laitteen suorituskyvystä." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog on palvelu, jonka avulla monet taustaprosessit kirjoittavat viestit " "järjestelmän lokitiedostoihin. On järkevää käyttää syslog-ohjelmaa aina." #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers-protokolla sallii verkon käyttäjien tunnistaa muihin\n" "koneisiin kirjatuneet käyttäjät." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Rwho-protokollalla etäkäyttäjät voivat listata kaikki\n" "koneella olevat käyttäjät (vastaa komentoa finger)." #: services.pm:125 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE mahdollistaa kuvanlukijoiden, videokameroiden yms. liittämisen " "tietokoneeseen" #: services.pm:126 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Paketteja suodattava palomuuri" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" msgstr "Paketteja suodattava palomuuri IPv6:lle" #: services.pm:128 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS-protokolla mahdollistaa sekä tiedostojen ja tulostimien jakamisen\n" "että Windows-toimialueeseen yhdistämisen." #: services.pm:129 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Käynnistää tietokoneen äänijärjestelmän" #: services.pm:130 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "Puheentunnistus" #: services.pm:131 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "SSH on verkkoprotokolla, joka mahdollistaa tiedon siirtämisen salattuna " "kahden koneen välillä." #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog on palvelu, jonka avulla monet taustaprosessit kirjoittavat\n" "viestit järjestelmän lokitiedostoihin. On järkevää käyttää\n" "syslog-ohjelmaa aina." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Siirtää luodut pysyvät udev-säännöt hakemistoon /etc/udev/rules.d" #: services.pm:135 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Lataa USB-laitteiden ajurit." #: services.pm:136 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Kevyt verkkoliikenteen tarkkailusovellus" #: services.pm:137 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Käynnistää X-kirjasinpalvelimen." #: services.pm:138 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Käynnistää muut taustaprosessit tarvittaessa." #: services.pm:167 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: services.pm:170 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:175 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Verkko" #: services.pm:177 #, c-format msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: services.pm:184 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Etähallinta" #: services.pm:193 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Tietokantapalvelin" #: services.pm:204 services.pm:246 #, c-format msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: services.pm:204 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Valitse automaattisesti käynnistettävät palvelut" #: services.pm:227 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d aktivoitu, %d asennettu" #: services.pm:250 #, c-format msgid "running" msgstr "käynnissä" #: services.pm:250 #, c-format msgid "stopped" msgstr "pysäytetty" #: services.pm:255 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Palvelut ja taustaprosessit" #: services.pm:261 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Valitettavasti palvelusta\n" "ei löydy lisätietoja." #: services.pm:268 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Käynnistä tarvittaessa" #: services.pm:268 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Käynnistyksen yhteydessä" #: services.pm:282 #, c-format msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: services.pm:282 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: standalone.pm:27 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Tämä ohjelma on vapaa; voit levittää ja/tai muokata sitä Free\n" "Software Foundationin julkaiseman 'GNU General Public License'\n" "-lisenssin mukaisesti; joko lisenssin version 2 mukaisesti, tai\n" "(niin halutessasi) minkä tahansa uudemman version mukaisesti.\n" "\n" "Tämä ohjelma on julkaistu siinä toivossa, että se osoittautuisi\n" "hyödylliseksi, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; ilman edes\n" "oletettua takuuta TUOTTEEN TOIMIVUUDESTA tai SOPIVUUDESTA \n" "TIETTYYN TEHTÄVÄÄN. Lisätietoja saat tutustumalla 'GNU General \n" "Public License' dokumentaatioon.\n" "\n" "Hakemasi ohjelman mukana kuuluu tulla kopio \"GNU General Public\n" "License\" dokumentaatiosta; jos näin ei ole, kirjoita Free Software\n" "Foundation, Inc.:lle osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Varmistus- ja palautussovellus\n" "\n" "--default : tallenna oletushakemistot.\n" "--debug : näytä kaikki vianjäljitysviestit.\n" "--show-conf : listaa varmistettavat tiedostot ja hakemistot.\n" "--config-info : selitä asetustiedoston asetukset (käyttäjille ilman " "X-palvelinta).\n" "--daemon : suorita taustaprosessina.\n" "--help : näytä tämä viesti.\n" "--version : näytä versiotiedot.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "VALITSIMET:\n" " --boot - aseta käynnistyslatain\n" "Oletustila: tarjoutuu asettamaan automaattisen sisäänkirjautumisen" #: standalone.pm:62 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[VALITSIMET] [OHJELMAN_NIMI]\n" "\n" "VALITSIMET:\n" " --help - tulosta tämä viesti.\n" " --report - ohjelman pitäisi olla yksi %s:n työkaluista\n" " --incident - ohjelman pitäisi olla yksi %s:n työkaluista" #: standalone.pm:68 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"lisää verkkoliitäntä\"-velho\n" " --del - \"poista verkkoliitäntä\"-velho\n" " --skip-wizard - yhteyksien hallinta\n" " --internet - aseta Internet-asetukset\n" " --wizard - kuten --add" #: standalone.pm:74 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Kirjasinten tuonti- ja valvontasovellus\n" "\n" "VALITSIMET:\n" "--windows_import : tuo kaikilta käytettävissä olevilta windows-osioilta.\n" "--xls_fonts : näytä kaikki olemassa olevat xls-kirjasimet\n" "--install : hyväksy mikä tahansa kirjasin ja hakemisto.\n" "--uninstall : poista mikä tahansa kirjasin tai kirjasinhakemisto.\n" "--replace : korvaa kaikki olemassa olevat kirjasimet.\n" "--application : 0 ei ohjelmistoa.\n" " : 1 kaikki olemassa olevat ohjelmistot tuettu.\n" " : ohjelmiston_nimi, eli so vastaa StarOfficea\n" " : ja gs vastaa GhostScriptiä." #: standalone.pm:89 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VALITSIMET]...\n" "%s Terminal Server asetustyökalu\n" "--enable : ota MTS käyttöön.\n" "--disable : poista MTS käytöstä.\n" "--start : käynnistä MTS\n" "--stop : pysäytä MTS\n" "--adduser : lisää olemassa oleva käyttäjä MTS:lle (vaatii " "käyttäjätunnuksen)\n" "--deluser : poista olemassa oleva käyttäjä MTS:lta (vaatii " "käyttäjätunnuksen)\n" "--addclient : lisää asiakaskone MTS:lle (vaatii MAC- ja IP-osoitteen " "sekä nbi-imagetiedoston nimen)\n" "--delclient : poista asiakaskone MTS:lta (vaatii MAC- ja IP-osoitteen " "sekä nbi-imagetiedoston nimen)" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[näppäimistö]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:103 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VALITSIMET]\n" "Verkon ja Internetin yhteys- ja seurantasovellus\n" "\n" "--defaultintf liitäntä : näytä tämä liitäntä oletuksena.\n" "--connect : avaa yhteyden Internetiin, jos sitä ei ole.\n" "--disconnect : sulkee yhteyden Internetiin, jos se on käytössä.\n" "--force : käytä (dis)connect:n kanssa: pakota yhteyden avaus/sulkeminen.\n" "--status : palauttaa arvon 1, jos yhteys on avattu, muuten 0, ja poistuu.\n" "--quiet : ei-interaktiivinen tila. Käytetään (dis)connect:n kanssa." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VALITSIMET]...\n" " --no-confirmation älä pyydä varmistusta %s Update -tilassa.\n" " --no-verify-rpm älä tarkista pakettien allekirjoitusta\n" " --changelog-first näytä muutosloki ennen tiedostolistausta " "kuvausikkunassa\n" " --merge-all-rpmnew ehdota kaikkien .rpmnew- ja .rpmsave-tiedostojen " "yhdistämistä" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] näyttö\n" " XFdrake tarkkuus" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Käyttö: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Kaikki palvelimet" #: timezone.pm:207 #, c-format msgid "Global" msgstr "Yleiset" #: timezone.pm:210 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrikka" #: timezone.pm:211 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Aasia" #: timezone.pm:212 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Eurooppa" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "North America" msgstr "Pohjois-Amerikka" #: timezone.pm:214 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oseania" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "South America" msgstr "Etelä-Amerikka" #: timezone.pm:224 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:261 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Venäjä" #: timezone.pm:269 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Onko tämä oikein?" #: ugtk2.pm:872 ugtk3.pm:968 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Valittiin tiedosto, ei hakemistoa." #: ugtk2.pm:922 ugtk3.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Tietoja" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ei ole asennettu\n" "Napsauta \"Seuraava\" asentaaksesi tai \"Peruuta\" lopettaaksesi." #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui"