# translation of DrakX-fa.po to Persian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Abbas Izad , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-fa\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-21 14:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 06:31+0100\n" "Last-Translator: Abbas Izad \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "کدام کلید USB را می‌خواهید قالب‌بندی کنید؟" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "شما در شرف قالب‌بندی دستگاه USB \"%s\" هستید. همه داده‌های روی آن حذف " "میگردد.\n" "مطمئن شوید که دستگاه انتخاب شده آن کلید USB است که می‌خواهید قالب‌بندی کنید.\n" "پیشنهاد میکنیم که در طول این عملیات همه دستگاه‌های ذخیره‌ی دیگر USB را جدا " "کنید." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "کلید قابل نگارش نیست" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "کلید USB بنظر می‌رسد که حفاظت نگارش را بکار گرفته باشد،\n" "لطفاً آن را خارج کرده، حفاظت نگارش را بردارید، سپس کلید را دوباره وصل کنید." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "تلاش مجدد" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "ادامه بدون کلید USB" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "کلید USB بنظر می‌رسد که حفاظت نگارش را بکار گرفته باشد، ولی اکنون نمی‌توانیم\n" "آن را بسلامتی خارج کنیم.\n" "\n" "\n" "دکمه را برای آغازگری مجدد کلیک کنید، آن را خارج کرده، حفاظت نگارش را " "بردارید،\n" "کلید را دوباره وصل کرده، و Mandriva Move را دوباره راه‌اندازی کنید." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1320 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "آغازگری مجدد" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "کلید USB شما هیچ قسمت‌بندی معتبر (FAT) ویندوز ندارد.\n" "به یکی از آنها برای ادامه دادن نیاز داریم (در ضمن، آن بیشتر\n" "استاندارد است تا بتوانید به پرونده‌های خود دستیابی یافته و قادر\n" "به انتقال آنها از رایانه‌هایی که ویندوز را اجرا می‌کنند بشوید).\n" "لطفاً یک کلید USB دارای قسمت‌بندی ویندوز را بجایش داخل کنید.\n" "\n" "\n" "شما می‌توانید بدون یک کلید USB نیز پیشروی کنید - هنوز\n" "قادر خواهید بود از Mandriva Move مانند یک سیستم عامل\n" "ماندریبا زنده‌ی عادی استفاده کنید." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "ما هیچ کلید USB را بر سیستم‌تان شناسائی نکردیم. اگر شما\n" "یک کلید USB را اکنون وصل کنید، ماندریبا Move توانایی ذخیره‌ی\n" "بطور شفاف داده‌ها را در آغازه‌ی شما و پیکربندی تمام سیستم برای\n" "آغازگری بعدی بر این رایانه یا یکی دیگر را دارد. توجه: اگر کلیدی را\n" "اکنون وصل کردید، چند ثانیه قبل از شناسائی دوباره صبر کنید.\n" "\n" "\n" "شما البته می‌توانید بدون یک کلید USB ادامه دهید - شما هنوز\n" "قادر خواهید بود از ماندریبا Move مانند سیستم عامل زنده‌ی\n" "ماندریبا استفاده کنید.‌" #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "برای ذخیره‌ی داده‌های‌تان به کلیدی نیاز است" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "شناسائی دوباره‌ی کلید USB" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "برپاسازی کلید USB" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "لطفاً صبر کنید، در حال برپاسازی پرونده‌های پیکربندی سیستم بر کلید USB..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "اطلاعات کاربری خود را وارد کنید، گذرواژه‌ای برای محافظ‌صفحه استفاده خواهد شد" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "پیکربندی خودکار" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "لطفاً صبر کنید، در حال شناسائی و پیکربندی دستگاه‌ها..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:227 #: diskdrake/interactive.pm:240 diskdrake/interactive.pm:401 #: diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/interactive.pm:555 #: diskdrake/interactive.pm:560 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:182 #: install_any.pm:1699 install_any.pm:1722 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:38 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:41 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:1001 network/netconnect.pm:1131 #: network/netconnect.pm:1135 network/netconnect.pm:1139 #: network/netconnect.pm:1144 network/netconnect.pm:1273 #: network/netconnect.pm:1277 network/netconnect.pm:1339 #: network/netconnect.pm:1344 network/netconnect.pm:1364 #: network/netconnect.pm:1575 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4309 #: printer/printerdrake.pm:4329 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 printer/printerdrake.pm:4592 #: standalone/drakTermServ:392 standalone/drakTermServ:746 #: standalone/drakTermServ:753 standalone/drakTermServ:772 #: standalone/drakTermServ:991 standalone/drakTermServ:1467 #: standalone/drakTermServ:1472 standalone/drakTermServ:1479 #: standalone/drakTermServ:1491 standalone/drakTermServ:1512 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625 #: standalone/drakbackup:1126 standalone/drakbackup:1159 #: standalone/drakbackup:1674 standalone/drakbackup:1830 #: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4117 #: standalone/drakbackup:4337 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:683 standalone/drakconnect:687 #: standalone/drakconnect:692 standalone/drakconnect:707 #: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300 #: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:209 standalone/drakfont:222 #: standalone/drakfont:260 standalone/draksplash:21 standalone/draksplash:507 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:39 standalone/logdrake:169 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #: wizards2.pm:95 wizards2.pm:99 wizards2.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "خطا" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "خطائی رخ داد، اما نمی‌دانم چگونه آن را بخوبی اداره کنم.\n" "با مسئولیت خودتان ادامه دهید." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "خطائی رخ داد" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "خطائی رخ داد:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "این ممکن است بخاطر پرونده‌های خراب شده‌ی پیکربندی سیستم\n" "بر روی کلید USB باشد، در این صورت برداشتن آنها و سپس\n" "آغازگری مجدد انتقال‌ماندریبا مشکل را حل خواهد کرد. برای\n" "این کار، بر دکمه‌ی مربوطه کلیک کنید.\n" "\n" "\n" "ممکن است بخواهید آغازگری مجدد کرده و کلید USB\n" "را بردارید، یا محتوایش را در سیستم عامل دیگری آزمایش\n" "کنید، یا حتی بخواهید نگاهی به پرونده‌های ثبت در کنسول #3\n" "و #4 بیاندازید تا بتوانید حدس بزنید چه می‌گذرد." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "برداشتن پرونده‌های پیکربندی سیستم" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "فقط آغازگری مجدد کنید" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "فقط می‌توانید بدون پشتیبانی سی‌دی‌رم اجرا کنید" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "کشتن آن برنامه‌ها" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "بدون پشتیبانی سی‌دی‌رم" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:95 #: diskdrake/interactive.pm:1038 diskdrake/interactive.pm:1048 #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "بدقت بخوانید!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "وقتی که برنامه‌های بدنبال آمده در حال اجرا هستند نمی‌توانید از سی‌دی‌رم دیگری " "استفاده کنید: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "کپی کردن به حافظه برای اجازه دادن به برداشتن سی‌دی‌رم" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "۲۵۶ کیلوبایت" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "۵۱۲ کیلوبایت" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "۱ مگابایت" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "۲ مگابایت" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "۴ مگابایت" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "۸ مگابایت" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "۱۶ مگابایت" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "۳۲ مگابایت" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "۶۴ مگابایت یا بیشتر" #: Xconfig/card.pm:159 #, c-format msgid "X server" msgstr "کارگزار X " #: Xconfig/card.pm:160 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "انتخاب یک کارگزار X " #: Xconfig/card.pm:192 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "پیکربندی چند-سر" #: Xconfig/card.pm:193 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "سیستم شما از پیکربندی چند سر پشتیبانی می‌کند.\n" "چکار می خواهید انجام دهید؟" #: Xconfig/card.pm:262 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "نمی‌توان بسته‌ی Xorg را نصب کرد: %s" #: Xconfig/card.pm:272 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "انتخاب اندازه‌ی حافظه‌ی کارت گرافیک‌تان" #: Xconfig/card.pm:349 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "پیکربندی Xorg" #: Xconfig/card.pm:351 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "کدام پیکربندی Xorg را می‌خواهید داشته باشید؟" #: Xconfig/card.pm:384 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "پیکربندی همه‌ی سرها بطور مستقل" #: Xconfig/card.pm:385 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "استفاده از توسعه‌ی Xinerama " #: Xconfig/card.pm:390 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "فقط پیکربندی کارت \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:402 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:409 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s با شتاب‌دهنده‌ی سخت‌افزاری ۳بعدی " #: Xconfig/card.pm:411 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "" "کارت شما ممکن است پشتیبانی شتاب‌دهنده‌ی سخت‌افزاری را با Xorg %s داشته باشد." #: Xconfig/card.pm:417 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s با شتاب‌دهنده سخت‌افزاری ۳بعدی تجربی" #: Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "کارت شما می‌تواند حمایت شتاب دهنده‌ی سخت‌افزار ۳ بعدی را با Xorg %s داشته " "باشد.\n" "توجه کنید که این حمایت آزمایشی بوده و ممکن است رایانه شما را متوقف کند." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:921 #, c-format msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 printer/printerdrake.pm:744 #: printer/printerdrake.pm:4401 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/draksplash:120 standalone/logdrake:174 standalone/net_applet:229 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "ترک" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "کارت گرافیک" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "نمایشگر" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:288 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "آزمایش" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:445 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "پرونده پیکربندی Xorg خراب شده است، آن را نادیده میگیریم." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "آیا تغییرات نگه داشته شوند؟ \n" "پیکربندی کنونی:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "نمایشگری را برای سر #%d انتخاب کنید" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "انتخاب نمایشگری" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "عمومی" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:602 standalone/harddrake2:53 #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "فروشنده" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "وارسی Plug'n Play شکست خورد. لطفاً نمایشگر درستی را انتخاب کنید" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "دو اجزای حساس یکی میزان نوسازی عمودی، که میزان نوسازی همه‌ی صفحه می‌باشد و " "مهمترین\n" "آن میزان هم‌گاه‌سازی افقی، که میزانی است که خطوط‌پویش نمایش داده می‌شوند، " "هستند.\n" "\n" "نکته‌ی بسیار مهم آن است که شما نوع نمایشگری را با گستره‌ی هم‌گاه‌سازی\n" "بیش از قدرت نمایشگرتان انتخاب نکنید: شما می‌توانید با این کار نمایشگر\n" "خود را خراب کنید. اگر شک دارید، یک تنظیم محافظه‌کارانه‌ای را انتخاب کنید." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "میزان نوسازی افقی" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "میزان نوسازی عمودی" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "۲۵۶ رنگ (۸ بیت)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "۳۲ هزار رنگ (۱۵بیت)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "۶۵ هزار رنگ (۱۶بیت)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "۱۶ میلیون رنگ (۲۴ بیت)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:129 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "تفکیک‌پذیری‌ها" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:310 diskdrake/hd_gtk.pm:339 #: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1612 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Other" msgstr "دیگری" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "انتخاب تفکیک‌پذیری و عمق رنگ" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:360 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "کارت گرافیک: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 interactive.pm:433 #: interactive/gtk.pm:767 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:319 interactive/newt.pm:421 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:199 standalone/drakTermServ:490 #: standalone/drakbackup:1376 standalone/drakbackup:3974 #: standalone/drakbackup:4034 standalone/drakbackup:4078 #: standalone/drakconnect:166 standalone/drakconnect:885 #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakconnect:1071 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakperm:310 #: standalone/drakroam:387 standalone/draksplash:167 standalone/drakups:212 #: standalone/net_monitor:345 ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:909 #: ugtk2.pm:932 #, c-format msgid "Ok" msgstr "تأیید" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:484 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:827 interactive.pm:434 interactive/gtk.pm:771 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:425 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:1376 #: standalone/drakbackup:3900 standalone/drakbackup:3904 #: standalone/drakbackup:3962 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:970 standalone/drakconnect:1070 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/drakperm:310 standalone/draksplash:167 standalone/drakups:219 #: standalone/logdrake:174 standalone/net_monitor:344 ugtk2.pm:403 #: ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 ugtk2.pm:909 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/hd_gtk.pm:153 #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:633 interactive.pm:528 #: interactive/gtk.pm:637 interactive/gtk.pm:639 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3896 standalone/drakbug:104 #: standalone/drakconnect:161 standalone/drakconnect:246 #: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:336 #: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358 #: ugtk2.pm:1041 ugtk2.pm:1042 #, c-format msgid "Help" msgstr "راهنما" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "آزمایش پیکربندی" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "آیا می‌خواهید پیکربندی را امتحان کنید؟" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "هشدار: آزمایش این کارت گرافیکی ممکن است باعث توقف رایانه‌ی شما شود" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "خطائی رخ داد:\n" "%s\n" "تغییر دادن بعضی از پارامترها را امتحان کنید" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "ترک در %d ثانیه" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "آیا این تنظیم درست است؟" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "طرح صفحه‌کلید: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "نوع موشی: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "دستگاه موشی: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "نمایشگر: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "هم‌گاهی‌افقی نمایشگر: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "نوسازی عمودی نمایشگر: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "کارت گرافیک: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "حافظه گرافیک: %s کیلوبایت\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "عمق رنگ: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "تفکیک‌پذیری: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "راه‌انداز Xorg: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "واسط گرافیکی در شروع" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "می‌توانم رایانه‌ی شما را برای شروع با واسط تصویری (Xorg) هنگام آغازگری " "برپاسازی خودکار کنم.\n" "مایل هستید Xorg شروع گردد وقتی آغازگری مجدد می‌کنید؟" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "کارت گرافیک شما بنظر میرسد که یک اتصال TV-OUT دارد.\n" "می‌توان آن را برای کار با استفاده از frame-buffer پیکربندی کرد.\n" "\n" "برای این کار شما باید کارت گرافیک خود را به تلویزیون خود پیش از آغازگری " "رایانه وصل کنید.\n" "سپس ورودی \"TVout\" را در بارگذارآغازگری انتخاب کنید.\n" "\n" "آیا این قابلیت وجود دارد؟" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "تلویزیون شما از چه مأخذی استفاده می‌کند؟" #: Xconfig/xfree.pm:627 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "" #: any.pm:143 harddrake/sound.pm:191 interactive.pm:471 pkgs.pm:481 #: standalone/drakconnect:168 standalone/drakconnect:646 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:236 #: standalone/service_harddrake:204 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "لطفاً صبر کنید" #: any.pm:143 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "نصب بارگذارآغازگر در پیشروی است" #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "برنامه LILO میخواهد که شناسه‌ی جدید حجمی را به گرداننده‌ی %s بگذارد. هرچند " "که\n" "تغییر شناسه‌ی حجم دیسک آغازگری یک ویندوز NT، ۲۰۰۰ یا XP خطای مهلک ویندوز است\n" "این احتیاط درباره دیسکهای داده‌ای ویندوز ۹۵ یا ۹۸ یا NT اعمال نمیشود.\n" "\n" "شناسه‌ی جدید حجم گذارده شود؟ " #: any.pm:165 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "نصب بارگذار آغازگر شکست خورد. خطای بدنبال آمده رخ داد:" #: any.pm:171 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "ممکن است احتیاج به تغییر Firmware بازمتن دستگاه-آغازگری خود \n" "برای بکار انداختن بارگذار آغازگر داشته باشید. اگر شما اعلان بارگذار آغازگر " "را در \n" "آغازگری مجدد مشاهده نکردید، گزینه-دستور-O-F را نگه داشته و دستور زیر را وارد " "کنید: \n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " سپس تایپ کنید: shut-down\n" "در آغازگری بعدی بایستی اعلان بارگذار آغازگر را مشاهده کنید." #: any.pm:209 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "شما تصمیم بر نصب بارگذارآغازگر بر روی یک قسمت‌بندی دارید. \n" "این بدین معنی است که شما از قبل بارگذارآغازگری بر روی دیسکی که آغازگر است " "دارید(مثل: فرمانده‌ی سیستم). \n" "\n" "شما از روی کدام دستگاه آغازگری می‌کنید؟" #: any.pm:232 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "اولین بند گرداننده (MBR)" #: any.pm:233 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "اولین بند قسمت‌بندی ریشه" #: any.pm:235 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "بر دیسکچه" #: any.pm:237 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "پرش" #: any.pm:241 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "نصب LILO/grub" #: any.pm:242 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "کجا می‌خواهید بارگذارآغازگر را نصب کنید؟" #: any.pm:268 standalone/drakboot:307 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "پیکربندی سبک آغازگری" #: any.pm:270 any.pm:302 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "گزینه‌های اصلی بارگذارآغازگری" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "اندازه‌ی حافظه موقت را در مگابایت بدهید" #: any.pm:276 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "گزینه‌ی ``محدودیت گزینه‌های خط فرمان'' بدون یک گذرواژه بی‌فایده است" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "گذرواژه‌ها مطابقت نمی‌کنند" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 diskdrake/interactive.pm:1291 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "لطفاً دوباره امتحان کنید" #: any.pm:282 any.pm:305 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "بارگذارآغازگری برای استفاده" #: any.pm:284 any.pm:307 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "دستگاه آغازگری" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "تأخیر قبل از آغازگری تصویر پیش‌فرض" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "بکار انداختن ACPI" #: any.pm:289 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "اجبار کردن بدون APIC" #: any.pm:291 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "اجبار بدون APIC محلی" #: any.pm:293 any.pm:637 authentication.pm:187 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:680 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1656 #: standalone/drakbackup:3503 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: any.pm:294 any.pm:638 authentication.pm:188 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "گذرواژه (دوباره)" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "محدودیت گزینه‌های خط فرمان" #: any.pm:295 #, c-format msgid "restrict" msgstr "محدودیت" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "پاک کردن شاخه‌ی /tmp در هر آغازگری" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "اندازه‌ی دقیق حافظه اگر لازم باشد (%d مگابایت یافت شد)" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "پیغام init" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "تأخیر Firmware متن باز" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "مدت انتظار آغازگری هسته" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "بکار انداختن آغازگری سی‌دی؟" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "بکار انداختن آغازگری OF؟" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "سیستم‌عامل پیش‌فرض؟" #: any.pm:365 #, c-format msgid "Image" msgstr "تصویر" #: any.pm:366 any.pm:376 #, c-format msgid "Root" msgstr "ریشه" #: any.pm:367 any.pm:389 #, c-format msgid "Append" msgstr "پیوست به انتها" #: any.pm:369 standalone/drakboot:309 standalone/drakboot:313 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "حالت ویدیوئی" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:372 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "نمایه‌ی شبکه" #: any.pm:381 any.pm:386 any.pm:388 #, c-format msgid "Label" msgstr "برچسب" #: any.pm:383 any.pm:393 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:84 #: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: any.pm:390 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "اندازه‌ی-Initrd" #: any.pm:392 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "بدون‌ ویدیو" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "برچسب خالی اجازه داده نمی‌شود" #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "تصویر هسته‌ایی را باید مشخص کنید" #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "قسمت‌بندی ریشه‌ایی را باید مشخص کنید" #: any.pm:405 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "این جدول از قبل مورد استفاده است" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "چه نوع از ورودیی را می‌خواهید اضافه کنید؟" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Linux" msgstr "لینوکس" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "سیستم عامل دیگر (SunOS...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "سیستم عامل دیگر (MacOS...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "سیستم عامل دیگر (ویندوز...)" #: any.pm:449 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "اینها فعلاً ورودی‌های منوی آغازگری شما هستند.\n" "می‌توانید ورودی‌های بیشتری را ایجاد کرده یا ورودی‌های موجود را تغییر دهید." #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "دستیابی به برنامه‌های X" #: any.pm:597 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "دستیابی به ابزارهای rpm" #: any.pm:598 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "اجازه دادن به \"su\"" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "دستیابی به پرونده‌های مدیریت" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "دستیابی به ابزارهای شبکه" #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "دستیابی به ابزارهای کمپایل کردن" #: any.pm:606 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s از قبل اضافه شده است)" #: any.pm:611 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "این گذرواژه خیلی ساده است" #: any.pm:612 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "لطفاً نام کاربریی را بدهید" #: any.pm:613 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "نام کاربر باید فقط دارای حروف کوچک، `-' و `_' باشد" #: any.pm:614 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "نام کاربر بسیار طولانی است" #: any.pm:615 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "این نام کاربر از قبل اضافه شده است" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Add user" msgstr "افزودن کاربر" #: any.pm:620 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "کاربری را وارد کنید\n" "%s" #: any.pm:623 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:157 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4853 #: standalone/drakbackup:2716 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "انجام شد" #: any.pm:624 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "پذیرش کاربر" #: any.pm:635 #, c-format msgid "Real name" msgstr "نام واقعی" #: any.pm:636 standalone/drakbackup:1651 #, c-format msgid "Login name" msgstr "نام ثبت‌ورود" #: any.pm:639 #, c-format msgid "Shell" msgstr "پوسته" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Icon" msgstr "شمایل" #: any.pm:688 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "ثبت‌ورود خودکار" #: any.pm:689 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "می‌توانم رایانه‌اتان را برای ثبت‌ورود خودکار یک کاربر برپاسازی کنم." #: any.pm:690 help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "آیا می‌خواهید از این قابلیت استفاده کنید؟" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:887 #: interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2516 standalone/drakgw:287 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:296 standalone/drakgw:306 standalone/draksec:55 #: standalone/harddrake2:310 standalone/net_applet:309 ugtk2.pm:908 #: wizards.pm:156 wizards2.pm:158 #, c-format msgid "Yes" msgstr "بله" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 #: install_any.pm:887 interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 #: standalone/drakbackup:2516 standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:311 #: standalone/net_applet:305 ugtk2.pm:908 wizards.pm:156 wizards2.pm:158 #, c-format msgid "No" msgstr "نه" #: any.pm:692 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "انتخاب کردن کاربر پیش‌فرض:" #: any.pm:693 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "انتخاب کردن مدیر پنجره‌ی برای اجرا:" #: any.pm:706 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "لطفاً زبان برای استفاده را انتخاب کنید." #: any.pm:707 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "گزینش زبان" #: any.pm:733 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "لینوکس مان‌درایک می‌تواند از چندین زبان پشتیبانی کند. زبانی \n" "را که می‌خواهید نصب کنید انتخاب نمایید. آنها وقتی نصب شما تکمیل \n" "شود و شما سیستم خود را راه‌اندازی مجدد کنید قابل دسترسی می‌باشند." #: any.pm:752 any.pm:773 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "استفاده کردن از یونی‌کد در پیش‌فرض" #: any.pm:753 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "همه‌ی زبان‌ها" #: any.pm:794 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:947 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "کشور / منطقه" #: any.pm:795 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "لطفاً کشور خود را انتخاب کنید." #: any.pm:797 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "این لیست کامل کشورهای در دسترس می‌باشد" #: any.pm:798 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "کشورهای دیگر" #: any.pm:806 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "روش درونداد:" #: any.pm:807 install_any.pm:422 network/netconnect.pm:181 #: network/netconnect.pm:372 network/netconnect.pm:377 #: network/netconnect.pm:1330 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "هيچکدام" #: any.pm:921 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "بدون اشتراک" #: any.pm:921 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "اجازه دادن به تمام کاربرها" #: any.pm:925 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "آیا می‌خواهید به کاربرها اجازه‌ی اشتراک شاخه‌هایشان را بدهید؟\n" "با اجازه دادن این مورد کاربرها براحتی اجازه خواهند داشت که بر \"اشتراک\" در " "konqueror و nautilus کلیک کنند.\n" "\n" "\"سفارشی\" اجازه‌ی هر-کاربر تکی را می‌دهد.\n" #: any.pm:937 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: سیستم سنتی اشتراک پرونده یونیکس، با پشتیبانی کمتر بر Mac و ویندوز." #: any.pm:940 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: سیستم اشتراک پرونده که بوسیله ویندوز، Mac OS X و بسیاری از سیستم‌‌های " "مدرن لینوکس استفاده می‌گردد." #: any.pm:948 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "می‌توانید با استفاده از NFS یا SMB صادر کنید. لطفاً آن را که می‌خواهید استفاده " "کنید را انتخاب کنید." #: any.pm:973 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "راه‌اندازی userdrake" #: any.pm:973 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5162 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4096 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:234 standalone/net_monitor:123 #: standalone/printerdrake:547 #, c-format msgid "Close" msgstr "بستن" #: any.pm:975 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "اشتراک هر-کاربر از گروه \"fileshare\" استفاده می‌کند. \n" "برای افزودن کاربری به این گروه می‌توانید از userdrake استفاده کنید." #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "پرونده محلی" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "کارت هوشمند" #: authentication.pm:28 authentication.pm:153 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "دامنه‌ی ویندوز" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "شاخه‌ی فعال با SFU" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "شاخه‌ی فعال با Winbind" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "پرونده محلی:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "استفاده محلی برای همه تأیید هویتها و اطلاعات کاربری که در پرونده‌ی محلی گفته " "میشود" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "به رایانه‌ی شما میگوید که از LDAP برای بعضی یا همه تأیید هویت‌‌ها استفاده کند. " "LDAP انواع مشخصی از اطلاعات را در سازمان‌تان همپیوندی می‌دهد." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "به شما اجازه میدهد تا گروهی از رایانه‌ها را در یک دامنه سرویس اطلاعات شبکه با " "گذرواژه یکسان و پرونده‌ی گروه اجرا کنید." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "دامنه‌ی ویندوز:" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "برنامه Winbind به سیستم اجازه میدهد تا اطلاعات را دریافت کرده و کاربران در " "یک دامنه‌ی ویندوز را تأیید هویت کند." #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "شاخه‌ی فعال با SFU:" #: authentication.pm:60 authentication.pm:61 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "برنامه Kerberos سیستم امنیتی برای عرضه سرویسهای تأیید هویت شبکه است." #: authentication.pm:61 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "شاخه‌ی فعال با Winbind:" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "تأیید هویت LDAP" #: authentication.pm:87 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:88 share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "کارگزار LDAP " #: authentication.pm:101 fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "ساده" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:104 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "طرح امنیت (SASL/Kerberos(" #: authentication.pm:111 authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "تأیید هویت شاخه‌ی فعال" #: authentication.pm:112 authentication.pm:151 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "دامنه" #: authentication.pm:114 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:81 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "کارگزار" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "پایگاه داده کاربران LDAP" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "استفاده‌ی گمنام BIND " #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "کاربران LDAP اجازه دارند که شاخه‌ی فعال را مرور کنند" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "گذرواژه برای کاربر" #: authentication.pm:119 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "رمزگذاری" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "تأیید هویت NIS" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "دامنه‌ی NIS " #: authentication.pm:132 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "کارگزار NIS" #: authentication.pm:137 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "برای اینکه این برای یک W2K PDC کار کند، شما احتمالاً احتیاج به اجرای مدیری C:" "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add و " "آغازگری مجدد کارگزار دارید.\n" "همچنین به نام کاربر/گذرواژه‌ی مدیر دامنه برای پیوند دادن ماشین به دامنه‌ی " "ویندوز نیاز دارید.\n" "اگر شبکه‌کاری هنوز بکار نیافتاده است، برنامه Drakx اقدام به اتصال دامنه بعد " "از مرحله‌ی برپاسازی خواهد کرد.\n" "اگر این برپاسازی بهر دلیلی شکست خورد و تأیید هویت دامنه کار نکرد، فرمان " "'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' را با استفاده از دامنه‌ی ویندوز و " "نام‌کاربر/گذرواژه‌ی مدیر بعد از آغازگری سیستم اجرا کنید.\n" "فرمان 'wbinfo -t' رازهای تأیید هویت را برای درست بودن آنها آزمایش خواهد کرد." #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "تأیید هویت دامنه‌ی ویندوز" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "نام کاربر مدیر دامنه" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "گذرواژه‌ی مدیریت دامنه" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "استفاده از ldmap برای ذخیره‌ی UID/SID " #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "ldmap پیش‌فرض" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "تعیین گذرواژه‌ی مدیر و (root) روش‌های تأیید هویت شبکه" #: authentication.pm:172 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "تعیین گذرواژه‌ی مدیر" #: authentication.pm:173 standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "روش تأیید هویت" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:178 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "بدون گذرواژه" #: authentication.pm:184 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "این گذرواژه خیلی کوتاه است (باید حداقل %d نویسه‌ای باشد)" #: authentication.pm:189 network/netconnect.pm:377 network/netconnect.pm:681 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "تأیید هویت" #: authentication.pm:302 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "نمی‌توان از پخش همگانی بدون دامنه‌ی NIS استفاده کرد" # this text MUST be in ASCII! it has to be rewritten in ascii-transliteration # of Farsi (or left in english) #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:752 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "به انتخاب‌گر سیستم عامل خوش آمدید!\n" "\n" "سیستم عاملی را از لیست بالا انتخاب کنید یا\n" "برای آغازگری پیش‌فرض صبر کنید.\n" "\n" #: bootloader.pm:839 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO با منوی گرافیکی" #: bootloader.pm:840 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO با منوی متنی" #: bootloader.pm:841 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:842 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:906 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "فضای کافی در شاخه‌ی /boot وجود ندارد" #: bootloader.pm:1348 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "نمی‌توانید بارگذارآغازگر را بر یک قسمت‌بندی %s نصب کنید\n" #: bootloader.pm:1393 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "پیکربندی بارگذار آغازگر باید بروزسازی شود برای اینکه قسمت‌بندی شماره‌گذاری " "مجدد گردیده است" #: bootloader.pm:1408 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "بارگذار آغازگر نمی‌تواند بدرستی نصب گردد. شما باید با گزینه‌ی نجات آغازگری " "کرده و \"%s\" را انتخاب کنید" #: bootloader.pm:1409 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "نصب-مجدد بارگذار آغازگر" #: common.pm:139 #, c-format msgid "KB" msgstr "کیلو‌بایت" #: common.pm:139 #, c-format msgid "MB" msgstr "مگابایت" #: common.pm:139 #, c-format msgid "GB" msgstr "گیگابایت" #: common.pm:147 #, c-format msgid "TB" msgstr "ترابایت" #: common.pm:155 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d دقیقه" #: common.pm:157 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "۱ دقیقه" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d ثانیه" #: common.pm:254 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu حضور ندارد" #: common.pm:257 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper حضور ندارد" #: crypto.pm:14 crypto.pm:49 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "اطریش" #: crypto.pm:15 crypto.pm:48 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "استرالیا" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "بلژیک" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "برزیل" #: crypto.pm:18 crypto.pm:52 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "کانادا" #: crypto.pm:19 crypto.pm:75 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:881 #: network/adsl_consts.pm:890 network/adsl_consts.pm:901 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "سوئیس" #: crypto.pm:20 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "کوستا ریکا" #: crypto.pm:21 crypto.pm:53 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "جمهوری چک" #: crypto.pm:22 crypto.pm:58 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "آلمان" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "دانمارک" #: crypto.pm:24 crypto.pm:55 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "استونی" #: crypto.pm:25 crypto.pm:73 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:749 #: network/adsl_consts.pm:760 network/adsl_consts.pm:771 #: network/adsl_consts.pm:782 network/adsl_consts.pm:791 #: network/adsl_consts.pm:800 network/adsl_consts.pm:809 #: network/adsl_consts.pm:818 network/adsl_consts.pm:827 #: network/adsl_consts.pm:836 network/adsl_consts.pm:845 #: network/adsl_consts.pm:854 network/adsl_consts.pm:863 #, c-format msgid "Spain" msgstr "اسپانیا" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "فنلاند" #: crypto.pm:27 crypto.pm:57 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:48 #, c-format msgid "France" msgstr "فرانسه" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "یونان" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "مجارستان" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "ایرلند" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "اسرائیل" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:50 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "ایتالیا" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "ژاپن" #: crypto.pm:34 crypto.pm:65 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "هلند" #: crypto.pm:35 crypto.pm:67 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "نروژ" #: crypto.pm:36 crypto.pm:66 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "زلاندنو" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "لهستان" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "پرتغال" #: crypto.pm:39 crypto.pm:70 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "روسیه" #: crypto.pm:40 crypto.pm:74 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:872 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "سوئد" #: crypto.pm:41 crypto.pm:71 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "اسلواکی" #: crypto.pm:42 crypto.pm:77 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:910 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "تایلند" #: crypto.pm:43 crypto.pm:76 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "چینی (تایوان)" #: crypto.pm:44 crypto.pm:72 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "آفریقای جنوبی" #: crypto.pm:78 crypto.pm:108 lang.pm:416 network/netconnect.pm:52 #, c-format msgid "United States" msgstr "ایالات متحده" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "پایان نامه‌ی WebDAV به شما اجازه‌ی سوار کردن یک شاخه‌ی کارگزار اینترنت را بطور\n" "محلی می‌دهد، و با آن مانند یک پرونده سیستم محلی رفتار می‌کند (در صورتی که " "کارگزار\n" "وب مانند یک کارگزار WebDAV پیکربندی شده باشد). اگر شما مایل به افزودن نقاط " "سوار\n" " WebDAV هستید، \"جدید\" را انتخاب کنید." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "جدید" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "پیاده کردن" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:448 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "سوار کردن" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:443 #: diskdrake/interactive.pm:667 diskdrake/interactive.pm:686 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "نقطه‌ی سوارکردن" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "لطفاً آدرس اینترنتی کارگزار WebDAV را وارد کنید" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "نشانی اینترنتی باید با http:// یا https:// شروع گردد" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "کارگزار‌: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:518 #: diskdrake/interactive.pm:1184 diskdrake/interactive.pm:1259 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "نقطه‌ی سوارسازی: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "گزینه‌ها: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "لطفاً نخست ذخیره‌ی پشتیبانی از داده‌های خود تهیه کنید" #: diskdrake/hd_gtk.pm:98 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "اگر شما قصد استفاده از aboot را دارید، دقت کنید که یک فضای خالی در ابتدای \n" "دیسک (۲۰۴۸ بند کافی است) باقی بگذارید" #: diskdrake/hd_gtk.pm:155 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "جادوگر" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "انتخاب کنش" #: diskdrake/hd_gtk.pm:192 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "شما یک قسمت‌بندی بزرگ ویندوز مایکروسافت دارید. \n" "پیشنهاد می‌کنم اندازه‌ی آن قسمت‌بندی را نخست تغییر دهید \n" "(بر آن کلیک کرده، سپس بر \"تغییر اندازه\" کلیک کنید)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:194 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "لطفاً بر یک قسمت‌بندی کلیک کنید" #: diskdrake/hd_gtk.pm:208 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:486 #: standalone/drakbackup:2951 standalone/drakbackup:3011 #, c-format msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: diskdrake/hd_gtk.pm:254 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "هیچ دیسک سختی یافت نشد" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Swap" msgstr "حافظه‌ی مبادله" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Windows" msgstr "ویندوز" #: diskdrake/hd_gtk.pm:339 diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid "Empty" msgstr "خالی" #: diskdrake/hd_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "انواع سیستم‌های پرونده:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "استفاده از ``%s'' بجایش" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/interactive.pm:467 #, c-format msgid "Create" msgstr "ایجاد کردن" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #: diskdrake/interactive.pm:444 diskdrake/interactive.pm:620 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:107 standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Type" msgstr "نوع" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/interactive.pm:452 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete" msgstr "حذف کردن" #: diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "نخست از ``Unmount'' استفاده کنید" #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "انتخاب یک قسمت‌بندی دیگر" #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "انتخاب یک قسمت‌بندی" #: diskdrake/interactive.pm:220 #, c-format msgid "Exit" msgstr "خروج" #: diskdrake/interactive.pm:253 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "بازگرد" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "تعویض به حالت عادی" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "تعویض به حالت کارشناسی" #: diskdrake/interactive.pm:272 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "در هر حال ادامه می‌دهید؟" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "شما باید قسمت‌بندی %s را قالب‌بندی کنید.\n" "در غیر این صورت هیچ ورودی برای نقطه سوارسازی %s در fstb نوشته نخواهد شد.\n" "با این حال ترک می‌کنید؟" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "ترک کردن بدون ذخیره کردن" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "ترک کردن بدون نوشتن جدول قسمت‌بندی؟" #: diskdrake/interactive.pm:287 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "آیا می خواهید پیرایشگری‌های /etc/fstab را ذخیره کنید؟" #: diskdrake/interactive.pm:294 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "برای تأثیر یافتن پیرایشگری جدول قسمت‌بندی احتیاج به آغازگری مجدد دارید" #: diskdrake/interactive.pm:307 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "پاک کردن همه" #: diskdrake/interactive.pm:308 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "جایابی خودکار" #: diskdrake/interactive.pm:309 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "More" msgstr "بیشتر" #: diskdrake/interactive.pm:314 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "اطلاعات دیسک سخت" #: diskdrake/interactive.pm:346 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "تمام قسمت‌بندی‌های اولیه استفاده شده‌اند" #: diskdrake/interactive.pm:347 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "نمی‌توانم قسمت‌بندی بیشتری را اضافه کنم" #: diskdrake/interactive.pm:348 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "برای داشتن قسمت‌بندی‌های بیشتر، لطفاً یکی از آنها را برای ایجاد قسمت‌بندی مضاعف " "حذف کنید" #: diskdrake/interactive.pm:357 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:358 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:359 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:365 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "ذخیره کردن جدول قسمت‌بندی" #: diskdrake/interactive.pm:366 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "بازسازی جدول قسمت‌بندی" #: diskdrake/interactive.pm:367 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "نجات جدول قسمت‌بندی" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "بارگذاری مجدد جدول قسمت‌بندی" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "سوارسازی خودکار رسانه‌ی قابل انتقال" #: diskdrake/interactive.pm:384 diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Select file" msgstr "انتخاب پرونده" #: diskdrake/interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "ذخیره‌ی پشتیبان جدول قسمت‌بندی با اصل جدول هم‌اندازه نیست\n" "با این حال ادامه می‌دهید؟" #: diskdrake/interactive.pm:425 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "تلاش برای نجات جدول قسمت‌بندی" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "اطلاعات مفصل" #: diskdrake/interactive.pm:446 diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "Resize" msgstr "تغییر اندازه" #: diskdrake/interactive.pm:447 #, c-format msgid "Format" msgstr "قالب" #: diskdrake/interactive.pm:449 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "افزودن به RAID" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "افزودن به LVM" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "برداشتن از RAID" #: diskdrake/interactive.pm:454 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "برداشتن از LVM" #: diskdrake/interactive.pm:455 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "پیرایشگری RAID" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "استفاده برای loopback" #: diskdrake/interactive.pm:511 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "ایجاد قسمت‌بندی جدیدی" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "بند شروع:" #: diskdrake/interactive.pm:516 diskdrake/interactive.pm:918 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "اندازه در مگابایت: " #: diskdrake/interactive.pm:517 diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "نوع سیستم پرونده: " #: diskdrake/interactive.pm:522 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "ترجیح: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "نام حجم منطقی " #: diskdrake/interactive.pm:555 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "نمی‌توانید قسمت‌بندی جدیدی را ایجاد کنید\n" "(چون حداکثر تعداد قسمت‌بندیهای اولیه بدست آمده است). \n" "ابتدا قسمت‌بندی اولیه‌ای را برداشته و سپس یک قسمت‌بندی مضاعف ایجاد کنید." #: diskdrake/interactive.pm:585 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "آیا پرونده‌ی loopback برداشته شود؟" #: diskdrake/interactive.pm:604 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "بعد از تغییر نوع قسمت‌بندی %s، تمام داده‌ها بر این قسمت‌بندی از دست خواهند رفت" #: diskdrake/interactive.pm:616 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "تغییر دادن نوع قسمت‌بندی" #: diskdrake/interactive.pm:617 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "چه سیستم پرونده‌ای را‌ می‌خواهید؟" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "تعویض از ext2 به ext3" #: diskdrake/interactive.pm:654 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "در کجا می‌خواهید پرونده‌ی loopback %s را سوار کنید؟" #: diskdrake/interactive.pm:655 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "در کجا می خواهید دستگاه %s را سوار کنید؟" #: diskdrake/interactive.pm:660 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "نمی‌توان نقطه‌ی سوارسازی را برداشت چرا که این قسمت‌بندی برای loop back استفاده " "می‌گردد.\n" "ابتدا loopback را بردارید" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "در کجا می‌خواهید %s را سوار کنید؟" #: diskdrake/interactive.pm:709 diskdrake/interactive.pm:792 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "تغییر اندازه" #: diskdrake/interactive.pm:709 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "حساب کردن حدود سیستم پرونده‌ی FAT" #: diskdrake/interactive.pm:749 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "این قسمت‌بندی قابل تغییراندازه نیست" #: diskdrake/interactive.pm:754 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "تمام داده‌ها بر این قسمت‌بندی باید ذخیره‌ی پشتیبان شوند" #: diskdrake/interactive.pm:756 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "بعد از تغییراندازه‌ی قسمت‌بندی %s، تمام داده‌های روی این قسمت‌بندی از دست خواهند " "رفت" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "انتخاب اندازه‌ی جدید" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "اندازه‌ی جدید به مگابایت: " #: diskdrake/interactive.pm:805 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "برای اطمینان از صحت داده‌ها بعد از تغییراندازه‌ی قسمت‌بندی(ها)، \n" "در آغازگری بعدی بدرون ویندوز کنترل سیستم‌پرونده اجرا خواهد شد" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "انتخاب یک RAID موجود برای اضافه کردن به آن" #: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "new" msgstr "جدید" #: diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "انتخاب یک LVM موجود برای اضافه کردن به آن" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "نام LVM؟" #: diskdrake/interactive.pm:903 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "این قسمت‌بندی نمی‌تواند برای loopback استفاده گردد" #: diskdrake/interactive.pm:916 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:917 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "نام پرونده‌ی Loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:922 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "نام پرونده‌ای را بدهید" #: diskdrake/interactive.pm:925 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "پرونده از قبل توسط loopback دیگری مورد استفاده است، یکی دیگر را انتخاب کنید" #: diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "پرونده از قبل وجود دارد. از آن استفاده شود؟" #: diskdrake/interactive.pm:949 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "گزینه‌های سوارسازی" #: diskdrake/interactive.pm:956 #, c-format msgid "Various" msgstr "گوناگون" #: diskdrake/interactive.pm:1020 #, c-format msgid "device" msgstr "دستگاه" #: diskdrake/interactive.pm:1021 #, c-format msgid "level" msgstr "سطح" #: diskdrake/interactive.pm:1022 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "اندازه‌ی تکه در کیلوبایت" #: diskdrake/interactive.pm:1039 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "دقت کنید: این عملیات خطرناک است." #: diskdrake/interactive.pm:1054 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "چه نوعی از قسمت‌بندی؟" #: diskdrake/interactive.pm:1092 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "احتیاج به آغازگری مجدد دارید تا پیرایشگری بتواند مؤثر واقع گردد" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "جدول قسمت‌بندی دستگاه %s به روی دیسک نوشته خواهد شد!" #: diskdrake/interactive.pm:1114 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "بعد از قالب‌بندی قسمت‌بندی %s، تمام داده‌های روی این قسمت‌بندی از دست خواهند رفت" #: diskdrake/interactive.pm:1130 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "انتقال پرونده‌ها به قسمت‌بندی جدید" #: diskdrake/interactive.pm:1130 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "پنهان کردن پرونده‌ها" #: diskdrake/interactive.pm:1131 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "شاخه‌ی %s از قبل دارای داده است\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "انتقال پرونده‌ها به قسمت‌بندی جدید" #: diskdrake/interactive.pm:1146 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "کپی کردن %s" #: diskdrake/interactive.pm:1150 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "برداشتن %s" #: diskdrake/interactive.pm:1164 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "قسمت‌بندی %s اکنون مانند %s شناخته می‌شود" #: diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "قسمت‌بندیها شماره‌گذاری مجدد شده‌اند: " #: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format msgid "Device: " msgstr "دستگاه: " #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "نام devfs: " #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "برچسب حجم: " #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "نویسه‌ی دستگاه DOS : %s (حدس)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1192 diskdrake/interactive.pm:1201 #: diskdrake/interactive.pm:1262 #, c-format msgid "Type: " msgstr "نوع: " #: diskdrake/interactive.pm:1196 install_steps_gtk.pm:300 #, c-format msgid "Name: " msgstr "نام: " #: diskdrake/interactive.pm:1203 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "شروع: بند %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "اندازه: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1206 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s بندها" #: diskdrake/interactive.pm:1208 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "سیلندر %d به %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1209 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "تعداد وسعت‌های منطقی: %d" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "قالب‌بندی شده\n" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "قالب‌بندی نشده\n" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "سوار شده\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1215 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "پرونده(های) loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "قسمت‌بندی آغاز شده بوسیله‌ی پیش‌فرض\n" " (برای آغازگری MS-DOS ، نه برای lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "سطح %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "اندازه‌ی تکه %d کیلوبایت\n" #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "دیسک‌های-RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "نام پرونده Loopback: %s " #: diskdrake/interactive.pm:1225 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "ممکن است این قسمت‌بندی, \n" "قسمت‌بندی یک دستگاه باشد. شما باید\n" "آن را بحال خود بگذارید.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1228 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "این قسمت‌بندی Bootstrap \n" "مخصوص برای أغازگری دوگانه‌ی\n" "سیستم شما می‌باشد.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "فقط‌-خواندن" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "اندازه: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "هندسه: %s سیلندر‌ها، %s سرها، %s بندها\n" #: diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "Info: " msgstr "اطلاعات: " #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-disks %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "نوع جدول قسمت‌بندی: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "روی کانال %d شناسه %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "کلید رمزگذاری سیستم پرونده" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "کلید رمزگذاری سیستم پرونده خود را انتخاب کنید" #: diskdrake/interactive.pm:1290 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "این کلید رمز خیلی ساده است ( باید حداقل %d نویسه طولانی باشد)" #: diskdrake/interactive.pm:1291 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "کلیدهای رمزی مطابقت نمی‌کنند" #: diskdrake/interactive.pm:1294 network/netconnect.pm:1230 #: standalone/drakconnect:430 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "کلید رمزی" #: diskdrake/interactive.pm:1295 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "کلید رمزی (دوباره)" #: diskdrake/interactive.pm:1296 standalone/drakvpn:1031 #: standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "الگوریتم رمزگذاری" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "تغییر نوع" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "نمی‌توان با استفاده از نام کاربر %s ثبت‌ورود کرد (گذرواژه‌ی بد؟)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "تأیید هویت دامنه لازم است" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "کدام نام‌کاربر" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "یکی دیگر" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "لطفاً نام‌کاربری، گذرواژه و نام دامنه‌ی خود را برای دستیابی به این میزبان وارد " "کنید." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3502 #, c-format msgid "Username" msgstr "نام‌کاربر" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "جستجوی کارگزارها" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "جستجوی کارگزارهای جدید" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "بسته‌ی %s لازم است نصب شود. آیا می‌خواهید آن را نصب کنید؟" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "بسته‌ی ضروری %s حضور ندارد" #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "نصب بسته‌ها..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "حذف بسته‌ها..." #: fs.pm:487 fs.pm:536 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "سوار کردن قسمت‌بندی %s" #: fs.pm:488 fs.pm:537 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "سوار کردن قسمت‌بندی %s در شاخه‌ی %s شکست خورد" #: fs.pm:508 fs.pm:515 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "بررسی %s" #: fs.pm:553 partition_table.pm:391 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "خطا در پیاده کردن %s: %s" #: fs.pm:585 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "بکار انداختن قسمت‌بندی حافظه‌ی مبادله %s" #: fs/format.pm:44 fs/format.pm:51 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "قالب‌بندی قسمت‌بندی %s" #: fs/format.pm:48 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "ایجاد و قالب‌بندی پرونده %s" #: fs/format.pm:83 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "نمی‌دانم چگونه %s را با نوع %s قالب‌بندی کنم" #: fs/format.pm:88 fs/format.pm:90 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s قالب‌بندی %s ناموفق بود" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "زمان دستیابی inode در این سیستم پرونده بروزسازی نگردد\n" "(برای دستیابی سریع‌تر بر spool اخبار و سرعت دادن به کارگزاران اخبار)." #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "فقط می‌تواند بطور صریح سوار گردد (\n" "گزینه -a باعث سوار شدن سیستم پرونده‌ای نخواهد شد)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "نویسه‌ یا دستگاه‌های مخصوص بلوک روی سیستم پرونده‌ای تعبیر نشوند." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "اجازه‌ی اجرای هر دوگانی بر سیستم پرونده‌ی سوارشده داده نشود.\n" "این گزینه ممکن است برای کارگزاری که دارای سیستم پرونده‌ی حاوی دوگانی‌هایی " "برای\n" "ساختاری غیر از ساختار خود است مفید باشد." #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "عدم اجازه‌ی تأثیرپذیری بیت‌های set-user-identifier یا set-group-identifier\n" " (این بنظر امن می‌رسد، ولی در حقیقت اگر شما suidperl(1) را نصب \n" "کرده‌اید ناامن است )" #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "سوار کردن سیستم پرونده بطور فقط-خواندن." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "همه‌ی I/O به سیستم پرونده بایستی بطور هم‌گاه انجام گیرد." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "اجازه می‌دهد کاربر عادی سیستم پرونده را سوار کند. نام \n" "کاربر باید در پرونده mtab نوشته شده باشد برای اینکه او بتواند سیستم پرونده " "را دوباره \n" "پیاده کند. این گزینه، گزینه‌های noexec, nosuid, و nodev را در بر دارد (مگر\n" " آنکه بوسیله گزینه‌های دیگر در خط گزینه user,exec,dev,suid پایمال گردد)." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "دادن حق نگارش به کاربران عادی" #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "دادن حق خواندن به کاربران عادی" #: fs/type.pm:372 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "نمی‌توانید از JFS برای قسمت‌بندی‌های کوچکتر از ۱۶ مگابایت استفاده کنید" #: fs/type.pm:373 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "" "نمی‌توانید از ReiserFS برای قسمت‌بندی‌های کوچکتر از ۳۲ مگابایت استفاده کنید" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "با /کاربر" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "کارگزار" #: fsedit.pm:183 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "نمیتوانم جدول قسمت‌بندی دستگاه %s را بخوانم، بیش از حد من خراب شده است: \n" "می‌توانم با پاک کردن قسمت‌های بد (تمام داده‌ها از دست خواهد رفت) سعی کنم ادامه " "دهم.\n" " راه حل دیگر این است که به DrakX اجازه‌ی تغییر جدول قسمت‌بندی را ندهم. \n" "(خطا %s می‌باشد) \n" "\n" "آیا موافق به از دست دادن تمام قسمت‌بندی‌ها می‌باشید؟\n" #: fsedit.pm:400 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "نقاط سوارسازی باید با یک / شروع شوند" #: fsedit.pm:401 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "نقاط سوارسازی فقط باید حاوی نویسه‌های الفبا باشند" #: fsedit.pm:402 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "قسمت‌بندیی با نقطه‌ی سوارسازی %s از قبل وجود دارد\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "شما قسمت‌بندی RAID نرم‌افزاری را مانند ریشه (/) انتخاب کرده‌اید. \n" "هیچ بارگزار آغازگری قادر به اداره‌ی این بدون یک قسمت‌بندی /boot نمی‌باشد. \n" "لطفا یک قسمت‌بندی /boot را اضافه کنید" #: fsedit.pm:407 #, c-format msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "نمی‌توانید از یک حجم منطقی LVM برای نقطه سوارسازی %s استفاده کنید" #: fsedit.pm:409 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "شما حجم منطقی LVM را مانند ریشه (/) انتخاب کرده‌اید. \n" "هیچ بارگزار آغازگری قادر به اداره‌ی این بدون یک قسمت‌بندی /boot نمی‌باشد. \n" "لطفا مطمئن شوید که یک قسمت‌بندی /boot را اضافه کرده‌اید" #: fsedit.pm:412 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "ممکن است نتوانید lilo را نصب کنید (برای اینکه lilo نمی‌تواند یک LV را بر " "چندین PV اداره کند)" #: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "این شاخه باید درون سیستم پرونده‌ی ریشه باقی بماند" #: fsedit.pm:419 fsedit.pm:421 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "شما به یک سیستم پرونده‌ی واقعی (ext2/ext3, reiserfs, xfs, یا jfs) برای این " "نقطه سوارسازی احتیاج دارید\n" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "نمی‌توانید از سیستم پرونده‌ی رمزگذاری شده برای نقطه سوارسازی %s استفاده کنید" #: fsedit.pm:484 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "فضای آزاد کافی برای جاسازی-خودکار وجود ندارد" #: fsedit.pm:486 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "کاری برای انجام نیست" #: harddrake/data.pm:61 install_any.pm:1640 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "دیسکچه" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "Zip" msgstr "زیپ" #: harddrake/data.pm:87 install_any.pm:1641 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "دیسک" #: harddrake/data.pm:96 install_any.pm:1642 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "سی‌دی‌رم" #: harddrake/data.pm:106 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "نگارشگرهای سی‌دی/دی‌وی‌دی" #: harddrake/data.pm:116 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "دی‌وی‌دی-رم" #: harddrake/data.pm:126 standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Tape" msgstr "نوار" #: harddrake/data.pm:135 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "کارت ویدیو" #: harddrake/data.pm:145 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "کارت‌تلویزیون" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "دیگر دستگاه‌های چندرسانه‌ای" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "کارت صوت" #: harddrake/data.pm:176 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "دوربین وب" #: harddrake/data.pm:190 #, c-format msgid "Processors" msgstr "پردازنده‌ها" #: harddrake/data.pm:200 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "سازوارگرهای ISDN " #: harddrake/data.pm:210 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "کارت ایثرنت" #: harddrake/data.pm:228 network/netconnect.pm:567 #, c-format msgid "Modem" msgstr "مودم" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "سازوارگرهای ADSL" #: harddrake/data.pm:252 #, c-format msgid "Memory" msgstr "حافظه" #: harddrake/data.pm:261 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "کنترل‌گر‌های AGP" #: harddrake/data.pm:270 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:979 #, c-format msgid "Printer" msgstr "چاپگر" #: harddrake/data.pm:280 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "کنترل‌گر‌های (E)IDE/ATA " #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "کنترل‌گر‌های SATA" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "کنترل‌گر‌های RAID" #: harddrake/data.pm:325 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "کنترل‌گر‌های Firewire " #: harddrake/data.pm:334 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "کنترل‌گر‌های PCMCIA " #: harddrake/data.pm:343 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "کنترل‌گر‌های SCSI " #: harddrake/data.pm:352 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "کنترل‌گر‌های USB" #: harddrake/data.pm:361 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "درگاه‌های USB" #: harddrake/data.pm:370 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "کنترل‌گر‌های SMBus " #: harddrake/data.pm:379 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "پل‌ها وکنترل‌گر‌های سیستم" #: harddrake/data.pm:388 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:118 #: install_steps_interactive.pm:939 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" #: harddrake/data.pm:401 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "موشی" #: harddrake/data.pm:415 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:424 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "پویشگر" #: harddrake/data.pm:434 standalone/harddrake2:444 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "ناشناس/دیگران" #: harddrake/data.pm:463 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: harddrake/sound.pm:191 standalone/drakconnect:170 #: standalone/drakconnect:648 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "لطفاً صبر کنید... در حال بکار بستن پیکربندی" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "هیچ راه‌انداز دیگر" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "هیچ راه‌انداز شناخته شده‌‌ی OSS/ALSA دیگری برای کارت صوتی شما (%s) که در حال " "حاضر از \"%s\" استفاده می‌کند وجود ندارد" #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "پیکربندی صوت" #: harddrake/sound.pm:236 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "در اینجا می‌توانید راه‌انداز دیگری را (OSS یا ALSA) برای کارت صوتی خود (%s) " "انتخاب کنید." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:241 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "کارت شما در حال حاضر از راه‌انداز %s\"%s\" استفاده می‌کند (راه‌انداز پیش‌فرض " "برای کارت شما \"%s\" است)" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "برنامه OSS (سیستم صوتی آزاد) اولین API صوتی بود. آن یک API صوتی غیر وابسته " "به سیستم عامل است (در بیشتر سیستم‌های یونیکس موجود است) ولی آن یک API خیلی " "ساده و محدود است.\n" " دیگر اینکه همه‌ی راه‌انداز‌های OSS چرخ را دوباره اختراع می‌کنند.\n" "\n" "برنامه ALSA (ساختار صوتی پیشرفته لینوکس) یک معماری تشکیل شده از بخش‌ها را " "دارا است که \n" "از یک گستره‌ی وسیعی از کارت‌های PCI ،USB و ISA پشتیبانی می‌کند.\n" "\n" "آن همچنین یک API بالاتری از OSS عرضه می‌کند.\n" "\n" "برای استفاده از alsa, شما می‌توانید یکی از دو روش زیر را انتخاب نمایید:\n" "- روش قدیمی همخوان با OSS api \n" "- ALSA api جدید که قابلیت‌های بهینه شده‌ی بسیاری را عرضه می‌دارد ولی با لزوم " "استفاده از کتابخانه ALSA .\n" #: harddrake/sound.pm:257 harddrake/sound.pm:342 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "راه‌انداز:" #: harddrake/sound.pm:262 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "مشکل گشایی" #: harddrake/sound.pm:270 keyboard.pm:391 lang.pm:1059 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:553 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4193 printer/printerdrake.pm:5310 #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:1104 #: standalone/drakTermServ:1165 standalone/drakTermServ:1810 #: standalone/drakbackup:510 standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:165 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:1007 #: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:481 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "هشدار" #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "راه‌انداز قدیمی \"%s\" در لیست سیاه است.\n" "\n" "این برای برداشتن از هسته گزارش شده است.\n" "\n" "راه‌انداز جدید \"%s\" فقط در bootstrap بعدی استفاده خواهد شد." #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "هیچ راه‌انداز منبع آزاد" #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "هیچ راه‌انداز آزاد برای کارت صوتی شما (%s) وجود ندارد، اما یک راه‌انداز تجاری " "در \"%s\" وجود دارد." #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "هیچ راه‌انداز آشنایی" #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "راه‌انداز شناخته شده‌ای برای کارت صوت (%s) شما وجود ندارد" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "راه‌انداز ناشناس" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "خطا: راه‌انداز \"%s\" برای کارت صوتی شما در لیست وجود ندارد" #: harddrake/sound.pm:302 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "اشکال‌زدایی صوت" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:305 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "آزمایش‌گر اشکال صوت کلاسیک فرمان‌های بدنبال آمده را برای اجرا دارد:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" به شما می‌گوید که کارت شما از چه راه‌اندازی\n" "توسط پیش‌فرض استفاده می‌کند.\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" به شما می‌گوید از چه راه‌اندازی در\n" "حال حاضر استفاده می‌شود\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" شما را برای بررسی این که آیا راه‌انداز بارگذاری شده یا نه\n" "قادر می‌سازد\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" و \"/sbin/chkconfig --list alsa\" به \n" "شما می‌گوید که آیا صوت و سرویس‌های alsa برای اجرا در initlevel 3 \n" "پیکربندی شده‌اند\n" "\n" "- \"aumix -q\" به شما می‌کوید که آیا حجم صدا خاموش است یا نه\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" به شما می‌گوید کدام برنامه از کارت صوت استفاده " "می‌کند.\n" #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "اجازه بده تا هر راه‌اندازی را انتخاب کنم" #: harddrake/sound.pm:334 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "انتخاب یک راه‌انداز دلخواه" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:337 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "اگر شما واقعاً می‌دانید که کدام راه‌انداز برای کارت شما درست است\n" "می‌توانید یکی را در لیست بالا انتخاب کنید. \n" "\n" "راه‌انداز کنونی کارت صوتی \"%s\" شما \"%s\" است" #: harddrake/v4l.pm:14 standalone/net_applet:74 standalone/net_applet:75 #: standalone/net_applet:77 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "کشف-خودکار" #: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "ناشناس|عمومی" #: harddrake/v4l.pm:105 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "ناشناس|CPH05X (bt878) [فروشنده‌های متعدد]" #: harddrake/v4l.pm:106 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "CPH06X (bt878) ناشناس [فروشنده‌های متعدد]" #: harddrake/v4l.pm:309 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "برای بیشتر کارت‌های تلویزیون، بخش bttv در هسته‌ی لینوکس/GNU پارامترهای درست را " "بطور خودکارشناسائی می‌کند.\n" "اگر کارت شما اشتباهی شناسائی شد، می‌توانید انواع درست کارت و میزان کننده را " "در اینجا اجباری کنید. فقط پارامترهای کارت خود را در صورت لزوم انتخاب کنید." #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "مدل کارت:" #: harddrake/v4l.pm:313 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "نوع گیرنده:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "تعداد میانگیرهای عکاسی:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "تعداد میانگیرهای عکس‌گیری برای mmap عکس‌گیری شده" #: harddrake/v4l.pm:316 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "تنظیم PLL:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "پشتیبانی رادیو:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "بکار انداختن پشتیبانی رادیو" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "قبل از ادامه، شما باید شروط مجوز را با دقت بخوانید. آن تمام انتشار\n" "لینوکس ماندریبا را پوشش می‌دهد. اگر با همه‌ی شروط آن موافقت\n" "می‌کنید، جعبه‌ی \"%s\" را علامت بزنید. اگر نه، کلیک بر دکمه‌ی \"%s\"\n" "رایانه‌اتان آغازگری مجدد خواهد شد." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:731 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "پذیرش" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "لینوکس/گنو یک سیستم چند کاربرانه است، بدین معنی که هر کاربر ترجیحات و\n" "پرونده‌های خود را دارا می‌باشد. شما می‌توانید ``راهنمای مبتدی'' را برای آموختن\n" "بیشتر درباره‌ی سیستم‌های چند کاربرانه مطالعه کنید. ولی برخلاف \"مدیر\"، که " "مدیر\n" "سیستم می‌باشد، کاربرانی را که شما در این مرحله اضافه می‌کنید اجازه تغییر چیزی\n" "جز پرونده‌ها و پیکربندی‌های خود را ندارند. این برای حفاظت سیستم از تغییرات غیر " "مترقبه\n" " یا خطرناکی است که تمام سیستم را تحت تاثیر قرار می‌دهد. شما باید حداقل یک " "کاربر\n" "معمولی برای خود ایجاد کنید -- این حسابی است که شما برای استفاده روزانه‌ی خود\n" "باید از آن استفاده کنید.هرچند این خیلی آسان است که مانند \"root\" وارد " "سیستم\n" "شده و هر کاری را بدون محدودیت انجام داد، ولی ممکن است این خیلی خطرناک باشد!\n" "یک اشتباه کوچک می‌تواند باعث شود که سیستم‌تان دیگر کار نکند. اگر شما مثل یک\n" "کاربر ساده اشتباه جدی را مرتکب شوید، بدترین چیزی که می‌تواند اتفاق بیافتد از\n" "دست دادن مقداری اطلاعات خواهد شد ولی تاثیری بر تمام سیستم نخواهد گذاشت.\n" "\n" "اولین منطقه نام حقیقی شما را می‌پرسد. البته این اجباری نیست -- شما می‌توانید\n" "در واقع هر چه می‌خواهید وارد کنید. برنامه‌ی نصب DrakX اولین واژه را که در این\n" "منطقه وارد کرده‌اید به منطقه \"%s\" کپی می‌کند که این نام کاربری ورود به\n" "سیستم خواهد شد. اگر بخواهید می‌توانید پیش‌فرض را نادیده گرفته و نام کاربر را " "تغییر\n" "دهید. گام بعدی وارد کردن گذرواژه‌ای است. از نظر امنیتی یک گذرواژه‌ی (عادی) " "بدون\n" "امتیاز مانند گذرواژه‌ی \"مدیر\" دارای حساسیت نمی‌باشد، اما آن دلیلی برای عدم " "استفاده\n" "از آن و خالی گذاشتن آن یا تعیین گذرواژه‌ی بسیار ساده‌ای نیست. بلاخره این " "پرونده‌های\n" "شما هستند که در معرض خطر هستند.\n" "\n" "وقتی که شما بر روی \"%s\" کلیک کنید، می‌توانید کاربرهای دیگری نیز اضافه " "کنید.\n" "افزودن یک کاربر برای هر یک از دوستان، پدرتان یا برادرتان برای مثال.\n" "وقتی افزودن کاربران را تمام کردید بر روی \"%s\" کلیک کنید.\n" "\n" "با کلیک کردن بر دکمه‌ی \"%s\" به شما اجازه‌ی تغییر \"پوسته\"پیش‌فرض برای\n" "آن کاربر (پیش‌فرض bash) داده خواهد شد.\n" "\n" "وقتی شما افزودن کاربران را تمام کردید از شما برای انتخاب کاربری که بتواند\n" "هنگام آغازگری رایانه بطور خودکار وارد سیستم شود سؤال خواهد شد. اگر این مورد\n" "برای شما جالب بوده (و امنیت محلی اهمیت چندانی برای شما ندارد) ، کاربر دلخواه " "و\n" "محیط گرافیک را انتخاب نموده سپس بر روی \"%s\" کلیک کنید. اگر شما علاقه‌ای\n" " به این مورد ندارید جعبه \"%s\" را غیر فعال کنید." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "نام کاربر" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237 #: install_steps_gtk.pm:698 interactive.pm:433 interactive/newt.pm:319 #: network/netconnect.pm:327 network/tools.pm:191 printer/printerdrake.pm:3678 #: standalone/drakTermServ:382 standalone/drakbackup:3953 #: standalone/drakbackup:4047 standalone/drakbackup:4064 #: standalone/drakbackup:4082 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Next" msgstr "بعدی" #: help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "قسمت‌بندی‌های لینوکس شناسائی شده‌ی موجود بر دیسک شما در اینجا فهرست شده‌اند.\n" "شما می‌توانید انتخاب‌های انجام شده توسط جادوگر را نگهداشته چرا که آنها برای\n" "بیشتر نصب‌های عادی مناسب می‌باشند. اگر شما هر تغییری انجام دهید باید حداقل\n" "یک قسمت‌بندی ریشه (\"/\") را تعیین کنید. قسمت‌بندی خیلی کوچک انتخاب نکنید\n" "وگرنه نخواهید توانست نرم‌افزار کافی نصب کنید. اگر می‌خواهید داده‌های خود را بر\n" "یک قسمت‌بندی جداگانه ذخیره کنید، مجبور خواهید بود که یک قسمت‌بندی \"/home\"\n" "را ایجاد کنید (فقط در صورتی که شما بیش از یک قسمت‌بندی لینوکس داشته باشید).\n" "هر قسمت‌بندی بطریق بدنبال آمده فهرست شده است: \"نام\", \"ظرفیت\".\n" "ساختار \"نام\" : \"نوع دستگاه دیسک\", \"شماره‌ی دستگاه دیسک\",\n" "\"شماره‌ی قسمت‌بندی\" (برای مثال، \"hda1\").\n" "\n" "\"نوع دستگاه دیسک\" اگر دستگاه دیسک یک IDE باشد \"hd\" است و\n" "اگر آن یک دستگاه دیسک SCSI باشد \"sd\" می‌باشد.\n" "\n" "\"شماره‌ی دستگاه دیسک\" همیشه یک حرف الفبا بعد از \"hd\" یا \"sd\" می‌باشد.\n" "برای دستگاه‌های سخت:\n" "\n" " * \"a\" بمعنی \"دستگاه سخت ارشد بر کنترل کننده‌ی اول IDE\";\n" "\n" " * \"b\" بمعنی \"دستگاه سخت زیردست بر کنترل کننده‌ی اول IDE\";\n" "\n" " * \"c\" بمعنی \"دستگاه سخت ارشد بر کنترل کننده‌ی دوم IDE\";\n" "\n" " * \"d\" بمعنی \"دستگاه سخت زیردست بر کنترل کننده‌ی دوم IDE\".\n" "\n" "در دستگاه‌های سخت SCSI یک \"a\" بمعنی \"کمترین شناسه‌ی SCSI\", یک \"b\" بمعنی\n" "\"دومین کمترین شناسه SCSI\"، و غیره." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "نصب لینوکس ماندریبا در چند سی‌دی پخش شده است. اگر بسته انتخاب شده بر روی\n" "سی‌دی دیگری قرار دارد DrakX سی‌دی کنونی را بیرون زده و از شما میخواهد که\n" "سی‌دی خواسته شده را داخل کنید. اگر آن سی‌دی مورد تقاضا را ندارید فقط بر روی \"%" "s\"\n" "کلیک کنید و بسته‌های مربوطه نصب نخواهند شد." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "اکنون وقت آن رسیده است که برنامه هایی را که میخواهید بر روی سیستمتان نصب " "کنید مشخص نمایید.\n" "هزاران بسته برای لینوکس ماندریبا در دسترس بوده* و برای آسانتر کزدن مدیریت " "آن، آنها در\n" "گروه‌هایی با برنامه های شبیه بهم قرار داده شده‌اند.\n" "\n" "لینوکس ماندریبا گروههای بسته را در چهار رده مرتب کرده است. شما میتوانید " "برنامه ها را از\n" "رده های گوناگون ترکیب و مطابقت دهید، بطوریکه یک نصب پایگاه کاری میتواند " "برنامه هایی از\n" "رده کارگزار را نصب کرده باشد.\n" "\n" " * \"%s\": اگر خیال دارید از رایانه خود مانند یک پایگاه کاری استفاده کنید، " "یک یا چند گروه\n" "را از رده پایگاه کاری انتخاب کنید.\n" "\n" " * \"%s\": اگر خیال دارید از رایانه خود برای برنامه نویسی استفاده کنید، " "گروههای مناسب را\n" "از آن رده انتخاب کنید. گروه مخصوص \"LSB\" سیستمتان را طوری پیکربندی\n" "خواهد کرد تا هر چه بیشتر با مقررات پایه استاندارد لینوکس مطابقت داشته باشد.\n" "\n" " انتخاب گروه \"LSB\" همچنین سریال هسته \"2.4\" را نیز بجای پیش فرض \"2.6" "\" \n" "نصب خواهد کرد. این برای اطمینان ۱۰۰٪٪-مطابقت سیستم است. هر چند، اگر گروه\n" "\"LSB\" را انتخاب نکنید سیستمی خواهید داشت که تقریبا ۱۰۰٪٪ LSB-تطبیق دارد.\n" "\n" " * \"%s\": اگر رایانه تان قرار است کارگزار بشود، سرویسهای معمول را که خیال " "دارید بر\n" "روی رایانه تان نصب کنید انتخاب نمائید.\n" "\n" " * \"%s\": این جائی است که محیط گرافیکی ترجیحی خود را انتخاب میکنید.\n" "اگر میخواهید واسط گرافیکی داشته باشید حداقل یکی را باید انتخاب کنید.\n" "\n" "حرکت مکان نمای موشی بر روی نام گروهی متن توضیحی کوتاهی را درباره آن گروه\n" "نشان خواهد داد.\n" "\n" "شما میتوانید جعبه \"%s\" را تیک کنید، که خیلی مفید است اگر با بسته های ارائه " "شده آشنائید\n" "یا اگر میخواهید بر آنچه نصب میگردد کاملا کنترل داشته باشید.\n" "\n" "اگر نصب را در حالت \"%s\" شروع کنید، میتوانید همه گروهها را نگزینید و از " "نصب\n" "هر بسته جدید جلوگیری کنید. این برای تعمیر و بروزسازی یک سیستم موجود مفید " "است.\n" "\n" "اگر همه گروهها را هنگام یک نصب عادی (برخلاف یک بروزسازی) نگزیده اید،\n" "گفتگوئی ظاهر شده که گزینه های گوناگونی را برای یک حداقل نصب پیشنهاد میکند:\n" "\n" " * \"%s\": حداقل تعداد بسته ممکن را برای داشتن یک رومیزی گرافیکی کارآرا نصب " "میکند.\n" "\n" " * \"%s\": سیستم پایه بعلاوه وسایل اولیه و نوشتارهای آنها را نصب میکند. این " "نصب برای \n" "برپاسازی یک کارگزار مناسب است.\n" "\n" " * \"%s\": حداقل تعداد ممکن بسته های ضروری برای یک سیستم لینوکس کارآرا نصب\n" "خواهد گردید. با این نصب شما فقط واسط خط-فرمان خواهید داشت.\n" "اندازه کل این نصب حدود ۶۵ مگابایت است." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "ایستگاه‌کار" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:64 share/compssUsers.pl:162 #: share/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Development" msgstr "برنامه‌سازی" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "محیط گرافیکی" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "انتخاب بسته‌ی تکی" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "ارتقاء" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "با X" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "با نوشتار پایه" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "کوچکترین نصب واقعی" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "اگر شما به نصب‌گر گفته‌اید که می‌خواهید بسته‌ها را دانه‌ای انتخاب کنید،\n" "آن درختی را شامل تمام بسته‌های دسته‌بندی شده بوسیله‌ی گروه‌ها و زیرگروه‌ها\n" "عرضه می‌کند. هنگام مرور بر درخت، می‌توانید همه‌ی گروه‌ها، زیرگروه‌ها،\n" "یا بسته‌های دانه‌ای را انتخاب کنید.\n" "\n" "هروقت شما بسته‌ای را در این درخت انتخاب می‌کنید، یک توضیح در قسمت\n" "راست ظاهر شده که به شما هدف بسته را معرفی می‌کند.\n" "\n" "!! اگر یک بسته کارگزار انتخاب شده باشد، یا اینکه شما مخصوصا بسته‌ی دانه‌ای\n" "را انتخاب کردید یا برای اینکه آن قسمتی از یک گروه از بسته‌ها باشد، از شما \n" "برای تایید آنکه واقعا می‌خواهید آنها را نصب کنید سؤال خواهد شد.\n" "پیش‌فرض لینوکس ماندریبا هر سرویس نصب شده را در زمان آغازگری \n" "بطور خودکار اجرا می‌کند. هرچند آنها امن بوده و هیچ اشکالی در زمان انتشار \n" "ندارند، احتمال دارد که سوراخ‌های امنیتی بعد از تکمیل این نسخه لینوکس \n" "مان‌درایک کشف شوند. اگر شما نمی‌دانید که یک سرویس بخصوص قرار \n" "است چکار کند یا چرا نصب شده است، پس \"%s\" را کلیک کنید. با کلیک \n" "بر \"%s\"سرویس‌های فهرست شده نصب خواهند شد و آنها بوسیله پیش‌فرض \n" "بطور خودکار هنگام آغازگری شروع می‌شوند. !! \n" "\n" "گزینه‌ی \"%s\" برای غیرفعال کردن گفتگوی هشدارهایی که هر وقت برنامه‌ی\n" " نصب بسته‌ای را برای حل یک مشکل وابستگی بطور خودکار انتخاب می‌کند \n" "استفاده می‌شود. بعضی از بسته‌ها با هم روابطی دارند بطوری که نصب یک \n" "بسته مستلزم نصب آن بسته‌ی دیگر می‌باشد. برنامه نصب می‌تواند تعیین کند \n" "که کدام بسته برای ارضای یک وابستگی لازم است تا نصب را با موفقیت تکمیل\n" "نماید.\n" "\n" "شمایل ریز دیسکچه در پایین فهرست به شما اجازه می‌دهد که یک\n" "فهرست ایجاد شده هنگام نصب قبلی را بارگذاری کنید. این روش اگر\n" "بخواهید تعدادی رایانه را یکسان پیکربندی کنید مفید است. کلیک بر این شمایل\n" "از شما می‌خواهد که آن دیسکچه را که در پایان نصب قبلی ایجاد کرده‌اید\n" "وارد کنید. به راهنمایی دوم آخرین مرحله برای چگونگی ایجاد چنین دیسکچه‌ای\n" "نگاهی بیاندازید." #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "وابستگی‌های خودکار" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": با کلیک بر دکمه‌ی \"%s\" جادوگر پیکربندی چاپگر باز خواهد شد\n" "به فصل مربوط در ``Starter Guide'' برای اطلاعات بیشتر برای نصب یک چاپگر\n" "جدید مراجعه کنید. ظاهر عرضه شده در آنجا شبیه به آن است که در هنگام\n" "نصب استفاده می‌گردد." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:611 #: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345 #: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353 #, c-format msgid "Configure" msgstr "پیکربندی" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "این گفتگو برای انتخاب سرویس‌هایی است که می‌خواهید هنگام آغازگری راه‌اندازی\n" "شوند استفاده می‌شود. \n" "\n" "برنامه‌ی DrakX همه‌ی سرویس‌های موجود را در نصب کنونی فهرست خواهد کرد.\n" "هر یک را بدقت ملاحظه کرده و آنهایی را که در زمان آغازگری لازم ندارید انتخاب " "نکنید.\n" "\n" "اگر یک سرویس انتخاب شود یک توضیح کوتاه درباره آن نشان داده خواهد شد. \n" "اگر شما مطمئن نیستید که آیا سرویسی مفید است یا نه، بهتر است پیش‌فرض \n" "را به حال خود بگذارید. \n" "\n" "!! در این مرحله خیلی دقت کنید، اگر قصد دارید از رایانه خود مانند کارگزاری\n" "استفاده کنید: احتمالا نمی‌خواهید هیچ سرویسی را که لازم ندارید راه‌اندازی " "کنید.\n" "لطفاً بخاطر داشته باشید که چندین سرویس در صورتی که بر یک کارگزار بکار\n" " بیافتند می‌توانند خطرناک باشند. بطور عمومی، فقط سرویس‌هایی را انتخاب \n" "کنید که واقعاً لازم دارید.\n" "!!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "گنو/لینوکس زمان را بر اساس GMT (Greenwich Mean Time) اداره کرده\n" "و آن را به زمان محلی طبق منطقه‌ی زمانی که شما انتخاب کرده‌اید برمی‌گرداند.\n" "اگر ساعت روی کارت ‌الکترونیکی مادر بر اساس زمان محلی گذاشته شده باشد،\n" "می‌توانید این را از طریق انتخاب نکردن \"%s\" غیرفعال کنید، که به گنو/لینوکس\n" "اجازه می‌دهد که بداند که ساعت سیستم شما و ساعت سخت‌افزار در یک منطقه‌زمانی\n" "قرار دارند. دانستن این وقتی که ماشین شما سیستم عامل دیگری نظیر ویندوز را " "میزبان\n" "باشد مفید می‌باشد. \n" "\n" "گزینه‌ی \"%s\" ساعت را از طریق اتصال به کارگزار از راه دور زمان بر اینترنت\n" "میزان می‌کند. برای کار کردن این قابلیت باید یک اتصال اینترنت فعال داشته\n" "باشید. بهتر است یک کارگزار زمان نزدیک به خود را انتخاب کنید. این گزینه " "اتفاقاً\n" "کارگزار زمانی را نصب می‌کند که می‌تواند بوسیله‌ی ماشین های دیگر بر روی\n" "شبکه‌اتان گردد." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:874 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "گذاردن ساعت سخت‌افزار به GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "هم‌گاه‌سازی خودکار زمان" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "کارت گرافیک\n" "\n" " برنامه نصب‌گر معمولا کارت گرافیک نصب شده بر ماشین شما را بطور خودکار\n" "شناسایی و پیکربندی می‌کند. اگر چنین نشده، می‌توانید کارتی را که خود نصب " "کرده‌اید\n" "از این لیست انتخاب کنید.\n" "\n" " در صورتی که کارگزارهای مختلف برای کارت شما در دسترس می‌باشند، با یا بدون\n" "شتاب دهنده‌ی ۳بعدی، از شما برای انتخاب کارگزاری که برای شما مناسب‌تر می‌باشد \n" "سؤال خواهد شد." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (برای سیستم پنجره X ) قلب واسط تصویری لینوکس/گنو می‌باشد که تمام محیط‌های \n" "تصویری (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker وغیره) بسته بندی شده با \n" "لینوکس مان‌درایک بر روی آن تکیه دارند.\n" "\n" "یک لیست ار اجزای گوناگون برای تغییر و تهیه بهترین نمایش تصویری به شما عرضه\n" "خواهد شد:\n" "\n" " کارت گرافیک\n" "\n" " نصب کننده معمولاً بطور خودکار کارت گرافیک بر روی ماشین شما را شناسایی\n" "و تنظیم خواهد کرد. اگر چنین نشد، می‌توانید کارت خود را از این لیست انتخاب " "کنید.\n" "\n" " در صورتی که کارگزارهای گوناگونی برای کارت شما وجود دارند، با یا بدون\n" "شتاب‌دهنده‌ی ۳ بعدی، از شما برای انتخاب کارگزاری که بهتر جوابگوی احتیاجات \n" "شما می‌باشد سوال خواهد شد.\n" "\n" "\n" "\n" "نمایشگر\n" "\n" " نصب کننده معمولاً بطور خودکار نمایشگر وصل شده به ماشین شما را شناسایی\n" "و تنظیم خواهد کرد. اگر چنین نشد، می‌توانید نمایشگر خود را از این لیست انتخاب " "نمایید.\n" "\n" "\n" "\n" "وضوح\n" "\n" " در اینجا می‌توانید وضوح و عمق‌های رنگ موجود برای سخت‌افزار خود را انتخاب\n" "نمایید. آن را که بهترین جوابگوی احتیاجات شما می‌باشد را انتخاب کنید (شما " "قادر\n" "خواهید بود که آن را بعد از نصب تغییر دهید). یک نمونه از تنظیمات انتخاب شده " "در\n" "نمایشگر نشان داده خواهد شد.\n" "\n" "\n" "\n" "آزمایش\n" "\n" " سیستم تلاش خواهد کرد تا یک صفحه تصویری را با وضوح مورد خواست باز کند.\n" "اگر شما بتوانید پیغام هنگام آزمایش را مشاهده نمایید و جواب \"%s\"را بدهید،\n" "پس DrakX به مرحله‌ی بعدی ادامه خواهد داد. اگر شما نتوانیدپیغام را ببینید، " "بدین\n" "معنی است که بعضی از قسمت‌های تنظیمات شناسایی خودکار صحیح نبوده و آزمایش\n" "بعد از ۱۲ ثانیه بطور خودکار تمام شده، شما را به فهرست برمیگرداند. تنظیمات " "را\n" "تا وقتی که نمایش تصویری درست را بدست نیاورده‌اید تغییر دهید.\n" "\n" "\n" "\n" "گزینه‌ها\n" "\n" " در اینجا میتوانید تعویض خودکار به واسط تصویری را در آغازگری انتخاب " "نمایید.\n" "روشن است که اگر ماشین شما قرار است کارگزار شود، یا اگر شما در تنظیم " "نمایشگر \n" "موفق نبوده‌اید بخواهید \"%s\" را علامت بزنید." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "نمایشگر\n" "\n" " برنامه‌ی نصب‌گر معمولاً بطور خودکار نمایشگر وصل شده به رایانه‌ی شما را \n" "شناسائی و پیکربندی خواهد کرد. اگر درست نبود، می‌توانید نمایشگری را\n" "که به رایانه‌ی خود وصل کرده‌اید از این لیست انتخاب کنید." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "تفکیک‌پذیری\n" "\n" " در اینجا می‌توانید تفکیک‌پذیری و عمق رنگ در دسترس را برای سخت‌افزارتان\n" "را انتخاب کنید. آن را که برای شما بهتر است انتخاب کنید (بعد از نصب می‌توانید\n" "آن را تغییر دهید). نمونه‌ای از پیکربندی انتخاب شده در نمایشگر نشان داده می‌شود." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "در صورتی که کارگزارهای گوناگونی برای کارت‌تان در دسترس هستند، با\n" "یا بدون شتاب دهنده ۳ بعدی ، از شما برای انتخاب مناسبترین کارگزار\n" " سؤال خواهد شد." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "گزینه‌ها\n" "\n" " در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که آیا می‌خواهید رایانه شما بطور خودکار به\n" "یک واسط گرافیکی در آغازگری عوض شود. روشن است که شما بخواهید \"%s\" \n" "را علامت زده اگر ماشین شما مانند یک کارگزار باید عمل کند، یا اگر شما در\n" "پیکربندی نمایشگر خود موفق نبوده‌اید." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "در این مرحله، باید تصمیم بگیرید که در کجای دیسک خود می‌خواهید سیستم عامل\n" "لینوکس ماندریبا را نصب کنید. اگر دیسک شما خالی یا اگر سیستم عامل موجودی\n" "همه‌ی فضای در دسترس دیسک را در اختیار دارد مجبور خواهید بود دیسک خود را\n" "قسمت‌بندی کنید. اساسا، قسمت‌بندی دیسکی شامل قسمت کردن منطقی آن برای\n" "ایجاد فضای لازم برای نصب سیستم لینوکس ماندریبا جدیدتان می‌باشد.\n" "\n" "بخاطر غیر قابل برگشت بودن پروسه‌ی قسمت‌بندی و اینکه می‌تواند به از دست رفتن\n" "داده‌ها منتهی شود، مخصوصا اگر سیستم عاملی از قبل وجود داشته و بر روی دیسک\n" "نصب شده باشد، اگر شما کاربری بی‌تجربه هستید قسمت‌بندی می‌تواند عصبی\n" "کننده و هیجان آور باشد. خوشبختانه، DrakX جادوگر راهنمایی را برای آسان کردن\n" "این پروسه ضمیمه دارد. قبل از ادامه به این مرحله بقیه این بخش را بخوانید و \n" "بیش از هر چه وقت کافی را بخود بدهید.\n" "\n" "بستگی به پیکربندی دیسک‌تان، چندین گزینه در دسترس است:\n" "\n" " * \"%s\": این گزینه قسمت‌بندی خودکار دستگاه دیسک خالی شما را انجام می‌دهد.\n" "اگر از این گزینه استفاده کنید دیگر از شما سؤال دیگری نخواهد شد.\n" " \n" " * \"%s\": جادوگر یک یا چند قسمت‌بندی موجود لینوکس را بر روی دیسک شما\n" "شناسایی کرده است. اگر می‌خواهید از آنها استفاده کنید این گزینه را انتخاب " "کنید.\n" "از شما سپس پرسیده خواهد شد که نقاط سوارسازی مربوط به هر قسمت‌بندی را\n" "انتخاب کنید. نقاط سوارسازی صحیح بوسیله‌ی پیش‌فرض انتخاب خواهند شد، در بیشتر \n" "موارد نظر خوبی است که آنها را نگه دارید.\n" "\n" " * \"%s\": اگر ویندوز مایکروسافت بر دیسک شما نصب شده است و همه فضای موجود\n" "بر آن را در اختیار دارد، شما می‌بایست فضای آزاد برای لینوکس را ایجاد کنید\n" "برای انجام این کار، شما می‌توانید قسمت‌بندی و داده‌های ویندوز مایکروسافت\n" " را حذف کرده (راه حل ''پاک کردن تمام دیسک'' را ببینید) یا قسمت‌بندی FAT \n" "ویندوز مایکروسافت را تغییر اندازه دهید. تغییر اندازه می‌تواند بدون از دست\n" "دادن هیچ داده‌ای به این شرط که شما از قبل قسمت‌بندی ویندوز را نظم داده\n" "یا defragmented بشود و اینکه آن از قالب FAT استفاده کند. ذخیره‌ی داده‌های\n" "شما بشدت سفارش می‌شود. استفاده از این گزینه اگر می‌خواهید هم لینوکس\n" "و هم ویندوز مایکروسافت را بر روی یک رایانه داشته باشید سفارش می‌شود.\n" "\n" " قبل از انتخاب این گزینه، لطفا توجه کنید که بعد از این پروسه اندازه‌ی\n" "قسمت‌بندی ویندوز مایکروسافت شما کوچکتر از وقتی که شروع کرده‌اید خواهد\n" "شد شما فضای آزاد کمتری زیر ویندوز مایکروسافت برای ذخیره‌ی داده‌ها‌ی خود یا\n" "نصب نرم‌افزار جدید خواهید داشت.\n" "\n" " * \"%s\": اگر می‌خواهید تمام داده‌ها و قسمت‌بندی‌های موجود بر روی دیسک\n" "را حذف و آنها را با سیستم لینوکس ماندریبا جدید خود جایگزین کنید، این \n" "گزینه را انتخاب کنید. دقت کنید، شما قادر نخواهید بود انتخاب خود را \n" "بعد از تأیید پس بگیرید.\n" "\n" " !! اگر این گزینه را انتخاب کنید، همه‌ی داده‌های بر روی دیسک شما حذف خواهند " "شد. !! \n" "\n" " * \"%s\": این همه چیز را از دیسک پاک کرده و از نو شروع به قسمت‌بندی هر \n" "چیز از پایه می‌کند. هر داده‌ای بر روی دیسک شما از دست خواهد رفت. \n" "\n" " !! اگر شما این گزینه را انتخاب کنید، همه داده‌های بر دیسک شما از دست خواهد " "رفت. !! \n" "\n" " * \"%s\": این گزینه را اگر خودتان می‌خواهید دیسک را قسمت‌بندی کنید انتخاب\n" " نمایید. دقت کنید -- این گزینه‌ی باقدرت ولی خطرناکی است و شما می‌توانید \n" "بسادگی تمام داده‌های خود را از دست بدهید. برای همین این گزینه واقعا فقط \n" "اگر شما چنین کاری را قبلا انجام داده‌اید و تجربه دارید سفارش می‌شود. برای \n" "راهنمایی چگونگی استفاده از وسیله‌ی DiskDrake به قسمت``مدیریت\n" "قسمت‌بندی‌های خود'' در ``راهنمای مبتدی'' مراجعه کنید." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "استفاده از فضای آزاد" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "استفاده از قسمت‌بندی‌های موجود" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "استفاده از فضای آزاد بر قسمت‌بندی ویندوز" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "تمام دیسک پاک شود" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "برداشتن ویندوز" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "قسمت‌بندی اختصاصی دیسک" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "بفرمائید. نصب اکنون تکمیل شده است و سیستم گنو/لینوکس آماده‌ی استفاده است.\n" "فقط بر \"%s\" کلیک کرده تا سیستم آغازگری مجدد شود. فراموش نکنید که رسانه‌ی\n" "نصب (سی‌دی-رم یا دیسکچه) را بردارید.اولین چیزی که شما بعد از اینکه\n" "رایانه‌اتان سخت‌افزار خود را آزمایش می‌کند فهرست بارگذار آغازگری است،\n" "که به شما اجازه‌ی انتخاب راه‌اندازی یکی از سیستم‌های عامل را می‌دهد.\n" "\n" "دکمه‌ی \"%s\" دو دکمه‌ی دیگر را نشان داده برای: \n" " * \"%s\": ایجاد یک دیسکچه نصب که تمام نصب را بطور خودکار بدون کمک \n" "کسی، شبیه به نصبی که شما اکنون پیکربندی کردید را انجام می‌دهد. \n" "\n" " توجه کنید که بعد از کلیک بر این دکمه دو گزینه در دسترس هستند:\n" "\n" " * \"%s\". این نصب نسبتاً خودکاراست. گام قسمت‌بندی تنها \n" "مرحله‌ی گفتگویی است.\n" "\n" " * \"%s\". نصب کاملاً خودکار: دیسک سخت کاملاً بازنویسی شده،\n" "تمام داده‌ها از دست خواهند رفت.\n" "\n" " این قابلیت وقتی چندین ماشین قرار است شبیه به هم نصب شوند مفید است.\n" "قسمت نصب خودکار را در پایگاه اینترنت ما برای اطلاعات بیشتر ملاحظه کنید.\n" "\n" " * \"%s\"(*): یک لیست از بسته‌های انتخاب شده در این نصب را ذخیره می‌کند.\n" "برای استفاده از این انتخاب با نصب دیگر، دیسکچه را داخل کرده و نصب\n" "را شروع کنید. در اعلان, کلید [F1] را فشار داده و بنویسید >>\n" "linux defcfg=\"floppy\" << و کلید ورود را فشار دهید.\n" "\n" "(*) شما به دیسکچه‌ای با قالب FAT نیاز دارید. برای ساختن آن در گنو/لینوکس، \n" "\"mformat a:\"، یا \"fdformat/dev/fd0\" و بدنبالش \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "تولید دیسکچه‌ی نصب-خودکار" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Replay" msgstr "بازپخش" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "Automated" msgstr "خودکار" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "ذخیره‌ی مجموعه بسته‌ها" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "اگر تصمیم گرفتید تا از بعضی از قسمت‌بندیهای گنو/لینوکس استفاده مجدد کنید، " "میبایست\n" "بعضی از آنها را قسمت‌بندی مجدد کرده و هر داده روی آنها پاک شود. برای انجام " "اینکار\n" "لطفا آن قسمت‌بندیها را نیز انتخاب کنید\n" "\n" "لطفاً توجه کنید که ضروری نیست که تمام قسمت‌بندی‌های موجود قالب‌بندی مجدد\n" "شوند. شما باید قسمت‌بندیهای حاوی سیستم عامل (مانند \"/\", \"/usr\" یا \"/var" "\")\n" "را قالب‌بندی مجدد کرده اما شما مجبور به قالب‌بندی مجدد قسمت‌بندی‌های حاوی\n" "داده‌هایی که می‌خواهید نگهدارید نیستید (معمولاً \"/home\").\n" "\n" "لطفاً هنگام انتخاب قسمت‌بندی‌ها دقت کنید. بعد از قالب‌بندی تمام داده‌های\n" "بر قسمت‌بندی‌های انتخاب شده حذف خواهند شد و قادر به تعمیر آنها نخواهید بود\n" "\n" "وقتی برای قالب‌بندی قسمت‌بندی‌ها آماده شدید بر \"%s\" کلیک کنید.\n" "\n" "اگر می‌خواهید قسمت‌بندی دیگری برای نصب سیستم عامل لینوکس ماندریبا\n" "جدید خود انتخاب کنید بر %s کلیک نمایید.\n" "\n" "اگر می‌خواهید قسمت‌بندی‌هایی که باید برای بلوک‌های بد بر دیسک کنترل شوند\n" "را انتخاب کنید بر %s کلیک کنید." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:434 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:361 standalone/drakbackup:3913 #: standalone/drakbackup:3952 standalone/drakbackup:4063 #: standalone/drakbackup:4078 ugtk2.pm:504 #, c-format msgid "Previous" msgstr "پیشین" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "در زمانی که در حال نصب لینوکس ماندریبا هستید، به احتمال زیاد بعضی \n" "از بسته‌ها از زمان شروع پخش بروزسازی شده‌اند. اشکالات ممکن است تعمیر \n" "شده و مسایل امنیتی رفع شده باشند. برای استفاده از فواید این بروزسازی‌ها،\n" "اکنون میتوانید آنها را از اینترنت بارگیری نمایید. \"%s\" را اگر شما یک " "ارتباط\n" "کارآرای اینترنت دارید علامت زده، یا \"%s\" را اگر ترجیح می‌دهید بسته‌ها را\n" "بعداً بروزسازی کنید.\n" "\n" "انتخاب \"%s\" لیستی از مکان‌هایی که آن بروزسازی‌ها می‌توانند دریافت شوند\n" "را نشان خواهد داد. شما باید مکانی که به شما نزدیکتر است را انتخاب کنید.\n" "درخت مجموعه-بسته ظاهر خواهد شد: مجموعه را مرور کرده، و \"%s\" را برای\n" "دریافت و نصب بسته‌های انتخاب شده، یا \"%s\" را برای ترک فشار دهید." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391 #: install_steps_interactive.pm:156 standalone/drakbackup:4110 #, c-format msgid "Install" msgstr "نصب" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "در این نقطه، DrakX به شما اجازه‌ی انتخاب سطح امنیتی مورد نظر را برای ماشین\n" "می‌دهد. روش معمول این است که اگر ماشین حاوی داده‌های مهم خواهد شد، یا اگر\n" "آن ماشینی خواهد بود که مستقیماً در معرض اینترنت قرار می‌گیرد سطح امنیتی باید\n" "بالاتر گذاشته شود. ضرر این معامله در داشتن سطح بالاتر امنیتی عموماً در " "پرداخت\n" "آسانی استفاده بدست آورده می‌شود.\n" "\n" "اگر نمی‌دانید کدام را باید انتخاب کنید، گزینه‌ی پیش‌فرض را نگه دارید.\n" " بعداً می‌توانید با ابزار draksec از مرکز کنترل ماندریبا سطح امنیتی را تغییر " "دهید.\n" "\n" "منطقه‌ی \"%s\"میتواند سیستم را از وجود کاربری که مسئول امنیت بر این رایانه\n" "خواهد گردید مطلع سازد. پیغام‌های امنیتی به آن نشانی فرستاده خواهد شد." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "مدیر امنیت" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "در این نقطه، شما مجبور به انتخاب قسمت‌بندی(های) که برای نصب سیستم لینوکس \n" "ماندریبا استفاده خواهد شد هستید.اگر قسمت‌بندی‌هایی که یا از یک نصب قبلی \n" "گنو/لینوکس یا بوسیله ابزار قسمت‌بندی دیگر وجود دارند، می‌توانید از آنها \n" "استفاده کنید. در غیر این صورت، قسمت‌بندی‌ها باید ایجاد شوند. \n" "\n" "برای ایجاد قسمت‌بندی‌ها، شما باید اول یک دستگاه دیسک را انتخاب کنید. \n" "شما می‌توانید آن دیسک را بوسیله‌ی کلیک بر ``hda'' برای اولین دستگاه IDE \n" " و ``hdb'' برای دومین، ``sda'' برای اولین دستگاه SCSI و غیره برای\n" "قسمت‌بندی انتخاب کنید.\n" "\n" "برای قسمت‌بندی دستگاه دیسک انتخاب شده، می‌توانید از این گزینه‌ها استفاده کنید:\n" "\n" " * \"%s\": این گزینه تمام قسمت‌بندی‌های روی دیسک انتخاب شده را حذف می‌کند\n" "\n" " * \"%s\": این گزینه بر روی فضای آزاد دیسک شما بطور خودکار قسمت‌بندی‌های\n" "ext3 و حافظه مبادله را ایجاد می‌کند\n" "\n" "\"%s\": دسترسی به قابلیت‌های دیگر را فراهم می‌سازد\n" "\n" " * \"%s\": جدول قسمت‌بندی را بر دیسکچه ذخیره می‌کند.در صورت لزوم \n" "بعدا می‌توان آن را بازنشانی کرد. انجام این گام بشدت سفارش می‌شود.\n" "\n" " * \"%s\": به شما اجازه‌ی باز‌نشانی جدول قسمت‌بندی ذخیره شده را از دیسکچه " "می‌دهد.\n" "\n" " * \"%s\": اگر جدول قسمت‌بندی شما خراب شده باشد با این گزینه می‌توانید\n" "آن را بازنشانی کنید. لطفا دقت کنید و بخاطر داشته باشید که این همیشه درست\n" "کار نمی‌کند.\n" "\n" " * \"%s\": تمام تغییرات باطل شده و جدول قسمت‌بندی اصلی بر دستگاه دیسک\n" "بارگذاری مجدد می‌شود.\n" "\n" " * \"%s\": غیرفعال کردن این گزینه کاربران را مجبور می‌کند که رسانه‌های قابل\n" "حمل از قبیل دیسکچه و سی‌دی را دستی سوار یا پیاده کنند.\n" "\n" " * \"%s\": اگر می‌خواهید از یک جادوگر برای قسمت‌بندی دیسک خود استفاده کنید از\n" "این گزینه استفاده نمایید. این گزینه اگر شما تجربه‌ی قبلی از قسمت‌بندی\n" "کردن دیسک ندارید پیشنهاد می‌شود.\n" "\n" " * \"%s\": برای لغو تغییرات خود از این گزینه استفاده کنید.\n" "\n" " * \"%s\": عملیات بیشتری را بر قسمت‌بندی‌ها اجازه داده (نوع، گزینه‌ها، " "قالب‌بندی)\n" "و اطلاعات بیشتری را درباره دستگاه دیسک می‌دهد.\n" "\n" " * \"%s\": وقتی شما قسمت‌بندی دستگاه دیسک خود را به اتمام رساندید،\n" "این تغییرات شما را بر دیسک ذخیره می‌سازد.\n" "\n" "وقتی اندازه‌ی یک قسمت‌بندی را تعیین می‌کنید، می‌توانید بخوبی از کلیدهای جهت‌دار\n" "صفحه‌کلید خود استفاده کنید.\n" "\n" "توجه: می‌توانید به هر گزینه توسط صفحه‌کلید دسترسی پیدا کنید. در طول\n" "قسمت‌بندی با استفاده از جهت‌های [پرش] و [بالا/پایین] مرور کنید.\n" "\n" "وقتی یک قسمت‌بندی انتخاب شده باشد، می‌توانید از:\n" "\n" " * Ctrl-c برای ایجاد یک قسمت‌بندی جدید (وقتی یک قسمت‌بندی خالی انتخاب\n" "شده باشد)\n" "\n" " * Ctrl-d برای حذف یک قسمت‌بندی \n" "\n" " * Ctrl-m برای تعیین نقطه‌ی سوارسازی\n" "\n" "برای دریافت اطلاعات درباره انواع سیستم پرونده موجود، لطفاً فصل ext2FS \n" "را از ` دستورالعمل مرجع'' بخوانید.\n" "\n" "اگر شما بر یک ماشین PPC نصب می‌کنید، شما باید یک قسمت‌بندی کوچک HFS \n" "``bootstrap'' حداقل ۱ مگابایت که برای بارگذار آغازگر yaboot\n" "استفاده می‌شود را ایجاد کنید اگر شما بطور اختیاری آن قسمت‌بندی را بزرگتر\n" "بسازید، مثلاً ۵۰ مگابایت، شما آن را برای انبار یک هسته یدک و تصاویر ramdisk\n" "در شرایط آغازگری اضطراری مفید خواهید یافت." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "سوارسازی-خودکار رسانه‌ی قابل انتقال" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "تعویض بین حالت عادی/کارشناسی" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "بیش از یک قسمت‌بندی مایکروسافت بر دیسک شما شناسایی شده است. \n" "لطفا آن قسمت‌بندی را که برای نصب سیستم عامل لینوکس ماندریبا می‌خواهید \n" "تغییر اندازه دهید انتخاب کنید.\n" "\n" "هر قسمت‌بندی فهرست شده بدنبال می‌آید: \"نام لینوکس\", \"نام ویندوز\" \n" "\"ظرفیت\".\n" "\n" "\"نام لینوکس\" دارای ساختار: \"نوع دستگاه دیسک\", \"شماره دستگاه دیسک\",\n" "\"شماره قسمت‌بندی\" (برای مثال, \"hda1\").\n" "\n" "\"نوع دستگاه دیسک\" اگر دستگاه دیسک شما یک دستگاه دیسک IDE باشد \"hd\" است " "و\n" "\"sd\" اگر آن یک دستگاه دیسک SCSI باشد.\n" "\n" "\"شماره دستگاه دیسک\" همیشه یک حرف الفبا بعد از \"hd\" یا \"sd\"می‌باشد.\n" "با دستگاه‌های دیسک IDE:\n" "\n" " * \"a\" بمعنی \"دیسک ارشد بر کنترل کننده‌ی اول IDE \";\n" "\n" " * \"b\" بمعنی \"دیسک زیردست بر کنترل کننده‌ی اول IDE \";\n" "\n" " * \"c\" بمعنی \"دیسک ارشد بر کنترل کننده‌ی دوم IDE \";\n" "\n" " * \"d\" بمعنی \"دیسک زیردست بر کنترل کننده‌ی دوم IDE \".\n" "\n" "با دستگاه‌های دیسک SCSI, یک \"a\" بمعنی \"پایین‌ترین SCSI ID\", یک \"b\"\n" "بمعنی \"پایین‌ترین SCSI ID دومی\", و غیره.\n" "\n" "\"نام ویندوز\" حرف الفبای دستگاه دیسک شما در ویندوز می‌باشد (اولین\n" "دیسک یا قسمت‌بندی \"C:\" نامیده می‌شود)." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": انتخاب کشور کنونی را بررسی کنید. اگر شما در این کشور زندگی نمی‌کنید،\n" "بر دکمه‌ی \"%s\" کلیک کرده و یکی دیگر را انتخاب کنید. اگر کشور شما\n" "در لیست نشان داده شده وجود ندارد، دکمه‌ی \"%s\" را برای دریافت لیست\n" "کامل کشورها کلیک کنید." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "این گام فقط در صورتی که یک قسمت‌بندی قدیمی لینوکس/گنو بر ماشین شما پیدا شود\n" "فعال می‌گردد. \n" "\n" "DrakX اکنون احتیاج دارد بداند که آیا شما می‌خواهید یک نصب جدید یا یک ارتقا\n" "سیستم لینوکس ماندریبا موجود را انجام دهید:\n" "\n" " * \"%s\": در مجموع این سیستم قدیمی را کاملاً پاک می‌کند اگر می‌خواهید روش\n" "قسمت‌بندی دستگاه‌های دیسک خود را تغییر دهید، یا سیستم پرونده را تغییر دهید، \n" "بایستی از این گزینه استفاده کنید. هرچند، بستگی به طرح قسمت‌بندی‌تان،\n" "می‌توانید از بر-نگارش بعضی از داده‌های موجودتان جلوگیری کنید.\n" "\n" " * \"%s\": این رده‌ی نصب به شما اجازه می‌دهد تا بسته‌های نصب شده‌ی کنونی\n" "لینوکس ماندریبا را بروزسازی کنید. طرح قسمت‌بندی کنونی‌تان و داده‌های کاربر دست\n" "نخواهند خورد و بیشتر گام‌های پیکربندی در دسترس باقی خواهند بود،\n" "شبیه به یک نصب استاندارد.\n" "\n" "استفاده از گزینه‌ی ``ارتقاء'' بایستی برای سیستم‌های لینوکس ماندریبا نسخه‌ی\n" "\"8.1\"یا بعدی کارآرایی خوبی داشته باشد. اجرای ارتقاء بر نسخ پیشتر از " "لینوکس\n" "ماندریبا ۸٬۱ سفارش نمی‌شود." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "بنابر زبان پیش‌فرضی که در این قسمت انتخاب کرده‌اید، DrakX نوع بخصوصی\n" "از پیکربندی صفحه‌کلید را بطور خودکار انتخاب می‌کند. اگر چه ممکن است شما\n" "صفحه‌کلیدی را که دقیقاً مطابق زبان شما باشد نداشته باشید: برای مثال، اگر شما\n" "یک شخص انگلیسی زبان سوئیسی باشید، ممکن است یک صفحه‌کلید سوئیسی\n" "داشته باشید. یا اگر شما انگلیسی صحبت کرده ولی در کوبک کانادا زندگی می‌کنید،\n" "ممکن است خود را در شرایطی بیابید که زبان بومی شما و صفحه‌کلید مطابقت\n" "نداشته باشند. در هر دو صورت، این مرحله‌ی نصب به شما اجازه‌ی انتخاب\n" "صفحه‌کلید مناسب را از یک لیست می‌دهد.\n" "\n" "برای عرضه‌ی لیست کامل صفحه‌کلید‌های حمایت شده بر دکمه‌ی \"%s\" کلیک کنید.\n" "\n" "اگر شما صفحه‌کلیدی را بر اساس یک الفبای غیر لاتین انتخاب کنید، گفتگوی \n" "بعدی به شما اجازه‌ی ترکیب کلیدی را که بتوانید بین طرح‌های صفحه‌کلید لاتین\n" "و غیر لاتین تعویض کنید خواهد داد." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "انتخاب زبان ترجیحی شما زبان نوشتجات، نصب‌گر و سیستم‌تان را در مجموع مورد\n" "تأثیر قرار خواهد داد. در ابتدا منطقه‌ای را که در آن قرار دارید و سپس زبانی را " "که\n" "صحبت می‌کنید انتخاب نمایید.\n" "\n" "کلیک بر دکمه‌ی \"%s\" به شما اجازه می‌دهد تا زبان‌های دیگری را بر ایستگاه\n" "کارتان انتخاب کرده، و بدین طریق پرونده‌های مخصوص-زبان را برای سیستم\n" "نوشتجات و برنامه‌ها نصب کنید. برای نمونه، اگر شما کاربرانی از اسپانیا را بر\n" "رایانه‌اتان میزبان هستید، انگلیسی را مانند زمان پیش‌فرض در درخت‌نما انتخاب\n" "کرده و \"%s\" را در قسمت پیشرفته انتخاب کنید.\n" "\n" "درباره‌ی پشتیبانی از UTF-8 (یونی‌کد): یونی‌کد کدگذاری نویسه‌ی جدیدی\n" "برای پوشش دادن همه‌ی زبان‌های موجود است. هرچند پشتیبانی کامل برای\n" "آن در لینوکس/گنو هنوز تحت تولید است. بدین دلیل، لینوکس ماندریبا از آن\n" "استفاده خواهد کرد یا بدلیل عدم وابستگی به گزینش‌های کاربر:\n" "\n" " * اگر زبانی را با کدگذاری سنتی قوی (زبان‌های لاتین۱، روسی، ژاپنی،\n" "چینی، کره‌ای، تایلندی، یونانی، ترکی، بیشتر زبان‌های iso-8859-2) انتخاب\n" "کنید، کدگذاری سنتی بوسیله‌ی پیش‌فرض استفاده خواهد گردید:\n" "\n" " * بقیه‌ی زبان‌ها در پیش‌فرض از یونی‌کد استفاده خواهند کرد:\n" "\n" " * اگر دو یا زبان‌های بیشتری مورد نیاز است، و آن زبان‌ها از کدگذاری\n" "یکسان استفاده نمی‌کنند، پس یونی‌کد برای تمام سیستم استفاده خواهد شد.\n" "\n" " * در پایان، یونی‌کد می‌تواند برای سیستم با درخواست کاربر بوسیله‌ی\n" "انتخاب گزینه‌ی \"%s\" بدون وابستگی به زبان‌(های) گزیده شده اجبار گردد.\n" "\n" "توجه کنید که شما به انتخاب زبان اضافه‌ی تکی محدود نیستید. شما می‌توانید\n" "چندین زبان، حتی تمام آنها را بوسیله‌ی انتخاب جعبه‌ی \"%s\" انتخاب کنید.\n" "انتخاب کردن پشتیبانی برای زبانی بمعنی ترجمه‌ها، قلم‌ها، غلط‌یاب‌ها\n" "وغیره برای آن زبان که نصب خواهد شد می‌باشد.\n" "\n" "برای تعویض بین زبان‌های گوناگون نصب شده بر سیستم، می‌توانید\n" "فرمان \"/usr/sbin/localedrake\" را مانند \"root\" برای تغییر زبان استفاده\n" "شده بوسیله‌ی تمام سیستم اجرا کنید. اجرای این فرمان مانند یک کاربر عادی\n" "تنظیم زبان را تنها برای آن کاربر عوض خواهد نمود." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "اسپانول" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "DrakX معمولا مشکلی برای شناسایی تعداد دکمه های موشی شما ندارد.\n" "اگر اشکالی پیش آمد فرض بر داشتن دو دکمه و پیکربندی آن برای شبیه سازی دکمه " "سوم\n" "گذارده خواهد شد. دکمه سوم موشی دو-دکمه ای توسط کلیک همزمان دکمه های راست و " "چپ\n" "بدست خواهد آمد. DrakX بطور خودکار خواهد دانست که آیا موشی شما از واسط USB\n" "یا PS/2 یا سریال استفاده میکند.\n" "\n" "اگر شما موشی سه-دکمه ای بدون چرخ دارید، میتوانید موشی \"%s\" را انتخاب " "کنید.\n" "DrakX موشی شما را بطوری پیکربندی خواهد کرد تا بتوانید چرخ آن را شبیه سازی " "کنید:\n" "برای اینکار دکمه وسطی را فشار داده و اشاره گر موشی خود را به بالا و پایین " "حرکت دهید.\n" "\n" "اگر بدلایلی میخواهید نوع دیگر از موشی را مشخص کنید، آن را از لیست عرضه شده\n" "انتخاب کنید.\n" "\n" "شما میتوانید ورودی \"%s\" را برای گزینش نوع موشی همگانی که تقریبا با همه " "موشیها\n" "کار خواهد کرد انتخاب کنید.\n" "\n" "اگر موشی غیر از پیش فرض انتخاب کرده اید، صفحه آزمایشی نمایش داده خواهد شد.\n" "از دکمه ها و چرخ برای امتحان درستی تنظیمات استفاده کرده و اینکه موشی بدرستی\n" "کار میکند. اگر موشی خوب کار نمیکند، دکمه فاصله یا ورودی را فشار دهید تا " "آزمایش\n" "لغو گردیده و شما به لیست موشی باز خواهید گشت.\n" "\n" "بعضی وقتها چرخ موشی بطور خودکار شناسایی نمیشوند، و شما نیاز خواهید داشت\n" "موشی خود را از یک لیست انتخاب کنید. مطمئن شوید که آن را که به درگاه موشی " "شما\n" "وصل شده انتخاب میکنید. بعد از انتخاب موشی و فشردن دکمه \"%s\"، تصویر موشی\n" "بر صفحه ظاهر خواهد گردید. چرخ موشی را بچرخانید تا مطمئن شوید که آن بدرستی\n" "فعال شده است. همانطور که چرخ موشی را میچرخانید، حرکت چرخ را بر روی صفحه\n" "مشاهده خواهد کرد. دکمه ها را امتحان کرده و کنترل کنید که حرکت مکان نمای موشی " "بر\n" "روی صفحه بهمان نحو است که شما آن را حرکت میدهید. " #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "با شبیه‌سازی چرخ" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "جهانی | هر موشی PS/2 & USB" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "لطفاً درگاه درست را انتخاب کنید، برای مثال، درگاه \"COM1\" در ویندوز \n" "بنام \"ttyS0\" در لینوکس خوانده می‌شود." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "این مهمترین نقطه‌ی تصمیم گیری برای امنیت سیستم لینوکس/گنوی شما است.\n" "شما باید گذرواژه‌ی \"root\" را وارد کنید. \"Root\" مدیر سیستم است و تنها\n" "کاربری است که می‌تواند بروزسازی کرده، کاربران را اضافه کند، پیکربندی همگانی\n" "سیستم را تغییر دهد، و همچنین بقیه کارهای از این قبیل را. بطور خلاصه، \"root" "\"\n" "هر کاری را می‌تواند انجام دهد! برای همین شما باید گذرواژه‌ای را انتخاب کنید " "که\n" " حدس زدنش سخت باشد - DrakX اگر گذرواژه خیلی ساده باشد به شما تذکر داده\n" "خواهد شد. همانطور که مشاهده می‌کنید، شما مجبور به وارد کردن یک گذرواژه " "نیستید،\n" "ولی ما بشدت برعکس این را به شما نصیحت می‌کنیم. لینوکس/گنو مانند هر سیستم\n" "عامل دیگری برای خطاهای کارکنان مستعد است. چون \"root\" هیچ محدودیت اجرایی\n" "ندارد و بطور غیر عمدی تمام دادهها بر قسمت بندیها را بوسیله دستیابی بی توجه " "به\n" "قسمت بندیهای خود پاک کند، این امر مهمی است که بسختی بتوان \"root\" شد.\n" "\n" "گذرواژه بایستی ترکیبی از نویسه‌های الفبا و حداقل دارای ۸ نویسه باشد. هرگز\n" "گذرواژه \"root\" یادداشت نشود-- آن به آسانی سیستم را تسلیم میکند.\n" "\n" "یک نصیحت -- گذرواژه را طولانی یا پیچیده نسازید برای اینکه باید بتوانید\n" "آنرا بخاطر بسپارید!\n" "\n" "گذرواژه هنگام نگارش آن برصفحه نشان داده نخواهد شد. برای کم کردن احتمال\n" "خطای نگارش کورکورانه لازم است که گذرواژه را دوبار وارد کنید. اگر اتفاقی\n" "هر دوبار همان خطای نگارشی را انجام دهید، این گذرواژه‌ی نادرست همانی\n" "می‌شود که باید بار اول از آن استفاده کنید.\n" "\n" "اگر می‌خواهید دستیابی به این رایانه از طریق یک کارگزار تأیید هویت کنترل شود،\n" "دکمه‌ی \"%s\" را کلیک کنید.\n" "\n" "اگر شبکه‌اتان نه از LDAP ،NIS، یا سرویس‌های تأیید هویت دامنه‌ی ویندوز PDC\n" "استفاده می‌کند، سرویس مناسبی را برای \"%s\" انتخاب کنید. اگر نمی‌دانید از\n" "کدام باید استفاده کنید، باید این را از مدیر سیستم شبکه‌اتان سؤال کنید.\n" "\n" "اگر شما در بخاطر سپردن گذرواژه مشکل دارید، اگر رایانه شما هرگز به اینترنت\n" "وصل نخواهد شد یا شما مطلقاً به همه‌ی کسانی که از رایانه‌تان استفاده\n" "می‌کنند اطمینان دارید، می‌توانید داشتن \"%s\" را انتخاب کنید." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "تأیید هویت" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "LILO و GRUB بارگذارهای لینوکس/گنو هستند. معمولا این مرحله کاملا \n" "خودکار است. DrakX بندهای آغازگری دیسک را بررسی کرده و بر اساس\n" "آنچه در آنجا پیدا می‌کند عمل خواهد کرد:\n" "\n" " * اگر بند آغازگری ویندوز یافت شود، آن را بوسیله یک بند آغازگر\n" "GRUB/LILO جایگزین می‌کند. بدین ترتیب شما قادر خواهید بود یا\n" "لینوکس/گنو یا سیستم عامل دیگری را آغازگری کنید.\n" "\n" " * اگر یک بند آغازگری GRUB یا LILO یافت شود، آن را با یکی دیگر جایگزین\n" "می‌کند.\n" "\n" "اگر نتواند چیزی پیدا کند، DrakX مکانی را برای گذاشتن بارگذار آغازگر سؤال\n" "خواهد کرد. معمولاً، \"%s\" مطمئن‌ترین مکان است. گزینش \"%s\" هیچ\n" "بارگذار آغازگر را نصب نخواهد کرد. فقط اگر می‌دانید چکار می‌کنید از آن\n" "استفاده کنید." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "اکنون زمان آن رسیده است که سیستم چاپ را بر روی رایانه خود انتخاب کنید. " "سیستمهای\n" "عامل دیگر ممکن است یکی را ارائه دهند، ولی لینوکس ماندریبا دو تا را ارائه " "میدهد.\n" "هر یک از سیستمهای چاپ برای انواع مشخصی از پیکربندی مناسب هستند.\n" "\n" " * \"%s\" -- که سرنام برای ``print, do not queue'' است، گزینه ای است اگر " "شما\n" " اتصال مستقیم به چاپگرتان داشته و میخواهید بتوانید از ترافیک چاپگر بیرون " "بکشانید،\n" "و شما چاپگران شبکه ندارید. (\"%s\" فقط موارد خیلی ساده شبکه را اداره خواهد " "کرد و قدری\n" "هنگام استفاده در شبکه آهسته است.) اگر این اولین تجربه شما با گنو/لینوکس است " "سفارش میشود\n" "که از \"pdq\" استفاده کنید.\n" "\n" " * \"%s\" سرنام برای `` Common Unix Printing System'' است و گزینه\n" "عالی است برای چاپ به چاپگر محلیتان یا به انطرف دنیا. پیکربندی آن آسان است و " "میتواند\n" "مانند یک کارگزار یا یک کارگیر برای سیستم چاپ قدیمی \"lpd\" عمل کند، پس " "بنابرین\n" "آن با سیستمهای عامل قدیمی که هنوز نیاز سرویسهای چاپ دارند همخوانی دارد. با " "وجود\n" "قدرتمندی، برپاسازی پایه بسادگی \"pdq\" است. اگر نیاز به شبیه سازی یک\n" "کارگزار \"lpd\" دارید، مطمئن شوید که شبح \"cups-lpd\" را روشن کرده اید.\n" "\"%s\" دارای ظاهر گرافیکی برای چاپ یا انتخاب گزینه های چاپگر \n" "و برای مدیریت چاپگر میباشد.\n" "\n" "اگر شما اکنون انتخاب کنید، و بعدا از سیستم چاپ خود راضی نبودید میتوانید آن " "را با اجرای\n" "برنامه PrinterDrake از مرکز کنترل لینوکس ماندریبا و کلیک بر دکمه \"%s\" آن\n" "را تغییر دهید." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:118 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "کارشناس" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "برنامه‌ی درایک‌ایکس در ابتدا هر دستگاه موجود IDE را در رایانه‌اتان شناسائی " "خواهد\n" "کرد. آن همچنین برای یافتن یک یا چند کارت IDE /SCSI بر سیستم شما پویش\n" "خواهد کرد.اگر یک کارت SCSI یافت شود، درایک‌ایکس بطور خودکار راه‌انداز مناسب\n" "را نصب خواهد کرد.\n" "\n" "برای اینکه شناسائی سخت‌افزار کامل نمی‌باشد، درایک‌ایکس ممکن است در شناسائی\n" "سخت‌افزار شما شکست بخورد. اگر چنین شود مجبور خواهید شد که سخت‌افزار\n" "خود را دستی مشخص کنید.\n" "\n" "اگر مجبور شدید کارت PCI SCSI خود را دستی مشخص کنید، درایک‌ایکس از شما برای \n" "پیکربندی گزینه‌های آن سؤال خواهد کرد. شما باید به درایک‌ایکس اجازه دهید که\n" "سخت‌افزار را برای گزینه‌های بخصوص-کارت که برای تطبیق کارت لازمند جستجو\n" "کند. در بیشتر مواقع درایک‌ایکس بدون هیچ مشکلی این مرحله را طی می‌کند.\n" "\n" "اگر درایک‌ایکس نتواند سخت‌افزار را برای گزینه‌ها را به منظور یافتن پارامترهایی " "که\n" "لازمند به سخت‌افزار داده شوند وارسی کند، باید راه‌انداز را دستی پیکربندی کنید." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": اگر یک کارت صوت در سیستم شما شناسائی شده است در اینجا نشان داده \n" "میشود. اگر کارت نشان داده شده آن نیست که در سیستم شما وجود دارد، \n" "میتوانید بر دکمه کلیک کرده و راه‌انداز دیگری را انتخاب کنید." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1006 #: install_steps_interactive.pm:1023 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "کارت صوتی" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "مانند پیش‌نمایش، DrakX خلاصه از اطلاعات خود را درباره سیستمتان\n" "عرضه می‌دارد. بستگی به نرم‌افزارهای نصب شده، می‌توانید بعضی یا همه‌ی\n" "ورودی‌های بدنبال آمده را دارا باشید. هر ورودی از عنصری که باید پیکربندی\n" "شود و یک خلاصه‌ی کوتاه از پیکربندی کنونی بدنبال آمده آن ساخته شده است.\n" " بر دکمه‌ی مربوطه‌ی \"%s\" برای تغییر آن کلیک کنید.\n" "\n" " * \"%s\":پیکربندی نقشه صفحه‌کلید کنونی را کنترل کرده و آن را اگر لازم است\n" "تغییر دهید.\n" "\n" " * \"%s\": انتخاب کشور کنونی را کنترل کنید. اگر شما در این کشور نیستید،\n" "بر دکمه‌ی \"%s\" کلیک کرده و یکی دیگر را انتخاب کنید. اگر کشور شما در اولین\n" "لیست نشان داده شده نیست، بر دکمه‌ی \"%s\" برای دریافت لیست کامل\n" " کشورها کلیک کنید.\n" "\n" " * \"%s\": بوسیله پیش‌فرض، DrakX منطقه زمانی‌تان را بر اساس کشوری که\n" "انتخاب کرده‌اید استنتاج می‌کند. می‌توانید بر دکمه‌ی \"%s\" اگر این درست\n" "نیست کلیک کنید.\n" "\n" " * \"%s\": پیکربندی موشی کنونی را بررسی کرده و اگر لازم است آن را با کلیک\n" "بر دکمه تغییر دهید.\n" "\n" " * \"%s\": کلیک کردن بر دکمه‌ی \"%s\" جادوگر پیکربندی چاپگر را باز خواهد کرد\n" "به فصل مربوط ``راهنمای شروع'' برای اطلاعات بیشتر در چگونه یک چاپگر جدید را\n" "برپاسازی کنیم مراجعه کنید. ظاهر عرضه شده در آنجا شبیه به آن است که در طول\n" "نصب استفاده شده است.\n" "\n" " * \"%s\": اگر کارت صوتی بر سیستم‌تان شناسایی شده است، در اینجا نمایش\n" "داده می‌شود. اگر متوجه شدید که کارت صوتی نشان داده شده آن نیست که واقعاً \n" "بر سیستمتان وجود دارد میتوانید بر آن دکمه برای انتخاب راه‌انداز دیگری کلیک " "کنید.\n" "\n" " * \"%s\": اگر شما کارت تلویزیونی دارید، این جایی است که اطلاعات درباره " "پیکربندیش\n" "نشان داده خواهد شد. اگر شما کارت تلویزیونی داشته ولی شناسایی نگردیده،\n" "برای تلاش به پیکربندی کردن دستی آن بر روی \"%s\" کلیک کنید.\n" "\n" " * \"%s\": شما میتوانید بر روی \"%s\" برای تغییر پارامترهای مربوط به کارت " "کلیک\n" "کنید، البته اگر احساس میکنید که پیکربندی اشتباه است.\n" "\n" " * \"%s\": بوسیله پیش‌فرض, DrakX تفکیک‌پذیری واسط تصویری شما را\n" "\"800x600\" یا \"1024x768\" پیکربندی می‌کند. اگر آن برای شما مناسب نیست، \n" "برای پیکربندی مجدد واسط تصویری خود بر \"%s\" کلیک کنید.\n" "\n" " * \"%s\": اگر میخواهید دستیابی به اینترنت یا به شبکه محلیتان را اکنون " "پیکربندی کنید\n" "میتوانید اینکار را اکنون انجام دهید. به نوشتارهای چاپی مراجعه کرده یا از\n" "مرکز کنترل لینوکس ماندریبا بعد از اتمام نصب برای بهره بردن از راهنمای\n" "کامل استفاده کنید.\n" "\n" " * \"%s\": به شما اجازه میدهد تا نشانیهای پراکسی FTP و HTTP را اگر رایانه\n" "نصب شما در پشت یک کارگزار پراکسی قرار خواهد گرفت پیکربندی کنید.\n" "\n" " * \"%s\": این ورودی به شما اجازه‌ی تعریف مجدد سطح امنیت را که در مرحله‌ی\n" "پیشین تعیین شده میدهد.\n" "\n" " * \"%s\": اگر طرحی برای اتصال ماشین خود به اینترنت دارید, فکر خوبی است\n" "که رایانه خود را از رسوخ دیگران بوسیله برپاسازی دیوارآتش حفاظت کنید. به فصل\n" "مربوط ``راهنمای مبتدی'' برای تشریحات درباره تنطیمات دیوارآتش مراجعه کنید.\n" "\n" " * \"%s\": اگر می‌خواهید پیکربندی بارگذار آغازگر را تغییر دهید, آن دکمه را\n" "کلیک کنید این بایستی برای کاربران پیشرفته رزرو شود. به نوشتارهای چاپی\n" " مراجعه کرده یا از مرکز کنترل لینوکس ماندریبا بعد از اتمام نصب برای \n" "بهره بردن از راهنمای کامل استفاده کنید.\n" "\n" " * \"%s\": در اینجا قادر خواهید بود سرویس‌هایی را که بر ماشین شما اجرا\n" "خواهند شد را میزان کنید. اگر می‌خواهید از این ماشین مانند یک\n" "کارگزار استفاده کنید فکر خوبی است که این برپاسازی را مرور کنید." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:965 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "زمان منطقه‌ای" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1039 #, c-format msgid "TV card" msgstr "کارت تلویزیون" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "کارت ISDN" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "واسط گرافیکی" #: help.pm:855 install_any.pm:1663 install_steps_interactive.pm:1057 #: standalone/drakbackup:2044 #, c-format msgid "Network" msgstr "شبکه" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "پراکسی‌ها" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "سطح امنیتی" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1097 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "دیوارآتش" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "بارگذار آغازگر" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1126 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "سرویس‌ها" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "دستگاه دیسکی را که می‌خواهید برای نصب قسمت‌بندی جدید لینوکس ماندریبا\n" "پاک کنید انتخاب نمایید. دقت کنید چون تمام داده‌های موجود بر آن از دست خواهند\n" "رفت و دیگر نمی‌توان آنها را بازیابی نمود!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "اگر می‌خواهید تمام داده‌ها و قسمت‌بندی‌های موجود بر این دیسک را حذف کنید \n" "بر \"%s\" کلیک نمایید. دقت کنید که بعد از کلیک بر \"%s\"، دیگر نمی‌توانید\n" "هیچ داده و قسمت‌بندی موجود بر این دیسک، به اضافه‌ی هر داده‌ی ویندوز را\n" "بازیابی کنید.\n" "\n" "برای توقف این عملیات بدون از دست دادن هیچ داده‌ای و قسمت‌بندی موجود بر\n" "این دیسک بر \"%s\" کلیک کنید." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "بعدی ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- پیشین" #: install2.pm:117 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "نمی‌توان به ماژول‌های هسته مربوط به هسته‌ی شما (پرونده %s وجود ندارد) دستیابی " "یافت، این معمولاً بدین معنی است که دیسکچه‌ی آغازگرتان با رسانه‌ی نصب هم‌گاهی " "ندارد (لطفاً دیسکچه‌ی آغازگری جدیدی ایجاد کنید)" #: install2.pm:172 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "باید %s را قالب‌بندی کنید" #: install_any.pm:406 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "آیا رسانه مکمل دیگری دارید؟" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:409 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "رسانه بدنبال آمده یافت شده است و در طول نصب از آن استفاده خواهد شد: %s.\n" "\n" "\n" "آیا رسانه نصب مکمل دیگری برای پیکربندی کردن دارید؟ " #: install_any.pm:422 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (http)" msgstr "شبکه (http)" #: install_any.pm:422 #, c-format msgid "Network (ftp)" msgstr "شبکه (ftp)" #: install_any.pm:451 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "سی‌دی ۱ را دوباره داخل کنید" #: install_any.pm:479 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "هیچ دستگاهی یافت نشد" #: install_any.pm:484 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "سی‌دی را داخل کنید" #: install_any.pm:489 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "نمی‌توان سی‌دی را سوار کرد" #: install_any.pm:521 install_any.pm:525 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "نشانی اینترنتی آینه؟" #: install_any.pm:558 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "نمیتوان پرونده hdlist را بر این آینه پیدا کرد" #: install_any.pm:725 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "سی‌دی-رم خود را عوض کنید! \n" "لطفاً سی‌دی با برچسب \"%s\" را در دستگاه‌تان بگذارید و تأیید را بعد از انجام آن " "فشار دهید. " #: install_any.pm:738 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "کپی کردن در حال انجام است" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:878 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "شما کارگزار(های) بدنبال آمده را انتخاب کرده‌اید: %s\n" "\n" "\n" "این کارگزارها در پیش‌فرض فعال شده‌اند. آنها هیچ اشکال امنیتی شناخته شده‌ای\n" "ندارند، ولی اشکالات جدید می‌توانند پیدا شوند. در آن صورت شما باید هر چه\n" "زودتر آنها را ارتقاء دهید.\n" "\n" "\n" "آیا واقعا می‌خواهید این کارگزارها را نصب کنید؟\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:901 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "بسته‌های بدنبال آمده برای ارتقاء سیستم شما برداشته خواهند شد: %s\n" "\n" "\n" "آیا واقعاً می‌خواهید این بسته‌ها را بردارید؟\n" #: install_any.pm:1349 partition_table.pm:603 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "خطا در خواندن پرونده‌ی %s" #: install_any.pm:1560 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "دیسک(های) بدنبال تغییر نام داده شده‌اند:" #: install_any.pm:1562 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (قبلا نامش %s بود(" #: install_any.pm:1600 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "خطائی رخ داد - هیچ دستگاه معتبری یافت نشد که بر آن سیستم‌های پرونده ایجاد " "گردد. لطفاً سخت‌افزار خود را برای یافتن علت این اشکال بررسی کنید." #: install_any.pm:1644 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1644 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1644 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1667 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "لطفاً رسانه‌ای را انتخاب کنید" #: install_any.pm:1699 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "رسانه بد %s" #: install_any.pm:1711 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "پرونده از قبل وجود دارد. بازنویسی شود؟" #: install_any.pm:1762 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "نمی‌توان قبل از قسمت‌بندی عکس‌صفحه گرفت" #: install_any.pm:1769 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "عکس‌صفحه‌ها بعد از نصب در %s در دسترس خواهند بود" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "نصب سیستم" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "پیکربندی سیستم" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "بعضی از سخت‌افزارهای بر روی رایانه‌ی شما برای کار کردن احتیاج به راه‌اندازهای " "اختصاصی دارند. یافتن اطلاعاتی درباره آنها در: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "باید یک قسمت‌بندی ریشه داشته باشید.\n" "برای این کار،یک قسمت‌بندی ایجاد کنید (یا روی یک قسمت‌بندی موجود کلیک کنید).\n" "سپس ``نقطه‌ی سوارسازی'' را انتخاب کرده و آن را به `/' تغییر دهید" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "شما قسمت‌بندی حافظه‌ی مبادله را ندارید.\n" "\n" "در هر حال ادامه می‌دهید؟" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:211 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "شما باید یک قسمت‌بندی FAT سوار شده در /boot/efi داشته باشید" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "فضای آزاد کافی برای جای دادن قسمت‌بندهای جدید وجود ندارد" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "استفاده از قسمت‌بندی‌های موجود" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "قسمت‌بندیی برای استفاده وجود ندارد" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "استفاده از قسمت‌بندی ویندوز برای loopback" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "از کدام قسمت‌بندی می‌خواهید برای Linux4Win استفاده کنید؟" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "انتخاب اندازه‌ها" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "اندازه‌ی قسمت‌بندی ریشه به مگابایت: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "اندازه‌ی قسمت‌بندی حافظه‌ی مبادله در مگابایت: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "هیچ قسمت‌بندی FAT برای استفاده مانند loopback وجود ندارد (یا فضای کافی باقی " "نمانده است)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "کدام قسمت‌بندی را می‌خواهید تغییر اندازه دهید؟" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "برنامه‌ی FAT resizer نمی‌تواند قسمت‌بندی شما را اداره کند، \n" "خطای بدنبال آمده رخ داد: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "حساب کردن اندازه‌ی قسمت‌بندی ویندوز" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "قسمت‌بندی ویندوز شما خیلی درهم ریخته است. لطفا رایانه‌ی خود را با ویندوز " "آغازگری مجدد کرده، برنامه‌ی نظم بخشی ``defrag'' را اجرا کرده و سپس نصبلینوکس " "ماندریبا را دوباره راه‌اندازی کنید." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "هشدار!\n" "\n" "برنامه درایک‌ایکس اکنون قسمت‌بندی ویندوز شما را تغییر اندازه می‌دهد. دقت کنید:\n" "این عملیات خطرناکی است. اگر قبلًا این کار را نکرده‌اید، باید نخست از\n" "نصب خارج شده، برنامه‌ی \"chkdsk c:\" را از یک اعلان فرمان در\n" "ویندوز اجرا کرده (توجه داشته باشید که اجرای برنامه‌ی گرافیکی \"scandisk\"کافی " "نیست، مطمئن شوید که از \"chkdsk\" در یک اعلان فرمان استفاده می‌کنید), بد نیست " "که برنامه‌ی defrag را نیز اجرا کنید، سپس نصب را\n" "راه‌اندازی مجدد کنید. شما باید داده‌های خود را ذخیره پشتیبانی کنید.\n" "وقتی مطمئن شدید، تأیید را فشار دهید." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "چه اندازه‌ای را می‌خواهید برای ویندوز نگهدارید" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "قسمت‌بندی %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "تغییر اندازه‌ی قسمت‌بندی ویندوز" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "تغییر اندازه FAT شکست خورد: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "هیچ قسمت‌بندی FAT برای تغییر اندازه وجود ندارد (یا فضای کافی آزاد باقی نمانده)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "برداشتن Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "شما بیش از یک دستگاه دیسک دارید، بر کدامیک از آنها می‌خواهید لینوکس را نصب " "کنید؟" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "همه‌ی قسمت‌بندی‌ها و داده‌های آنها بر دستگاه %s از دست خواهند رفت" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "استفاده از fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "اکنون می‌توانید %s را قسمت‌بندی کنید.\n" "وقتی آن را انجام دادید، فراموش نکنید که آن را با `w' ذخیره کنید" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "نمی‌توانم هیچ فضائی را برای نصب پیدا کنم" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "جادوگر قسمت‌بندی درایک‌ایکس راه حل‌های بدنبال آمده را یافت:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "قسمت‌بندی ناموفق بود: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "بالا آوردن شبکه" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "پایین آوردن شبکه" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "معرفی\n" "\n" "سیستم عامل و اجزای دیگر موجود در پخش لینوکس ماندریبا از این به بعد\n" " \"محصولات نرم‌افزاری\" خوانده خواهند شد. محصولات نرم‌افزاری شامل\n" "یک مجموعه از نرم‌افزار‌ها، روش‌ها، قواعد و نوشتارهای مربوط به سیستم عامل\n" "و اجزای مختلف پخش لینوکس ماندریبا می‌باشد.\n" "\n" "\n" "۱. توافق‌نامه‌ی مجوز\n" "\n" "لطفاً این نوشتار را با دقت بخوانید. این نوشتار یک توافق‌نامه‌ی مجوز بین شما و \n" "شرکت Mandriva S.A می‌باشد که شامل محصولات نرم‌افزاری می‌شود.\n" "با نصب کردن، تکثیر یا استفاده از محصولات نرم‌افزاری به هر طریق، شما شروط\n" "این مجوز را صریحاُ پذیرفته و قبول کرده‌اید. اگر موافق با هر قسمت از مجوز " "نیستید،\n" "اجازه‌ی نصب، تکثیر‌ یا استفاده از محصولات نرم‌افزاری را ندارید.\n" "هر تلاشی برای نصب، تکثیر یا استفاده از محصولات نرم‌افزاری به طوری\n" "که با شروط این مجوز تطابق نداشته باشد هیچ ‌شده و به امتیازات شما در\n" "این مجوز پایان می‌بخشد. با باطل شدن مجوز، باید بیدرنگ تمام کپی‌های\n" "محصولات نرم‌افزاری را نابود کنید.\n" "\n" "\n" "۲. ضمانت محدود\n" "\n" "محصولات نرم‌افزاری و نوشتار همراه بطور \"همینطوری\"، بدون هیچ ضمانتی\n" "و تا جایی که قانون اجازه می‌دهد، عرضه شده‌اند.\n" "شرکت Mandriva S.A. در هیچ شرایطی و تا جایی که قانون اجازه می‌دهد،\n" "مسئول هر اتفاق مخصوص، هر خرابی مستقیم یا غیر مستقیم (شامل خرابی‌های نامحدود\n" "برای از دست دادن شغل، اشکالات شغلی، ضرر مالی و جریمه‌های از طرف یک دادگاه\n" "یا هر ضرر متعاقب دیگر) در پی‌ استفاده یا ناتوانی در استفاده از محصولات " "نرم‌افزاری،\n" "حتی اگر Mandriva S.A.از احتمال یا پیش‌آمد چنین خرابی‌هایی مطلع شده باشد\n" "نخواهد بود.\n" "\n" "مسئولیت محدود مربوط به داشتن یا استفاده از نرم‌افزار ممنوعه در بعضی از " "کشورها\n" "\n" "شرکت Mandriva S.A. یا توزیع کنندگان آن در هیچ شرایطی و تا جایی که قانون " "اجازه می‌دهد،\n" "مسئول هر اتفاق مخصوص، هر خرابی مستقیم یا غیر مستقیم (شامل خرابی‌های نامحدود\n" "برای از دست دادن شغل، اشکالات شغلی، ضرر مالی و جریمه‌های از طرف یک دادگاه\n" "یا هر ضرر متعاقب دیگر) برای داشتن و استفاده یا بارگیری محصولات نرم‌افزاری از " "یکی \n" "از پایگاه‌های لینوکس ماندریبا که در بعضی از کشورها بوسیله قانون محلی ممنوع یا " "محدود می‌باشند \n" "نخواهد بود. این مسئولیت محدود برای اجزای رمزگذاری قوی، ولی نه تنها آنها، که " "در\n" "محصولات نرم‌افزاری وجود دارند می‌باشد.\n" "\n" "\n" "۳. مجوز GPL و مجوزهای مربوطه\n" "\n" "محصولات نرم‌افزاری حاوی برنامه‌های ساخته شده توسط اشخاص و واحدهای گوناگون " "می‌باشند.\n" "بیشتر این برنامه‌ها تحت شروط مجوز عادی عمومی GNU، از این به بعد به \"GPL\" " "خوانده\n" "خواهد شد، یا مجوز‌های مشابه اداره می‌شوند. بیشتر این مجوز‌ها به شما اجازه‌ی " "استفاده، \n" "تکثیر، سازگار کردن یا انتشار مجدد نرم‌افزار پوشش دهنده‌ی خود را می‌دهند. لطفاً " "شروط \n" "این توافق‌نامه‌های نرم‌افزار را قبل از استفاده از آنها با دقت بخوانید. سؤالات " "مربوط به مجوز \n" "نرم‌افزار بایستی به نویسنده‌ی آن نرم‌افزار ونه به ماندریبا فرستاده شوند. " "برنامه‌های تهیه شده بوسیله \n" "ماندریبا توسط مجوز GPL اداره می‌شوند. نوشتارهای نوشته شده توسط Mandriva S.A. " "تحت \n" "مجوز مخصوص اداره می‌شوند. لطفاً به این نوشتارها برای توضیحات بیشتر مراجعه " "کنید.\n" "\n" "\n" "۴. حقوق مالکیت نبوغی\n" "تمام حقوق برنامه‌های محصولات نرم‌افزاری به نویسندگان هر یک از آنها تعلق داشته " "و بوسیله \n" "مالکیت نبوغی و قوانین حق امتیاز برنامه‌های نرم‌افزاری حفاظت می‌شوند. \n" "شرکت Mandriva S.A.حقوق امتیازی خود را برای تغییر یا وفق دادن محصولات " "نرم‌افزاری \n" "بطور کامل یا قسمت‌هایی از آنها، در هر صورت و برای هر منظور محفوظ می‌دارد. \n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" و علائم مربوطه آرم‌های بازرگانی Mandriva S." "A. می باشند.\n" "\n" "\n" "۵. اجرای قوانین \n" "\n" "اگر هر قسمت از این توافق‌نامه توسط حکم دادگاهی نادیده، غیرقانونی یا غیر قابل " "اجرا تشخیص داده شود، \n" "این قسمت از این قرارداد حذف می‌گردد. شما در قسمت‌های دیگر قابل اجرای قرارداد " "مسئول باقی\n" "خواهید ماند.\n" "شروط این مجوز توسط قوانین کشور فرانسه تصویب و اجرا می‌شوند. \n" "هر اختلافی در شروط این مجوز ترجیحاً توسط دادگاه حل خواهد گردید. در آخرین \n" "مرحله، اختلاف به دادسرای قانون پاریس - فرانسه ارجاع داده خواهد شد. \n" "برای هر سؤالی درباره این نوشتار لطفاً با Mandriva S.A. تماس بگیرید.\n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "هشدار: نرم‌افزار آزاد ممکن است بدون patent نباشد، و بعضی از نرم‌افزارهای ضمیمه " "ممکن است در کشور شما زیر پوشش patent قرار داشته باشند. برای مثال، رمزگشاهای " "ام‌پی‌۳ ضمیمه ممکن است بر ای استفاده احتیاج به مجوز داشته باشد (برای جزئیات به " "پایگاه http://www.mp3licensing.com مراجعه کنید). اگر در این باره مطمئن " "نیستید به قوانین محل اقامت خود مراجعه کنید." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "هشدار\n" "\n" "لطفا شرایط زیر را با دقت بخوانید. اگر شما با هر قسمت آن مخالف هستید،\n" "اجازه ندارید رسانه سی دی بعدی را نصب کنید. 'امتناع' را برای ادامه‌ی \n" "نصب بدون استفاده از این رسانه‌ها فشار دهید.\n" "\n" "\n" "بعضی از عناصر بر روی رسانه سی‌دی بعدی توسط مجوز GPL یا \n" "توافق‌نامه‌های شبیه اداره نمی‌شوند. هر یک از این عنصرها بوسیله شرایط\n" "اجازه نامه‌ی خود اداره می‌شوند. لطفاً چنین مجوز‌های مخصوص را قبل \n" "از استفاده یا پخش مجدد آن برنامه‌ها به دقت خوانده و آنها را متابعت کنید.\n" "چنین مجوز‌هایی به طور عمومی از انتقال، تکثیر (بجز برای ذخیره رزرو)، \n" "پخش مجدد، رمزشکنی، بازسازی معکوس، تالیف مجدد یا تغییرات در عناصر آنها\n" "جلوگیری می‌کنند. هر قصور از قرارداد بیدرنگ امتیازات شما را در آن \n" "مجوز مخصوص پایان می‌دهد. مگر شرایط مجوز مخصوص \n" "به شما چنین اجازه‌ای دهد، معمولًا نمی‌توانید برنامه‌ها را بر بیش از یک \n" "سیستم، یا برای یک شبکه استفاده کنید. در صورت تردید لطفاً با ناشر\n" "یا ویرایشگر آن برنامه مستقیماً تماس بگیرید.\n" "انتقال به شخص سوم یا رونوشت از آنها و نوشتار آنها نیز معمولاً ممنوع می‌باشد.\n" "\n" "\n" "تمام حقوق برنامه‌های بر روی رسانه‌ی سی‌دی بعدی به نویسندگان آنها تعلق \n" "داشته و توسط مالکیت نبوغی و قوانین حق امتیاز قابل اجرای برنامه‌های\n" "نرم‌افزاری حفاظت می‌شوند.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "تبریک میگوییم، نصب تکمیل شده است.\n" "رسانه‌ی آغازگر را برداشته و برگشت را برای آغازگری مجدد فشار دهید.\n" "\n" "\n" "برای اطلاعات درباره تعمیرات موجود برای این انتشار لینوکس مان‌درایک\n" "با Errata مشورت کنید:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "اطلاعات درباره‌ی پیکربندی سیستم‌تان در فصل بعد از نصب راهنمای کاربر لینوکس \n" "ماندریبا رسمی موجود است." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:246 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "تکثیر نقطه‌ی سوارسازی %s" #: install_steps.pm:479 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "بعضی از بسته‌های مهم بدرستی نصب نشدند. \n" "یا گرداننده‌ی سی‌دی یا سی‌دی‌رم شما دارای اشکال می‌باشد.\n" "این سی‌دی را بر یک رایانه‌ی نصب شده با استفاده از \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\" بررسی کنید\n" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "ورود به مرحله‌ی `%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:181 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "سیستم شما منابع کمی دارد. ممکن است در نصب لینوکس ماندریبا با اشکال برخورد " "کنید. \n" "اگر این اتفاق رخ داد، می‌توانید نصب متنی را بجایش امتحان کنید. برای این کار، " "`F1' را \n" "هنگام آغازگری با سی‌دی فشار داده، سپس `text' وارد کنید." #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "گزینش گروه بسته" #: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "اندازه‌ی کل: %d / %d مگابایت" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "بسته‌ی خراب" #: install_steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Version: " msgstr "نسخه: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "Size: " msgstr "اندازه: " #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d کیلوبایت\n" #: install_steps_gtk.pm:303 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "اهمیت: " #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "نمی‌توانید این بسته را انتخاب/غیر انتخاب کنید" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "بدلیل فقدان %s" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "بدلیل عدم ارضای %s" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "تلاش برای تبلیغ %s" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "بمنظور نگهداشتن %s" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "نمی‌توانید این بسته را انتخاب کنید چرا که فضای کافی برای نصب آن باقی نمانده " "است" #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "بسته‌های بدنبال آمده نصب خواهند شد" #: install_steps_gtk.pm:352 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "بسته‌های بدنبال آمده برداشته خواهند شد" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "این بسته‌ای ضروری است، نمی‌تواند که گزیده نشود." #: install_steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "نمی‌توانید این بسته را انتخاب نکنید. آن از قبل نصب شده است " #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "این بسته باید ارتقاء یابد.\n" "آیا مطمئنید که می‌خواهید آنرا انتخاب نکنید؟" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "نمی‌توانید این بسته را انتخاب نکنید. این باید ارتقاء داده شود" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "نشان دادن خودکار بسته‌های انتخاب شده" #: install_steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "بارگذاری/ذخیره انتخاب" #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "بروزسازی مجموعه بسته" #: install_steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "نصب حداقل" #: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "بسته‌هایی را که می‌خواهید نصب کنید انتخاب کنید" #: install_steps_gtk.pm:430 install_steps_interactive.pm:706 #, c-format msgid "Installing" msgstr "نصب کردن" #: install_steps_gtk.pm:437 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "تخمین زدن" #: install_steps_gtk.pm:486 #, c-format msgid "No details" msgstr "بدون جزئیات" #: install_steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "زمان باقیمانده " #: install_steps_gtk.pm:501 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "لطفاً صبر کنید، آماده‌ کردن نصب..." #: install_steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "بسته‌های %d" #: install_steps_gtk.pm:521 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "نصب کردن بسته‌ی %s" #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:731 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "امتناع" #: install_steps_gtk.pm:560 install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "سی‌دی-رم خود را عوض کنید! \n" "لطفاً سی‌دی با برچسب \"%s\" را در دستگاه‌تان بگذارید و تأیید را بعد از انجام آن " "فشار دهید. \n" "اگر آن را ندارید، لغو را برای جلوگیری از نصب این سی‌دی-رم فشار دهید." #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:746 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "خطائی در مرتب کردن بسته‌ها رخ داد:" #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_gtk.pm:579 #: install_steps_interactive.pm:746 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "ادامه به هر حال؟" #: install_steps_gtk.pm:579 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "خطائی هنگام نصب بسته‌ها وجود داشت:" #: install_steps_gtk.pm:621 install_steps_interactive.pm:921 #: install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "not configured" msgstr "پیکربندی نشده است" #: install_steps_gtk.pm:684 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "رسانه نصب بدنبال آمده یافت شد.\n" "اگر میخواهید بعضی از آنها را نادیده بگیرید میتوانید آنها را اکنون نگزینید." #: install_steps_gtk.pm:693 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "شما میتوانید محتویات سی‌دی‌ها را قبل از نصب بر روی دیسک سخت کپی کنید.\n" "سپس آن از دیسک سخت ادامه یافته و بسته‌ها وقتی که سیستم کاملا نصب گردید در " "دسترس خواهند بود." #: install_steps_gtk.pm:695 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "کپی کردن تمام سی‌دی‌ها" #: install_steps_interactive.pm:85 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "توافق‌نامه‌ی مجوز" #: install_steps_interactive.pm:89 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "یادداشتهای پخش" #: install_steps_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "لطفاً طرح صفحه‌کلید خود را انتخاب کنید." #: install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "این لیست کامل صفحه‌کلیدهای در دسترس می‌باشد" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "نصب/ارتقاء" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "آیا این یک نصب است یا یک ارتقاء؟" #: install_steps_interactive.pm:158 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "ارتقاء دادن %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "کلید رمزی برای %s" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "لطفاً نوع موشی خود را انتخاب کنید." #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "درگاه موشی" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "لطفاً درگاه سریالی را که موشی شما به آن وصل است انتخاب کنید." #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "شبیه‌سازی دکمه‌ها" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "شبیه‌سازی دکمه‌ی ۲" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "شبیه‌سازی دکمه‌ی ۳" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "پیکربندی کارت‌های PCMCIA ..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "پیکربندی IDE" #: install_steps_interactive.pm:256 network/tools.pm:181 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "هیچ قسمت‌بندی وجود ندارد" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "پویش قسمت‌بندی‌ها برای یافتن نقاط سوارسازی" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "انتخاب کردن نقاط سوارسازی" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "هیچ فضای آزادی برای ۱ مگابایت تسمه‌ی آغازگری ! نصب ادامه پیدا خواهد کرد، ولی " "باید قسمت‌بندی تسمه آغازگری را در DiskDrake ایجاد کنید" #: install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "شما نیاز به ایجاد یک تسمه‌ی آغازگری PPC PReP دارید! نصب ادامه پیدا خواهد کرد، " "ولی باید قسمت‌بندی تسمه آغازگری را در DiskDrake ایجاد کنید" #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "قسمت‌بندیی را که می‌خواهید قالب‌بندی کنید انتخاب کنید" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "بررسی کردن بلوک‌های خراب؟" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "شکست در بررسی سیستم پرونده‌ی %s. می‌خواهید خطاها را تعمیر کنید؟ (توجه کنید، " "شما می‌توانید اطلاعات خود را از دست بدهید)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "فضای کافی حافظه‌ی مبادله برای تکمیل نصب وجود ندارد، لطفاً مقداری اضافه کنید" #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "جستجو برای بسته‌های موجود و دوباره‌سازی بانک اطلاعات rpm..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "جستجو برای بسته‌های موجود..." #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "بررسی بسته‌های از قبل نصب شده..." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "یافتن بسته‌های برای ارتقاء..." #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:826 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "انتخاب آینه‌ای برای گرفتن بسته‌ها" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "سیستم شما فضای کافی باقی برای نصب و ارتقاء ندارد (%d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "لطفاً بارگذاری یا ذخیره‌ی مجموعه بسته را انتخاب کنید.\n" "قالب همانند پرونده‌های تولید شده‌ی نصب-خودکار است." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "بارگذاری" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3931 #: standalone/drakbackup:4004 standalone/drakroam:206 standalone/logdrake:173 #, c-format msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "پرونده بد" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "اندازه‌های انتخاب شده بزرگ‌تر از فضای موجود است" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "نوع نصب" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "هیچ گروه از بسته‌ها را انتخاب نکرده‌اید.\n" "لطفاً حداقل نصبی را که می‌خواهید انتخاب کنید:" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "با نوشتارهای پایه (سفارش می‌شود!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "حقیقتاً حداقل نصب (مخصوصاً بدون urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "همه" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "اگر همه‌ی سی‌دی‌های در لیست زیر را دارید، تأیید را کلیک کنید.\n" "اگر هیچکدام از این سی‌دی‌ها را ندارید، لغو را کلیک کنید.\n" "اگر فقط بعضی از سی‌دی‌ها وجود ندارند، آنها را انتخاب نکرده، سپس تأیید را کلیک " "کنید." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom با برچسب \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:706 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "آماده کردن نصب" #: install_steps_interactive.pm:715 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "نصب بسته‌ی %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:764 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "پیکربندی بعد از نصب" #: install_steps_interactive.pm:771 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:800 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "اکنون می‌توانید بسته‌های بروزسازی شده را بارگیری کنید. این بسته‌ها \n" "بعد از پخش انتشار بروزسازی شده‌اند. آنها ممکن است دارای تعمیرات اشکال\n" "یا امنیت باشند.\n" "\n" "برای بارگیری این بسته‌ها، احتیاج به یک اتصال اینترنتی دارید.\n" "\n" "آیا می‌خواهید بروزسازی‌ها را نصب کنید؟" #: install_steps_interactive.pm:821 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "در حال تماس گرفتن با وب‌گاه لینوکس ماندریبا برای دریافت لیست پایگاه‌های " "آینه‌های موجود..." #: install_steps_interactive.pm:840 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "تماس گرفتن با آینه برای گرفتن لیست بسته‌های موجود..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "نمی‌توان با آینه %s تماس برقرار کرد" #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "می‌خواهید دوباره امتحان کنید؟" #: install_steps_interactive.pm:870 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "منطقه‌ی زمانی شما کدام است؟" #: install_steps_interactive.pm:875 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "هم‌گاه‌سازی خودکار زمان (با استفاده از NTP)" #: install_steps_interactive.pm:883 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "کارگزار NTP" #: install_steps_interactive.pm:925 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: install_steps_interactive.pm:938 install_steps_interactive.pm:946 #: install_steps_interactive.pm:964 install_steps_interactive.pm:971 #: install_steps_interactive.pm:1125 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1602 #, c-format msgid "System" msgstr "سیستم" #: install_steps_interactive.pm:978 install_steps_interactive.pm:1005 #: install_steps_interactive.pm:1022 install_steps_interactive.pm:1038 #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "سخت‌افزار" #: install_steps_interactive.pm:984 install_steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "کارگزار از راه دور CUPS" #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "No printer" msgstr "بدون چاپگر" #: install_steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "آیا کارت صوتی ISA دارید؟" #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "برای پیکربندی کارت صوتی خود بعد از نصب برنامه‌ی \"sndconfig\" یا \"alsaconf" "\" را اجرا کنید" #: install_steps_interactive.pm:1030 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "هیچ کارت صوتی شناسایی نشد. \"harddrake\" را بعد از نصب امتحان کنید" #: install_steps_interactive.pm:1050 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "واسط گرافیکی" #: install_steps_interactive.pm:1056 install_steps_interactive.pm:1071 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "شبکه و اینترنت" #: install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "configured" msgstr "پیکربندی شده" #: install_steps_interactive.pm:1082 install_steps_interactive.pm:1096 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "امنیت" #: install_steps_interactive.pm:1101 #, c-format msgid "activated" msgstr "فعال شده" #: install_steps_interactive.pm:1101 #, c-format msgid "disabled" msgstr "از کار افتاده" #: install_steps_interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Boot" msgstr "آغازگری" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1116 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s بر %s" #: install_steps_interactive.pm:1130 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "سرویس‌ها: %d فعال شده برای %d ثبت شده" #: install_steps_interactive.pm:1140 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "شما ایکس را پیکربندی نکرده‌اید. آیا واقعاً مطمئنید که این را می‌خواهید؟" #: install_steps_interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "آماده کردن بارگذار آغازگر..." #: install_steps_interactive.pm:1230 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "بنظر میرسد که شما یک رایانه‌ی عهد عتیق یا ناشناس دارید، \n" "بارگزار آغازگر یابوت برای شما کار نخواهد کرد. \n" "این نصب ادامه پیدا خواهد کرد، ولی شما باید \n" "از BootX یا طریق دیگری برای آغازگری استفاده کنید. آرگومان هسته برای سیستم " "پرونده ریشه: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "آیا می‌خواهید از aboot استفاده کنید؟" #: install_steps_interactive.pm:1239 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "خطا در نصب aboot, \n" "تلاش به اجبار نصب می‌کنید حتی اگر آن اولین قسمت‌بندی را خراب کند؟" #: install_steps_interactive.pm:1260 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "در این سطح امنیتی، دستیابی به پرونده‌های قسمت‌بندی ویندوز محدود به مدیر است." #: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "یک دیسکچه‌ی خالی را در گرداننده‌ی %s داخل کنید" #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "لطفاً دیسکچه‌ی دیگری را برای دیسک راه‌اندازها داخل کنید" #: install_steps_interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "ایجاد کردن دیسکچه‌ی نصب خودکار..." #: install_steps_interactive.pm:1308 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "بعضی از مراحل تکمیل نشده است.\n" "\n" "واقعاً می‌خواهید اکنون ترک کنید؟" #: install_steps_interactive.pm:1324 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "تولید دیسکچه‌ی نصب خودکار" #: install_steps_interactive.pm:1326 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "اگر بخواهید نصب خودکار می‌تواند کاملا خودکار عمل کند، \n" "که در آن صورت گرداننده‌ی دیسک را در اختیار می‌گیرد!! \n" "(این برای نصب بر رایانه دیگری منظور شده است) \n" "\n" "ممکن است ترجیح دهید نصب را اجرای مجدد کنید.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "نصب لینوکس ماندریبا %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / بین عناصر | انتخاب | صفحه‌ی بعدی " #: interactive.pm:193 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "انتخاب پرونده‌ای" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakbackup:1543 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:214 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:333 #: standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "افزودن" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 #, c-format msgid "Modify" msgstr "تغییر" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:489 standalone/drakroam:198 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "برداشتن" #: interactive.pm:395 #, c-format msgid "Basic" msgstr "پایه" #: interactive.pm:433 interactive/newt.pm:319 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Finish" msgstr "پایان" #: interactive/newt.pm:94 #, c-format msgid "Do" msgstr "انجام" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "انتخاب بد، دوباره امتحان کنید\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "انتخاب شما؟ (پیش‌فرض %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "ورودی‌هایی که باید پر کنید: \n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "انتخاب شما؟ (0/1, پیش‌فرض `%s')" #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "دکمه‌ی `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "آیا می‌خواهید بر این دکمه کلیک کنید؟" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "انتخاب شما؟ (پیش‌فرض `%s'%s)" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " برای ورودی `void' لطفاً void را وارد کنید" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> چیزهای زیادی برای انتخاب از (%s) وجود دارند.\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "لطفاً اولین شماره از ۱۰-گستره را که می‌خواهید ویرایش کنید انتخاب کنید،\n" "یا برای ادامه فقط دکمه‌ی ورود را فشار دهید.\n" "انتخاب شما؟ " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> توجه, برچسبی تغییر کرد:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "ارسال-مجدد" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "چک (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "آلمانی" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "دوراک" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "اسپانیایی" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "فنلاندی" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "فرانسوی" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "نروژی" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "لهستانی" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "روسی" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "سوئدی" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "صفحه‌کلید انگلیسی" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "صفحه‌کلید آمریکایی" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "آلبانیایی" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "ارمنی" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "ارمنی (ماشین‌نویس)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "ارمنی (تلفظی)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "عربی" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "آذربایجان (لاتین)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "بلژیکی" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "تامیل (طرح Inscript)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "بنگالی (طرح Probhat)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "بلغاری (تلفظی)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "بلغاری (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "برزیلی (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "بوسنی" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "بلاروسی" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "سوئیس (طرح آلمانی)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "سوئیس (طرح فرانسوی)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee syllabics" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "چکی ( qwerty)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "آلمانی (بدون کلیدهای مرده)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "دواناگری" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "دانمارکی" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "دوراک (US)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (اسپرانتو)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (French)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (UK)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (نروژی)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Polish)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "دوراک (سوئدی)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Dzongkha/Tibetan" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "استونیایی" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Faroese" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "گرجستانی (طرح \"روسی\")" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "گرجستانی (طرح \"لاتین\")" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "یونانی" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "یونانی (چندصوتی)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "گورموخی" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "کرواتی" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "مجارستانی" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "ایرلندی" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "اسراییلی" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "اسرائیل (تلفظی)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "ایرانی" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "ایسلندی" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "ایتالیایی" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "اینوک‌تیتوت" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "ژاپنی ۱۰۶ کلیدی" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "کن‌نادا" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "صفحه‌کلید کره‌ای" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdish (arabic script)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "صفحه‌کلید قرقیز" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "آمریکای لاتین" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "لائوسی" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "لیتوانی AZERTY (قدیمی)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "لیتوانی AZERTY (جدید)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "لیتوانی \"ردیف شماره\" QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "لیتوانیایی \"تلفظی\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "لاتویایی" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "مالای‌الام" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "مقدونیه‌ای" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "مؤنمار (برمه‌ای)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "مغول (سیرلیک)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "مالتی (انگلیس)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "مالتی (آمریکا)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "هلندی" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "اوری‌یا" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "لهستانی (طرح qwerty)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "لهستانی (طرح qwerty)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Pashto" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "پرتغالی" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "کانادایی (کوبک)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "رومانیایی (qwertz)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "رومانیایی (qwertz)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "روسی (تلفظی)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "سامی (نروژی)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "سام (سوئدی/فنلاندی)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "اسلوونیایی" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "اسلوواکی (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "اسلوواکی (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "صربی (سیریلیک)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "سیریاک" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "سیریاک (تلفظی)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "تلوگو" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "تامیل (ISCII-layout)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "تامیل (طرح-ماشین‌نویسی)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai (Kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai (TIS-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "صفحه‌کلید تاجیکی" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "ترکی (مدل \"F\" سنتی)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "ترکی (مدل \"Q\" جدید)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "اوکراینی" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdu keyboard" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "صفحه‌کلید آمریکا (بین‌المللی)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "ازبک (سیریلیک)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "ویتنامی \"ردیف عددی\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "یوگوسلاو (لاتین)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "کلید راست تبدیل" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "هر دو کلیدهای تبدیل بطور همزمان" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "کلیدهای مهار و تبدیل بطور همزمان" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "کلید قفل‌تبدیل" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "کلیدهای قفل و دگرساز بطور همزمان" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "کلیدهای مهار و دگرساز بطور همزمان" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "کلیدهای دگرساز و تبدیل بطور هم‌زمان" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "کلید \"منو\"" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "کلید \"ویندوز\" چپ" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "کلید \"ویندوز\" راست" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "هر دو کلیدهای مهار بطور همزمان" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "هر دو کلیدهای دگرساز بطور همزمان" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "کلید تبدیل چپ" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "کلید تبدیل راست" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "کلید دگرساز چپ" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "کلید مهار چپ" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "کلید مهار راست" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "در اینجا می‌توانید کلید یا ترکیبی از کلیدها را که به شما اجازه می‌دهد\n" "بین طرح‌های گوناگون صفحه‌کلید تعویض کنید انتخاب کنید\n" "(یعنی بین لاتین و غیر لاتین)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "این تنظیم بعد از نصب فعال خواهد شد.\n" "در طول نصب، شما باید از کلید راست مهار برای\n" "تعویض بین طرحهای مختلف صفحه‌کلید استفاده کنید." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:RTL" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "آندورا" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:933 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "امارات متحده‌ی عربی" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "افغانستان" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "انتیگوا و باربودا" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "آنگیلا" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "آلبانی" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "ارمنستان" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "هلند انتیلز" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "آنگولا" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "ان‌تارک‌تیکا" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "آرژانتین" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "ساموای آمریکا" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "آروبا" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "آذربایجان" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "بوسنی هرسه‌گوینا" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "باربادوس" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "بنگلادش" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "بورکینا فاسو" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "بلغارستان" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "بحرین" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "بوروندی" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "بنین" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "برمودا" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "برونای داروسلام" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "بولیوی" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "باهاما" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "بوتان" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "جزیره بووت" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "بوتسوانا" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "بلاروس" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "بلایز" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "کونگو (کین‌شاسا)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "جمهوری مرکزی آفریقا" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "کونگو (برازاویله)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "کوته د'آی‌وری" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "جزایر کوک" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "شیلی" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "کامرون" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "چین" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "کلمبیا" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "صربستان و مونته‌نگرو" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "کوبا" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "کیپ ورده" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "جزایر کریسمس" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "قبرس" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "جیبوتی" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "دومینیک" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "جمهوری دومینیک" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "الجزایر" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "اکوآدور" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "مصر" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "صحرای غربی" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "اریتره" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "اتیوپی" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "فیجی" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "جزایر فالک‌لند (مالویناس)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "میکرونه‌سیا" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "جزایر فارئو" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "گابن" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:944 network/adsl_consts.pm:955 #: network/netconnect.pm:53 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "بریتانیا" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "گرانادا" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "گرجستان" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "گینه‌ی فرانسوی" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "غنا" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "جیبرالتا" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "گرین‌لند" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "گامبیا" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "گینه" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "گوادلوپ" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "گینه‌ی استوایی" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "جزایر جورجیو و ساندیویچ جنوبی" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "گواتمالا" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "گوام" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "گینه-بیساو" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "گویانا" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "چین (هنگ‌ کنگ)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "جزایر هرد و مک‌دونالد " #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "هوندوراس" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "کروآسی" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "هایی‌تی" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "اندونزی" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "هند" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "منطقه‌ی بریتانیایی اقیانوس هند" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "عراق" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "ایران" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "آیس‌لند" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "جامائیکا" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "اردن" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "کنیا" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "قرقیزستان" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "کامبوج" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "کیریباتی" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "کوموروس" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "سنت کیتز و نویز" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "کره (شمال)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "کره" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "کویت" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "جزایر کی‌من" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "قزاقستان" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "لائوس" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "سنت لوشیا" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "لیختن‌اشتاین" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "سریلانکا" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "لیبریا" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "لوسوتو" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "لیت‌وانی" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "لوکزامبورگ" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "لاتویا" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "لیبی" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "مراکش" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "موناکو" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "مولدووا" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "ماداگاسکار" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "جزایر مارشال" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "مقدونیه" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "مالی" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "موانمار" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "مغولستان" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "جزایر ماریان شمالی" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "مارتینیک" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "موریتانیا" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "مونت‌سرات" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "مالتا" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "ماریسی" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "مالدیوز" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "مالاوی" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "مکزیک" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "مالزی" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "موزامبیک" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "نامیبیا" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "کله‌دونیای جدید" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "نیجر" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "جزایر نورفولک" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "نیجریه" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "نیکاراگوئه" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "نپال" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "نی‌وه" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "عمان" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "پاناما" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "پرو" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "پولی‌نسیای فرانسوی" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "گینه‌ی جدید پاپائو " #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "فیلیپین" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "پاکستان" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "سنت پی‌یر و میگوئل" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "پیت‌کایرن" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "پورتو ریکو" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "فلسطین" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "پاراگوئه" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "پالاو" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "قطر" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "اتحاد مجدد" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "رومانی" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "روآندا" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "عربستان سعودی" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "جزایر سولومون" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "سیشلز" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "سودان" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "سنگاپور" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "سنت هلن" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "اسلوونی" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "سوآل‌بارد و جان ماین" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "سیه‌رآ ليونه" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "سن مارینو" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "سنگال" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "سومالی" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "سورینام" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "سايو توم و پرینسیپ" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "ال‌سالوادور" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "سوریه" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "سوازیلند" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "جزایر ترک‌ها و کایکو‌ها" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "چاد" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "مناطق جنوبی فرانسوی" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "توگو" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "تاجیکستان" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "توکل‌آو" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "تیمور شرقی" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "ترکمنستان" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:921 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "تونس" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "تونگا" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "ترکیه" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "ترینیداد و توباگو" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "تووالو" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "تانزانیا" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "اوکراین" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "اوگاندا" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "جزایر متفرقه کوچک ایالات متحده" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "اروگوئه" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "ازبکستان" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "واتیکان" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "سنت وینسنت و گرنادینز" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "ونزوئلا" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "جزایر ویرجین (بریتانیایی)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "جزایر ویرجین (آمریکا)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "ویتنام" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "وانوآتو" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "والیس و فوتونا" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "ساموآ" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "یمن" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "مایوت‌ته" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "زامبیا" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "زیمبابوه" #: lang.pm:1060 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "شما باید بسته‌های بدنبال آمده را نصب کنید: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1063 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1116 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "به %s خوش آمدید" #: loopback.pm:31 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "سوارسازی دایره‌ای %s\n" #: lvm.pm:112 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "نخست حجم‌های منطقی برداشته شوند\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1068 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "پارامترها" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "هیچکدام" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "پیکربندی بخش" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "می‌توانید هر پارامتر بخش را در اینجا پیکربندی کنید." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "واسط‌های %s یافت شد" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "یکی دیگر دارید؟" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "آیا هیچ واسط‌های %s دارید؟" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "اطلاعات سخت‌افزار را ببینید" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "در حال نصب راه‌انداز برای کنترل‌گر USB" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "در حال نصب راه‌انداز برای کنترل‌گر دیوارآتش %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "در حال نصب راه‌انداز برای کنترل‌گر دیسک %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "در حال نصب راه‌انداز برای کنترل‌گر ابثرنت %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "نصب راه‌انداز برای %s کارت %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(بخش %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "اکنون ممکن است گزینه‌ها را به بخش %s ارائه کنید. \n" "توجه کنید که هر نشانی باید با پیشوند 0x مانند '0x123' وارد شود" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "اکنون ممکن است گزینه‌ها را به بخش %s ارائه کنید.\n" "گزینه‌ها به شکل ``name=value name2=value2 ...'' هستند.\n" "برای مثال, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "گزینه‌های بخش:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "کدام راه‌انداز %s را باید امتحان کنم؟" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "در بعضی موارد، راه‌انداز %s نیاز به اطلاعات بیشتری برای درست کار کردن دارد، \n" "هرچند که معمولاً بدون آنها نیز بخوبی کار می‌کند. آیا می‌خواهید گزینه‌های \n" "بیشتری را مشخص کنید یا به راه‌انداز اجازه می‌دهید تا ماشین شما را برای " "اطلاعات \n" "مورد نیاز خود بگردد؟ بعضی وقتها، این جستجو باعث ایست رایانه خواهد شد، ولی \n" "آن نبایستی باعث هیچ خرابی گردد." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "وارسی خودکار" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "مشخص کردن گزینه‌ها" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "بارگذاری بخش %s شکست خورد.\n" "آیا می‌خواهید با پارامترهای دیگری دوباره امتحان کنید؟" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "عددی" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d اعداد جدا شده با ویرگول" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d رشته‌های جدا شده با ویرگول" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "اعداد جدا شده با ویرگول" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "رشته‌های جدا شده با ویرگول" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "موشی - Sun" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "استاندارد" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "موشی چرخی PS2 عمومی" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/modem.pm:85 network/modem.pm:99 network/modem.pm:104 #: network/modem.pm:137 network/netconnect.pm:692 network/netconnect.pm:697 #: network/netconnect.pm:709 network/netconnect.pm:714 #: network/netconnect.pm:730 network/netconnect.pm:732 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "۱ دکمه" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "موشی ۲ دکمه‌ای عمومی" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "موشی ۳ دکمه‌ای عمومی با شبیه‌سازی چرخ" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "چرخی" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "سریال" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "موشی ۳ دکمه‌ای عمومی" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan با شبیه‌سازی چرخی" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "سیستم‌های موشی" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series با شبیه‌سازی چرخ" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type) با شبیه‌سازی چرخ" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse با شبیه‌سازی چرخ" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "۲ دکمه‌ای" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "۳ دکمه‌ای" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "۳ دکمه‌ای با شبیه‌سازی چرخ" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "جهانی" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "هر موشی PS/2 & USB" #: mouse.pm:89 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:362 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "هیچکدام" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "بدون موشی" #: mouse.pm:299 mouse.pm:362 mouse.pm:371 mouse.pm:430 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics Touchpad" #: mouse.pm:556 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "لطفاً موشی را امتحان کنید" #: mouse.pm:558 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "فعال کردن موشی،" #: mouse.pm:559 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "چرخ خود را حرکت دهید!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use PPPoE" msgstr "استفاده از PPPoE" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use PPTP" msgstr "استفاده از PPTP" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use DHCP" msgstr "استفاده از DHCP" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel Speedtouch USB" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr " - شناسایی شده" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using PPPoA) USB" msgstr "Sagem (using PPPoA) USB" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using DHCP) USB" msgstr "Sagem (using DHCP) USB" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:898 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "اتصال به اینترنت" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:899 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "معمول‌ترین روش اتصال با adsl از طریق pppoe می‌باشد.\n" "بعضی اتصالات از pptp و برخی از dhcp استفاده می‌کنند.\n" "اگر نمی‌دانید 'استفاده از PPPoE' را انتخاب کنید" #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:903 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "نوع اتصال ADSL :" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "کارگزار‌ وب" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "کارگزار نام دامنه" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "کارگزار‌ SSH " #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "کارگزار FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "کارگزار پست" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "کارگزارPOP و IMAP " #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "کارگزار Telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "اشتراک پرونده ویندوز (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "کارگزار CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "درخواست پژواک (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "بیت‌تورنت" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "پیکربند دیوارآتش‌درایک \n" "\n" "این دیوار‌آتش شخصی را برای این ماشین لینوکس ماندریبا پیکربندی می‌کند.\n" "برای دیوارآتش باقدرت و متعلق، لطفا به پخش دیوارآتش امنیتی تخصصی \n" "شده‌ی ماندریبا نگاهی بیاندازید." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "پیکربند drakfirewall \n" "\n" "مطمئن شوید که دسترسی به شبکه/اینترنت خود را قبل از پیشروی \n" "با drakconnect پیکربندی کرده باشید." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "چه سرویس‌هایی را مایلید به اینترنت اجازه دهید با آنها اتصال برقرار کند؟" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "می‌توانید درگاه‌های متفرقه را وارد کنید. \n" "مثال‌های معتبر: 139/tcp·139/udp·600:610/tcp·600:610/udp.\n" "برای اطلاعات نگاهی به پرونده‌ی /etc/services بیاندازید. " #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "درگاه داده شده‌ی نامعتبر: %s. \n" "قالب مناسب \"port/tcp\" یا \"port/udp\" است،\n" "درگاه بین ۱ و ۶۵۵۳۵ است.\n" " \n" "همچنین می‌توانید گستره‌ای از درگاه‌ها را بدهید (مثلاً: ۲۴۳۰۰:۲۴۳۵۰/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "همه چیز (بدون دیوار‌آتش)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "درگاه‌های دیگر" #: network/isdn.pm:124 network/netconnect.pm:539 network/netconnect.pm:653 #: network/netconnect.pm:656 network/netconnect.pm:814 #: network/netconnect.pm:818 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "فهرست نشده - بطور دستی ویرایش کنید" #: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:167 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "نمی‌دانم" #: network/isdn.pm:168 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:169 network/netconnect.pm:471 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/netconnect.pm:697 network/netconnect.pm:714 #: network/netconnect.pm:730 #, c-format msgid "Manual" msgstr "دستورالعمل" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "لطفا راه‌انداز ویندوزی را انتخاب کنید (پرونده .inf)" #: network/ndiswrapper.pm:41 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver ?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:91 network/netconnect.pm:568 #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "گزینش دستی" #: network/netconnect.pm:91 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "کارت درونی ISDN" #: network/netconnect.pm:103 printer/printerdrake.pm:1418 #: standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "پیکربندی دستی" #: network/netconnect.pm:104 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "آی‌پی خودکار (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:106 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "آی‌پی خودکار (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:109 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "پایان‌نامه برای بقیه جهان" #: network/netconnect.pm:111 standalone/drakconnect:574 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "پایان‌نامه‌ی اروپایی (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:112 standalone/drakconnect:575 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "پایان‌نامه برای بقیه‌ی جهان\n" "بدون D-Channel (خطوط اجاره‌‌ای)" #: network/netconnect.pm:148 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB modem" #: network/netconnect.pm:149 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "مودم Sagem USB" #: network/netconnect.pm:150 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "مودم Bewan" #: network/netconnect.pm:151 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "مودم ECI Hi-Focus" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "پایان‌نامه‌ی پیکربندی میزبان پویا (DHCP)" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "پیکربندی دستی TCP/IP" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "پایان‌نامه‌ی تونل نقطه به نقطه (PPTP)" #: network/netconnect.pm:158 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP بر روی ایثرنت (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:159 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP بر روی ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:160 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL over CAPI" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:169 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "بر اساس دست‌نویس" #: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:175 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "بر اساس-پایانه" #: network/netconnect.pm:176 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:177 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:182 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:183 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:184 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:60 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "پیکربندی شبکه & اینترنت" #: network/netconnect.pm:293 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(شناسایی شده بر درگاه %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(شناسایی شده %s)" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(شناسایی شده)" #: network/netconnect.pm:297 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "اتصال مودمی" #: network/netconnect.pm:298 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "اتصال ISDN" #: network/netconnect.pm:299 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "اتصال ADSL" #: network/netconnect.pm:300 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "اتصال کابلی" #: network/netconnect.pm:301 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "اتصال LAN" #: network/netconnect.pm:302 network/netconnect.pm:316 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "اتصال بی‌سیم" #: network/netconnect.pm:312 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "اتصالی را که می‌خواهید پیکربندی کنید انتخاب کنید" #: network/netconnect.pm:326 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "ما اکنون اتصال %s را پیکربندی خواهیم کرد.\n" "\n" "\n" "دکمه‌ی \"%s\" را برای ادامه فشار دهید." #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:949 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "پیکربندی اتصال" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:950 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "لطفاً منطقه‌ی زیر را پر یا علامت بزنید" #: network/netconnect.pm:342 standalone/drakconnect:565 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ کارت" #: network/netconnect.pm:343 standalone/drakconnect:566 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Card mem (DMA)" #: network/netconnect.pm:344 standalone/drakconnect:567 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO کارت" #: network/netconnect.pm:345 standalone/drakconnect:568 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Card IO_0" #: network/netconnect.pm:346 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Card IO_1" #: network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "شماره تلفن شخصی شما" #: network/netconnect.pm:348 network/netconnect.pm:953 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "نام عرضه کننده (مثل provider.net)" #: network/netconnect.pm:349 standalone/drakconnect:504 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "شماره تلفن شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت" #: network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "عرضه کننده‌ی dns ۱ (اختیاری)" #: network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "عرضه کننده dns ۲ (اختیاری)" #: network/netconnect.pm:352 standalone/drakconnect:455 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "حالت شماره‌گیری" #: network/netconnect.pm:353 standalone/drakconnect:460 #: standalone/drakconnect:528 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "سرعت اتصال" #: network/netconnect.pm:354 standalone/drakconnect:465 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "زمان‌انتظار اتصال (ثانیه)" #: network/netconnect.pm:357 network/netconnect.pm:378 #: network/netconnect.pm:956 standalone/drakconnect:502 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "ثبت‌ورود حساب (نام کاربر)" #: network/netconnect.pm:358 network/netconnect.pm:379 #: network/netconnect.pm:957 standalone/drakconnect:503 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "گذرواژه‌ی حساب" #: network/netconnect.pm:374 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "کابل: گزینه‌های حساب" #: network/netconnect.pm:377 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "استفاده از BPALogin )برای Telstra مورد نیاز است(" #: network/netconnect.pm:411 network/netconnect.pm:767 #: network/netconnect.pm:992 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "انتخاب واسط شبکه برای پیکربندی کردن:" #: network/netconnect.pm:413 network/netconnect.pm:461 #: network/netconnect.pm:768 network/netconnect.pm:994 network/shorewall.pm:96 #: standalone/drakconnect:720 standalone/drakgw:224 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "دستگاه شبکه" #: network/netconnect.pm:414 network/netconnect.pm:422 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "مودم ISDN بیرونی" #: network/netconnect.pm:460 standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "انتخاب یک دستگاه !" #: network/netconnect.pm:469 network/netconnect.pm:479 #: network/netconnect.pm:489 network/netconnect.pm:522 #: network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "پیکربندی ISDN" #: network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "چه نوع کارتی دارید؟" #: network/netconnect.pm:480 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "اگر شما یک کارت ISA دارید، مقدار‌های در صفحه بعدی بایستی درست باشند.\n" "\n" "اگر شما یک کارت PCMCIA دارید، شما باید \"irq\" و \"io\" کارت خود را بدانید\n" #: network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Continue" msgstr "ادامه" #: network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Abort" msgstr "سقط" #: network/netconnect.pm:490 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "کدامیک از اینها کارت ISDN شما است؟" #: network/netconnect.pm:508 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "یک راه‌انداز CAPI برای این مودم در دسترس میباشد. این راه‌انداز CAPI قابلیتهای " "بیشتر از راه‌انداز آزاد را تقدیم میکند (مانند ارسال دورنگار). از کدام " "راه‌انداز میخواهید استفاده کنید؟ " #: network/netconnect.pm:510 standalone/drakconnect:117 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:132 #, c-format msgid "Driver" msgstr "راه‌انداز" #: network/netconnect.pm:522 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "از کدام پایان‌نامه می‌خواهید استفاده کنید؟" #: network/netconnect.pm:524 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:311 standalone/drakconnect:573 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "پایان‌نامه" #: network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "عرضه کننده‌ی اینترنت خود را انتخاب کنید.\n" "اگر در لیست نیست، Unlisted را انتخاب کنید." #: network/netconnect.pm:538 network/netconnect.pm:652 #: network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "عرضه کننده:" #: network/netconnect.pm:553 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "مودم شما بوسیله‌ی سیستم حمایت نمی‌شود.\n" "نگاهی به پایگاه http://www.linmodems.org بیاندازید" #: network/netconnect.pm:565 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "انتخاب مودم برای پیکربندی:" #: network/netconnect.pm:619 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "لطفاً درگاه سریالی را که مودم شما به آن وصل است انتخاب کنید." #: network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "انتخاب عرضه کننده‌اتان:" #: network/netconnect.pm:674 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "شماره‌گیری: گزینه‌های حساب" #: network/netconnect.pm:677 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "نام اتصال" #: network/netconnect.pm:678 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "شماره تلفن" #: network/netconnect.pm:679 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "شناسه‌ی ثبت‌ورود" #: network/netconnect.pm:694 network/netconnect.pm:727 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "شماره‌گیری: پارامترهای آی‌پی" #: network/netconnect.pm:697 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "پارامترهای آی‌پی" #: network/netconnect.pm:698 network/netconnect.pm:1106 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:327 standalone/drakconnect:915 #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "نشانی آی‌پی" #: network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "نقاب زیرشبکه" #: network/netconnect.pm:711 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "شماره‌گیری: پارامترهای DNS" #: network/netconnect.pm:714 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "نام دامنه" #: network/netconnect.pm:716 network/netconnect.pm:954 #: standalone/drakconnect:1033 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "اولین کارگزار DNS (اختیاری)" #: network/netconnect.pm:717 network/netconnect.pm:955 #: standalone/drakconnect:1034 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "دومین کارگزار DNS (اختیاری)" #: network/netconnect.pm:718 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "گذاردن نام میزبان از آی‌پی" #: network/netconnect.pm:730 standalone/drakconnect:338 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "دروازه" #: network/netconnect.pm:731 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "نشانی آی‌پی دروازه" #: network/netconnect.pm:767 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "پیکربندی ADSL" #: network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "لطفا عرضه کننده‌ی ADSL خود را انتخاب کنید" #: network/netconnect.pm:832 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "شما به میکروکد الکاتل احتیاج دارید.\n" "می‌توانید آن را از طریق یک دیسکچه یا قسمت‌بندی ویندوز ارائه کنید،\n" "یا آن را بعداً انجام دهید." #: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:841 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "استفاده از یک دیسکچه" #: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:845 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "استفاده از قسمت‌بندی ویندوز من" #: network/netconnect.pm:836 network/netconnect.pm:848 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "بعداً انجام بده" #: network/netconnect.pm:855 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "کپی کردن Firmware شکست خورد، پرونده‌ی %s یافت نشد" #: network/netconnect.pm:862 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "کپی کردن Firmware موفق بود" #: network/netconnect.pm:877 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "شما alcatel microcode را لازم دارید.\n" "آن را از نشانی زیر بارگیری کرده\n" "%s\n" "و به mgmt.o در /usr/share/speedtouch کپی کنید" #: network/netconnect.pm:960 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "شناسه‌ی مسیر مجازی (VPI):" #: network/netconnect.pm:961 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "شناسه‌ی مدار مجازی (VCI):" #: network/netconnect.pm:964 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "کپسول سازی :" #: network/netconnect.pm:982 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "مودم ECI Hi-Focus بدلیل اشکال انتشار راه‌انداز دوگانی نمی‌تواند پشتیبانی " "گردد.\n" "\n" "می‌توانید راه‌اندازی را در http://eciadsl.flashtux.org/ پیدا کنید" #: network/netconnect.pm:994 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "بارگذاری دستی یک راه‌انداز" #: network/netconnect.pm:994 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "استفاده از یک راه‌انداز ویندوز (با ndiswrapper(" #: network/netconnect.pm:1001 printer/printerdrake.pm:3741 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "بسته‌ی %s نتوانست نصب گردد!" #: network/netconnect.pm:1027 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Modifying the fields below will override this configuration.\n" "Do you really want to reconfigure this device?" msgstr "" "هشدار: این دستگاه از قبل برای اتصال به اینترنت پیکربندی شده است.\n" "تغییر دادن مناطق زیر باعث ارجحیت بر این پیکربندی خواهد گردید.\n" "آیا واقعا میخواهید این دستگاه را پیکربندی مجدد کنید؟" #: network/netconnect.pm:1041 network/netconnect.pm:1520 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "تبریک می‌گوییم، پیکربندی شبکه و اینترنت به پایان رسید.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1058 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "بازیابی نام میزبان Zeroconf" #: network/netconnect.pm:1059 network/netconnect.pm:1093 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "پیکربندی دستگاه %s شبکه (راه‌انداز %s)" #: network/netconnect.pm:1060 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1094 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "لطفاً پیکربندی IP را برای این رایانه وارد کنید.\n" "هر آیتم باید مانند یک نشانی IP به صورت عدد-نقطه‌ای\n" "وارد گردد (مثال، ۱.۲.۳.۴)" #: network/netconnect.pm:1101 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "تعیین کردن نام میزبان از نشانی DHCP" #: network/netconnect.pm:1102 standalone/drakconnect:386 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "نام میزبان DHCP" #: network/netconnect.pm:1107 standalone/drakconnect:332 #: standalone/drakconnect:916 standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "نقاب شبکه" #: network/netconnect.pm:1109 standalone/drakconnect:448 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "ردیابی شناسه‌ی کارت شبکه (مفید برای رایانه‌های همراه)" #: network/netconnect.pm:1111 standalone/drakconnect:449 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "اتصال‌گرم شبکه" #: network/netconnect.pm:1113 standalone/drakconnect:443 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "شروع در آغازگری" #: network/netconnect.pm:1115 standalone/drakconnect:471 #, c-format msgid "Metric" msgstr "متری" #: network/netconnect.pm:1117 standalone/drakconnect:380 #: standalone/drakconnect:919 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "کارگیر DHCP" #: network/netconnect.pm:1119 standalone/drakconnect:390 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "زمان‌انتظار اتصال (ثانیه)" #: network/netconnect.pm:1120 standalone/drakconnect:393 #, fuzzy, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "آی‌پی کارگزار DNS" #: network/netconnect.pm:1121 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1122 standalone/drakconnect:395 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1131 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:683 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "نشانی آی‌پی باید در قالب ۱.۲.۳.۴باشد" #: network/netconnect.pm:1135 standalone/drakconnect:687 #, fuzzy, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "نشانی دروازه باید در قالب ۱.۲.۳.۴باشد" #: network/netconnect.pm:1139 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "هشدار : نشانی آی‌پی %s معمولاً رزرو شده است!" #: network/netconnect.pm:1144 standalone/drakTermServ:1731 #: standalone/drakTermServ:1732 standalone/drakTermServ:1733 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s از قبل استفاده می‌شود\n" #: network/netconnect.pm:1177 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "انتخاب یک راه‌انداز ndiswrapper" #: network/netconnect.pm:1179 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1179 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "نصب یک راه‌انداز تازه" #: network/netconnect.pm:1191 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1216 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "لطفاً پارامترهای بی‌سیم را برای این کارت وارد کنید:" #: network/netconnect.pm:1219 standalone/drakconnect:415 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "حالت کاری" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Managed" msgstr "سازمان داده شده" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Master" msgstr "ارشد" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "تکرار کننده" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "دومی" #: network/netconnect.pm:1220 #, c-format msgid "Auto" msgstr "خودکار" #: network/netconnect.pm:1222 standalone/drakconnect:416 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "نام شبکه (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1223 standalone/drakconnect:417 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "شناسه‌ی شبکه" #: network/netconnect.pm:1224 standalone/drakconnect:418 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "فرکانس کاری" #: network/netconnect.pm:1225 standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "آستانه‌ی حساسیت" #: network/netconnect.pm:1226 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bitrate (in b/s)" #: network/netconnect.pm:1227 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1231 standalone/drakconnect:431 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1232 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS دست‌دادنی را قبل از مخابره‌ی هر پاکت برای اطمینان از آماده بودن تونل\n" "اضافه می‌کند. این هزینه را زیاد کرده ولی توانایی اجرا را در صورت وجود\n" "گره‌های مخفی یا گره‌های فعال بسیار زیاد افزایش می‌دهد. این پارامتر\n" "اندازه‌ی کوچک‌ترین پاکتی را که گره برایش RTS می‌فرستد تعیین می‌کند،\n" "مقداری برابر با حداکثر اندازه‌ی پاکت طرح را از کار می‌اندازد. همچنین\n" "این پارامتر را می‌توانید به خودکار، ثابت یا خاموش بگذارید." #: network/netconnect.pm:1239 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "درهم‌ریختگی" #: network/netconnect.pm:1240 standalone/drakconnect:433 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "آرگومان‌های اضافی فرمان iwconfig" #: network/netconnect.pm:1241 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "در اینجا می‌توان بعضی از پارامترهای اضافی بی‌سیم را پیکربندی کرد، مانند:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick از قبل برای " "نام‌میزبان تعیین شده است).\n" "\n" "برای اطلاعات بیشتر نگاهی به صفحه‌ی دستورالعمل iwconfig(8) بیاندازید." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1248 standalone/drakconnect:434 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "آرگومان‌های اضافی فرمان iwspy" #: network/netconnect.pm:1249 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy برای گذاشتن لیستی از نشانی‌ها در واسط شبکه‌ی بی‌سیم و برای بازخوانی\n" "کیفیت اطلاعات پیوند هر یک از آنها استفاده می‌شود.\n" "\n" "این اطلاعات همان است که در /proc/net/wireless وجود دارد :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "برای اطلاعات بیشتر نگاهی به صفحه‌ی دستورالعمل iwpspy(8) بیاندازید." #: network/netconnect.pm:1257 standalone/drakconnect:435 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "آرگومان‌های اضافی فرمان Iwpriv" #: network/netconnect.pm:1258 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv برپاسازی پارامترهای اختیاری (خصوصی) یک واسط شبکه‌ی بی‌سیم را قادر " "می‌سازد.\n" "\n" "Iwpriv با پارامترها و تنظیم مخصوص به هر راه‌انداز سر و کار دارد (در مقابله " "با \n" "iwconfig که با عمومی آنها سر و کار دارد).\n" "\n" "در تئوری، نوشتار هر دستگاه باید چگونگی استفاده از فرمانهای مخصوص واسط و " "تأثیر \n" "آنها را نشان دهد.\n" "\n" "دستورالعمل iwpriv(8( را برای اطلاعات بیشتر مطالعه کنید" #: network/netconnect.pm:1273 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "فرکانس باید پسوند k, M یا G داشته باشد (برای مثال، \"2.46G\" برای فرکانس " "2.46 GHz)، یا به قدر کافی '0' (صفر) اضافه کنید." #: network/netconnect.pm:1277 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "میزان باید پسوند k, M یا G (برای مثال, \"11M\" برای 11M) داشته باشد, یا بقدر " "کافی '0' (صفر) اضافه کنید." #: network/netconnect.pm:1314 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "لطفاً نام میزبان خود را وارد کنید.\n" "نام میزبان شما باید یک نام میزبان کاملاً معتبر باشد،\n" "مانند ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "همجنین می‌توانید نشانی آی‌پی دروازه را اگر آن را دارید وارد کنید." #: network/netconnect.pm:1319 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "در آخر می‌توانید نشانی‌های آی‌پی کارگزار DNS خود را تایپ کنید." #: network/netconnect.pm:1321 standalone/drakconnect:1032 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "نام میزبان (اختیاری)" #: network/netconnect.pm:1321 #, c-format msgid "Host name" msgstr "نام میزبان" #: network/netconnect.pm:1323 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "کارگزار ۱ DNS" #: network/netconnect.pm:1324 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "کارگزار ۲ DNS" #: network/netconnect.pm:1325 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "کارگزار ۳ DNS" #: network/netconnect.pm:1326 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "دامنه‌ی جستجو" #: network/netconnect.pm:1327 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "بوسیله‌ی پیش‌فرض دامنه‌ی جستجو از نام میزبان کاملاً معتبر گذاشته خواهد شد" #: network/netconnect.pm:1328 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "دروازه (%s)" #: network/netconnect.pm:1330 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "دستگاه دروازه" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "نشانی کارگزار DNS باید در قالب ۱.۲.۳.۴باشد" #: network/netconnect.pm:1344 standalone/drakconnect:692 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "نشانی دروازه باید در قالب ۱.۲.۳.۴باشد" #: network/netconnect.pm:1357 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "اگر میخواهید، نام‌میزبان Zeroconf را وارد کنید.\n" "این نامی است که رایانه شما از آن برای آگهی دادن هر امکانات مشترکش\n" "که بوسیله شبکه مدیریت نمیشود استفاده خواهد کرد. آن در بیشتر\n" "شبکه‌ها ضروری نیست." #: network/netconnect.pm:1361 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "نام میزبان Zeroconf" #: network/netconnect.pm:1364 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "نام میزبان Zeroconf نباید دارای یک " #: network/netconnect.pm:1374 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "شما چندین روش را برای اتصال به اینترنت پیکربندی کرده‌اید.\n" "آن را که می‌خواهید استفاده کنید انتخاب نمایید.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1376 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "اتصال اینترنت" #: network/netconnect.pm:1385 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "پیکربندی تکمیل شد، آیا می‌خواهید آنها را بکار ببندید؟" #: network/netconnect.pm:1392 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "آیا می‌خواهید اتصال را در آغازگری برقرار کنید؟" #: network/netconnect.pm:1412 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "آیا می‌خواهید اتصال را در آغازگری برقرار کنید؟" #: network/netconnect.pm:1431 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "بطور خودکار در شروع" #: network/netconnect.pm:1433 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "بوسیله‌ی استفاده از Net Applet در سینی سیستم" #: network/netconnect.pm:1435 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "دستی (واسط هنوز در زمان آغازگری بکار خواهد افتد)" #: network/netconnect.pm:1444 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "چگونه می‌خواهید این اتصال را شماره گیری کنید؟" #: network/netconnect.pm:1458 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "شبکه باید دوباره راه‌اندازی گردد. می‌خواهید آن را راه‌اندازی مجدد کنید؟" #: network/netconnect.pm:1465 network/netconnect.pm:1536 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "پیکربندی شبکه" #: network/netconnect.pm:1466 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "اشکالی هنگام راه‌اندازی مجدد شبکه رخ داد: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1475 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "آیا می‌خواهید سعی کنید اکنون به اینترنت اتصال برقرار کنید؟" #: network/netconnect.pm:1483 standalone/drakconnect:1064 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "آزمایش اتصال شما..." #: network/netconnect.pm:1503 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "سیستم اکنون با اینترنت اتصال دارد." #: network/netconnect.pm:1504 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "به دلایل امنیتی، اکنون قطع خواهد شد." #: network/netconnect.pm:1505 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "بنظر نمی‌رسد که سیستم به شبکه‌ی اینترنت وصل شده باشد.\n" "سعی کنید اتصال خود را دوباره پیکربندی کنید." #: network/netconnect.pm:1523 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "بعد از انجام این کار، سفارش می‌کنیم که محیط گرافیک ایکس را دوباره راه‌اندازی " "کنید تا از اشکالات مربوط به نام میزبان جلوگیری شود." #: network/netconnect.pm:1524 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "در طول پیکربندی اشکالاتی رخ داد. اتصال خود را از طریق net_monitor یا mcc " "امتحان کنید. اگر اتصال شما برقرار نشد شاید بخواهید پیکربندی را دوباره شروع " "کنید." #: network/netconnect.pm:1537 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "چون در حال انجام نصب شبکه‌ایی هستید، شبکه‌اتان از قبل پیکربندی شده است.\n" "بر دکمه‌ی تأیید برای نگهداشتن پیکربندیتان یا بر حذف برای پیکربندی مجدد اتصال " "شبکه و اینترنت کلیک کنید.\n" #: network/netconnect.pm:1575 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "خطائی غیرمنتظره‌ای رخ داده است:\n" "%s" #: network/network.pm:315 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "پیکربندی پراکسی‌ها" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "پراکسی FTP" #: network/network.pm:320 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "پراکسی باید مانند http://... باشد" #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "نشانی URL باید با 'ftp:' یا 'http' شروع شود:" #: network/shorewall.pm:25 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "پیکربندی دیوارآتش شناسایی شد!" #: network/shorewall.pm:26 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "هشدار! پیکربندی دیوارآتشی شناسایی شده است. ممکن است به قدری ترمیم‌های دستی " "بعد از نصب احتیاج داشته باشید." #: network/shorewall.pm:89 standalone/drakgw:217 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "لطفاً نام واسطی را که به اینترنت اتصال دارد را وارد کنید.\n" "\n" "نمونه‌ها:\n" "\t\tppp+ برای مودم یا اتصالات DSL, \n" "\t\teth0, یا eth1 برای اتصالات با کابل, \n" "\t\tippp+ برای یک اتصال isdn.\n" #: network/tools.pm:190 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "دیسکچه را داخل کنید" #: network/tools.pm:191 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "دیسکچه‌ی قالب‌بندی شده‌ی FAT را در گرداننده‌ی %s با %s در شاخه‌ی ریشه داخل کرده و " "%s را فشار دهید" #: network/tools.pm:196 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "خطای دستیابی به دیسکچه، نمی‌توان دستگاه %s را سوار کرد؟" #: partition_table.pm:397 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "سوارسازی شکست خورد: " #: partition_table.pm:502 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "قسمت‌بندی مضاعف بر این پایگاه حمایت نمی‌شود" #: partition_table.pm:520 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "سوراخی در جدول قسمت‌بندی وجود دارد ولی نمی‌توانم از آن استفاده کنم. تنها راه " "حل، انتقال قسمت‌بندی‌های اولیه‌ی شما بنحوی است که آن سوراخ نزدیک به قسمت‌بندی‌های " "مضاعف قرار داده شود." #: partition_table.pm:611 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "بازسازی از پرونده‌ی %s شکست خورد: %s" #: partition_table.pm:613 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "پرونده‌ی پشتیبان خراب" #: partition_table.pm:633 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "خطا هنگام نوشتن در پرونده‌ی %s" #: partition_table/raw.pm:249 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "اتفاق بدی در حال رخ دادن بر روی دستگاهتان است.\n" "آزمایشی برای بررسی بی‌عیب بودن داده‌ها شکست خورد. \n" "این بدین معنی است که هر چه بر روی دیسک بنویسید اطلاعات شانسی و خراب خواهد شد." #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "must have" msgstr "باید داشت" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "important" msgstr "مهم" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "very nice" msgstr "خیلی خوب" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "nice" msgstr "خوب" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "maybe" msgstr "شاید" #: pkgs.pm:481 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "فرستادن پرونده‌ها..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(بر %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(بر این ماشین)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "پیکربندی شده بر ماشین‌های دیگر" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "بر کارگزار CUPS \"%s\"" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4761 #: printer/printerdrake.pm:4771 printer/printerdrake.pm:4916 #: printer/printerdrake.pm:4927 printer/printerdrake.pm:5137 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (پیش‌فرض)" #: printer/data.pm:56 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - چاپ, بدون صف" #: printer/data.pm:57 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:69 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "شبح چاپگر خطی - LPD" #: printer/data.pm:70 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:91 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - نسل جدید LPR" #: printer/data.pm:92 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:117 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - سیستم چاپ مشترک یونیکس" #: printer/data.pm:147 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - سیستم چاپ مشترک یونیکس (کارگزار از راه دور)" #: printer/data.pm:148 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "کارگزار از راه دور CUPS" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "مدل ناشناس" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "چاپگر محلی" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "چاپگر از راه دور" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "چاپگر بر روی کارگزار از راه دور CUPS " #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "چاپگر بر روی کارگزار از راه دور lpd" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "چاپگر شبکه (TCP/Socket)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "چاپگر بر روی کارگزار SMB/Windows 95/98/NT" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "چاپگر بر روی کارگزار NetWare " #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "نشانی اینترنتی دستگاه چاپگر را وارد کنید" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "هدایت کار بدرون یک فرمان" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "سفارش می‌شود" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5174 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "مدل ناشناس" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "پیکربندی شده بر این ماشین" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " بر روی درگاه موازی #%s" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", چاپگر USB #%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr "، چاپگر USB" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr "، چاپگر اچ پی بر درگاه موازی" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr "، چاپگر اچ پی بر usb" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", چاپگر اچ پی بر HP JetDirect" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr "، چاپگر اچ پی" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr "دستگاه چند-عملیاتی بر درگاه موازی #%s" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr "دستگاه چند-کاره بر یک درگاه موازی" #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr "، دستگاه چند-کاره بر USB" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", دستگاه چند-کاره بر HP JetDirect" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr "، دستگاه چند-کاره" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr "، چاپ به %s" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "بر کارگزار LPD \"%s\", چاپگر \"%s\"" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", میزبان TCP/IP \"%s\", درگاه %s" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "بر کارگزار SMB/Windows \"%s\", اشتراک \"%s\"" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "بر کارگزار Novell \"%s\"، چاپگر \"%s\"" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr "، استفاده از فرمان %s" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "درگاه موازی #%s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "چاپگر USB #%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "چاپگر USB" #: printer/main.pm:437 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "چاپگر اچ پی بر درگاه موازی" #: printer/main.pm:439 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "چاپگراچ پی بر usb" #: printer/main.pm:441 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "چاپگر اج پی بر HP JetDirect" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "چاپگر اچ پی" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "دستگاه چند-کاره بر درگاه موازی #%s" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "دستگاه چند-کاره بر یک درگاه موازی " #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "دستگاه چند-کاره بر USB" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "دستگاه چند-کاره بر HP JetDirect" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "دستگاه چند-کاره" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "چاپ بدرون %s" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "کارگزار LPD \"%s\", چاپگر \"%s\"" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "میزبان TCP/IP \"%s\", درگاه %s" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "کارگزار SMB/Windows \"%s\", اشتراک \"%s\"" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "کارگزار Novell \"%s\"، چاپگر \"%s\"" #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "از فرمان %s استفاده می‌شود" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "نشانی اینترنتی: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "چاپگر خام (بدون راه‌انداز)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "شبکه(های) محلی" #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "واسط‌ \"%s\"" #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "شبکه %s" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "میزبان %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (درگاه %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "چاپگر HP LaserJet 1000 باید ثابت‌افزار خودش را بعد از روشن شدن باردهی کند. " "بسته‌ی راه‌انداز ویندوز را از وب‌گاه HP بارگیری کرده (ثابت‌افزار بر روی سی‌دی " "چاپگر کار نمی‌کند) و پرونده‌ی ثابت‌افزار را از آن بوسیله باز کردن پرونده خود-" "استخراجی و استخراج آن بوسیله‌ی برنامه 'unzip' دریافت و بدنبال پرونده‌ی " "'sihp1000.img' بگردید. این پرونده را بدرون شاخه '/etc/printer' کپی کنید. آن " "بوسیله‌ی دستنویس بارده خودکار در آنجا یافت شده و هروقت چاپگر وصل و روشن شود " "باردهی خواهد گردید.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "پیکربندی چاپگر CUPS" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که آیا چاپگرهای مرتبط به این ماشین می‌توانند در " "دسترس ماشین‌های از راه دور قرار گیرند و بوسیله‌ی کدامیک از آنها." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "در اینجا می‌توانید تصمیم بگیرید که آیا چاپگرهای بر ماشین‌های از راه دور بایستی " "بطور خودکار برای این رایانه در دسترس قرار گیرند." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "چاپگرهای بر این ماشین در دسترس رایانه‌های دیگر می‌باشند" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "یافتن خودکار چاپگرهای موجود بر ماشین‌های از راه دور" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "اشتراک چاپگر بر میزبان‌ها/شبکه‌ها: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "پیکربندی اختصاصی" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "هیچ ماشین‌های از راه دور" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "کارگزارهای اضافه‌ی CUPS: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "برای دستیابی به چاپگر بر روی کارگزارهای از راه دور CUPS در شبکه محلی‌تان فقط " "کافی است گزینه \"یافتن خودکار چاپگرهای موجود بر ماشین‌های از راه دور\" را " "روشن کنید؛ کارگزارهای CUPS ماشین شما را بطور خودکار از وجود آنها آگاه " "می‌سازد. همه‌ی چاپگرهای شناخته شده کنونی در لیست \"چاپگرهای از راه دور\" در " "پنجره اصلی Printerdrake وجود دارند. اگر کارگزار(های) CUPS در شبکه محلی " "نیستند، شما باید نشانی IP و بطور اختیاری شماره‌ی درگاه را برای گرفتن اطلاعات " "از کارگزار وارد کنید." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "حالت چاپ متن ژاپنی" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "روشن کردن این اجازه‌ی چاپ متن خالص را در زبان ژاپنی می‌دهد. فقط از این تابع " "اگر واقعا می‌خواهید متن ژاپنی چاپ کنید استفاده کنید. اگر آن فعال شود شما دیگر " "قادر به چاپ قلم‌های زبان لاتین نخواهید شد و نمی‌توانید حاشیه‌ها، اندازه‌ی نویسه " "و غیره را تطبیق دهید. این تنظیم فقط چاپگرهای حاضر بر این ماشین را تحت تاثیر " "قرار می‌دهد. اگر می‌خواهید بر یک چاپگر شبکه متن ژاپنی چاپ کنید، باید این کار " "را بر آن ماشین فعال کنید." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "تصحیح خودکار پیکربندی CUPS" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "وقتی این گزینه روشن باشد، در هر شروع کارگزار CUPS آن بطور خودکار مطمئن می‌شود " "که \n" "\n" "- اگر LPD/LPRng نصب شده باشد، پرونده‌ی /etc/printcap توسط CUPS بازنویسی نشود\n" "\n" "- اگر پرونده‌ی /etc/cups/cupsd.conf وجود نداشته باشد، آن را ایجاد کند \n" "\n" "- وقتی اطلاعات چاپگری پخش همگانی میشود، نام کارگزار حاوی \"localhost\" " "نباشد. \n" "\n" "- اگر بعضی از این اقدامات برای شما مشکل ایجاد می‌کند، این گزینه را خاموش " "کرده، \n" " ولی بعد شما باید ترتیب این نکات را خودتان بدهید." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "کارگزار از راه دور CUPS و هیچ شبح محلی CUPS" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "روشن" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "خاموش" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "در این حالت شبح محلی CUPS متوقف خواهد شد و همه درخواستهای چاپ مستقیما به " "کارگزار مشخص شده در زیر قرستاده میشود. توجه کنید که ممکن نیست صفهای چاپ محلی " "را تعیین کرد و اگر کارگزار مشخص شده خاموش باشد نمیتوان به هیچ وجه از این " "رایانه چاپ کرد." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "اشتراک چاپگرهای محلی" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "اینها ماشین‌ها و شبکه‌هایی هستند که چاپگر وصل شده محلی باید برای آنها در دسترس " "قرار گیرد:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "افزودن میزبان/شبکه" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "ویرایش میزبان/شبکه‌ی انتخاب شده" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "برداشتن میزبان/شبکه انتخاب شده" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "نشانی آی‌پی میزبان/شبکه:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "انتخاب شبکه یا میزبانی که چاپگرهای محلی باید بر روی آن در دسترس قرار گیرد:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "نشانی آی‌پی میزبان/شبکه وجود ندارد." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "آی‌پی شبکه/میزبان وارد شده درست نیست.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "مثال‌هایی برای آیپی‌های درست:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "این میزبان/شبکه از قبل در لیست است، نمی‌توان آن را دوباره اضافه کرد.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "دستیابی به چاپگرهای بر روی کارگزارهای از راه دور CUPS" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "کارگزارهای CUPS را که می‌خواهید از چاپگرهای آنها استفاده کنید را در اینجا " "اضافه کنید. انجام این کار فقط در صورتی است که آن کارگزارها اطلاعات خود را در " "شبکه محلی پخش‌همگانی نمی‌کنند." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "افزودن کارگزار" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "ویرایش کارگزار انتخاب شده" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "برداشتن کارگزار انتخاب شده" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "نشانی آی‌پی و درگاه میزبانی را که می‌خواهید از چاپگر آن استفاده کنید وارد کنید." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "اگر درگاهی داده نشده، ۶۳۱ مانند پیش‌فرض گرفته خواهد شد." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "آی‌پی کارگزار وجود ندارد!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "آی‌پی وارد شده درست نمی‌باشد.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "شماره‌ی درگاه باید یک عدد صحیح باشد!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "این کارگزار از قبل در لیست وجود دارد و نمی تواند دوباره اضافه گردد.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Port" msgstr "درگاه" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "روشن، نام یا آی پی کارگزار از راه دور:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "نام کارگزار کاپس یا نشانی آی پی وجود ندارد." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4205 printer/printerdrake.pm:4300 #: printer/printerdrake.pm:4306 printer/printerdrake.pm:4326 #: printer/printerdrake.pm:4433 printer/printerdrake.pm:4542 #: printer/printerdrake.pm:4562 printer/printerdrake.pm:4571 #: printer/printerdrake.pm:4586 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:5236 printer/printerdrake.pm:5313 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "چاپگردرایک" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "خواندن اطلاعات چاپگر..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "راه‌اندازی مجدد CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "انتخاب کردن اتصال چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "چاپگر چگونه وصل شده است؟" #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "چاپگرهای روی کارگزارهای از راه دور CUPS لازم نیست اینجا پیکربندی شوند؛ این " "چاپگرها بطور خودکار شناسایی خواهند شد." #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4786 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "هشدار: هیچ اتصال فعال شبکه‌ی محلی وجود ندارد، چاپگرهای از راه دور نه می‌توانند " "شناسایی و نه آزمایش شوند!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "شناسایی-خودکار چاپگر (چاپگرهای محلی، TCP/Socket, و SMB و URI دستگاه)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr " زمان وقفه را برای شناسایی-خودکار چاپگر شبکه تغییر دهید" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" "زمان وقفه (به میلی ثانیه) را برای شناسایی-خودکار چاپگر شبکه وارد کنید. " #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "هر چه زمان وقفه را طولانی تر انتخاب کنید، شناسایی چاپگرهای شبکه بیشتر قابل " "اطمینان خواهد بود، ولی پویش طولانی ترمیشود، مخصوصا اگر رایانه های زیادی با " "دیوار آتش محلی در شبکه وجود داشته باشد. " #: printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "زمان وقفه باید یک عدد صحیح باشد!" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "بررسی سیستم‌تان..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "و یک چاپگر ناشناس" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "و %d چاپگر ناشناس" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "چاپگرهای بدنبال آمده\n" "\n" "%s%s\n" "مستقیماًً به سیستم شما وصل شده‌اند" #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "چاپگر بدنبال آمده\n" "\n" "%s%s\n" "مستقیما به سیستم شما وصل شده است" #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "چاپگر بدنبال آمده\n" "\n" "%s%s\n" "مستقیماً به سیستم شما وصل شده است" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "یک چاپگر ناشناس به سیستم‌تان مستقیما وصل است" #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "%d چاپگر ناشناس که مستقیماً به سیستم‌تان وصل شده‌اند وجود دارند" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "هیچ چاپگری که مستقیما به ماشین شما وصل شده باشد پیدا نشد" #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr "(مطمئن شوید که تمام چاپگرها وصل و روشن شده‌اند).\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "آیا می‌خواهید چاپ کردن را بر چاپگرهای ذکر شده در بالا یا بر چاپگرهای بر شبکه‌ی " "محلی فعال کنید؟\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "آیا می‌خواهید چاپ کردن را بر چاپگرهای شبکه محلی فعال کنید؟\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "آیا می‌خواهید چاپ کردن را بر چاپگرهای ذکر شده در بالا فعال کنید؟\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید چاپ کردن را روی این ماشین برپاسازی کنید؟\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "توجه: بستگی به مدل چاپگر و سیستم چاپی تا %d مگابایت نرم‌افزار اضافه نصب خواهد " "شد. " #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "جستجو برای چاپگرهای جدید..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "چاپگری بر روی %s یافت گردید..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr "روشن" #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "گزینش مدل چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "مدل چاپگر شما چیست؟" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake نتوانست مدل چاپگرتان %s را تعیین کند. لطفاً مدل درست را از لیست " "انتخاب کنید." #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "اگر چاپگر در لیست نیست، یک همخوان (دستورالعمل چاپگر را ببینید) یا یک شبیه به " "آن را انتخاب کنید." #: printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "پیکربندی چاپگر بر %s..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4563 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "پیکربندی چاپگر \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4803 printer/printerdrake.pm:4973 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "افزودن یک چاپگر جدید" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "به جادوگر برپاسازی چاپگر خوش آمدید \n" "\n" "این جادوگر به شما اجازه می‌دهد که چاپگرهای محلی یا از راه دور را که از این " "ماشین و ماشین‌های دیگر در این شبکه استفاده می‌شوند نصب کنید.\n" "\n" "آن از شما اطلاعات لازمه را برای برپاسازی می‌پرسد و راه‌اندازهای چاپگرهای " "موجود، گزینه‌های راه‌انداز و انواع اتصال چاپگر را در دسترس شما قرار می‌دهد." #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "به جادوگر برپایی چاپگر خوش آمدید\n" "\n" "این راهنما به شما در نصب چاپگر وصل شده به این رایانه، مستقیما به شبکه یا یک " "ماشین ویندوز از راه دور کمک می‌کند.\n" "\n" "لطفا تمام چاپگرهایی را که به این ماشین وصل شده‌اند چه در شبکه یا بر ماشین " "ویندوزتان را روشن کنید تا بتوان آنها را شناسایی خودکار کرد.\n" "\n" "توجه کنید که شناسایی خودکار چاپگرها در شبکه بیشتر زمان می‌برند تا فقط چاپگری " "که به این ماشین وصل است. بنابرین بهتر است شناسایی خودکار چاپگر شبکه و یا بر " "ویندوز را اگر لزومی نیست خاموش کنید.\n" "\n" "وقتی آماده شدید بر \"بعدی\" کلیک کرده و اگر نمی‌خواهید چاپگرتان را اکنون " "برپاسازی کنید بر \"لغو\" کلیک کنید." #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "به جادوگر تنظیم چاپگر خوش آمدید \n" "\n" "این جادوگر به شما در تنظیم چاپگر شما که به این رایانه وصل شده است کمک خواهد " "کرد. \n" "\n" "لطفاً تمام چاپگرهایی را که به این ماشین وصل هستند را روشن کرده تا بتوانند " "شناسایی-خودکار شوند.\n" "\n" "وقتی آماده شدید بر \"بعد\" کلیک کنید، و اگر نمی‌خواهید چاپگر خود را اکنون " "برپاسازی کنید بر \"لغو\" کلیک کنید." #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "به جادوگر تنظیم چاپگر خوش آمدید\n" "\n" "این جادوگر به شما در نصب چاپگرتان که به این رایانه یا مستقیما به شبکه وصل " "شده است کمک می‌کند.\n" "\n" "اگر چاپگر(ها) شما به این ماشین وصل شده‌ است، لطفا آن (ها) را روشن کرده تا " "بتواند شناسایی-خودکار شود. همچنین چاپگر(ها)ی شبکه‌تان باید وصل و روشن شوند.\n" "\n" "توجه کنید که شناسایی-خودکار چاپگرهای روی شبکه زمان بیشتری از شناسایی-خودکار " "چاپگرهای وصل شده به این ماشین می‌برند. بنابرین شناسایی-خودکار چاپگرهای شبکه " "را اگر به آنها احتیاج ندارید خاموش کنید.\n" "\n" "وقتی آماده شدید بر \"بعدی\" کلیک کرده و اگر نمی‌خواهید چاپگر(ها) خود را اکنون " "برپاسازی کنید بر \"لغو\" کلیک کنید." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "به جادوگر برپاسازی چاپگر خوش آمدید\n" "\n" "این چاپگر به شما در نصب چاپگر(ها) وصل شده به این ماشین کمک خواهد کرد.\n" "\n" "اگر شما چاپگر(های) وصل شده به این ماشین دارید، لطفاً آن(ها) را وصل و روشن " "کرده تا بتوان آن را شناسایی-خودکار کرد.\n" "\n" "وقتی آماده شدید بر \"بعدی\" کلیک کرده، و اگر نمی‌خواهید چاپگر خود را اکنون " "برپاسازی کنید بر \"لغو\" کلیک کنید." #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "شناسایی-خودکار چاپگرهای وصل شده به این رایانه" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "شناسایی-خودکار چاپگرهای وصل شده به شبکه‌ی محلی" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "کشف-خودکار چاپگرهای وصل شده به ماشین‌هایی ویندوز مایکروسافت" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, fuzzy, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "شناسائی خودکار" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "تبریک می‌گوئیم، چاپگرتان اکنون نصب و پیکربندی شده است!\n" "\n" "شما می‌توانید با استفاده از فرمان \"چاپ\" برنامه‌ی خود (معمولاً در منوی \"پرونده" "\" ) چاپ کنید.\n" "\n" "اگر می‌خواهید چاپگری را اضافه، بردارید یا بازنامی کنید، یا اگر می خواهید " "تنظیمات گزینه‌ی پیش‌فرض را تغییر دهید (سینی درونداد کاغذ، کیفیت چاپ، ...)، " "\"چاپگر\" را در قسمت \"سخت‌افزار\" مرکز کنترل %s انتخاب کنید." #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "بسته‌های %s نتوانستند نصب شوند!" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "از قلم انداختن شناسایی-خودکار کارگزار SMB/ویندوز" #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "شناسایی-خودکار چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "شناسایی دستگاه‌ها..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr "، چاپگر شبکه‌ای \"%s\"، درگاه %s" #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", چاپگر \"%s\" روی کارگزار SMB/ویندوز \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "شناسایی شده %s" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "چاپگر بر درگاه موازی #%s" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "چاپگر شبکه‌ای \"%s\"، درگاه %s" #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "چاپگر \"%s\" بر کارگزار SMB/Windows \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "چاپگر محلی" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "هیچ چاپگر محلی یافت نشد! برای نصب دستی یک چاپگر نام یک دستگاه/پرونده را در " "خط درونی (درگاه‌های موازی: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., برابر با LPT1:, " "LPT2:, ..., اولین چاپگرUSB : /dev/usb/lp0, دومین چاپگرUSB: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "باید نام دستگاهی یا پرونده‌ای را وارد کنید!" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "هیچ چاپگری یافت نشد!" #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "چاپگرهای محلی" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "چاپگرهای موجود" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "چاپگرهای بدنبال آمده شناسایی-خودکار شده‌اند. " #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "اگر این آن نیست که می‌خواهید پیکربندی کنید، نام دستگاهی/پرونده‌ای را در خط " "درونداد وارد کنید" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "بطور گزینشی می‌توانید نام دستگاهی/نام پرونده‌ای را در خط درونداد مشخص کنید" #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "این لیستی از تمام چاپگرهای شناسایی-خودکار شده است." #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "لطفاً چاپگری را که می‌خواهید برپاسازی کنید یا نام دستگاه/نام پرونده را در خط " "درونداد وارد کنید" #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "لطفا چاپگری که کارهای چاپی باید به آن فرستاده شوند انتخاب کرده یا نام " "دستگاهی/نام پرونده‌ای را در خط درونداد وارد کنید" #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "پیکربندی چاپگر کاملا خودکار عمل خواهد کرد. اگر چاپگر شما بدرستی شناسایی نشده " "یا شما پیکربندی چاپگر اختصاصی را ترجیح می‌دهید، \"پیکربندی دستی\" را روشن " "کنید." #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "در حال حاضر، هیچ امکان جایگزین در دسترس نیست" #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "لطفا چاپگری را که می‌خواهید برپاسازی کنید انتخاب کنید. پیکربندی چاپگر کاملا " "خودکار عمل خواهد کرد. اگر چاپگر شما درست شناسایی نشده یا شما پیکربندی " "اختصاصی چاپگر را ترجیح می‌دهید، \"تنظیم دستی\" را روشن کنید." #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "لطفاً چاپگری را که کارهای چاپی باید به آن برود انتخاب کنید." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "لطفا درگاهی را که چاپگر شما به آن وصل است انتخاب کنید یا نام دستگاهی/نام " "پرونده‌ای را در خط درونداد وارد کنید" #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "لطفا درگاهی را که چاپگر شما به آن وصل شده است انتخاب کنید." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (گذرگاه‌های موازی: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., برابر با LPT1:, LPT2:, ..., " "اولین چاپگر USB: /dev/usb/lp0, دومین چاپگر USB: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "باید چاپگری/دستگاهی را انتخاب/وارد کنید!" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "سقط" #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "گرینه‌های چاپگر lpd از راه دور" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "برای استفاده از چاپگر از راه دور lpd، باید نام میزبان کارگزار چاپگر و نام " "چاپگر روی آن کارگزار را عرضه کنید." #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "نام میزبان از راه دور" #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "نام چاپگر از راه دور" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "نام میزبان از راه دور وجود ندارد!" #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "نام چاپگر از راه دور وجود ندارد!" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:445 #: standalone/drakTermServ:740 standalone/drakTermServ:757 #: standalone/drakTermServ:1469 standalone/drakTermServ:1477 #: standalone/drakTermServ:1489 standalone/drakbackup:512 #: standalone/drakbackup:618 standalone/drakbackup:653 #: standalone/drakbackup:773 standalone/drakroam:385 standalone/harddrake2:261 #, c-format msgid "Information" msgstr "اطلاعات" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "مدل شناسایی شده: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "پویش شبکه..." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "، چاپگر \"%s\" بر کارگزار \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "چاپگر \"%s\" بر کارگزار \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "گزینه‌های چاپگر SMB (ویندوز ۹۸/NT)" #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "برای چاپ به یک چاپگر SMB، باید نام میزبان SMB (توجه! آن ممکن است که با نام " "میزبان TCP/IP فرق داشته باشد!) و احتمالاً نشانی آی‌پی کارگزار چاپ، همچنین نام " "اشتراک چاپگری که می‌خواهید به آن دستیابی پیدا کنید و هر نام کاربر، گذرواژه، و " "اطلاعات گروه‌کار را عرضه کنید." #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "اگر چاپگر مورد نظر شناسایی-خودکار شده است، آن را از لیست انتخاب کرده و سپس " "نام کاربر، گذرواژه و/یا گروه کار را اگر لازم است اضافه کنید." #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "میزبان کارگزار SMB" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "نشانی آی‌پی کارگزار SMB" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "نام اشتراک" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "گروه کاری" #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "شناسایی-خودکار شده" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "یا نام کارگزار یا آی‌پی کارگزار باید داده شود!" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "نام اشتراک Samba وجود ندارد!" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "هشدار امنیتی!" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "شما در حال برپاسازی چاپ به یک حساب ویندوز با گذرواژه هستید. بدلیل یک اشکال " "در ساختمان نرم‌افزار کارگیر سامبا گذرواژه را در متن واضح بدرون خط فرمان " "کارگیر سامبا که برای انتقال کار چاپ به کارگزار ویندور استفاده می‌شود می‌گذارد. " "بنابرین ممکن است هر کاربری بر این ماشین گذرواژه را بر صفحه توسط فرمان‌هایی " "نظیر \"ps auxwww\"نمایان سازد.\n" "\n" "ما سفارش می‌کنیم که یکی از گزینه‌های بدنبال آمده را استفاده کنید ( در همه‌ی " "موارد باید مطمئن شوید که تنها ماشین‌های شبکه محلی شما به کارگزار ویندوز " "دسترسی پیدا کنند، برای نمونه از طریق یک دیوارآتش):\n" "\n" "از یک حساب بدون-گذرواژه بر کارگزار ویندور خود استفاده کنید، مانند حساب " "\"میهمان\" یا یک حساب مخصوص برای چاپگری. حفاظت گذرواژه را از یک حساب شخصی یا " "مدیریتی برندارید.\n" "\n" "کارگزار ویندوز خود را طوری برپاسازی کنید که چاپگر تحت پایان نامه‌ی LPD در " "دسترس قرار گیرد. سپس چاپگری را از این ماشین با نوع ارتباط \"%s\" در " "Printerdrake برپاسازی کنید. \n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "کارگزار ویندوز خود را برای دسترسی به چاپگر تحت پایان نامه IPP برپاسازی کرده " "و چاپ کردن از این ماشین را با نوع اتصال \"%s\" در Printerdrake برپاسازی " "کنید.\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "چاپگر خود را به یک کارگزار لینوکس وصل کرده و اجازه دهید ماشین(های) ویندوزتان " "مانند کارگیر به آن ارتباط بگیرند.\n" "\n" "آیا واقعا می‌خواهید به برپاسازی این چاپگر ادامه دهید؟" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "گزینه‌های چاپگر NetWare " #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "برای چاپ بر یک چاپگر NetWare، شما باید نام کارگزار چاپگر NetWare (توجه! آن " "ممگن است از نام میزبان TCP/IP آن متفاوت باشد!) و همچنین نام صف چاپ برای " "چاپگری که می‌خواهید به آن دسترسی یابید و هر نام کاربر و واژه رمز قابل استفاده " "را عرضه کنید." #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "کارگزار‌ چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "نام صف چاپ" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "نام کارگزار NCP وجود ندارد!" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "نام صف چاپی NCP وجود ندارد!" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", میزبان \"%s\", درگاه %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "میزبان \"%s\", درگاه %s" #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "گزینه‌های چاپگر TCP/Socket " #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "یکی از چاپگرهای شناسایی-خودکار شده را از لیست انتخاب کرده یا نام میزبان یا " "آی‌پی و شماره‌ی درگاه اختیاری (پیش‌فرض ۹۱۰۰ است) را در محوطه‌هایی درونداد وارد " "کنید." #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "برای چاپ به یک چاپگر TCP یا socket، باید نام میزبان یا آی‌پی چاپگر و " "بطوراختیاری شماره‌ی درگاه (پیش‌فرض ۹۱۰۰ است) را عرضه کنید.بر کارگزارهای HP " "JetDirect شماره‌ی درگاه معمولا ۹۱۰۰ است، بر کارگزارهای دیگر آن می‌تواند تفاوت " "داشته باشد. به دستورالعمل سخت‌افزار خود مراجعه کنید. " #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "نام میزبان یا آی‌پی وجود ندارد!" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "نام میزبان یا آی‌پی چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "نوسازی لیست URI دستگاه..." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "نشانی اینترنتی دستگاه چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "شما می‌توانید URI را برای دستیابی به چاپگر مستقیما مشخص کنید. این URI باید " "مشخصات CUPS یا Foomatic را حمایت کند. توجه داشته باشید که همه‌ی انواع URI " "بوسیله همه اسپولرها حمایت نمی‌شوند." #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "یک URI معتبر باید وارد گردد!" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "لوله بدرون فرمان" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "در اینجا می‌توانید هر خط فرمان ضروری را که کار چاپی باید بدرون لوله شود بجای " "فرستاده شدن مستقیم به یک چاپگر مشخص کنید." #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "خط فرمان" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "خط فرمانی باید وارد شود!" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "بر بسیاری از چاپگران اچ پی کارآیی‌های مخصوصی در دسترس است، نگهداری (کنترل سطح " "جوهر، پاک کردن نوک، تراز سرآیند، ...) بر همه نه خیلی قدیمی inkjet، پویشگری " "بر دستگاه‌های چند-کاره، و دستیابی کارت حافظه بر چاپگران با خوانشگرهای کارت." #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "برای دستیابی به کاربردهای اضافی بر روی چاپگر اچ پی خود باید آن با نرم‌افزار " "متناسبی برپاسازی گردد:" #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "یا با HPLIP جدیدتر که نگهداری چاپگر را از طریق برنامه گرافیکی آسان \"جعبه " "ابزار\" و چهارلبه اصیل بر روی مدلهای PhotoSmart جدیدترمیسر میسازد " #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "یا با HPOJ قدیمی تر که فقط پویشگر و دستیابی کارت حافظه را میسر میسازد، ولی " "میتواند در صورت شکست HPLIP به شما کمک کند. " #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "انتخاب شما چیست (برای چاپگر غیر اچ پی \"هیچیک\" را انتخاب کنید)؟" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "آیا چاپگر شما یک دستگاه چند-کاره از HP یا Sony (OfficeJet, PSC, LaserJet " "1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 با پویشگر, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "یک HP PhotoSmart یا یک HP LaserJet 2200 می‌باشد؟" #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "نصب بسته %s..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "فقط چاپ بر روی %s ممکن خواهد بود." #: printer/printerdrake.pm:2248 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی پیکربندی HPOJ %s را برای %s حذف کرد!" #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "لطفا پرونده را بطور دستی حذف کرده و HPOJ را راه‌اندازی مجدد کنید." #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "بررسی دستگاه و پیکربندی %s..." #: printer/printerdrake.pm:2277 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "کدام چاپگر را می‌خواهید با HPLIP برپاسازی کنید؟" #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "نصب بسته‌های SANE..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "پویشگری بر %s ممکن نخواهد بود." #: printer/printerdrake.pm:2334 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "استفاده و نگهداری از %s" #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "نصب بسته‌های mtools ..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "دستیابی کارت حافظه‌ی عکس بر %s ممکن نخواهد بود." #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "پویش بر دستگاه چند-کاره HP" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "دسترسی کارت حافظه‌ی عکس روی دستگاه چند-کاره‌ی HP" #: printer/printerdrake.pm:2509 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "پیکربندی دستگاه..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "در دسترس قرار دادن درگاه چاپگر برای CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "خواندن بانک اطلاعات چاپگر..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "نام چاپگر و توضیحات را وارد کنید" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "نام چاپگر باید تنها دارای نویسه‌ها، اعداد و خط‌زیر باشد" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "چاپگر \"%s\" از قبل وجود دارد، \n" "آیا می‌خواهید پیکربندی آن بازنگارش شود؟" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "نام چاپگر \"%s\" بیش از ۱۲ نویسه دارد که میتواند آن را از دسترس کارگیرهای " "ویندوز دور نگه دارد. آیا واقعا میخواهید از این نام استفاده کنید؟" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "هرچاپگر نامی لازم دارد (برای مثال \"چاپگر\"). محوطه‌های توضیح و مکان لازم " "نیستند پر شوند. آنها توضیحاتی برای کاربران هستند." #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "نام چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:603 #: standalone/harddrake2:38 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Description" msgstr "توصیف" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Location" msgstr "جایگاه" #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "آماده کردن بانک اطلاعات چاپگر..." #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "مدل چاپگر شما" #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "برنامه Printerdrake نام مدل را از شناسایی خودکار با مدل در لیست بانک اطلاعات " "چاپگر برای پیدا کردن بهترین تطابق مقایسه می‌کند. این انتخاب می‌تواند اشتباه " "باشد، مخصوصا اگر نام چاپگر شما در لیست بانک اصلاً وجود نداشته باشد. بررسی " "کنید که انتخاب درست است و بر \"مدل درست است\" کلیک کرده وگرنه بر \"انتخاب " "دستی مدل\" کلیک کرده تا بتوانید مدل چاپگر خود را دستی در صفحه بعد انتخاب " "کنید.\n" "\n" "چاپگر یافته شده‌ی شما توسط Printerdrake:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "مدل درست است" #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "انتخاب دستی مدل" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "لطفاً بررسی کنید که آیا Printerdrake مدل چاپگر شما را بدرستی شناسایی-خودکار " "کرده است. مدل درست را وقتی که یک مدل اشتباه یا \"چاپگر خام\" پررنگ شده در " "لیست پیدا کنید." #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "نصب کردن پرونده‌ی PPD عرضه‌ی-تولید کننده" #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "هر چاپگر پست‌اسکریپت با پرونده‌ی PPD ارائه می‌شود که قابلیت‌ها و گزینه‌های چاپگر " "را تشریح می‌کند." #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "این پرونده معمولاً در جایی بر سی‌دی با راه‌اندازهای ویندوز و ماک همراه با چاپگر " "ارائه می‌گردد." #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "همچنین می‌توانید پرونده‌های PPD را بر وب‌گاه‌های تولید کنندگان بیابید." #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "اگر ویندوز را بر رایانه‌اتان نصب کرده‌اید، می‌توانید پرونده‌ی PPD را بر قسمت‌بندی " "ویندوز پیدا کنید." #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "نصب پرونده‌ی PPD چاپگر و استفاده از آن هنگام برپاسازی چاپگر همه‌ی گزینه‌های " "چاپگر را که توسط سخت‌افزار چاپگر عرضه شده‌اند در دسترس قرار می‌دهد" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "در اینجا می‌توانید پرونده‌ی PPD را برای نصب کردن بر رایانه‌اتان انتخاب کنید، " "سپس می‌توانید از آن برای برپاسازی چاپگرتان استفاده کنید." #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "نصب کردن پرونده‌ی PPD از" #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "دیسکچه" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "جای دیگر" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "انتخاب کردن پرونده‌ی PPD" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "پرونده‌ی PPD %s وجود ندارد یا قابل خواندن نیست!" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "پرونده‌ی PPD %s با مشخصات PPD مطابقت ندارد!" #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "نصب پرونده‌ی PPD..." #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "پیکربندی چاپگر ویندوز OKI " #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "شما در حال پیکربندی چاپگر ویندوزی لیزر OKI هستید. این چاپگرها از یک " "پایان‌نامه خیلی مخصوص برای ارتباطات استفاده می‌کنند و به همین دلیل آنها فقط " "وقتی که به اولین درگاه موازی وصل شده باشند کار می‌کنند. وقتی که چاپگرتان به " "درگاه دیگری یا به یک کارگزار چاپ وصل شده باشد لطفاً قبل از چاپ یک صفحه‌ی " "آزمایشی چاپگر را به اولین درگاه موازی وصل کنید. در غیر این صورت چاپگر کار " "نخواهد کرد. نوع اتصال شما توسط راه‌انداز نادیده گرفته خواهد شد." #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "پیکربندی چاپگر Lexmark inkjet " #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "راه‌اندازهای چاپگرهای inkjet عرضه شده توسط Lexmark فقط چاپگران محلی را حمایت " "کرده، نه چاپگران بر ماشین‌های از راه دور یا کارگزارهای چاپ را. لطفاً " "چاپگرتانرا به یک درگاه محلی وصل کرده یا آن را بر ماشینی که به آن وصل است " "پیکربندی کنید." #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "برای توانایی چاپ با Lexmark inkjet خود و این پیکربندی، به راه‌اندازهای چاپگر " "inkjet عرضه شده توسط Lexmark (http://www.lexmark.com/) احتیاج دارید. بر " "پیوند \"راه‌اندازها\" کلیک کنید. سپس مدل خود را و بعد \"لینوکس\" را برای " "سیستم عامل انتخاب کنید. راه‌اندازها مانند بسته‌های RPM یا دست‌نویس پوسته با نصب " "گرافیکی عرضه می‌شوند. شما احتیاج به انجام پیکربندی بوسیله‌ی ظاهر گرافیکی " "ندارید. بعد از توافق‌نامه‌ی مجوز بیدرنگ لغو کنید. سپس صفحه‌های هم‌ترازی سرچاپ را " "با \"lexmarkmaintain\" چاپ کرده و با این برنامه تنظیم هم‌ترازی سرآیند را " "میزان کنید." #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "پیکربندی Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "راه‌اندازاین چاپگر فقط از چاپگران محلی متصل شده از طریق USB حمایت کرده، نه " "چاپگران بر ماشین‌های از راه دور یا کارگزارهای چاپ. لطفا چاپگرتان را به یک " "درگاه USB محلی وصل کرده یا آن را بر ماشینی که به آن وصل است پیکربندی کنید." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Samsung ML/QL-85G configuration" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "راه‌اندازاین چاپگر فقط از چاپگران محلی متصل شده از طریق اولین درگاه موازی " "حمایت کرده، نه چاپگران بر ماشین‌های از راه دور یا کارگزارهای چاپ یا درگاههای " "موازی دیگر. لطفا چاپگرتان را به درگاه اول موازی وصل کرده یا آن را بر ماشینی " "که به آن وصل است پیکربندی کنید." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Canon LBP-460/660 configuration" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "باردهی-Firmware برای HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "تنظیمات پیش‌فرض چاپگر \n" "\n" "بایستی مطمئن شوید که اندازه‌ی کاغذ و نوع جوهر/حالت چاپی (اگر وجود دارد) و " "همچنین پیکربندی سخت‌افزار چاپگرهای لیزری (حافظه، واحد دوپلکس، سینی‌های اضافه) " "بدرستی تعیین شده باشند. توجه کنید که چاپ با کیفیت/تفکیک‌پذیری خیلی بالا چاپ " "کردن را بسیار آهسته می‌کند." #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "تنظیمات پیش‌فرض چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "گزینه %s باید یک عدد صحیح باشد!" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "گزینه‌ی %s باید یک عدد باشد!" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "گزینه‌ی %s خارج از گستره!" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "آیا می‌خواهید این چاپگر (\"%s\")\n" "را چاپگر پیش‌فرض کنید؟" #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "صفحات آزمایشی" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "لطفاً صفحات آزمایشی را که می‌خواهید چاپ کنید انتخاب کنید.\n" "توجه: صفحه‌ی آزمایشی عکسی زمان بیشتری برای چاپ می‌برند و بر چاپگران لیزری با " "حافظه کم شاید اصلاً بیرون داده نشود. در بیشتر موارد کافی است که صفحه‌ی آزمایشی " "استاندارد را چاپ کنید." #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "بدون صفحات آزمایشی" #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "چاپ" #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "صفحه‌ی آزمایشی استاندارد" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "صفحه آزمایشی جایگزین (نامه)" #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "صفحه‌ی آزمایشی جایگزین (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "صفحه‌ی آزمایشی عکس" #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "هیچ صفحه‌ی آزمایشی چاپ نشود" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "چاپ صفحه(های) آزمایشی..." #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "از قلم انداختن صفحه‌ی آزمایشی عکس" #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "صفحه‌(های) آزمایشی به چاپگر فرستاده شده است..\n" "ممکن است قدری طول بکشد تا چاپگر شروع کند..\n" "وضعیت چاپ:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "صفحه‌ی آزمایشی به چاپگر فرستاده شده است.\n" "ممکن است قدری طول بکشد تا چاپگر شروع کند.\n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "آیا آن بدرستی کار کرد؟" #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5175 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "چاپگر خام" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "برای چاپ یک پرونده از خط فرمان (پنجره پایانه) می‌توانید یا از فرمان \"%s " "\" یا از ابزار چاپ تصویری استفاده کنید: \"xpp \" یا \"kprinter " "\". ابزار تصویری به شما اجازه می‌دهند که چاپگر را انتخاب کرده و " "گزینه‌های تنظیمات را به آسانی پیرایش کنید.\n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "این فرمان‌هایی است که می‌توانید در منطقه‌ی \"فرمان چاپ\" گفتگوهای چاپی در " "بسیاری از برنامه‌ها استفاده کنید، ولی در اینجا نام پرونده را ارائه نکنید چرا " "که پرونده‌ی برای چاپ شدن توسط برنامه عرضه می‌شود.\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "فرمان \"%s\"همچنین به شما اجازه‌ی پیرایش تنظیمات گزینه را برای یک کار چاپ " "مشخص می‌دهد. فقط تنظیمات مورد نظرتان را به خط فرمان اضافه کنید،\"%s \". " #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "برای دانستن درباره‌ی گزینه‌های موجود برای چاپگر کنونی، یا لیست در زیر را " "بخوانید یا بر دکمه‌ی \"لیست گزینه‌ی چاپ\" کلیک کنید.%s%s%s \n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "این لیستی از گزینه‌های موجود چاپ برای چاپگر کنونی می‌باشد:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "برای چاپ پرونده‌ای از خط فرمان (پنجره‌ی پایانه) از فرمان \"%s \" استفاده " "کنید.\n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "این فرمان را می‌توانید در محوطه‌ی گفتگوی چاپ \"فرمان چاپ\" بسیاری از برنامه‌ها " "استفاده کنید. ولی در اینجا نام پرونده را ارائه نکنید چرا که پرونده‌ی برای چاپ " "توسط برنامه داده می‌شود.\n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "برای دریافت لیستی از گزینه‌های موجود برای چاپگر کنونی بر دکمه‌ی \"لیست " "گزینه‌های چاپ\" کلیک کنید." #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "برای چاپ پرونده‌ای از خط فرمان (پنجره‌ی پایانه) از فرمان \"%s \" یا \"%s " "\" استفاده کنید.\n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "همچنین می‌توانید از واسط گرافیکی \"xpdq\" برای تنظیم گزینه‌ها و اداره‌ی کارهای " "چاپی استفاده کنید.\n" "اگر شما از KDE برای محیط رومیزی استفاده می‌کنید شما یک \"دکمه‌ی اضطراب\"، " "شمایلی بر رومیزی، با برچسب \"ایست چاپگر!\" دارید که وقتی آن را کلیک کنید " "بیدرنگ تمام کارهای چاپی را قطع می‌کند. این برای مثال هنگام گیر کردن کاغذ مفید " "است.\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "فرمان‌های \"%s\" و \"%s\" به شما اجازه‌ی پیرایش تنظیمات گزینه را برای یک کار " "چاپی بخصوص می‌دهد. فقط تنظیمات مورد نظر را به خط فرمان اضافه کنید, \"%s " "\".\n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "چاپ/پویش/کارتهای عکس با \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "چاپ/پویش بر \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "دسترسی به کارت چاپ/عکس بر \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "استفاده/نگهداری از چاپگر \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "چاپ بر چاپگر \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "لیست گزینه‌ی چاپ" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "%s شما با نرم افزار راه انداز HPLIP برپاسازی شده است. بدین طریق بسیاری از " "قابلیتهای مخصوص چاپگرتان پشتیبانی میشود.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "پویشگر در چاپگرتان میتواند با نرم افزار معمولی SANE استفاده شود، برای مثال " "Kooka یا XSane ( هر دو در منوی چندرسانه/ گرافیک)" #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "برای به اشتراک گذاشتن پویشگرتان بر روی شبکه برنامه Scannerdrake (سخت افزار/ " "پویشگر در مرکز کنترل لینوکس ماندریبا) را اجرا کنید.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "به خوانشگرهای کارت حافظه در چاپگر شما میتوانند مانند یک دستگاه انبار داده " "USB دستیابی پیدا کرد. " #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "بعد از داخل کردن کارتی شمایل دیسکی برای دستیابی بر روی میزکار ظاهر میگردد.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "به خوانشگر کارت حافظه در چاپگرتان میتوان توسط جعبه ابزار چاپگر اچ پی (منو: " "سیستم/پایشگری.جعبه ابزار چاپگر اچ پی) با کلیک بر دکمه \"دستیابی کارتهای " "عکس...\" بر برگه \"Functions\" دست یافت. " #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "توجه کنید که این بسیار آهسته است، خواندن تصاویر از دوربین یا یک کارت USB " "معمولا سریعتر است.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "جعبه ابزار چاپگر اچ پی (منو: سیستم/پایشگری/ جعبه ابزار چاپگر اچ پی) تعداد " "زیادی قابلیت پایشگری وضعیت و نگهداری برای %s شما عرضه میدارد:\n" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr "اطلاعات سطح جوهر/وضعیت\n" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - پاک کردن نوک جوهر\n" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - چاپ کردن همترازی سرآیند \n" #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - تنظیم رنگ\n" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "دستگاه چند-کاره‌ی شما برای پویش بطور خودکار پیکربندی شده است. اکنون می‌توانید " "با \"scanimage\" (برای تعیین پویشگر وقتی بیش از یکی دارید با \"scanimage -d " "hp:%s\") از خط فرمان یا با واسط‌های گرافیک \"xscanimage\" یا \"xsane\" پویش " "کنید. اگر شما از GIMP استفاده می‌کنید می‌توانید بوسیله‌ی انتخاب نقطه‌ی مناسب در " "فهرست \"File\"/\"Acquire\" پویش کنید. برای اطلاعات بیشتر در خط فرمان \"man " "scanimage\" را اجرا کنید.\n" "\n" "شما نیازی به اجرای \"scannerdrake\" برای برپاسازی پویشگری بر این دستگاه " "ندارید، فقط اگر میخواهید پویشگرتان را به اشتراک بگذارید نیاز به استفاده از " "\"scannerdrake\" دارید." #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "چاپگرتان بطور خودکار برای دادن دستیابی به دستگاه‌های کارت عکس از طریق " "رایانه‌اتان پیکربندی شده است. اکنون می‌توانید به کارت‌های عکس خود بوسیله‌ی " "برنامه گرافیک \"MtoolsFM\" (فهرست: \"برنامه‌ها\" -> \"ابزار پرونده\" -> " "\"MTools مدیر پرونده\") یا وسایل خط فرمان \"mtools\" (\"man mtools\" را در " "خط فرمان برای اطلاعات بیشتر وارد کنید). شما می‌توانید سیستم پرونده‌ی کارت را " "زیر نویسه‌ی دستگاه \"p:\"،یا نویسه‌ی دیگری اگر شما بیش از یک چاپگر HP با " "دستگاه‌های کارت عکس دارید پیدا کنید. در \"MtoolsFM\" می‌توانید نویسه‌های دستگاه " "را در منطقه‌ی در گوشه‌های راست-بالای لیست‌های پرونده تعویض کنید." #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "پیکربندی انتقال چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "می‌توانید پیکربندی چاپگر را که برای اسپولر %s انجام داده‌اید به اسپولر کنونی " "خود %s کپی کنید. تمام داده‌های پیکربندی (نام چاپگر، توضیحات، مکان، نوع اتصال " "و گزینه‌ی تنظیمات پیش‌فرض) در بر گرفته شده ولی کارهای چاپی منتقل نخواهند شد.\n" "همه‌ی صف‌های چاپی نمی‌توانند منتقل شوند، این بدلایل بدنبال آمده می‌باشد:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS از چاپگرهای بر روی کارگزارهای نوول یا چاپگرهایی که داده ها را بصورت " "فرمانی بدون-فرم می‌فرستند حمایت نمی‌کند.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ فقط از چاپگرهای محلی،, چاپگرهای از راه دور LPD, و چاپگرهای Socket/TCP " "حمایت می‌کند.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD و LPRng چاپگرهای IPP را حمایت نمی‌کنند.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "صف‌ها با این برنامه ایجاد نشده‌اند یا \"foomatic-configure\" نمی‌تواند منتقل " "شود." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "چاپگرهای پیکربندی شده‌ با پرونده‌های PPD که بوسیله تولید کننده آنها یا با " "کارگزارهای بومی CUPS عرضه شده‌اند نمی‌توانند منتقل شوند." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "چاپگرهایی را که می‌خواهید انتقال دهید علامت زده و \n" "\"انتقال\" را کلیک کنید." #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "چاپگرها منتقل نشوند" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "انتقال" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "یک چاپگر بنام \"%s\" از قبل در %s وجود دارد. \n" "بر \"انتقال\" برای بازنگارش آن کلیک کنید.\n" "می‌توانید نام جدیدی را تایپ کرده یا این چاپگر را رها کنید." #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "نام جدید چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "انتقال %s..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "شما چاپگر پیش‌فرض قبلی خود(\"%s\") را انتقال داده‌اید، آیا آن باید چاپگر " "پیش‌فرض در سیستم جدید چاپگری %s گردد؟" #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "نوسازی اطلاعات چاپگر..." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "راه‌اندازی شبکه..." #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "پیکربندی شبکه اکنون" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "کارآرایی شبکه پیکربندی نشده است" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "شما در شرف پیکربندی چاپگر از راه دوری هستید. این به دسترسی به یک شبکه کارآمد " "داشته، ولی شبکه‌ی شما هنوز پیکربندی نشده است. اگر شما بدون پیکربندی شبکه " "ادامه دهید نخواهید توانست از چاپگر در حال پیکربندی شدن استفاده کنید. چگونه " "می‌خواهید پیشروی کنید؟" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "ادامه دادن بدون پیکربندی شبکه" #: printer/printerdrake.pm:4195 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "پیکربندی شبکه‌ی انجام شده در طول نصب نمی‌تواند اکنون راه‌اندازی شود. لطفا بررسی " "کنید که آیا شبکه بعد از آغازگری سیستم‌تان قابل دستیابی است و پیکربندی را با " "استفاده از مرکز کنترل %s، قسمت \"Network & Internet\" /\"Connection\", تصحیح " "کنید، و بعد چاپگر را با استفاده از مرکز کنترل %s، قسمت \"Network & Internet" "\"/\"Connection\" برپاسازی کنید" #: printer/printerdrake.pm:4196 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "دستیابی شبکه در حال اجرا نبود و نتوانست شروع گردد. لطفا پیکربندی و سخت‌افزار " "خود را بررسی کنید. سپس دوباره سعی کنید چاپگر از راه دور خود را پیکربندی کنید." #: printer/printerdrake.pm:4206 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "راه‌اندازی مجدد سیستم چاپ..." #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "high" msgstr "بالا" #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "خیالاتی" #: printer/printerdrake.pm:4239 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "نصب یک سیستم چاپ در سطح امنیتی %s" #: printer/printerdrake.pm:4240 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "شما در شرف نصب سیستم چاپی %s بر روی سیستمی هستید که در سطح امنیتی %s در حال " "اجرا است.\n" "\n" "این سیستم چاپی یک شبح (یعنی یک پروسه‌ی پس‌زمینه‌ای) که برای کارهای چاپ انتظار " "می‌کشد و آنها را اداره می‌کند را اجرا می‌کند. این شبح همچنین قابل دستیابی توسط " "رایانه‌های از راه دور از میان شبکه بوده و بنابرین آن نقطه‌ای احتمالی برای " "حملات می‌باشد. بهمین دلیل تعداد کمی از اشباح بوسیله پیش‌فرض در این سطح امنیتی " "برای راه‌اندازی انتخاب می‌شوند. \n" "\n" "آیا واقعا می‌خواهید چاپ را بر روی این رایانه پیکربندی کنید؟" #: printer/printerdrake.pm:4276 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "راه‌اندازی سیستم چاپ در زمان آغازگری" #: printer/printerdrake.pm:4277 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "سیستم چاپی (%s) وقتی رایانه آغازگری می‌شود بطور خودکار شروع نخواهد شد.\n" "\n" "ممکن است شروع خودکار بوسیله‌ی تعویض سطح امنیتی خاموش شده باشد، برای اینکه " "سیستم چاپی یک نقطه‌ی احتمالی برای حمله می‌باشد.\n" "\n" "آیا می‌خواهید شروع خودکار سیستم چاپی دوباره روشن شود؟" #: printer/printerdrake.pm:4300 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "بررسی نرم‌افزارهای نصب شده..." #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "حذف %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4310 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "سیستم چاپی %s نتوانست برداشته شود!" #: printer/printerdrake.pm:4326 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "نصب %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "سیستم چاپی %s نتوانست نصب گردد!" #: printer/printerdrake.pm:4398 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "در این حالت هیچ سیستم چاپی محلی وجود ندارد، همه درخواستهای چاپ مستقیما به " "کارگزار مشخص شده در زیر میرود. توجه کنید که ممکن نیست صفهای چاپ محلی را آن " "وقت تعیین کرد و اگر کارگزار مشخص شده خاموش باشد به هیچ وجه نمیتوان از این " "رایانه چاپ شود." #: printer/printerdrake.pm:4400 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "نام میزبان یا آی پی کارگزار CUPS را وارد کنید و اگر میخواهید از این حالت " "استفاده کنید تأیید را کلیک کرده و در غیر این صورت \"ترک\" را کلیک کنید." #: printer/printerdrake.pm:4414 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "نام یا آی پی کارگزار از راه دور" #: printer/printerdrake.pm:4434 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "گذاردن چاپگر پیش‌فرض..." #: printer/printerdrake.pm:4454 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "سیستم چاپ محلی کاپس یا کارگزار از راه دور CUPS؟ " #: printer/printerdrake.pm:4455 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "سیستم چاپ CUPS به دو روش میتواند مورد استفاده قرار گیرد: " #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "۱. سیستم چاپ CUPS میتواند بطور محلی اجرا گردد." #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "پس چاپگران محلی میتوانند استفاده شوند و چاپگران از راه دور بر کارگزاران دیگر " "CUPS در همان شبکه بطور خودکار کشف خواهند گردید. " #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "ضرر این روش این است که منابع بیشتری بر رایانه محلی مورد نیاز است:بسته‌های نرم " "افزار بیشتری باید نصب گردند، شبح CUPS باید در پس‌زمینه اجرا شده و به مقداری " "حافظه احتیاج دارد، و درگاه IPP (درگاه ۶۳۱) باز باشد. " #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "۲. تمام درخواستهای چاپ بیدرنگ به کارگزار از راه دور CUPS فرستاده میشوند. " #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "در اینجا منابع محلی به حداقل رسیده است. هیچ شبح CUPS شروع نگردیده و درگاهی " "باز نشده، هیچ ساختار نرم افزاری برای برپاسازی صفهای چاپ محلی نصب نشده است، " "پس بنابرین حافظه و فضای دیسک کمتری استفاده شده است. " #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "ضرر آن این است که ممکن نیست چاپگران محلی را تعیین کرد و اگر کارگزار مشخص شده " "کار نکند نمیتوان دیگر از این رایانه چاپ کرد." #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "چگونه باید CUPS بر رایانه شما برپاسازی شود؟" #: printer/printerdrake.pm:4469 printer/printerdrake.pm:4484 #: printer/printerdrake.pm:4488 printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "کارگزار از راه دور، نام یا آی پی را در اینجا مشخص کنید:" #: printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "سیستم چاپی محلی CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4522 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "انتخاب اسپولر چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:4523 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "از چه سیستم چاپی (اسپولر) می‌خواهید استفاده کنید؟" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "شکست در پیکربندی چاپگر \"%s\"!" #: printer/printerdrake.pm:4587 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "نصب Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4593 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "بسته‌های %s نتوانستند نصب گردند، %s نمی‌تواند راه‌اندازی شود!" #: printer/printerdrake.pm:4785 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "چاپگران بدنبال آمده پیکربندی شده‌اند. بر روی چاپگری برای تغییر تنظیماتش؛ساختن " "آن به پیش‌فرض یا نمایش اطلاعات درباره آن بر آن دوکلیکه کنید." #: printer/printerdrake.pm:4815 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "نمایش همه‌ی چاپگران از راه دور موجود CUPS " #: printer/printerdrake.pm:4816 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "نوسازی لیست چاپگر (نمایش همه‌ی چاپگرهای از راه دور موجود CUPS)" #: printer/printerdrake.pm:4827 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "پیکربندی CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4839 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "تغییر سیستم چاپی" #: printer/printerdrake.pm:4848 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "حالت عادی" #: printer/printerdrake.pm:4849 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "حالت کارشناسی" #: printer/printerdrake.pm:5118 printer/printerdrake.pm:5176 #: printer/printerdrake.pm:5255 printer/printerdrake.pm:5264 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "گزینه‌های چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:5154 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "پیرایش پیکربندی چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:5156 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "چاپگر %s%s\n" "چه را می‌خواهید در این چاپگر پیرایش کنید؟" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "این چاپگر از کار افتاده است" #: printer/printerdrake.pm:5163 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "انجام بده!" #: printer/printerdrake.pm:5168 printer/printerdrake.pm:5223 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "نوع اتصال چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:5169 printer/printerdrake.pm:5229 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "نام ، توضیح، مکان چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:5171 printer/printerdrake.pm:5248 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "راه‌انداز ، مدل ،سازنده‌ی چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5249 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "سازنده‌ی چاپگر، مدل" #: printer/printerdrake.pm:5178 printer/printerdrake.pm:5259 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "این چاپگر مانند پیش‌فرض گذارده شود" #: printer/printerdrake.pm:5183 printer/printerdrake.pm:5265 #: printer/printerdrake.pm:5267 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "بکاراندازی چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:5186 printer/printerdrake.pm:5270 #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "از کاراندازی چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5275 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "چاپ صفحات آزمایشی" #: printer/printerdrake.pm:5188 printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "آموزش استفاده از این چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:5189 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "برداشتن چاپگر" #: printer/printerdrake.pm:5237 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "برداشتن چاپگر قدیمی \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "چاپگر \"%s\" اکنون بکار افتاده است." #: printer/printerdrake.pm:5273 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "چاپگر \"%s\" اکنون از کار افتاده است." #: printer/printerdrake.pm:5310 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید چاپگر \"%s\" را بردارید؟" #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "برداشتن چاپگر \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5338 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "چاپگر پیش‌فرض" #: printer/printerdrake.pm:5339 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "چاپگر \"%s\" اکنون مانند پیش‌فرض گذارده شده است." #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "نمیتوان قسمت‌بندی را به _formatted_ RAID %s اضافه کرد" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "قسمت‌بندی‌های کافی برای سطح RAID %d وجود ندارد\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "شاخه‌ی /usr/share/sane/firmware نتوانست ایجاد گردد!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "شاخه‌ی /usr/share/sane/%s نتوانست ایجاد گردد!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "پرونده‌ی ثابت‌افزار %s نتوانست به /usr/share/sane/firmware کپی گردد!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "اجازه‌های پرونده‌ی ثابت‌افزار %s نتوانست گذارده شوند!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "پویشگردرایک" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "نمی‌توان بسته‌های لازم را برای اشتراک پویشگر(های) شما نصب کرد." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "پویشگر(های) شما برای کاربرهای غیر-مدیر در دسترس نخواهد بود." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "پذیرش/امتناع پیغام‌های خطای bogus IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "پذیریش/امتناع پخش همگانی انعکاس icmp ." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " پذیرش/امتناع پژواک icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "اجازه/امتناع ثبت‌ورود خودکار." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "اگر \"همه\" تعیین شده است، /etc/issue و /etc/issue.net اجازه دارد وجود داشته " "باشد.\n" "\n" "اگر هیچ تعیین شده، هیچ برآمدهایی مجاز نیستند.\n" "\n" "بجز فقط /etc/issue که مجاز است." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "اجازه/امتناع آغازگری مجدد توسط کاربر کنسول." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "اجازه/امتناع ثبت‌ورود از راه دور مدیر." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "اجازه/امتناع ثبت‌ورود مستقیم مدیر." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "اجازه/امتناع لیست کاربران بر روی سیستم در مدیران نمایش (kdm and gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "اجازه/امتناع صدور نمایش هنگامیکه\n" "از حساب مدیر به کاربران دیگر عبور داده میشود.\n" "\n" "برای جزئیات بیشتر به pam_xauth(۸) مراجعه کنید." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "اجازه/امتناع اتصالات X:\n" "\n" "- همه (همه‌ی اتصالات مجاز هستند),\n" "\n" "- محلی (فقط اتصال از ماشین محلی)\n" "\n" "- هیچ (هیچ اتصال)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "این آرگومان مشخص می‌کند که آیا کارگیرها برای اتصال به کارگزار X \n" "بر درگاه ۶۰۰۰ tcp مجازند یا نه." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "اجازه دادن:\n" "\n" "- همه‌ی سرویس‌های کنترل شده بوسیله tcp_wrappers (صفحات دستورالعمل hosts.deny " "(5) را ببینید) اگر به \"همه\" گذارده شده است,\n" "\n" "- فقط سرویس‌های محلی اگر به \"محلی\" گذارده شده\n" " \n" " - هیچکدام اگر به \"هیچ\" گذارده شده\n" "\n" "برای اجازه به سرویس‌هایی که احتیاج دارید، از /etc/hosts.allow استفاده کنید " "((hosts.allow(5)را مشاهده کنید)." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "اگر SERVER_LEVEL (یا SECURE_LEVEL اگر غایب باشد)\n" " بزرگتر است از ۳ در /etc/security/msec/security.conf، \n" "یک پیوند نمادی /etc/security/msec/server ایجاد کرده که\n" "به /etc/security/msec/server اشاره می‌کند..\n" "\n" "این /etc/security/msec/server بوسیله‌ی chkconfig --add برای\n" "تصمیم به افزودن یک سرویس اگر آن در پرونده هنگام نصب\n" "بسته حاضر باشد استفاده می‌شود." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "بکار اندازی/از کار اندازی crontab و at برای کاربران.\n" "\n" "کاربرهای مجاز را در /etc/cron.allow و /etc/at.allow بگذارید. \n" "(دستورالعمل at(1) و crontab(1) را مطالعه کنید)." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی گزارش‌های syslog به کنسول ۱۲" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "بکار اندازی/از کار اندازی حفاظت spoofing نام یابی.\n" "اگر \"%s\" درست باشد, به syslog هم گزارش ‌شود." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "هشدارهای امنیتی:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی حفاظت IP spoofing." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی libsafe اگر libsafe در سیستم یافت شود." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی ثبت پاکت‌های عجیب IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "بکار اندازی/از کار اندازی بررسی امنیتی ساعتی msec." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "بکار انداختن su فقط برای اعضای گروه چرخ یا اجازه su برای هر کاربر." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "برای تأیید هویت کاربران از گذرواژه استفاده شود." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی بررسی بی‌نظم کارت‌های شبکه." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " فعال/غیر فعال کردن بررسی امنیت روزانه." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " بکار اندازی/از کار اندازی sulogin(8) در سطح کاربر تکی." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "نام را مثل یک استثنا برای اداره‌ی عمر گذرواژه بوسیله msec اضافه کنید." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "گذاردن عمر گذرواژه به \"حداکثر\" روزها و تاخیر برای تغییر به \"غیرفعال\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "گذاردن مدت تاریخ گذرواژه برای جلوگیری از استفاده‌ی مجدد گذرواژه." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "گذاردن حداقل طول و حداقل تعداد ارقام و حداقل تعداد حروف بزرگ گذرواژه." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "گذاردن umask مدیر." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "اگر به بله گذارده شده، درگاه‌های باز را بررسی کنید." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "اگر به بله گذارده شده، بررسی شود:\n" "\n" "- گذرواژه‌های خالی،\n" "\n" "- هیچ گذرواژه در /etc/shadow\n" "\n" "- برای کاربران با شناسه صفر غیر از مدیر." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "اگر به بله گذارده شده، اجازه‌های پرونده‌ها را در خانه‌ی کاربران بررسی کنید." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "اگر به بله گذاشته شده، بررسی کنید که آیا دستگاه‌های شبکه در حالت بی‌قاعده " "هستند." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "اگر به بله گذاشته شده، بررسی امنیتی روزانه را اجرا کنید." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "اگر به بله گذاشته شده، افزودن/برداشتن پرونده‌های sgid را بررسی کنید." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "اگر به بله گذاشته شده، گذرواژه‌ی خالی در پرونده /etc/shadow را بررسی کنید." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "اگر به بله گذاشته شده، درستی checksum پرونده‌های suid/sgid را تصدیق کنید." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "اگر به بله گذاشته شده، افزودن/برداشتن امتیازات پرونده‌های مدیریت را بررسی " "کنید." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "اگر به بله گذاشته شده، پرونده‌های بدون صاحب گزارش شود." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "اگر به بله گذاشته شده، پرونده‌ها/شاخه‌های قابل نگارش بوسیله‌ی هر که را بررسی " "کنید." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "اگر به بله گذاشته شده، بررسی‌های chkrootkit را اجرا کنید." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "اگر گذاشته شده، گزارش پستی را به این نشانی وگرنه به مدیر بفرستید." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "اگر به بله گذاشته شده، نتیجه‌ی بررسی را بوسیله‌ی پست گزارش دهید." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "اگر چیزی برای هشدار دادن وجود ندارد پست نفرستید" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "اگر به بله گذاشته شده، بعضی بررسی‌ها بر بانک اطلاعات rpm اجرا می‌شود." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "اگر به بله گذاشته شده، نتیجه کنترل به syslog گزارش شود." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "اگر به بله گذاشته شده، نتایج بررسی به tty گزارش می‌شود." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "تعیین اندازه‌ی تاریخ فرمان‌های پوسته. یک ارزش ۱- به معنی نامحدود می‌باشد." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "تعیین مدت تاخیر پوسته. صفر بمعنی هیچ تاخیر." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "واحد زمان وقفه ثانیه است" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "تعیین umask کاربر." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "پذیرش پیغام‌های خطای bogus IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "پذیرش پخش همگانی انعکاس icmp" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "پذیرش پژواک icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* وجود دارد" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "آغازگری مجدد توسط کاربر کنسول" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "اجازه‌ی ثبت‌ورود از راه دور مدیر" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "ثبت‌ورود مستقیم مدیر" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "فهرست کاربران بر مدیران نمایش (kdm and gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "صدور نمایش هنگامیکه از مدیر به کاربران دیگر عبور داده میشود" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "اجازه‌ی اتصالات پنجره‌ی ایکس" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "اجازه‌ی اتصالات TCP پنجره‌ی ایکس" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "اجازه دادن به تمام سرویس‌های کنترل شده توسط tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "اطاعت Chkconfig از قواعد msec " #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "بکار انداختن \"crontab\" و \"at\" برای کاربران" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "گزارش‌های Syslog به کنسول ۱۲" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "حفاظت از spoofing نام‌یابی" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "بکاراندازی حفاظت IP spoofing" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "بکار انداختن libsafe اگر libsafe در سیستم یافت شود" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "بکار انداختن ثبت پاکت‌های عجیب IPv4" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "بکار انداختن بررسی ساعتی امنیت msec" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "بکار انداختن su فقط برای اعضای گروه چرخ یا برای هر کاربر" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "استفاده از گذرواژه برای تأیید هویت کاربران" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "بررسی بی‌نظم کارت‌های شبکه" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "بررسی روزانه‌ی امنیت" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "sulogin(8) در سطح کاربر تکی" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "هیچ عمر گذرواژه برای‌" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "گذاردن تاریخ اعتبار گذرواژه و تأخیرهای غیرفعالی حساب" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "طول تاریخچه‌ی گذرواژه" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "حداقل طول و تعداد نویسه و حروف بزرگ گذرواژه" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask مدیر" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "اندازه‌ی تاریخچه‌ی پوسته" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "مدت تاخیر پوسته" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "umask کاربران" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "بررسی درگاه‌های باز" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "بررسی حساب‌های غیر امن" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "اجازه‌های پرونده‌ها را در آغازه‌ی کاربران بررسی کنید" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "بررسی کنید که آیا دستگاه‌های شبکه در حالت بی قاعده هستند" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "اجرای بررسی روزانه‌ی امنیت" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "بررسی افزودن/برداشتن پرونده‌های sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "بررسی گذرواژه‌ی خالی در پرونده‌ی /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "تصدیق checksum برای پرونده‌های suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "بررسی افزودن/برداشتن suid پرونده‌های ریشه" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "گزارش پرونده‌های بی‌صاحب" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "بررسی پرونده‌ها/شاخه‌های قابل نگارش بوسیله‌ی هرکس" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "اجرای بررسی‌های chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "پست غیر ضروری فرستاده نشود" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "اگر گذارده شده، گزارش پستی را به این نشانی وگرنه به مدیر بفرستید" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "گزارش نتیجه‌ی بررسی بوسیله‌ی پست" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "اجرای چندین بررسی بر بانک اطلاعات rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "گزارش نتیجه‌ی بررسی به syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "گزارش نتایج بررسی به tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "به رمزشکن‌ها خوش آمدید" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "ضعیف" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "بالا" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "بالاتر" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "خیالاتی" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "این سطح با دقت استفاده شود. این سیستم شما را برای استفاده‌ی آسان ولی خیلی \n" "حساس می‌سازد. آن نباید برای یک ماشین که به دیگر ماشین‌ها یا به اینترنت \n" "وصل است استفاده گردد. هیچ دسترسی به گذرواژه وجود ندارد." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "گذرواژه‌ها اکنون بکار افتاده‌اند، ولی هنوز استفاده مانند رایانه‌ی شبکه سفارش " "نمی‌شود." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "این امنیت استاندارد سفارش شده برای رایانه‌ای است که برای اتصال با اینترنت " "مانند یک کارگیر استفاده می‌گردد." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "مقداری محدودیت از قبل وجود دارد، و بررسی‌های خودکار بیشتری هر شب اجرا می‌شود." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "با این سطح امنیتی، استفاده از این سیستم مانند یک کارگزار ممکن می‌شود. \n" "امنیت به اندازه‌ی کافی بالا است که بتوان از این سیستم مانند یک کارگزار که\n" "بتواند اتصالات بسیاری را از کارگیرها بپذیرد استفاده کرد. توجه: اگر " "رایانه‌اتان فقط کارگیری در اینترنت است، باید سطح پایین‌تری را انتخاب کنید." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "این شبیه مرحله‌ی پیشین است، اما سیستم کاملا بسته بوده و موارد امنیتی در " "بالاترین حد خود می‌باشند." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "گزینه‌های پایه‌ی DrakSec" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "لطفاً سطح امنیتی مورد نظر را انتخاب کنید" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "سطح امنیت" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "استفاده از libsafe برای کارگزارها" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "یک کتابخانه که در مقابل لبریزی صف داده‌ها و حمله‌های رشته‌ی قالب‌بندی دفاع می‌کند." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "مدیر امنیتی (ثبت‌ورود یا پست الکترونیکی)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "راه‌اندازی سیستم صوتی ALSA (ساختار پیشرفته صوتی لینوکس) " #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron یک برنامه‌ریز فرمانی دوره‌ای است." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "شبح apmd برای مراقبت از وضعیت باتری و ثبت آن از طریق syslog استفاده می‌شود.\n" "همچنین می‌توان از آن برای خاموش کردن رایانه وقتی باتری ضعیف شده است استفاده " "گردد." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "فرمان‌های زمان‌بندی شده را بوسیله‌ی فرمان at در زمان مشخص شده وقتی at\n" "اجرا شود، و فرمان‌های دسته‌ای را وقتی میانگین بارگذاری کم باشد اجرا می‌کند." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron یک برنامه‌ی استاندارد یونیکس است که برنامه‌های مشخص-کاربری را در اوقات\n" "زمان‌بندی شده‌ی متناوب اجرا می‌کند. vixie cron تعدادی از قابلیت‌ها را به cron " "پایه‌ی یونیکس\n" "شامل امنیت بهتر و گزینه‌های قدرتمندتر پیکربندی اضافه می‌کند." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM شبح پایشگری پرونده است. آن برای دریافت گزارش‌های تغییرات پرونده استفاده " "می‌گردد.\n" "آن بوسیله‌ی گنوم و کدئی استفاده می‌شود" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "برنامه GPM پشتیبانی موشی را به برنامه‌های متنی لینوکس مانند Midnight " "Commander \n" "اضافه می‌کند. آن همچنین اجازه‌ی عملیات برش-چسباندن را در کنسول‌های بر \n" "اساس-موشی را داده و پشتیبانی منو‌های واشو را شامل می‌گردد." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "برنامه‌ی HardDrake یک حس‌گری سخت‌افزار را اجرا می‌کند، و بطور \n" "اختیاری سخت‌افزار جدید/تغییر کرده را پیکربندی می‌کند." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "آپاچی یک کارگزار تارنمای پهناور گیتی است. آن برای عرضه‌ی پرونده‌های HTML و CGI " "استفاده می‌شود." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "شبح کارگزار اینترنت (معروف به inetd ) سرویس‌های گوناگون اینترنت \n" "مورد نیاز دیگر را راه‌اندازی می‌کند. آن مسئول راه‌اندازی سرویس‌های\n" "بسیاری از قبیل telnet, ftp, rsh, و rlogin می‌باشد. از کار انداختن inetd \n" "باعث از کار افتادن تمام این سرویس‌ها می‌گردد." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "راه‌اندازی فیلتر پاکت برای نسخ هسته‌ی لینوکس ۲٬۲، برای \n" "برپا کردن دیوارآتشی برای حفاظت ماشین شما از حملات شبکه" #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "این بسته نقشه‌ی صفحه‌کلید انتخاب شده‌ایی را که در /etc/sysconfig/keyboard \n" "گذاشته شده بارگذاری می‌کند. این می‌تواند با استفاده از ابزار kbdconfig انتخاب " "گردد.\n" "شما باید این را برای بیشتر ماشین‌ها بکار افتاده باقی بگذارید." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "تولید مجدد خودکار سرآیند هسته در شاخه‌ی /boot برای \n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "شناسایی و پیکربندی خودکار سخت‌افزار در آغازگری." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "برنامه‌ی Linuxconf بعضی مواقع کارهایی را در زمان-آغازگری \n" "برای نگهداری از پیکربندی سیستم انجام خواهد ‌داد." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd یک شبح چاپ لازم برای کار کرد مناسب lpr است. آن کارگزاری\n" "است که کارهای چاپ را به چاپگر(ها) فیصل می‌دهد." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "کارگزار مجازی لینوکس، برای ساختن کارگزاری توانا و همیشه در \n" "دسترس استفاده می‌شود." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) یک کارگزار نام دامنه Domain Name Server (DNS) می‌باشد که برای " "بازیافتن نام میزبان‌ها به نشانی‌های اینترنتی استفاده می‌شود." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "سوار و پیاده کردن همه‌ی نقاط سوارسازی سیستم پرونده‌ی شبکه (NFS), SMB (مدیر\n" "شبکه محلی/Windows), و NCP (NetWare)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "فعال/غیرفعال سازی تمام واسط‌های شبکه که برای شروع در زمان آغازگری \n" "پیکربندی شده‌اند." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "پایان‌نامه‌ی NFS برای اشتراک پرونده در طول شبکه‌های TCP/IP است.\n" "این سرویس عمل کرد کارگزار NFS را عرضه کرده، که از طریق پرونده‌ی /etc/exports\n" "پیکربندی می‌شود." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS یک پایان نامه معروف برای اشتراک پرونده در‌ شبکه TCP/IP\n" "می‌باشد. این سرویس توانایی قفل کردن پرونده NFS را عرضه می‌دارد." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "روشن کردن خودکار کلید قفل اعداد، numlock، در کنسول و Xorg \n" "هنگام آغازگری." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "حمایت OKI 4w وwinprinters همخوان." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "حمایت PCMCIA معمولاً برای حمایت چیزهایی مانند کارت شبکه و مودم \n" "در رایانه همراه می‌باشد. آن تا پیکربندی نگردد راه‌اندازی نخواهد شد بنابرین\n" "نصب آن بر ماشین‌هایی که به آن احتیاج ندارند امن است." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "برنامه portmapper اتصالات RPC را مدیریت می‌کند، که بوسیله پایان‌نامه‌هایی\n" "نظیر NFS و NIS استفاده می‌شود. کارگزار portmap باید بر روی ماشین‌هایی\n" "که مانند کارگزارهایی با پایان‌نامه‌هایی که از روش RPC استفاده می‌کنند اجرا گردد." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "برنامه Postfix مامور انتقال پست می‌باشد، که برنامه‌ای است که پست را از یک " "ماشین به ماشین دیگر منتقل می‌کند." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "ذخیره‌سازی و بازسازی entropy pool سیستم برای تولید اعداد شانسی با کیفیت " "بالاتر." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "واگذاری دستگاه‌های خام به دستگاه‌های بلوک (مانند قسمت‌بندی‌های دیسک‌سخت)، برای " "استفاده از برنامه‌هایی مانند Oracle یا DVD players" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "شبح routed اجازه‌ی بروزسازی جدول مسیریاب آی‌پی خودکار از طریق پایان‌نامه RIP " "را\n" "می‌دهد. در حالی که RIP بطور گسترده در شبکه‌های کوچک استفاده می‌شود، برای\n" "شبکه‌های پیچیده پایان‌نامه‌های مسیریابی پیچیده‌تری لازم است." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "پایان‌نامه rstat به کاربران روی یک شبکه اجازه می‌دهد که اندازه‌ی اجرایی هر یک " "از ماشین‌های بر آن شبکه را دریافت کنند." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "پایان‌نامه rusers به کاربران یک شبکه اجازه می‌دهد که کسانی را که در \n" "ماشین‌های دیگر آن شبکه هستند شناسایی کنند." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "پایان‌نامه‌ی rwho به کاربران از راه دور اجازه گرفتن لیستی از کاربرانی که در یک " "ماشین که شبح rwho را اجرا می‌کند می‌دهد (شبیه به finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "راه‌اندازی سیستم صوتی بر ماشین شما" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog وسیله‌ای است که بسیاری از شبح‌ها برای ثبت پیغام‌ها به پرونده‌های \n" "ثبت سیستم استفاده می‌کنند. این فکر خوبی است که همیشه syslog را اجرا کرد." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "بارگذاری راه‌اندازها برای دستگاه‌های usb شما." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "راه‌اندازی کارگزار قلم ایکس (این برای اجرای Xorg اجباری است)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "انتخاب سرویس‌هایی که باید بطور خودکار در زمان آغازگری راه‌اندازی شوند" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "چاپ" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "اینترنت" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "اشتراک پرونده" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "مدیریت از راه دور" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "کارگزار‌ بانک اطلاعات" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "در حال اجرا است" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "متوقف شد." #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "سرویس‌ها و شبح‌ها" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "هیچ اطلاعات بیشتری\n" "درباره‌ی این سرویس، متأسفم." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1019 #, c-format msgid "Info" msgstr "اطلاعات" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "شروع در صورت تقاضا" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "در آغازگری" #: services.pm:244 standalone/drakroam:181 #, c-format msgid "Start" msgstr "شروع" #: services.pm:244 standalone/drakroam:182 #, c-format msgid "Stop" msgstr "ایست" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "لینوکس ماندریبا چیست؟" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "به ماندریبا خوش آمدید!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "لینوکس ماندریبا یک پخش لینوکس است که شامل هسته سیستم بوده، معروف به " "سیستم عامل )بر اساس هسته لینوکس) همراه با بسیاری از برنامه‌های " "کاربردی برای هر نیاز مورد تصور شماست." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "لینوکس ماندریبا کاربر دوستانه‌ترین پخش لینوکس امروز است. لینوکس " "ماندریبا یکی از رایجترین توزیعهای لینوکس در جهان است!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "منبع باز" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "به دنیای منبع باز خوش آمدید!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "لینوکس ماندریبا به مدل منبع باز متعهد است. این بدین معنی است که این توزیع " "جدید نتیجه‌ی همکاری بین تیم توسعه دهندگان نرم‌افزار ماندریبا و " "جامعه‌ی یاری دهندگان لینوکس ماندریبا در همه‌ی جهان است." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "می‌خواهیم از همه‌ی کسانی که در تولید این پخش شرکت داشتند سپاسگزاری کنیم." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "The GPL" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "بسیاری از نرم افزارهای ضمیمه در این پخش و همه ابزار لینوکس ماندریبا تحت مجوز " "General Public License هستند." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "مجوز GPL در قلب مدل منبع باز وجود دارد؛ آن به هر کس اجازه استفاده آزاد ،مطالعه، پخش و بهبود نرم افزار بهر طریقی که میخواهند میدهد، بشرطی که " "نتیجه آن را در دسترس قرار دهند." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "بهره اصلی این آن است که تعداد توسعه دهندگان بطور مجازی نامحدود است، " "که نتیجه آن نرم افزار با کیفیت بسیار بالا است." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "به جامعه بپیوندید" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" "لینوکس ماندریبا یکی از بزرگترین جوامع کاربران و توسعه دهندگان است. " "نقش چنین جامعه‌ای بسیار پهناور، از گزارش اشکال تا توسعه برنامه های جدید است. " "این جامعه نقش کلیدی را در جهان لینوکس ماندریبا دارد." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "برای آموزش بیشتر درباره جامعه پویای ما، لطفا ازwww.mandrivalinux." "com بازدید کنید یا مستقبما به www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 مراجعه کنید اگر میخواهید در توسعه مشارکتداشته باشید." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "نسخه‌ی بارگیری" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" "شما اکنون در حال نصب لینوکس ماندریبا نسخه بارگیری هستید. این نسخه " "آزاد نرم افزار ماندریبا است که در دسترس همگان قرار میگیرد." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "نسخه بارگیری نمیتواند شامل همه نرم افزارهایی باشد که منبع باز نیستند. " "بنابرین، شما در نسخه بارگیری نرم افزارهای بدنبال را پیدا نخواهید کرد:" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "" "\t* راه‌اندازهای ملکی (مانند راه‌اندازهایی برای NVIDIA®, ATI™, غیره)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* نرم افزار ملکی (مانند Acrobat® Reader®, RealPlayer®, Flash™, " "غیره)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "شما دستیابی به خدمات ضمیمه در محصولات دیگر نرم افزار ماندریبا نیز " "نخواهید داشت." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "اکتشاف, اولین رومیزی لینوکس خود" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "شما اکنون در حال نصب لینوکس ماندریبا اکتشافی هستید." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "اکتشاف آسانترین و کاربر-دوستانه ترین انتشار لینوکس است. آن " "مجموعه دست-چین شده‌ای را از نرم افزا ر دفتری، چندرسانه ای و فعالیتهای اینترنت " "را شامل می‌شود." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "بسته قدرتی، رومیزی لینوکس نهایی" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "شما اکنون در حال نصب بسته قدرتی لینوکس ماندریبا" #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "بسته قدرتی محصول برجسته رومیزی لینوکس نرم افزار ماندریبا است. بسته " "قدرتی دارای هزاران برنامه است- هر چیزی از محبوبترین تا پیشرفته ترین." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "بسته قدرتی+، راه حل لینوکس برای رومیزیها و کارگزارها" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "شما اکنون در حال نصب بسته قدرتی+ لینوکس ماندریبا هستید." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "بسته قدرتی+ راه حل پر قابلیت لینوکس برای شبکه های کوچک تا " "متوسط است. بسته قدرتی+ دارای هزاران برنامه رومیزی و مجموعه گسترده‌ای " "از برنامه های کارگزاری با کیفیت-جهانی است." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "محصولات نرم افزار ماندریبا" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "نرم افزار ماندریبا گستره پهناوری از محصولات لینوکس ماندریبا را " "توسعه داده است." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "محصولات لینوکس ماندریبا عبارتند از:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "\t* اکتشافی, اولین رومیزی لینوکس شما." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* بسته قدرتی, رومیزی لینوکس نهایی." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "\t* بسته قدرتی+, راه حل لینوکس برای رومیزیها و کارگزارها" #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* لینوکس ماندریبا x86-64, راه حل لینوکس ماندریبا برای پردازه ۶۴-بیت." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "محصولات نرم افزار ماندریبا (محصولات بدوی)" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "نرم افزار ماندریبا دو محصول را که به شما اجازه میدهد تا از لینوکس ماندریبا " "بر روی هر رایانه‌ای استفاده کنید بدون اینکه هیچ احتیاجی به نصب باشد " "توسعه داده است." #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* انتقال, پخش لینوکس ماندریبا که کاملا از یک سی دی قابل آغازگری " "اجرا میگردد." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* GlobeTrotter, پخش لینوکس ماندریبای که بر دیسک همراه بسیار کوچک " "LaCie از پیش نصب شده است." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "محصولات نرم افزار ماندریبا (راه حلهای حرفه ای)" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "" "در زیر محصولات نرم افزار ماندریبا که برای نیازهای حرفه‌ای طراحی شده‌اند " "قرار دارند:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "\t* رومیزی چندشرکتی, رومیزی لینوکس ماندریبا برای شرکتها." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "\t* کارگزار چندشرکتی, راه حل کارگزاری لینوکس ماندریبا.." #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "\t* دیوار آتش چند-شبکه‌ای, راه حل امنیتی لینوکس ماندریبا." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "گزینش کدئی" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "با نسخه اکتشافی خود به کدئی معرفی خواهید شد، پیشرفته‌ترین و کاربر " "دوستانه‌ترین محیط رومیزی گرافیکی موجود." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "کدئی اولین گامهای شما را با لینوکس بقدری آسان میسازد که هرگز " "بفکر اجرای سیستم عامل دیگری نخواهید افتاد!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "کدئی همچنین شامل بسیاری از برنامه‌های یکپارچه مانند کانکرر، مرورگر وب " "و کانتکت، مدیر اطلاعات شخصی است." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "محیط رومیزی محبوبتان را انتخاب کنید!" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "با بسته قدرتی، شما گزینه محیط رومیزی گرافیکی را دارید. نرم افزار " "ماندریبا کدئی را مانند یک پیش‌فرض انتخاب کرده است." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "کدئی یکی از پیشرفته‌ترین و کاربر دوستانه‌ترین محیط رومیزی گرافیک " "موجود است. آن شامل بسیاری از برنامه‌های یکپارچه شده است." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "ولی به شما پیشنهاد میکنیم که همه آنها را امتحان کنید (از جمله گنوم، " "IceWM، و غیره) و محبوب خود را انتخاب کنید." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "با بسته قدرتی+ شما گزینه محیط رومیزی گرافیکی را دارید. نرم افزار " "ماندریبا کدئی را مانند پیش‌فرض انتخاب کرده است." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "با اکتشافی، شما OpenOffice.org کشف خواهید کرد." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "آن یک دفتر پر قابلیت است که شامل برنامه‌های واژه پرداز، برگ حساب، " "معرفی و رسم است." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "دفتر آزاد میتواند بیشتر انواع نوشتارهای دفتر مایکروسافت مانند " "پرونده‌های ورد، اکسل و پاورپوینت را خوانده و بنویسد." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "اکتشافی تماس را ضمیمه دارد، راه حل گروه افزار جدید کدئی." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "بیش از یک کارگیر پست الکترونیکی پر-قابلیت، کانتکت همچنین دارای " "دفتر نشانی تقویم ، بعلاوه ابزاری برای یادداشت برداری " "است!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "آن آسانترین راه ارتباط با آشنایانتان و سازماندهی زمانتان است." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "وب‌گردی اینترنت" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "اکتشافی بشما دستیابی به هر منبع اینترنت را خواهد داد." #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* مرورگری وب با کانکرر." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "\t* گپ زدن با دوستانتان با استفاده از Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* مخابره پرونده‌ها با KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "از قابلیتهای چندرسانه‌ای ما لذت ببرید" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "اکتشافی همچنین چندرسانه‌ای را برایتان بسیار آسان خواهد کرد:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* ویدیوهای محبوبتان را با کافئین تماشا کنید." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* پرونده‌های موسیقی خود را با آماروک گوش کنید." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* ویرایش و ایجاد تصاویر با GIMP." #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "از گستره‌ی پهناوری از برنامه‌های کاربردی لذت ببرید" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "در منوی لینوکس ماندریبا برای همه کارهایتان برنامه های آسان " "برای استفاده پیدا خواهید کرد:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "\t* ایجاد کردن، ویرایش و اشتراک نوشتجات دفتری با OpenOffice.org" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* داده های شخصی خود را با گروه برنامه اطلاعات شخصی یکپارچه Kontact " "و Evolution سازماندهی کنید." #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "\t* مرورگری وب با موزیلا و کانکرر" #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t* شریک شدن در گپ‌زدن اینترنتی با Kopete" #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" "\t* به سی دی های صوتی و پرونده های موسیقی گوش دهید," "ویدیوهایتان را تماشا کنید." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* ویرایش تصاویر و عکس‌ها با گیمپ" #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "محیط‌های برنامه‌نویسی" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "بسته قدرتی بهترین ابزار توسعه را برای برنامه‌هایتان میدهد." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "شما از محیط توسعه همپارچه و قدرتمند کدئی KDevelop که بشما اجازه میدهد " "تا در زبانهای بسیاری برنامه نویسی کنید لذت خواهید برد." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "بسته قدرتی همجنین شامل GCC است، کمپایلر پیشروی لینوکس و GDB " "اشکال‌زدای مربوطه." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "ویرایشگرهای توسعه" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "بسته قدرتی بشما اجازه‌ی انتخاب بین ویرایشگرهای محبوب را میدهد:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: ویرایشگر نمایش زمان حقیقی و قابل اختصاصی‌سازی" #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "\t* XEmacs: ویرایشگرمتن منبع باز و سیستم توسعه برنامه" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* Vim: ویرایشگر متن پیشرفته‌ای با قابلیت‌های بیشتری از Vi استاندارد" #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr " زبانهای توسعه" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "با همه این ابزارهای قدرتمند قادر خواهید بود برنامه‌ها را با یک " "دوجین از زبانهای برنامه نویسی بنویسید:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* زبان C مشهور" #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Object oriented languages:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* جاوا" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* زبانهای دستنویسی:" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* و بسیاری دیگر." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr " ابزارهای توسعه" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "با محیط توسعه همپارچه قدرتمند KDevelop و کمپایلر پیشرو لینوکس GCC قادر خواهید بود تا برنامه‌هایی در زبانهای گوناگون بسیاری (C, C++, " "Java, Perl, Python, etc( ایجاد کنید." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "کارگزار گروه افزار" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "بسته قدرتی+ بشما دستیابی به Kolab را خواهد داد، یک کارگزار گروه " "افزار که، با استفاده از کارگیر Kontakt بشما اجازه میدهد تا: " #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t* فرستادن و دریافت کردن پست الکترونیکی." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "" "\t* برنامه زمانی و دفتر نشانیهای خود را به اشتراک بگذارید." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* یادداشتها و لیست کارهایتان را سازماندهی کنید." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "کارگزارها" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "قدرت بخشی به شبکه‌ی شغلی‌تان با راه حلهای کارگزار پیشرو از جمله:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "\t* سامبا: خدمات چاپ و پرونده برای کارگیرهای ویندوز" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* آپاچی: بیشترین کارگزار وب مورد استفاده" #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* MySQL و PostgreSQL: محبوبترین پایگاههای داده منبع باز جهان." #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* CVS: سیستم نسخه‌های متقارن، سیستم کنترل نسخه شبکه-شفاف منبع-باز" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "\t* ProFTPD: نرم‌اقزار کارگزار FTP با مجوز-GPL قابل پیکربندی" #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "\t* Postfix و Sendmail: کارگزاران قدرتمند و معروف پستی." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "مرکز کنترل ماندریبا" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "مرکز کنترل لینوکس ماندریبا مجموعه اساسی از وسایل مخصوص لینوکس ماندریبا " "برای آسان کردن پیکربندی رایانه تان طراحی شده است." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "شما بیدرنگ از این مجموعه بیش از ۶۰ وسایل سودمند برای پیکربندی آسان " "سیستمتان: سخت افزار، نقاط سوارسازی، شبکه و اینترنت، سطح امنیتی رایانه " "تان و غیره قدردانی خواهید کرد." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "مدل منبع باز" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "مانند هر برنامه ریزی رایانه‌ای، نرم افزار منبع باز به زمان و مردم " "برای توسعه نیاز دارد. به منظور احترام به فلسفه منبع باز، نرم افزار ماندریبا " "محصولات و خدمات پرارزشی را برای هر چه بهتر کردن لینوکس ماندریبا " "میفروشد. اگر میخواهید از توسعه لینوکس ماندریبا و فلسفه منبع باز " "پشتیبانی کنید، لطفا اقدام به خرید یکی از محصولات یا خدمات ما کنید!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "فروشگاه اینترنتی" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "برای یادگیری درباره محصولات و خدمات نرم افزار ماندریبا میتوانید از پایگاه " "تجارت-الکترونیکی بازدید کنید." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "آنجا میتوانید همه محصولات، خدمات و محصولات شخص-سوم ما پیدا کنید." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" "این پایه برای بهتر کردن کارائیش و قابل استفاده بودنش طراحی مجدد " "گردیده است." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "امروز به store.mandriva.com سری بزنید" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "" "باشگاه ماندریبا کاملترین همراه برای محصول لینوکس ماندریبا است.." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" "با پیوستن به باشگاه ماندریبا از خدمات، محصولات و منافع با ارزش بهره " "ببرید، مانند:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" "\t* تخفیفهای مخصوص در محصولات و خدمات فروشگاه اینترنتی ما در store." "mandriva.com." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* دستیابی به برنامه‌های تجاری )مثلا به راه‌اندازهای NVIDIA یا ATI)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "\t* شرکت کردن در انجمنهای کاربری لینوکس ماندریبا." #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" "\t* دستیابی زودتر و مخصوص، قبل از پخش عمومی، به تصاویر ISO " "لینوکس ماندریبا." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "ماندریبا بر اینترنت" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "ماندریبا در اینترنت سرویس اولیه‌ای جدیدی است که نرم افزار ماندریبا " "افتخار میکند به مشتریانش ارائه میدهد!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "ماندریبا در انیترنت گستره‌ی پهناوری از خدمات باارزش را برای بروزسازی آسان سیستمهای لینوکس ماندریباتان عرضه میدارد:" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "\t* امنیت کامل سیستم (بروزسازیهای خودکار نرم افزار)." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* یادآوری بروزسازیها ( توسط پست الکترونیکی یا توسط برنامکی بر " "رومیزی)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "\t* بروزسازیهای متغیر زمان بندی شده." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "\t* سازماندهی همگی سیستمهای لینوکس ماندریباتان با یک حساب." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "آیا نیاز به دستیار دارید؟ کارشناسان فنی نرم افزار ماندریبا را در " "پایگاه پشتیبانی فنی ما www.mandrivaexpert.com ملاقات کنید." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "با سپاس از کمک کارشناسان لینوکس ماندریبا، زمان زیادی را ذخیره خواهید " "کرد." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" "برای هر پرسش مربوط به لینوکس ماندریبا، شما امکان خرید پشتیبانی را در " "store.mandriva.com دارید." #: share/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "ایستگاه‌کار دفتری" #: share/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "برنامه های دفتری: واژه پردازان (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "برنامه‌های دفتری: واژه پردازها ((kword, abiword), برگ‌های حساب (kspread, " "gnumeric), نماگرهای pdf و غیره" #: share/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "Game station" msgstr "ایستگاه بازی" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "برنامه‌های سرگرمی: آرکید، تخته‌ها، تاکتیکی، غیره" #: share/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "ایستگاه چندرسانه‌ای" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "برنامه‌های ویرایش/پخش ویدیو و صوت" #: share/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "ایستگاه اینترنت" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "مجموعه ابزار خواندن و ارسال پست و اخبار (mutt, tin..) و برای مرور وب" #: share/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "رایانه‌ی شبکه (کارگیر)" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "کارگیرها برای پایان‌نامه‌های گوناگون از جمله ssh" #: share/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "ابزارهای برای آسان‌ کردن پیکربندی رایانه‌اتان" #: share/compssUsers.pl:59 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "ابزارهای کنسول" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "ویرایش‌گرها، پوسته‌ها، ابزار پرونده، پایانه‌ها" #: share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "کتابخانه‌های برنامه‌سازی C و C++، برنامه‌ها و پرونده‌های شامل" #: share/compssUsers.pl:69 share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "نوشتار" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "کتاب‌ها و چگونگی‌ها در لینوکس و نرم‌افزار آزاد" #: share/compssUsers.pl:74 share/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "پایه‌ی استاندارد لینوکس. حمایت برنامه‌های شخص سوم" #: share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Apache" msgstr "آپاچ" #: share/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "گروه افزار" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "کارگزار Kolab" #: share/compssUsers.pl:92 share/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "دیوار‌آتش/مسیریاب" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "دروازه‌ی اینترنت" #: share/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "پست/اخبار" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "کارگزار پست Postfix، کارگزار اخبار Inn " #: share/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "کارگزار شاخه" #: share/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "کارگزار FTP" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "نام دامنه و کارگزار اطلاعات شبکه" #: share/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "کارگزاراشتراک چاپگر و پرونده" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "کارگزار NFS، کارگزار Samba" #: share/compssUsers.pl:116 share/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Database" msgstr "بانک ‌اطلاعات" #: share/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "کارگزار پایگاه داده‌ی PostgreSQL و MySQL " #: share/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Mail" msgstr "پست" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "کارگزار پست Postfix " #: share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "کارگزار بانک اطلاعاتی PostgreSQL یا MySQL " #: share/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "کارگزار شبکه‌ی رایانه" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "کارگزار NFS , کارگزار SMB , کارگزار Proxy , کارگزار ssh " #: share/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "ایستگاه‌کار KDE " #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "محیط رومیزی K، محیط گرافیکی پایه با مجموعه‌ای از ابزارهای ضمیمه" #: share/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "ایستگاه‌کار گنوم" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "محیط گرافیکی کاربر-دوستانه با مجموعه‌ای از برنامه‌ها و ابزارهای رومیزی" #: share/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "دیگر رومیزی‌های گرافیکی" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "وسایل" #: share/compssUsers.pl:181 share/compssUsers.pl:182 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "کارگزار‌ SSH" #: share/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:187 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "کارگزار پیکربندی از راه دور Webmin " #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "پایشگری/وسایل شبکه" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "ابزار پایشگری، پروسه های حسابداری، tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "جادوگران نرم افزار ماندریبا" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "جادوگران برای پیکربندی کارگزار" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "این برنامه نرم‌افزار آزاد است; شما می‌توانید آن را پخش مجدد و/یا تغییر دهید،\n" "البته تحت شرایط GNU General Public License که توسط \n" "the Free Software Foundation; یا نسخه ۲ ٬یا (به دلخواه شما)\n" "هر نسخه‌ی بعدی..\n" "\n" "این برنامه به امید مفید بودن پخش شده است,\n" "ولی بدون ضمانت؛ حتی بدون ضمانت تجاری یا \n" "شایستگی برای منظور خاصی. برای تشریحات بیشتر \n" "به GNU General Public License مراجعه نمایید.\n" "\n" "شما باید یک کپی از GNU General Public License\n" "را همراه این برنامه دریافت کرده باشید؛ اگر نه، نامه‌ای بنویسید به Free " "Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "برنامه ذخیره پشتیبان و بازسازی\n" "\n" "--default : ذخیره شاخه‌های پیش‌فرض.\n" "--debug : نشان دادن تمام پیغام‌های اشکال‌زدایی.\n" "--show-conf : فهرست پرونده‌ها و شاخه‌ها برای ذخیره.\n" "--config-info : تشریح گزینه‌های پرونده تنظیم (برای کاربران بدون-X ).\n" "--daemon : استفاده از شبح تنظیم. \n" "--help : نمایش این پیغام .\n" "--version : نمایش شماره نسخه.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "گزینه‌ها:\n" " --boot - قادر ساختن پیکربندی بارگذار آغازگر\n" " --splash - قادر ساختن پیکربندی طرح آغازگری\n" "حالت پیش‌فرض: پیکربندی قابلیت ثبت‌ورود خودکار را عرضه می‌دارد" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[گزینه‌ها] [نام_برنامه]\n" "\n" "گزینه‌ها:\n" " --راهنما - این پیغام راهنما چاپ شود.\n" " --گزارش - برنامه باید یکی از ابزار ماندریبا باشد\n" " --مرحله - برنامه باید یکی از ابزار ماندریبا باشد" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - جادوگر \"افزودن واسط شبکه\"\n" " --del - جادوگر \"حذف واسط شبکه\"\n" " --skip-wizard - سازمان‌دهی اتصالات\n" " --internet - پیکربندی اینترنت\n" " --wizard - مانند --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "برنامه‌ی پایشگری و واردات قلم نگارش \n" "\n" "گزینه‌ها:\n" "--واردات_ویندوز : واردات از تمام قسمت‌بندی‌های موجود ویندوز.\n" "--قلم‌هاـxls : همه قلم‌هایی که از قبل از xls وجود دارد را نشان می‌دهد\n" "--نصب : پذیرش هر پرونده‌ی قلم و هر شاخه‌ای.\n" "--نصب‌برداری : نصب‌برداری هر قلمی یا شاخه‌ی قلم.\n" "--جایگزینی : جایگزینی همه قلم‌هایی که قبلاً وجود دارند\n" "--برنامه : صفر هیچ برنامه.\n" " : 1 همه برنامه‌های موجود حمایت شده.\n" " : نام_برنامه مانند so برای staroffice \n" " : و gs برای ghostscript فقط برای این یکی." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[گزینه‌ها]...\n" "پیکربند کارگزار پایانه‌ی ماندریبا\n" "--فعال : فعال MTS\n" "--غیرفعال : غیرفعال MTS\n" "--شروع : شروع MTS\n" "--ایست : ایست MTS\n" "--adduser : افزودن یک کاربر موجود به MTS (نام کاربر لازم است)\n" "--deluser : حذف یک کاربر موجود از MTS (نام کاربر لازم است)\n" "--addclient : افزودن یک ماشین کارگیر به MTS (احتیاج به MAC address, " "IP, nbi image name دارد)\n" "--delclient : حذف یک ماشین کارگیر از MTS (احتیاج به MAC address, IP, " "nbi image name دارد)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[صفحه‌کلید]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[گزینه‌ها]\n" "برنامه‌ی پایشگری و اتصال شبکه & اینترنت\n" "\n" "--واسط پیش‌فرض : این واسط را بوسیله پیش‌فرض نشان می‌دهد\n" "--اتصال : اتصال به اینترنت اگر قبلاً اتصالی وجود ندارد\n" "--قطع اتصال : قطع اتصال از اینترنت اگر قبلاً اتصال وجود دارد\n" "--اجبار : با استفاده از (قطع)اتصال : اجبار (قطع)اتصال.\n" "--وضعیت : اگر اتصال برقرار است ۱ وگرنه ۰ برگشت داده شده، سپس خارج " "شود.\n" "--ساکت : بدون تداخل با کاربر. با (قطع)اتصال استفاده شود." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[گزینه]...\n" " --بدون-تأیید اولین تایید در حالت بروزسازی مان‌درایک سوال " "نشود\n" " --بدون-تصدیق-rpm امضاهای بسته‌ها تصدیق نشوند\n" " --ثبت‌تغییرات-اول نمایش تغییر ثبت پیش از لیست پرونده در پنجره‌ی " "تشریحی \n" " --پیوست-همه-rpmnew تقاضا برای پیوست همه پرونده‌های .rpmnew/.rpmsave یافت " "شده" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [همه چیز]\n" " XFdrake [--noauto] نمایشگر\n" " XFdrake تفکیک‌پذیری" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "طرز استفاده: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:61 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "باید رایانه را دوباره راه بیاندازید تا تغییرات تأثیر کنند" #: standalone/XFdrake:92 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "لطفا خارج شوید سپس از Ctrl-Alt-BackSpace استفاده کنید" #: standalone/XFdrake:96 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "باید ثبت خروج کرده و باز برگردید برای اینکه تغییرات تأثیر کنند" #: standalone/drakTermServ:74 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "بیفایده بدون کارگزار پایانه" #: standalone/drakTermServ:106 standalone/drakTermServ:112 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s یک نام کاربر لازم دارد...\n" #: standalone/drakTermServ:123 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s به نام میزبان، نشانی MAC، آی‌پی, تصویر-nbi، 0/1 برای THIN_CLIENT, 0/1 " "برای پیکربندی محلی نیاز دارد\n" #: standalone/drakTermServ:129 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s نیاز به نام میزبان دارد...\n" #: standalone/drakTermServ:211 standalone/drakTermServ:214 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "پیکربندی کارگزار پایانه" #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "بکاراندازی کارگزار" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "از کاراندازی کارگزار" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "راه‌اندازی کارگزار" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "توقف کارگزار" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Floppy/ISO" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "تصاویر آغازگری شبکه" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "افزودن/حذف کاربرها" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "افزودن/حذف کارگیرها" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "کارگیرها/کاربران" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "جادوگر بار اول" #: standalone/drakTermServ:325 standalone/drakTermServ:326 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s مانند dm تعریف شده است,کاربر gdm به /etc/passwd$$CLIENT$$ افزوده می‌شود" #: standalone/drakTermServ:332 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " روال این جادوگر:\n" " \t1) از شما برای انتخاب کارگیرهای 'لاغر' یا 'چاق' سؤال می‌شود.\n" "\t2) برپاسازی DHCP.\n" "\t\n" "بعد از انجام این مراحل, جادوگر سپس:\n" "\t\n" " a) ساختن " "همهnbis. \n" " b) فعال ساختن " "کارگزار. \n" " c) راه‌اندازی " "کارگزار. \n" " d) هم‌گاه‌سازی پرونده‌های سایه تا همه‌ی کاربران, همچنین مدیر, \n" " به پرونده‌ی shadow$$CLIENT$$ اضافه " "شوند. \n" " e) از شما برای ساختن دیسکچه‌ی آغازگر سؤال می‌شود.\n" " f) اگر آن کارگیر لاغر است, از شما برای راه‌اندازی مجدد KDM سؤال می‌شود.\n" #: standalone/drakTermServ:377 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "لغو جادوگر" #: standalone/drakTermServ:392 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "لطفاً پیکربندی dhcpd را ذخیره کنید!" #: standalone/drakTermServ:420 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "استفاده از کارگیرهای لاغر." #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "هم‌گاه‌سازی تنظیمات صفحه‌کلید ایکس کارگیر با کارگزار." #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "لطفا نوع کارگیر را انتخاب کنید.\n" " کارگیرهای 'لاغر' همه چیز را با استفاده از نمایش کارگیر بر روی پردازه/" "حافظه‌ی کارگزار اجرا می‌کند.\n" " کارگیرهای 'چاق' از پردازه/حافظه‌ی خودشان ولی سیستم‌پرونده‌ی کارگزار استفاده " "می‌کنند." #: standalone/drakTermServ:444 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "ایجاد تصاویر آغازگری شبکه برای همه‌ی هسته‌ها" #: standalone/drakTermServ:445 standalone/drakTermServ:740 #: standalone/drakTermServ:757 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "این چند دقیقه زمان می‌برد." #: standalone/drakTermServ:449 standalone/drakTermServ:468 #, c-format msgid "Done!" msgstr "انجام شد!" #: standalone/drakTermServ:454 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "هم‌گاه‌سازی لیست کاربر کارگزار با لیست کارگیر، شامل مدیر." #: standalone/drakTermServ:474 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "برای اینکه تغییرات ایجاد شده برای کارگیرهای لاغر بکار افتند، مدیر نمایش باید " "راه‌اندازی مجدد گردد. اکنون راه‌اندازی شود؟" #: standalone/drakTermServ:509 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "پیش‌نمای کارگزار پایانه" #: standalone/drakTermServ:510 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - ایجاد تصاویر آغازگری بکار افتاده‌ی آغازگری شبکه‌ای:\n" " \t\tبرای آغازگری یک هسته از طریق etherboot, یک تصویر هسته/initrd " "باید ایجاد شود.\n" " \t\tmkinitrd-net بیشتر این کارها را انجام می‌دهد و drakTermServ فقط " "یک واسط گرافیک\n" " \t\tبرای مدیریت/تغییر این تصاویر می‌باشد. برای ایجاد پرونده‌ی \n" " \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include که مانند یک ضمیمه " "بدرون \n" " \t\tdhcpd.conf کشیده می‌شود, شما باید حداقل یک هسته‌ی کامل تصاویر " "etherboot را ایجاد کنید." #: standalone/drakTermServ:516 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - نگهداری /etc/dhcpd.conf:\n" " \tبرای آغازگری کارگیرهای از شبکه، هر کارگیر به یک ورودی dhcpd." "conf٬واگذاری یک آی‌پی\n" " \t\tو تصاویر آغازگری شبکه به ماشین احتیاج دارند. drakTermServ به شما " "در ایجاد/برداشتن این ورودی‌ها کمک می‌کند.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(کارت‌های PCI ممکن است تصویر را نادیده بگیرند - etherboot تصویر " "درست را درخواست خواهد کرد. شما باید\n" " \t\tهمچنین توجه داشته باشید که وقتی etherboot دنبال تصاویر می‌گردد، " "آن انتظار نام‌هایی شبیه \n" " \t\tboot-3c59x.nbi, تا اینکه boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tیک قطعه‌ی نمونه dhcpd.conf برای حمایت یک کارگیر بدون دیسک شبیه " "زیر است:" #: standalone/drakTermServ:534 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " وقتی شما می‌توانید از یک دسته از نشانی‌های آی پی به جای تنظیم یک ورودی " "مشخص برای\n" " یک ماشین کارگیر استفاده کنید، استفاده از یک طرح نشانی ثابت استفاده از " "توانایی‌های پرونده‌های\n" " تنظیمات مخصوص-کارگیر را که ClusterNFS عرضه می‌کند را آسان می‌سازد.\n" "\t\t\t\n" " توجه: ورودی \"#type\" فقط توسط drakTermServ استفاده می‌شود. کارگیرها " "می‌توانند 'لاغر'\n" " یا 'چاق' باشند. کارگیرهای لاغر بیشتر نرم‌افزار را برکارگزار از طریق " "XDMCP می‌رانند, در حالی که کارگیرهای چاق fat clients run \n" " بیشتر نرم‌افزار را بر ماشین کارگیر می‌رانند. یک inittab مخصوص, %s\n" " برای کارگیرهای لاغر نوشته شده است. پرونده‌های تنظیم سیستم xdm-config, " "kdmrc, و gdm.conf\n" " اگر کارگیرهای لاغر استفاده شده باشند برای فعال کردن XDMCPتغییر " "کرده‌اند. چون مسائل امنیتی در استفاده از\n" " XDMCP وجود دارد, hosts.deny و hosts.allow برای محدود کردن دسترسی به " "زیرشبکه محلی تغییر\n" " کرده‌اند.\n" "\t\t\t\n" " توجه: ورودی \"#hdw_config\" فقط توسط drakTermServ استفاده می‌شود. " "کارگیرها می‌توانند یا \n" " 'درست' یا 'نادرست' باشند. 'درست' ورود مدیر را در ماشین کارگیر قادر " "ساخته و تنظیمات سخت‌افزاری \n" " محلی صدا، موش و X, را با استفاده از ابزار 'drak' مجاز می سازد. این " "بوسیله ایجاد پرونده‌های تنظیم \n" " جداگانه ربط داده شده به نشانی آی پی کارگیرها و ایجاد خواندن/نوشتن نقاط " "سوارسازی برای مجاز ساختن\n" " کارگیر به دسترسی به پرونده فعال شده است. هنگامی که شما از تنظیمات راضی " "شدید،\n" " می‌توانید امتیازات ورود مدیر را از کارگیر بردارید.\n" "\t\t\t\n" " توجه: شما باید کارگزار را بعد از افزودن یا تغییر کارگیرها متوقف/شروع " "نمایید." #: standalone/drakTermServ:554 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - نگهداری از /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs صدور سیستم پرونده‌ی ریشه را به کارگیرهای بدون دیسک " "مجاز می‌سازد. drakTermServ\n" " \t\tورودی صحیح را برای اجازه دسترسی ناشناس به سیستم پرونده‌ی ریشه را " "از کارگیرهای بدون دیسک\n" " \t\tبرپاسازی میکند.\n" "\n" " \t\tیک نمونه از ورودی صدور برایclusternfs:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tبا تایین SUBNET/MASK برای شبکه شما می‌باشد." #: standalone/drakTermServ:566 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - نگهداری از %s:\n" " \t\tبرای اینکه کاربران بتوانند از کارگیر بدون دیسک به سیستم وارد " "شوند، ورودی آنها در\n" " \t\t/etc/shadow لازم است در %s تکثیر شود. drakTermServ\n" " \t\tبوسیله افزودن یا برداشتن کاربران سیستم از این پرونده در این مورد " "کمک می‌کند." #: standalone/drakTermServ:570 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - برای هر کارگیر %s:\n" " \t\tاز طریق clusternfs, هر کارگیر بدون دیسک می‌تواند پرونده‌های " "پیکربندی یگانه‌ی خود را \n" " \t\tبر ریشه‌ی سیستم پرونده‌ی کارگزار داشته باشند. بوسیله‌ی اجازه دادن " "پیکربندی سخت‌افزاری محلی کارگیر، \n" " \t\tdrakTermServ به ایجاد این پرونده‌ها کمک می‌کند." #: standalone/drakTermServ:575 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - پرونده‌های پیکربندی سیستم برای هر کارگیر:\n" " \t\tاز طریق clusternfs, هر کارگیر بدون دیسک می‌توانند پرونده‌های " "پیکربندی یگانه‌ی خود را بر\n" " \t\tبر ریشه‌ی سیستم پرونده‌ی کارگزار داشته باشند. بوسیله‌ی اجازه دادن " "پیکربندی سخت‌افزاری محلی کارگیر \n" "\t\t\t\tکارگیرها می‌توانند پرونده‌هایی نظیر /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/" "mouse, \n" " \t\t/etc/sysconfig/keyboard را بر اساس برای هر-کارگیر تغییر دهید.\n" "\n" " توجه: فعال کردن پیکربندی سخت‌افزاری کارگیر محلی ورود مدیر به پایانه‌ی " "کارگزار بر هر ماشین \n" " کارگیر که این قابلیت را فعال شده دارند کارآرا می‌سازد. وقتی که ماشین " "کارگیر پیکربندی شد،\n" " پیکربندی محلی می‌تواند خاموش شود." #: standalone/drakTermServ:584 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ این پرونده را در کنار تصویری که توسط mkinitrd-net " "ایجاد شده، و ورودی‌های در‌\n" " \t\t، پرونده‌ی /etc/dhcpd.conf برای ارائه تصویر آغازگر به هر کارگیر " "بدون دیسک تنظیم خواهد نمود.\n" "\n" " \t\tیک پرونده‌ی تنظیم TFTP شبیه است به:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tتغییرات در اینجا از نصب پیش‌فرض پرچم غیرفعال را به نه تغییر داده " "و مسیر شاخه را به \n" " \t\t /var/lib/tftpboot تغییر می‌دهد, جایی که mkinitrd-net تصاویر خود " "را می‌گذارد." #: standalone/drakTermServ:605 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - ایجاد دیسکچه‌ها/سی‌دی‌های آعازگری شبکه‌ای:\n" " \t\tماشین‌های کارگیر بدون دیسک نه به تصاویر ROM بر NIC, یا یک دیسکچه‌ی " "آغازگر\n" " \t\tیا CD برای توالی آغازگری احتیاج دارند. drakTermServ در تولید این " "تصاویر کمک خواهد کرد,\n" " \t\tاین بر اساس NIC در ماشین کارگیر انجام پذیر می‌گردد.\n" " \t\t\n" " \t\t یک نمونه‌ی ساده از ایجاد دستی یک دیسکچه آغازگر برای یک کارت 3Com " "3c509:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:640 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "دیسکچه آغازگری" #: standalone/drakTermServ:642 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Boot ISO" #: standalone/drakTermServ:644 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "تصویر PXE" #: standalone/drakTermServ:705 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "نسخه‌ی هسته‌ی پیش‌فرض" #: standalone/drakTermServ:708 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "ایجاد کردن تصاویر PXE" #: standalone/drakTermServ:738 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "ساختن کل هسته -->" #: standalone/drakTermServ:746 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "هیچ هسته‌ای انتخاب نشده است!" #: standalone/drakTermServ:749 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "ساخت یک NIC -->" #: standalone/drakTermServ:753 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "هیچ کارت شبکه، NIC، انتخاب نشده!" #: standalone/drakTermServ:756 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "ساخت تمام هسته‌ها -->" #: standalone/drakTermServ:767 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- حذف" #: standalone/drakTermServ:772 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "هیچ تصویری انتخاب نشده!" #: standalone/drakTermServ:775 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "حذف همه NBIs" #: standalone/drakTermServ:901 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! نشان دهنده‌ی تفاوت گذرواژه‌ی در بانک اطلاعات سیستم با \n" "آن که در بانک اطلاعات کارگزار پایانه وجود دارد.\n" "حذف/افزودن مجدد کاربر به کارگزار پایانه برای قادر شدن به ثبت‌ورود." #: standalone/drakTermServ:906 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "افزودن کاربر-->" #: standalone/drakTermServ:912 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- حذف کاربر" #: standalone/drakTermServ:948 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "نوع: %s" #: standalone/drakTermServ:952 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "پیکربندی محلی: %s" #: standalone/drakTermServ:982 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "اجازه دادن به پیکربندی\n" "محلی سخت‌افزار." #: standalone/drakTermServ:991 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "هیچ تصویر آغازگری شبکه ایجاد نشده است!" #: standalone/drakTermServ:1010 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "کارگیر نازک" #: standalone/drakTermServ:1014 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "اجازه دادن به کارگیرهای لاغر" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "هم‌گاه‌سازی تنظیمات صفحه‌کلید\n" " ایکس کارگیر با کارگزار." #: standalone/drakTermServ:1016 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "افزودن کارگیر -->" #: standalone/drakTermServ:1030 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "نوع: چاق" #: standalone/drakTermServ:1031 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "نوع: لاغر" #: standalone/drakTermServ:1038 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "تنظیم محلی: نادرست" #: standalone/drakTermServ:1039 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "تنظیم محلی: درست" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "ویرایش کارگیر -->" #: standalone/drakTermServ:1073 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "از کاراندازی پیکربندی محلی" #: standalone/drakTermServ:1080 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "حذف کارگیر" #: standalone/drakTermServ:1089 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "پیکربندی dhcpd ..." #: standalone/drakTermServ:1104 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "نیاز به راه‌اندازی مجدد مدیر نمایش برای فعال شدن تمام تغییرات است.\n" "(راه‌اندازی مجدد سرویس dm - در کنسول) " #: standalone/drakTermServ:1149 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "کارگیرهای نازک با ثبت‌ورود خودکار کار نمی‌کنند. ثبت‌ورود خودکار از کار انداخته " "شود؟" #: standalone/drakTermServ:1165 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "همه‌ی کارگیرها از %s استفاده خواهند کرد" #: standalone/drakTermServ:1197 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "زیرشبکه:" #: standalone/drakTermServ:1204 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "نقاب شبکه:" #: standalone/drakTermServ:1211 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "مسیریاب‌ها:" #: standalone/drakTermServ:1218 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "نقاب زیرشبکه:" #: standalone/drakTermServ:1225 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "نشانی پخش همگانی:" #: standalone/drakTermServ:1232 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "نام دامنه:" #: standalone/drakTermServ:1240 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "کارگزارهای نام:" #: standalone/drakTermServ:1251 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "شروع گستره‌ی آی‌پی:" #: standalone/drakTermServ:1252 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "پایان گستره‌ی آی‌پی:" #: standalone/drakTermServ:1294 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Append TS Includes To Existing Config" #: standalone/drakTermServ:1296 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "نگارش پیکربندی" #: standalone/drakTermServ:1312 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "پیکربندی کارگزار dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1313 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "بیشتر این مقدار‌ها از سیستم در حال اجرای \n" "شما استخراج شده‌اند.\n" "شما می‌توانید در صورت نیاز آنها را پیرایش کنید." #: standalone/drakTermServ:1316 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "استخر نشانی آی‌پی پویا:" #: standalone/drakTermServ:1463 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "لطفاً دیسکچه‌ای را داخل کنید:" #: standalone/drakTermServ:1467 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "نتوانستم به دیسکچه دستیابی پیدا کنم!" #: standalone/drakTermServ:1469 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "دیسکچه می‌تواند اکنون برداشته شود" #: standalone/drakTermServ:1472 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "هیچ دستگاه دیسکچه‌ای در دسترس نیست!" #: standalone/drakTermServ:1477 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "تصویر PXE /%s%s است" #: standalone/drakTermServ:1479 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "خطا در نگارش %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1489 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "تصویر ISO آغازگر شبکه %s است" #: standalone/drakTermServ:1491 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "اشکالی رخ داد! - آیا mkisofs نصب شده است؟" #: standalone/drakTermServ:1512 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "احتیاج به ایجاد پرونده‌ی /etc/dhcpd.conf در ابتدا!" #: standalone/drakTermServ:1672 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s گذرواژه‌ی بد در کارگزار پایانه - بازنگارش...\n" #: standalone/drakTermServ:1685 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s یک کاربر نیست...\n" #: standalone/drakTermServ:1686 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s از قبل کاربر کارگزار پایانه است\n" #: standalone/drakTermServ:1688 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "افزودن %s به کارگزار پایانه شکست خورد!\n" #: standalone/drakTermServ:1690 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s به کارگزار پایانه اضافه شد\n" #: standalone/drakTermServ:1707 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s حذف گردید...\n" #: standalone/drakTermServ:1709 standalone/drakTermServ:1782 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s یافت نشد...\n" #: standalone/drakTermServ:1810 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "پرونده‌های /etc/hosts.allow و /etc/hosts.deny از قبل پیکربندی شده‌اند - بدون " "تغییر" #: standalone/drakTermServ:1950 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "پیکربندی تغییر کرده است - آیا clusternfs/dhcpd دوباره راه‌اندازی شود؟ " #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "خطا!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "نمی‌توانم تصویر مورد نیاز `%s' را پیدا کنم." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "پیکربند نصب خودکار" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "شما در شرف پیکربندی دیسکچه‌ی نصب خودکار هستید. این قابلیت قدری خطرناک است و " "باید با احتیاط استفاده شود.\n" "\n" "با این قابلیت، شما قادر خواهید بود که نصب انجام شده بر این رایانه را دوباره " "اجرا کنید، بطوری که از شما در بعضی مراحل و برای تغییر مقدارهای آن گام‌ها سؤال " "می‌شود.\n" "\n" "برای حداکثر ایمنی، قسمت‌بندی و قالب‌بندی هرگز خودکار انجام نخواهد شد، هر چه را " "که شما هنگام نصب این رایانه انتخاب کرده‌اید.\n" "\n" "تأیید را برای ادامه فشار دهید؟" #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "بازنوازی" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "دستورالعمل" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "پیکربندی گام‌های خودکار" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "لطفاً برای هر گام انتخاب کنید که آیا آن مانند نصب شما بازخوانی می‌شود، یا آن " "دستی خواهد بود" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "ایجاد دیسکچه نصب خودکار" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "دیسکچه‌ی خالی دیگری را در گرداننده‌ی %s داخل کنید (برای دیسک راه‌اندازها)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "ایجاد دیسکچه نصب خودکار (دیسک راه‌اندازها)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "خوش آمدید.\n" "\n" "پارامترهای نصب-خودکار در قسمت‌های در سمت چپ در دسترس هستند" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:597 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "تبریک می‌گوئیم!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "دیسکچه با موفقیت تولید شد.\n" "اکنون میتوانید نصب را دوباره بازنوازی کنید." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "نصب خودکار" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "افزودن یک آیتم" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "برداشتن آخرین آیتم" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "hd" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "نوار" #: standalone/drakbackup:152 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect الحاقی به زبان دست‌نویسی TCL بوده که نشست‌های گفتگوئی بدون دخالتکاربر " "را تحقق می‌بخشد." #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "انبار کردن گذرواژه برای این سیستم در پیکربندی drakbackup." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "برای یک سی‌دی چندنشستی، فقط اولین نشست cdrw پاک خواهد شد. در غیر این صورت " "cdrw قبل از هر ذخیره‌ی پشتیبان پاک می‌شود " #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "این گزینه پرونده‌هایی را که تغییر کرده‌اند ذخیره خواهد کرد. رفتار دقیق بستگی " "به این دارد که آیا حالت افزایشی یا تفاوتی استفاده می‌شود." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "ذخیره‌های پشتیبان افزایشی فقط پرونده‌هایی که تغییر کرده‌اند یا از آخرین بار " "ذخیره‌ی پشتیبان جدید هستند را ذخیره می‌کند." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "ذخیره‌های پشتیبان تفاوتی پرونده‌هایی که تغییر کرده‌اند یا جدیدتر از ذخیره " "پشتیبان پایه اصلی هستند را ذخیره می‌کند." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "این باید کاربری محلی یا نشانی‌ پست الکترونیکی باشد که می‌خواهید نتایج " "ذخیره‌هایپشتیبان به آن فرستاده شود. شما باید کارگزار پست کارآرائی را مشخص " "کنید." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "پرونده‌ها یا کارت‌های برنده‌ی فهرست شده در یک پرونده‌ی backupignore. در نوک یک " "درخت شاخه ذخیره‌ی پشتیبان نخواهند شد." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "برای ذخیره‌های پشتیبان به رسانه‌های دیگر، پرونده‌ها هنوز بر دیسک سخت ایجاد شده، " "سپس به رسانه‌های دیگر منتقل می‌شوند. بکار انداختن این گزینه پرونده‌های بسته‌بندی " "شده بر دیسک را بعد از ذخیره پشتیبان برخواهد داشت." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "بعضی پایان‌نامه‌ها مانند rsync ممکن است در قسمت کارگزار تنظیم شوند.بجای " "استفاده از مسیر شاخه، شما از نام 'module' برای مسیر سرویس استفاده خواهید کرد." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "اختصاصی به شما اجازه‌ی مشخص کردن روز و زمان خودتان را می‌دهد. گزینه‌های دیگر از " "قسمت‌های اجرایی در /etc/crontab استفاده می‌کنند." #: standalone/drakbackup:326 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "هیچ رسانه‌ای برای عملیات cron انتخاب نشده است." #: standalone/drakbackup:330 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "هیچ گستره‌ای برای عملیات cron انتخاب نشده است." #: standalone/drakbackup:377 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Cron هنوز برای non-root در دسترس نیست" #: standalone/drakbackup:462 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" نه پست معتبری است و نه کاربر محلی موجود" #: standalone/drakbackup:466 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" کاربر محلی است، ولی شما یک SMTP محلی را انتخاب نکردید، بنابرین باید " "از نشانی کامل پست ایکترونیکی استفاده کنید!" #: standalone/drakbackup:475 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "لیست کاربر معتبر تغییر کرده است، پرونده‌ی پیکربندی بازنگارش می‌شود." #: standalone/drakbackup:477 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "لیست کاربر قدیمی:\n" #: standalone/drakbackup:479 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "لیست کاربر جدید:\n" #: standalone/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " گزارش پشتیبان‌درایک \n" #: standalone/drakbackup:525 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " گزارش شبح پشتیبان‌درایک\n" #: standalone/drakbackup:531 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " جزئیات گزارش پشتیبان‌درایک \n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627 #: standalone/drakbackup:683 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "کل پیشروی" #: standalone/drakbackup:609 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s وجود دارد, حذف شود?\n" "\n" "اگر شما از قبل این پروسه را انجام داده‌اید احتمالا احتیاج\n" "به پاک کردن ورودی از کلیدهای معتبر بر کارگزار دارید." #: standalone/drakbackup:618 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "تولید کلید‌ها ممکن است چند لحظه‌ای طول بکشد." #: standalone/drakbackup:625 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "نمی‌توان %s را ریزش کرد." #: standalone/drakbackup:642 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "هیچ اعلان گذرواژه بر %s در درگاه %s" #: standalone/drakbackup:643 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "گذرواژه‌ی بد بر %s" #: standalone/drakbackup:644 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "اجازه‌ی انتقال %s به %s داده نشد" #: standalone/drakbackup:645 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "نمی‌توانم %s را بر %s پیدا کنم" #: standalone/drakbackup:649 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s جواب نمی‌دهد" #: standalone/drakbackup:653 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "انتقال موفق بود\n" "ممکن است بخواهید ثبت‌ورود به کارگزار را با:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "بدون سؤال برای گذرواژه امتحان کنید." #: standalone/drakbackup:697 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "وب‌گاه از راه دور WebDAV از قبل هم‌گاه است!" #: standalone/drakbackup:701 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "انتقال WebDAV شکست خورد!" #: standalone/drakbackup:722 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "هیج رسانه‌ی CDR/DVDR در دستگاه!" #: standalone/drakbackup:726 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "بنظر نمی‌رسد که رسانه قابل ضبط کردن باشد!" #: standalone/drakbackup:731 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "رسانه پاک‌شونده نیست!" #: standalone/drakbackup:773 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "پاک کردن رسانه ممکن است چند لحظه‌ای طول بکشد." #: standalone/drakbackup:831 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "اشکال اجازه‌ی دستیابی به سی‌دی." #: standalone/drakbackup:858 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "هیچ نواری در %s!" #: standalone/drakbackup:964 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "بیش از سهمیه ذخیره‌ی پشتیبان!\n" "%d مگابایت استفاده شده در حالی که %d مگابایت در نظر گرفته شده است." #: standalone/drakbackup:983 standalone/drakbackup:1016 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "ذخیره‌ی پشتیبان پرونده‌های سیستم..." #: standalone/drakbackup:1017 standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "پرونده‌های ذخیره پشتیبان دیسک‌سخت..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "ذخیره‌ی پشتیبان پرونده‌های کاربر..." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "ذخیره‌ی پشتیبان پرونده‌های دیگر..." #: standalone/drakbackup:1093 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "پیشروی ذخیره‌ی پشتیبان دیسک‌سخت..." #: standalone/drakbackup:1098 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "هیچ تغییری برای ذخیره‌ی پشتیبان!" #: standalone/drakbackup:1116 standalone/drakbackup:1140 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "فعالیت‌های Drakbackup از طریق %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1125 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " اشکال اتصالی FTP: فرستادن پرونده‌های ذخیره‌ی پشتیبان شما از طریق FTP ممکن " "نشد.\n" #: standalone/drakbackup:1126 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "خطا هنگام فرستادن پرونده از طریق FTP. لطفاً پیکربندی FTP خود را درست کنید." #: standalone/drakbackup:1128 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "َلیست پرونده‌ی فرستاده شده توسط FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1145 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "فعالیت‌های Drakbackup از طریق CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1150 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "فعالیت‌های Drakbackup از طریق نوار:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1159 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "خطا هنگام فرستادن پست. پست گزارش‌تان فرستاده نشد." #: standalone/drakbackup:1160 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "خطا هنگام فرستادن پست.\n" #: standalone/drakbackup:1190 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "نمی‌توان شاخه را ایجاد نمود!" #: standalone/drakbackup:1423 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "لطفاً تمام گزینه‌هایی را که نیاز دارید بررسی کنید.\n" #: standalone/drakbackup:1424 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "این گزینه‌ها می‌توانند تمام پرونده‌های در شاخه‌ی /etc شما را ذخیره‌ی پشتیبان و " "بازسازی کنند.\n" #: standalone/drakbackup:1425 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "ذخیره‌ی پشتیبانی پرونده های سیستم‌تان. (شاخه‌ی /etc )" #: standalone/drakbackup:1426 standalone/drakbackup:1490 #: standalone/drakbackup:1556 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "استفاده از ذخیره‌ی پشتیبانی افزایشی/تفاوتی (ذخیرهای قدیمی جایگزین نشوند)" #: standalone/drakbackup:1428 standalone/drakbackup:1492 #: standalone/drakbackup:1558 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "استفاده از ذخیره‌های پشتیبان افزایشی" #: standalone/drakbackup:1428 standalone/drakbackup:1492 #: standalone/drakbackup:1558 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "استفاده از ذخیره‌ی پشتیبان تفاوتی" #: standalone/drakbackup:1430 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "پرونده‌های حساس ضمیمه نشوند ( مثل passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1431 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "با این گزینه شما قادر به بازسازی هر نسخه\n" "از شاخه /etc خود خواهید شد." #: standalone/drakbackup:1462 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "لطفاً همه‌ی کاربرانی را که می‌خواهید ضمیمه‌ی ذخیره‌ی پشتیبان خود کرده انتخاب کنید." #: standalone/drakbackup:1489 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "حافظه‌ی پنهان مرورگر ضمیمه نشود" #: standalone/drakbackup:1543 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "پرونده‌ها و شاخه‌ها را انتخاب کرده و بر 'تأیید' کلیک کنید" #: standalone/drakbackup:1544 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "برداشتن انتخاب شده است" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Users" msgstr "کاربران" #: standalone/drakbackup:1627 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "استفاده از ارتباط شبکه برای ذخیره‌ی پشتیبان" #: standalone/drakbackup:1629 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "روش شبکه:" #: standalone/drakbackup:1633 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "استفاده از Expect برای SSH" #: standalone/drakbackup:1634 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "ایجاد/انتقال کلیدهای ذخیره پشتیبان برای SSH" #: standalone/drakbackup:1636 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "انتقال اکنون" #: standalone/drakbackup:1638 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "کلیدهای (نه پشتیبان‌درایک) دیگری از قبل وجود دارند" #: standalone/drakbackup:1641 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "نام میزبان یا آی‌پی" #: standalone/drakbackup:1646 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "شاخه‌ی (یا بخش) برای گذاشتن ذخیره‌ی پشتیبانی بر این میزبان." #: standalone/drakbackup:1658 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "بخاطر سپردن این گذرواژه" #: standalone/drakbackup:1674 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "نام میزبان، نام کاربر و گذرواژه لازم است!" #: standalone/drakbackup:1765 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "استفاده از CD/DVDROM برای ذخیره‌ی پشتیبانی" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "انتخاب اندازه‌ی رسانه‌های CD/DVD (در مگابایت)" #: standalone/drakbackup:1773 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "انتخاب اندازه‌ی رسانه‌های CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1780 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "سی‌دی چند نشستی" #: standalone/drakbackup:1782 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "رسانه‌ی CDRW" #: standalone/drakbackup:1788 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "پاک کردن رسانه‌های RW (اولین نشست)" #: standalone/drakbackup:1789 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr "اکنون پاک شوند" #: standalone/drakbackup:1795 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "رسانه‌ی DVD+RW" #: standalone/drakbackup:1797 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "رسانه‌ی DVD-R" #: standalone/drakbackup:1799 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "دستگاه DVDRAM" #: standalone/drakbackup:1830 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "هیچ دستگاه CD معین نشده!" #: standalone/drakbackup:1872 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "استفاده از نوار برای ذخیره‌ی پشتیبان" #: standalone/drakbackup:1875 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "نام دستگاه مورد استفاده برای ذخیره‌ی پشتیبان" #: standalone/drakbackup:1881 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "ذخیره پشتیبان مستقیم به نوار" #: standalone/drakbackup:1887 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr " بدون بازگرد به اول نوار بعد از ذخیره‌ی پشتیبان" #: standalone/drakbackup:1893 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "پاک کردن نوار قبل از ذخیره‌ی پشتیبان" #: standalone/drakbackup:1899 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "بیرون دادن نوار بعد از ذخیره‌ی پشتیبان" #: standalone/drakbackup:1973 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "شاخه‌ای را برای ذخیره به آن وارد کنید:" #: standalone/drakbackup:1977 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "شاخه‌ای را برای ذخیره به آن" #: standalone/drakbackup:1983 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "حداکثر اندازه‌ی مجاز\n" "برای Drakbackup (مگابایت)" #: standalone/drakbackup:2049 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-R / DVD-R" #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "HardDrive / NFS" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2070 #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "hourly" msgstr "ساعتی" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2071 #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "daily" msgstr "روزانه" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2072 #: standalone/drakbackup:2077 #, c-format msgid "weekly" msgstr "هفته‌ای" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2073 #: standalone/drakbackup:2078 #, c-format msgid "monthly" msgstr "ماهانه" #: standalone/drakbackup:2069 standalone/drakbackup:2074 #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "custom" msgstr "اختصاصی" #: standalone/drakbackup:2083 #, c-format msgid "January" msgstr "ژانویه" #: standalone/drakbackup:2083 #, c-format msgid "February" msgstr "فوریه" #: standalone/drakbackup:2083 #, c-format msgid "March" msgstr "مارس" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "April" msgstr "آوریل" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "May" msgstr "مه" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "June" msgstr "ژوئن" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "July" msgstr "ژوئیه" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "August" msgstr "اوت" #: standalone/drakbackup:2084 #, c-format msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "October" msgstr "اكتبر" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "November" msgstr "نوامبر" #: standalone/drakbackup:2085 #, c-format msgid "December" msgstr "دسامبر" #: standalone/drakbackup:2088 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "یک‌شنبه" #: standalone/drakbackup:2088 #, c-format msgid "Monday" msgstr "دوشنبه" #: standalone/drakbackup:2088 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "سه‌شنبه" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "چهارشنبه" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "پنج‌شنبه" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Friday" msgstr "جمعه" #: standalone/drakbackup:2089 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "شنبه" #: standalone/drakbackup:2121 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "استفاده از شبح" #: standalone/drakbackup:2125 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "لطفاً زمان بین دفعات هر ذخیره‌ی پشتیبان را انتخاب کنید" #: standalone/drakbackup:2131 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "ورودی اختصاصی setup/crontab:" #: standalone/drakbackup:2136 #, c-format msgid "Minute" msgstr "دقیقه" #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format msgid "Hour" msgstr "ساعت" #: standalone/drakbackup:2144 #, c-format msgid "Day" msgstr "روز" #: standalone/drakbackup:2148 #, c-format msgid "Month" msgstr "ماه" #: standalone/drakbackup:2152 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "روزهفته" #: standalone/drakbackup:2158 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "لطفا رسانه‌ها را برای ذخیره پشتیبان انتخاب کنید." #: standalone/drakbackup:2164 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "لطفاً مطمئن شوید که شبح cron در سرویس‌های شما وجود دارد." #: standalone/drakbackup:2165 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "اگر رایانه‌اتان همیشه روشن نیست، شاید بخواهید anacron را نصب کنید." #: standalone/drakbackup:2166 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "توجه کنید که اکنون همه‌ی رسانه‌های شبکه از دیسک‌سخت نیز استفاده می‌کنند." #: standalone/drakbackup:2213 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "لطفا نوع فشرده‌سازی را انتخاب کنید:" #: standalone/drakbackup:2217 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "استفاده از پرونده‌های .backupignore" #: standalone/drakbackup:2219 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "فرستادن گزارش پستی بعد از هر ذخیره پشتیبانی به: " #: standalone/drakbackup:2225 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "کارگزار SMTP برای پست:" #: standalone/drakbackup:2230 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "حذف پرونده‌های tar شده‌ی دیسک‌سخت بعد از ذخیره‌ی پشتیبانی به رسانه دیگری." #: standalone/drakbackup:2270 #, c-format msgid "What" msgstr "چه" #: standalone/drakbackup:2275 #, c-format msgid "Where" msgstr "کجا" #: standalone/drakbackup:2280 #, c-format msgid "When" msgstr "چه وقتی" #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "More Options" msgstr "گزینه‌های بیشتری" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "مقصد ذخیره‌ی پشتیبانی پیکربندی نشده است..." #: standalone/drakbackup:2318 standalone/drakbackup:4241 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "پیکربندی Drakbackup " #: standalone/drakbackup:2334 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "لطفاً مکان ذخیره‌ی پشتیبان را انتخاب کنید" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "دیسک سخت برای آماده کردن ذخیره‌های پشتیبانی برای همه‌ی رسانه‌ها استفاده گردید" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "در طول شبکه" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "On CD-R" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "بر دستگاه نوار" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "ذخیره‌ی پشتیبان کاربرها" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr "(پیش‌فرض همه‌ی کاربران است)" #: standalone/drakbackup:2397 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "لطفاًً آنچه را که می‌خواهید ذخیره‌ی پشتیبانی کنید انتخاب کنید" #: standalone/drakbackup:2398 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "سیستم ذخیره‌ی پشتیبان" #: standalone/drakbackup:2400 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "انتخاب دستی کاربر" #: standalone/drakbackup:2429 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "لطفاً داده‌ها را برای ذخیره پشتیبان انتخاب کنید..." #: standalone/drakbackup:2501 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "منابع ذخیره پشتیبانی: \n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- پرونده‌های سیستم:\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- پرونده‌های کاربر:\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- پرونده‌های دیگر:\n" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- ذخیره بر دیسک‌سخت در مسیر: %s\n" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tمحدود کردن استفاده ازدیسک تا %s مگابایت\n" #: standalone/drakbackup:2512 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- حذف پرونده‌های tar بر دیسک‌سخت بعد از ذخیره‌ی پشتیبان.\n" #: standalone/drakbackup:2517 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- نگارش به CD" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr "بر دستگاه: %s " #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr "(چند-نشستی)" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- ذخیره بر نوار در دستگاه: %s" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tپاک کردن=%s" #: standalone/drakbackup:2524 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tذخیره پشتیبان مستقیم به نوار\n" #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- ذخیره از %s بر میزبان: %s\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t نام کاربر: %s\n" "\t\t در مسیر: %s \n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- گزینه‌ها:\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tپرونده‌های سیستم ضمیمه نشوند\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tذخیره‌های پشتیبانی از tar و bzip2 استفاده می‌کنند\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tذخیره‌ها از tar و gzip استفاده می‌کنند\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tذخیره‌ها فقط از tar استفاده می‌کنند\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tاستفاده از پرونده های .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tفرستادن پست به %s\n" #: standalone/drakbackup:2537 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tاستفاده از کارگزار SMTP %s\n" #: standalone/drakbackup:2539 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- شبح (%s) از طریق:\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-دستگاه دیسک.\n" #: standalone/drakbackup:2541 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-نوار \n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-شبکه توسط FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2544 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-شبکه بوسیله SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-شبکه توسط rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2546 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-شبکه بوسیله webdav.\n" #: standalone/drakbackup:2548 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "بدون پیکربندی، لطفاً جادوگر یا پیشرفته را کلیک کنید.\n" #: standalone/drakbackup:2553 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "لیست داده‌های برای ذخیره:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2555 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- بازنشاندن پرونده‌های سیستم.\n" #: standalone/drakbackup:2557 standalone/drakbackup:2567 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - از تاریخ: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2560 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- بازنشاندن پرونده‌های کاربر: \n" #: standalone/drakbackup:2565 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- بازنشاندن پرونده‌های دیگر: \n" #: standalone/drakbackup:2744 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "‌لیست داده‌های خراب شده:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2746 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "لطفاً علامت را برداشته یا آن را دفعه‌ی بعد بردارید." #: standalone/drakbackup:2756 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "پرونده‌های پشتیبانی خراب شده‌اند" #: standalone/drakbackup:2777 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " تمام داده‌های انتخاب شده‌ی شما " #: standalone/drakbackup:2778 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " با موفقیت در %s بازگذاری شد " #: standalone/drakbackup:2898 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " تنظیمات بازسازی " #: standalone/drakbackup:2926 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "تایید بازسازی پرونده‌های دیگر." #: standalone/drakbackup:2942 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "لیست کاربر برای بازسازی (فقط آخرین تاریخ برای کاربر مهم است)" #: standalone/drakbackup:3007 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "لطفاً تاریخ را برای بازنشانی انتخاب کنید:" #: standalone/drakbackup:3044 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "بازسازی از دیسک." #: standalone/drakbackup:3046 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "شاخه‌ی انبار ذخیره‌های پشتیبان را وارد نمایید" #: standalone/drakbackup:3050 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "شاخه‌‌ی با ذخیره‌های پشتیبانی" #: standalone/drakbackup:3104 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "یک رسانه‌ی دیگر را برای بازسازی از آن انتخاب نمایید" #: standalone/drakbackup:3106 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "رسانه دیگر" #: standalone/drakbackup:3111 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "بازسازی سیستم" #: standalone/drakbackup:3112 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "بازسازی کاربران" #: standalone/drakbackup:3113 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "بازسازی دیگر" #: standalone/drakbackup:3115 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "انتخاب کردن مسیر برای بازسازی (بجای /)" #: standalone/drakbackup:3119 standalone/drakbackup:3401 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "مسیر برای بازسازی به آنجا" #: standalone/drakbackup:3122 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "انجام ذخیره پشتیبان قبل از بازسازی (فقط برای ذخیره‌های پشتیبان افزایشی)" #: standalone/drakbackup:3124 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "برداشتن شاخه‌های کاربر قبل از بازسازی." #: standalone/drakbackup:3209 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "نام‌پرونده‌ متن زیررشته‌ی برای جستجو (رشته‌ی خالی همه را تطابق می‌کند):" #: standalone/drakbackup:3212 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "جستجوی ذخیره‌های پشتیبان‌" #: standalone/drakbackup:3230 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "هیچ تطابقی یافت نشد..." #: standalone/drakbackup:3234 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "بازسازی انتخاب شده" #: standalone/drakbackup:3369 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "برای دیدن پرونده‌های پشتیبانی تاریخ/زمان را کلیک کنید.\n" "برای انتخاب چندین پرونده با فشردن کلید مهار پرونده‌ها را کلیک کنید." #: standalone/drakbackup:3375 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "بازسازی ورودی\n" "کاتالوگ انتخاب شده" #: standalone/drakbackup:3384 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "بازسازی پرونده‌های \n" "انتخاب شده" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "پرونده‌های ذخیره پشتیبان در %s پیدا نشد." #: standalone/drakbackup:3474 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "بازسازی از سی‌دی" #: standalone/drakbackup:3474 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "سی‌دی با برچسب %s را بدرون دستگاه \n" "سی‌دی در نقطه‌ی سوارسازی /mnt/cdrom داخل کنید" #: standalone/drakbackup:3476 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "برچسب سی‌دی درست نیست. برچسب دیسک %s است." #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "بازسازی از نوار" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "نوار با برچسپ %s رادر دستگاه \n" "نوار %s وارد کنید" #: standalone/drakbackup:3488 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "برچسب نادرست نوار. برچسب نوار %s است." #: standalone/drakbackup:3499 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "بازسازی از طریق شبکه" #: standalone/drakbackup:3499 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "بازسازی از طریق پایان‌نامه‌ی شبکه: %s" #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "نام میزبان" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "بخش یا مسیر میزبان" #: standalone/drakbackup:3508 #, c-format msgid "Password required" msgstr "گذرواژه لازم است" #: standalone/drakbackup:3514 #, c-format msgid "Username required" msgstr "نام‌کاربر لازم است" #: standalone/drakbackup:3517 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "نام میزبان لازم است" #: standalone/drakbackup:3522 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "مسیر یا بخش لازم است" #: standalone/drakbackup:3535 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "بازسازی پرونده‌ها..." #: standalone/drakbackup:3538 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "بازسازی شکست خورد..." #: standalone/drakbackup:3556 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s دریافت نشد..." #: standalone/drakbackup:3777 standalone/drakbackup:3846 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "جستجو برای پرونده‌ها برای بازسازی" #: standalone/drakbackup:3781 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "بازسازی همه‌ی ذخیره‌های پشتیبان" #: standalone/drakbackup:3789 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "بازسازی اختصاصی" #: standalone/drakbackup:3793 standalone/drakbackup:3842 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "بازسازی از پوشه" #: standalone/drakbackup:3814 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "نمی‌توان ذخیره‌های پشتیبان را برای بازسازی پیدا کرد...\n" #: standalone/drakbackup:3815 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "تصدیق کنید که %s مسیر درست است" #: standalone/drakbackup:3816 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr "و سی‌دی درون دستگاه می‌باشد" #: standalone/drakbackup:3818 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "ذخیره‌های پشتیبان بر رسانه‌ی غیر قابل سوارسازی - از پوشه برای بازسازی استفاده " "کنید" #: standalone/drakbackup:3834 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "سی‌دی در محل خود - ادامه." #: standalone/drakbackup:3839 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "مرور به انبار جدید بازسازی" #: standalone/drakbackup:3840 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "شاخه‌ی برای بازسازی از آنجا" #: standalone/drakbackup:3876 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "پیشروی بازسازی" #: standalone/drakbackup:3987 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "ساختن ذخیره‌ی پشتیبان" #: standalone/drakbackup:4020 standalone/drakbackup:4340 #, c-format msgid "Restore" msgstr "بازسازی" #: standalone/drakbackup:4108 standalone/harddrake2:481 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "بسته‌های بدنبال آمده لازم است نصب شوند:\n" #: standalone/drakbackup:4135 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "لطفاً داده‌های برای بازسازی را انتخاب کنید..." #: standalone/drakbackup:4175 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "ذخیره‌ی پشتیبان پرونده‌های سیستم" #: standalone/drakbackup:4178 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "ذخیره‌ی پشتیبان پرونده‌های کاربر" #: standalone/drakbackup:4181 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "ذخیره‌ی پشتیبانی پرونده‌های دیگر" #: standalone/drakbackup:4184 standalone/drakbackup:4218 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "پیشروی کل" #: standalone/drakbackup:4210 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "فرستادن پرونده‌ها بوسیله FTP" #: standalone/drakbackup:4213 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "فرستادن پرونده‌ها..." #: standalone/drakbackup:4283 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "ذخیره‌ی پشتیبان هم اکنون از پرونده‌ی پیکربندی" #: standalone/drakbackup:4288 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "نمای پیکربندی ذخیره‌ی پشتیبان." #: standalone/drakbackup:4314 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "جادوگر پیکربندی" #: standalone/drakbackup:4319 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "پیکربندی پیشرفته" #: standalone/drakbackup:4324 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "نمای پیکربندی" #: standalone/drakbackup:4328 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "نمای آخرین ثبت" #: standalone/drakbackup:4333 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "ذخیره‌ی پشتیبان اکنون" #: standalone/drakbackup:4337 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "هیچ پرونده‌ی پیکربندی یافت نشد \n" "لطفاً جادوگر یا پیشرفته را کلیک کنید." #: standalone/drakbackup:4357 standalone/drakbackup:4360 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:64 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "گزینش تم آغازگری گرافیکی" #: standalone/drakboot:64 #, c-format msgid "System mode" msgstr "حالت سیستم" #: standalone/drakboot:74 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:189 #: standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 standalone/logdrake:70 #: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_پرونده" #: standalone/drakboot:75 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/پرونده/_خروج" #: standalone/drakboot:75 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:191 #: standalone/logdrake:76 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "نصب تم‌ها" #: standalone/drakboot:149 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "ایجاد تم‌ جدید" #: standalone/drakboot:161 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "استفاده از آغازگری گرافیکی" #: standalone/drakboot:166 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "بارگذار آغازگر سیستم‌تان در حالت framebuffer نیست. برای فعال کردن آغازگری " "تصویری، حالت ویدیوی گرافیکی را از ابزار پیکربندی بارگذار آغازگری انتخاب کنید." #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "آیا میخواهید آن را اکنون پیکربندی کنید؟" #: standalone/drakboot:177 #, c-format msgid "Theme" msgstr "طرح" #: standalone/drakboot:180 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "نمایش تم \n" "در کنسول" #: standalone/drakboot:189 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "راه‌اندازی محیط گرافیکی هنگام شروع سیستم‌تان" #: standalone/drakboot:197 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "نه، ثبت‌ورود خودکار را نمی‌خواهم" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "بله، من ثبت‌ورود خودکار را با این (کاربر، رومیزی) می‌خواهم" #: standalone/drakboot:201 #, c-format msgid "Default user" msgstr "کاربر پیش‌فرض" #: standalone/drakboot:202 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "رومیزی پیش‌فرض" #: standalone/drakboot:310 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "لطفا حالت ویدیوئی را انتخاب کنید، آن به هر ورودی آغازگری انتخاب شده در زیر " "اعمال خواهد گردید.\n" "مطمئن شوید که کارت ویدیوئی شما حالت انتخابیتان را پشتیبانی میکند." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "ابزار گزارش اشکال لینوکس ماندریبا" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "مرکز کنترل ماندریبا" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "ابزار هم‌گاه‌سازی" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:63 standalone/drakbug:148 #: standalone/drakbug:150 standalone/drakbug:154 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "ابزارهای تک‌رایانه" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "ماندریبا بر اینترنت" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "کنترل از راه دور" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "مدیر نرم‌افزار" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "ابزار در بسترسازی ویندوز" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "جادوگرهای پیکربندی" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "ابزار نرم‌افزار ماندریبا را انتخاب کنید:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "یا نام برنامه \n" "(یا مسیر کامل):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "یافتن بسته" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "بسته‌:" #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "هسته:" #: standalone/drakbug:100 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "برای فرستادن گزارش اشکال، دکمه‌ی گزارش را کلیک کنید.\n" "این پنجره‌ی مرورگر وب را بر %s باز می‌کند \n" "در آن جا پرسشنامه‌ای را برای پر کردن می‌یابید. اطلاعات نشان داده شده در\n" "بالا به آن کارگزار منتقل خواهد شد.\n" "چیزهای مفید برای ضمیمه در گزارش برونداد lspci، نسخه هسته، و /proc/cpuinfo " "است." #: standalone/drakbug:106 #, c-format msgid "Report" msgstr "گزارش" #: standalone/drakbug:163 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "نصب نشده" #: standalone/drakbug:175 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "بسته نصب نشده است" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "مشخص نشده است" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "تغییر دادن منطقه‌ی زمانی" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "منطقه‌ی زمانی - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "آیا ساعت سخت‌افزارتان به GMT گذاشته شده است؟" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "پایان‌نامه‌ی زمان شبکه" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "رایانه‌ی شما می‌تواند ساعت خود را با کارگزار زمان\n" "از راه دور با استفاده از NTP هم‌گاه‌سازی کند" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "بکار انداختن پایان‌نامه‌ی زمان شبکه" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "کارگزار‌:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "نمیتوان با %s همگاه سازی کرد." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "بازنشاندن" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "ما نیاز به نصب بسته‌ی ntp برای بکار\n" "انداختن پایان‌نامه‌ی زمان شبکه داریم\n" "\n" "آیا می‌خواهید ntp را نصب کنید؟" #: standalone/drakconnect:86 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "پیکربندی شبکه (%d سازوارگر)" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #: standalone/drakroam:159 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "دروازه:" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "واسط:" #: standalone/drakconnect:101 standalone/net_monitor:122 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "لطفاً صبر کنید" #: standalone/drakconnect:117 #, c-format msgid "Interface" msgstr "واسط‌" #: standalone/drakconnect:117 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "State" msgstr "وضعیت" #: standalone/drakconnect:134 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "نام میزبان: " #: standalone/drakconnect:136 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "پیکربندی نام میزبان..." #: standalone/drakconnect:150 standalone/drakconnect:878 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "پیکربندی LAN" #: standalone/drakconnect:155 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "پیکربندی شبکه‌ی منطقه‌ای محلی..." #: standalone/drakconnect:163 standalone/drakconnect:247 #: standalone/drakconnect:251 #, c-format msgid "Apply" msgstr "اعمال" #: standalone/drakconnect:198 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "سازماندهی اتصالات" #: standalone/drakconnect:225 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "دستگاه انتخاب شده" #: standalone/drakconnect:307 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "پیکربندی آی‌پی" #: standalone/drakconnect:346 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "کارگزارهای DNS" #: standalone/drakconnect:354 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "دامنه‌ی جستجو" #: standalone/drakconnect:362 #, c-format msgid "static" msgstr "ثابت" #: standalone/drakconnect:362 standalone/drakroam:140 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:526 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "کنترل جریان" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "پایان دادن خط" #: standalone/drakconnect:538 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "زمان وقفه‌ی مودم" #: standalone/drakconnect:542 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "استفاده از پرونده‌ی قفل" #: standalone/drakconnect:544 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "انتظار برای نوای شماره‌گیری پیش از شماره گرفتن" #: standalone/drakconnect:547 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "اشغال است، صبر کنید" #: standalone/drakconnect:552 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "صوت مودم" #: standalone/drakconnect:553 #, c-format msgid "Enable" msgstr "بکار انداختن" #: standalone/drakconnect:553 #, c-format msgid "Disable" msgstr "از کار انداختن" #: standalone/drakconnect:604 standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Media class" msgstr "رده‌ی رسانه" #: standalone/drakconnect:605 standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Module name" msgstr "نام بخش" #: standalone/drakconnect:606 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "نشانی Mac" #: standalone/drakconnect:607 standalone/harddrake2:27 #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Bus" msgstr "گذرگاه" #: standalone/drakconnect:608 standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "مکان بر گذرگاه" #: standalone/drakconnect:707 standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "هیچ کارت شبکه‌ی ایثرنتی بر سیستم شما شناسایی نشد. لطفاً ابزار پیکربندی " "سخت‌افزار را اجرا کنید." #: standalone/drakconnect:715 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "برداشتن واسط شبکه" #: standalone/drakconnect:719 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "انتخاب واسط شبکه برای برداشتن:" #: standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "خطائی هنگام حذف واسط شبکه‌ی \"%s\" رخ داد: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:752 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "تبریک می‌گوئیم، واسط شبکه‌ی \"%s\" با موفقیت حذف شده است" #: standalone/drakconnect:768 #, c-format msgid "No IP" msgstr "هیچ آی‌پی" #: standalone/drakconnect:769 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "بدون ماسک" #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "up" msgstr "بالا" #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "down" msgstr "پایین" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Connected" msgstr "وصل شده" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "متصل نشده" #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "قطع اتصال..." #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "اتصال..." #: standalone/drakconnect:843 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "هشدار، اتصال اینترنتی دیگری شناسایی شده است، شاید با استفاده از شبکه‌ی شما" #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "اکنون غیرفعال شود" #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "اکنون فعال شود" #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "شما هیچ واسط پیکربندی شده‌ای ندارید.\n" "آنها را ابتدا بوسیله‌ی کلیک بر 'پیکربندی' پیکربندی کنید" #: standalone/drakconnect:896 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "پیکربندی LAN" #: standalone/drakconnect:908 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "سازوارگر %s: %s" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "پایان‌نامه آغازگری" #: standalone/drakconnect:918 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "راه‌اندازی شده در آغازگری" #: standalone/drakconnect:954 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "این واسط هنوز پیکربندی نشده است.\n" "دستیار \"افزودن واسطی\" را از مرکز کنترل ماندریبا اجرا کنید" #: standalone/drakconnect:1009 standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "شما هیچ اتصال اینترنتی پیکربندی شده ندارید.\n" "دستیار \"%s\" را از مرکز کنترل لینوکس ماندریبا اجرا کنید" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:1010 standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "واسط شبکه جدیدی (LAN, ISDN, ADSL, ...( را پیکربندی کنید" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "پیکربندی اتصال اینترنت" #: standalone/drakconnect:1035 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "سومین کارگزار DNS (اختیاری)" #: standalone/drakconnect:1057 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "پیکربندی اتصال اینترنت" #: standalone/drakconnect:1058 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "دستیابی اینترنت" #: standalone/drakconnect:1060 standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "نوع اتصال: " #: standalone/drakconnect:1063 #, c-format msgid "Status:" msgstr "وضعیت:" #: standalone/drakedm:34 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (مدیر نمایش گنوم)" #: standalone/drakedm:35 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (مدیر نمایش کدئی)" #: standalone/drakedm:36 #, c-format msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" msgstr "MdkKDM (مدیر نمایش لینوکس ماندریبا)" #: standalone/drakedm:37 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X مدیر نمایش)" #: standalone/drakedm:55 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "انتخاب مدیر نمایشی" #: standalone/drakedm:56 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "مدیر نمایش X11 به شما اجازه می‌دهد تا بدرون سیستم‌تان با سیستم\n" "پنجره‌ی ایکس در حال اجرا ثبت‌ورود کرده و هم‌زمان از اجرای چندین\n" "نشست گوناگون ایکس بر رایانه‌ی محلی‌تان پشتیبانی می‌کند." #: standalone/drakedm:79 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "تغییر انجام شد، آیا می‌خواهید سرویس dm را دوباره راه‌اندازی کنید؟" #: standalone/drakedm:80 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "شما در حال بستن همه برنامه‌های در حال اجرا هستید و نشست کنونی را از دست " "میدهید. آیا واقعا مطمئن هستید که میخواهید سرویس dm را دوباره را ه‌اندازی کنید؟" #: standalone/drakfloppy:41 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:78 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "ایجاد کردن دیسک آغازگری" #: standalone/drakfloppy:79 #, c-format msgid "General" msgstr "عمومی" #: standalone/drakfloppy:82 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Device" msgstr "دستگاه" #: standalone/drakfloppy:88 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "نسخه‌ی هسته" #: standalone/drakfloppy:103 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات‌" #: standalone/drakfloppy:117 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "ترجیحات پیشرفته" #: standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Size" msgstr "اندازه" #: standalone/drakfloppy:139 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "آرگومان‌های اختیاری mkinitrd" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "force" msgstr "اجبار" #: standalone/drakfloppy:142 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "حذف بخش‌های raid " #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "if needed" msgstr "اگر لازم است" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "حذف بخش‌های scsi" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "افزودن یک بخش" #: standalone/drakfloppy:156 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "برداشتن یک بخش" #: standalone/drakfloppy:291 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "مطمئن شوید که یک رسانه در دستگاه %s وجود دارد." #: standalone/drakfloppy:297 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "رسانه‌ای وجود ندارد یا آن محافظت-نگارش برای دستگاه %s شده است.\n" "لطفاً یکی را داخل کنید." #: standalone/drakfloppy:300 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "ناتوان در انشعاب: %s" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "ایجاد دیسکچه تکمیل شد." #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "ایجاد دیسکچه‌ی آغازگری با موفقیت تکمیل شد \n" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ناتوان در بستن بطور مناسب mkbootdisk: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:182 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "جستجو برای قلم‌های نصب شده" #: standalone/drakfont:184 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "قلم‌های انتخاب نشده نصب شد" #: standalone/drakfont:207 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "تجزیه‌ی همه‌ی قلم‌ها" #: standalone/drakfont:209 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "هیچ قلمی یافت نشد" #: standalone/drakfont:217 standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:326 #: standalone/drakfont:359 standalone/drakfont:367 standalone/drakfont:393 #: standalone/drakfont:411 standalone/drakfont:425 #, c-format msgid "done" msgstr "انجام شد" #: standalone/drakfont:222 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "نمی‌توان هیچ قلمی را در قسمت‌بندی‌های سوار شده یافت" #: standalone/drakfont:257 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "انتخاب مجدد قلم‌های درست" #: standalone/drakfont:260 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "نمی‌توان هیچ قلمی را یافت.\n" #: standalone/drakfont:270 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "جستجو برای قلم‌ها در لیست نصب شده" #: standalone/drakfont:295 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "تبدیل قلم‌های %s" #: standalone/drakfont:324 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "کپی قلم‌ها" #: standalone/drakfont:327 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "نصب قلم‌های نوع حقیقی" #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "لطفاً در طول ttmkfdir صبر کنید..." #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "نصب نوع حقیقی انجام شد" #: standalone/drakfont:341 standalone/drakfont:356 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "ساختن type1inst " #: standalone/drakfont:350 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referencing" #: standalone/drakfont:360 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "فشرده‌سازی پرونده‌های موقت" #: standalone/drakfont:363 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "راه‌اندازی مجدد XFS" #: standalone/drakfont:409 standalone/drakfont:419 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "فشرده‌سازی پرونده‌های قلم‌ها" #: standalone/drakfont:421 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "راه‌اندازی مجدد xfs " #: standalone/drakfont:429 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "پیش از نصب هر قلم‌نگارشی، مطمئن شوید که شما اجازه‌ی استفاده و نصب آنها را بر " "سیستم خود دارید.\n" "\n" "- شما می‌توانید قلم‌ها را به روش عادی نصب کنید. بندرت قلم‌های اشکال‌دار ممکن است " "کارگزار X شما را متوقف کنند." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "لیست قلم" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "درباره" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "نصب‌برداری" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "واردات" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "با تشکر از:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "انتخاب برنامه‌هایی که قلم‌ها را حمایت خواهند کرد:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "پیش از نصب هر قلمی، مطمئن شوید که شما اجازه‌ی استفاده و نصب آنها را بر سیستم " "خود دارید.\n" "\n" "- شما می‌توانید قلم‌ها را به روش عادی نصب کنید. بندرت قلم‌های اشکال‌دار ممکن است " "کارگزار X شما را متوقف کنند. " #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "چاپگرهای عمومی" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "انتخاب پرونده یا شاخه‌ی حاوی قلم و کلیک کردن بر 'افزودن'" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "انتخاب پرونده" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "واردات قلم‌ها" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "نصب‌ کردن قلم‌ها" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "اینجا را اگر مطمئنید کلیک کنید." #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "اینجا را اگر نه." #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "همه انتخاب نشده‌اند" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "همه انتخاب شده‌اند" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "برداشتن لیست" #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "وارد کردن قلم‌ها" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "آزمایش‌های شروعی" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "کپی قلم‌ها بر سیستم‌تان" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "نصب و تبدیل قلم‌ها" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "بعد از نصب" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "برداشتن قلم‌ها از سیستم‌تان" #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "بعد از نصب‌برداری" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:191 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "اشتراک اتصال اینترنت" #: standalone/drakgw:111 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "متاسفیم، ما فقط هسته‌ی ۲٬۴ و بالاتر را پشتیبانی می‌کنیم." #: standalone/drakgw:122 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "اشتراک اتصال اینترنت اکنون از کار افتاده است" #: standalone/drakgw:123 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "برپاسازی اشتراک اتصال اینترنت از قبل انجام شده است. \n" "در حال حاضر از کار افتاده است.\n" "\n" "چکار دوست دارید بکنید؟" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "بکاراندازی" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "پیکربندی مجدد" #: standalone/drakgw:127 standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "اخراج" #: standalone/drakgw:134 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "بکاراندازی کارگزارها..." #: standalone/drakgw:146 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "اشتراک اتصال اینترنت اکنون بکار افتاده است." #: standalone/drakgw:149 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "اشتراک اتصال اینترنت در حال حاضر بکار افتاده است" #: standalone/drakgw:150 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "برپاسازی اشتراک اتصال اینترنت از قبل انجام شده است.\n" "آن در حال حاضر بکار افتاده است.\n" "\n" "چه کار می‌خواهید انجام دهید؟" #: standalone/drakgw:154 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "ازکاراندازی" #: standalone/drakgw:157 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "ازکاراندازی کارگزارها..." #: standalone/drakgw:172 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "اشتراک اتصال اینترنت اکنون از کار افتاده است." #: standalone/drakgw:192 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "شما در حال پیکربندی رایانه‌ی خود برای اشتراک اتصال اینترنت هستید. \n" "با این قابلیت رایانه‌های دیگر بر شبکه‌ی محلی‌تان می‌توانند از اتصال اینترنت این " "رایانه استفاده کنند.\n" "\n" "مطمئن شوید که شما دستیابی شبکه/اینترنت خود را با drakconnect قبل از ادامه " "پیکربندی کرده باشید.\n" "\n" "توجه: شما به یک کارت شبکه برای برپاسازی یک شبکه محوطه محلی (LAN) احتیاج " "دارید." #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "واسط %s (با استفاده از %s)" #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "واسط‌ %s" #: standalone/drakgw:246 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "هیچ کارت شبکه بر سیستم شما!" #: standalone/drakgw:253 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "واسط شبکه" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "فقط یک کارت شبکه پیکربندی شده بر سیستم شما وجود دارد:\n" "\n" "%s\n" "\n" "من بزودی شبکه‌ی محلی‌تان را با آن کارت برپاسازی می‌کنم." #: standalone/drakgw:260 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "انتخاب کردن واسط شبکه" #: standalone/drakgw:261 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "لطفا کارت شبکه‌ای که به شبکه محلی شما وصل خواهد شد را انتخاب کنید." #: standalone/drakgw:290 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "واسط شبکه از قبل پیکربندی شده است" #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "هشدار، کارت شبکه‌ی (%s) پیش از این پیکربندی شده است.\n" "\n" "آیا پیکربندی مجدد خودکار را می‌خواهید؟\n" "\n" "شما می‌توانید آن را دستی انجام داده ولی باید بدانید که چکار دارید می‌کنید." #: standalone/drakgw:296 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "پیکربندی مجدد خودکار" #: standalone/drakgw:296 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "نه (فقط کارشناسان)" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "نشان دادن پیکربندی واسط کنونی" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "پیکربندی واسط کنونی" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "پیکربندی کنونی `%s':\n" "\n" "شبکه: %s\n" "نشانی آی‌پی: %s\n" "مشخصه آی‌پی: %s\n" "راه‌انداز: %s" #: standalone/drakgw:312 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "می‌توانم پیکربندی کنونی شما را نگهدارم و فرض کنم که شما از قبل یک کارگزار " "DHCP را برپاسازی کرده‌اید؛ در آن صورت لطفا تحقیق کنید که من شبکه‌ی شما را که " "از آن برای شبکه محلی خود استفاده می‌کنید درست شناسایی کرده‌ام؛ من آن را " "پیکربندی مجدد نخواهم کرد و تنظیم کارگزار DHCP شما را دست نخواهم زد.\n" "\n" "ورودی DNS پیش‌فرض همان حافظه پنهان کارگزار نام پیکربندی شده بر دیوار‌آتش است. " "شما می‌توانید آنرا با نشانی اینترنت کارگزار نام دامنه‌ی شرکت عرضه کننده‌ی " "اینترنت خود عوض کنید.\n" "\t\t \n" "در غیر این صورت، می‌توانم واسط شبکه‌تان و یک کارگزار DHCP را برای شما پیکربندی " "(مجدد) کنم.\n" "\n" #: standalone/drakgw:319 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "نشانی شبکه‌ی محلی" #: standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "پیکربندی کارگزارDHCP.\n" "\n" "در اینجا می‌توانید گزینه‌های مختلفی برای پیکربندی کارگزار DHCP انتخاب کنید.\n" "اگر شما معنی یک گزینه را نمی‌دانید، آن را به حال خود بگذارید." #: standalone/drakgw:327 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "آی‌پی (این) کارگزار DHCP" #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "آی‌پی کارگزار DNS" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "نام دامنه‌ی داخلی" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "شروع گستره‌ی DHCP" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "پایان گستره‌ی DHCP" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "اجاره دادن پیش‌فرض (ثانیه)" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "حداکثر اجاره (ثانیه)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "پیکربندی مجدد واسط و کارگزار DHCP" #: standalone/drakgw:341 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "شبکه‌ی محلی با `.0' تمام نشد، فرود می‌آید." #: standalone/drakgw:351 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "احتمال اختلال نشانی LAN در پیکربندی کنونی %s یافت شد!\n" #: standalone/drakgw:361 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "پیکربندی..." #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "پیکربندی دست‌نویس‌ها، نصب نرم‌افزار، راه‌اندازی کارگزارها..." #: standalone/drakgw:402 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "اشکالات نصب بسته %s" #: standalone/drakgw:598 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "همه چیز پیکربندی شده است.\n" "شما می‌توانید ارتباط اینترنت خود را با رایانه‌های دیگر بر شبکه‌ی محلی‌اتان با " "استفاده از پیکربندی خودکار شبکه ( DHCP) یا کارگزار انبارچه‌ی پراکسی شفاف " "(SQUID) شریک شوید." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 Mandriva.\n" "این یک نرم‌افزار آزاد بوده و ممکن است تحت شروط GNU GPL انتشار مجدد گردد.\n" "\n" "طرز استفاده: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - این راهنما را نشان می‌دهد \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - صفحه‌ی راهنمای html که به id_label ارجاع می‌کند را " "بارگذاری می‌کند\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - پیوند به یک صفحه وب دیگر ( برای ظاهر خوش‌آمد گویی " "مدیر پنجره)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "مرکز راهنمای لینوکس ماندریبا" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s نمی‌تواند نشان داده شود.\n" "هیچ ورودی راهنما برای این نوع\n" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "تنظیمات سیستم" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "تنظیمات اختصاصی" #: standalone/drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "تنظیمات سیستم & اختصاصی" #: standalone/drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "قابل ویرایش" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Path" msgstr "مسیر" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "User" msgstr "کاربر" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Group" msgstr "گروه" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:341 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "اجازه‌ها" #: standalone/drakperm:58 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "" #: standalone/drakperm:65 standalone/drakperm:100 standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "ويرايش قاعده‌ی کنونی" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "در اینجا می‌توانید پرونده‌های مورد استفاده برای تعیین اجازه‌ها، مالکیت‌ها و " "گروه‌هارا از طریق msec ببینید.\n" "شما همچنین می‌توانید قواعد خود را ویرایش کرده که در آن صورت قواعد پیش‌فرض را " "بازنگاری خواهد کرد." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "سطح کنونی امنیت %s است.\n" "اجازه‌ها را برای دیدن/ویرایش انتخاب کنید" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "بالا" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "انتقال دادن قاعده‌ی انتخاب شده به یک سطح بالا‌تر" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "پایین" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "انتقال دادن قاعده‌ی انتخاب شده به یک سطح پایین‌تر" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "افزودن یک قاعده" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "افزودن یک قاعده‌ی جدید در آخر" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "حذف قواعد انتخاب‌شده" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: standalone/drakperm:243 #, c-format msgid "browse" msgstr "مرور" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "user" msgstr "کاربر" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "group" msgstr "گروه" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "other" msgstr "دیگر" #: standalone/drakperm:253 #, c-format msgid "Read" msgstr "خواندن" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "بکاراندازی \"%s\" برای خواندن پرونده" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Write" msgstr "نگارش" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "برای نگارش پرونده \"%s\" را بکار اندازید" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "Execute" msgstr "اجرا" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:270 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "برای اجرای پرونده \"%s\" را بکار اندازید" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "بیت-چسبنده" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "استفاده شده برای شاخه:\n" "فقط صاحب شاخه یا پرونده در این شاخه می‌تواند آن را حذف کند" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "استفاده از شناسه‌ی مالکیت برای اجرا" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "استفاده از شناسه‌ی گروه برای اجرا" #: standalone/drakperm:293 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "کاربر :" #: standalone/drakperm:295 #, c-format msgid "Group:" msgstr "گروه :" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "Current user" msgstr "کاربر کنونی" #: standalone/drakperm:300 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "اگر علامت زده شده، مالک و گروه تغییر نخواهند کرد" #: standalone/drakperm:310 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "انتخاب مسیر" #: standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Property" msgstr "مشخصات" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "پیکربندی کارگزار PXE" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "پیکربندی نصب کارگزار" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "شما در حال پیکربندی رایانه‌ی خود برای نصب کارگزار PXE مانند یک کارگزار DHCP " "و \n" "یک کارگزار TFTP برای ساختن یک کارگزار نصب هستید. \n" "با آن قابلیت، رایانه‌های دیگر بر شبکه محلی شما قابل به نصب از طریق این رایانه " "مانند منبع خواهند شد. \n" "\n" "مطمئن شوید که دسترسی به شبکه/اینترنت خود را توسط drakconnect قبل از پیشروی " "پیکربندی کرده باشید.\n" "\n" "توجه: شما به یک کارت شبکه برای برپاسازی یک شبکه محلی احتیاج دارید." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "لطفاً واسط شبکه‌ای را که می خواهید برای کارگزار dhcp استفاده کنید انتخاب کنید." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "واسط‌ %s (بر شبکه %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "کارگزار DHCP به رایانه‌های دیگر اجازه‌ی آغازگری با استفاده از PXE در یک گستره‌ی " "داده شده از نشانی‌ها را می‌دهد. \n" "\n" "نشانی این شبکه %s و با استفاده از نقاب شبکه‌ی %s است.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "آی‌پی شروعی DHCP" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "آخرین آی‌پی DHCP" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "لطفاً مکانی را که تصویر نصب در آن قرار خواهد گرفت را تعیین کنید.\n" "\n" "اگر شما یک شاخه‌ی موجود را ندارید، لطفاً محتویات سی‌دی یا دی‌وی‌دی را کپی کنید.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "شاخه‌ی تصویر نصب" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "تصویری یافت نشد" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "هیچ تصویر سی‌دی یا دی‌وی‌دی یافت نشد، لطفاً برنامه‌ی نصب و پرونده‌های rpm را کپی " "کنید." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "لطفا مکانی را که پرونده‌ی auto_install.cfg در آن قرار دارد را نشان دهید..\n" "\n" "اگر نمی‌خواهید حالت نصب خودکار را برپاسازی کنید آن را خالی بگذارید.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "مکان پرونده‌ی auto_install.cfg " #: standalone/drakroam:137 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "" #: standalone/drakroam:138 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "حالت" #: standalone/drakroam:139 standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "Channel" msgstr "کانال" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "Key" msgstr "" #: standalone/drakroam:157 #, c-format msgid "Network:" msgstr "شبکه:" #: standalone/drakroam:158 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP - آدرس اینترنتی:" #: standalone/drakroam:160 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "حالت:" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "رمزگذاری:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "" #: standalone/drakroam:176 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "" #: standalone/drakroam:179 standalone/drakroam:258 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "" #: standalone/drakroam:179 standalone/drakroam:257 standalone/drakvpn:1061 #: standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "خاموش" #: standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "" #: standalone/drakroam:189 #, c-format msgid "Set" msgstr "" #: standalone/drakroam:194 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "" #: standalone/drakroam:202 #, c-format msgid "Connect" msgstr "" #: standalone/drakroam:210 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "" #: standalone/drakroam:221 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "" #: standalone/drakroam:225 #, c-format msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: standalone/drakroam:232 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "قطع ارتباط" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:233 standalone/net_applet:90 #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "نوسازی" #: standalone/drakroam:257 standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 #: standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "روشن" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "همه" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "محلی" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "در اینجا میتوانید سطح امنیت و مدیریت ماشینتان را برپاسازی کنید.\n" "\n" "\n" "'مدیر امنیت' کسی است که هشدارهای امنیتی را اگر " "گزینه\n" "'هشدارهای امنیتی' گذارده شده است دریافت میکند. " "آن میتواندنام کاربری یا پست باشد.\n" "\n" "\n" "منوی 'سطح امنیتی' بشما اجازه میدهدتا یکی از شش " "سطوح از پیش پیکربندی شده توسط msec را انتخاب کنید\n" "این سطوح از امنیت 'ضعیف' و استفاده آسان، تا\n" "پیکربندی 'خیالاتی' مناسب برای هر برنامه خیلی " "حساس کارگزاری:\n" "\n" "\n" "ضعیف: این کاملاً ناامن ولی خیلی برای " "استفاده\n" "آسان می‌باشد. این باید برای ماشین‌هایی که به هیچ شبکه‌ای وصل نشده‌اند و\n" "در دسترس هر کسی نمی‌باشند استفاده شود.\n" "\n" "\n" "استاندارد: این امنیت استاندارد " "پیشنهادی برای\n" "یک رایانه که معمولاً مانند کارگیر به اینترنت وصل می‌شود می‌باشد.\n" "\n" "\n" "بالا: چندین محدودیت از قبل وجود " "دارند، و\n" "کنترل‌های خودکار بیشتری هر شب اجرا می‌شود.\n" "\n" "\n" "بالاتر: امنیت اکنون بقدر کافی بالاست " "که بتوان \n" "از سیستم بعنوان یک کارگزار که اتصالات بسیاری از کارگیرها را پذیرا باشد " "استفاده کرد\n" "اگر ماشین شما فقط یک کارگیر بر اینترنت می‌باشد، باید سطح پایین‌تری را انتخاب " "نمایید.\n" "\n" "\n" "خیالاتی: این شبیه به سطح پیشین " "می‌باشد،\n" "اما سیستم کاملاً بسته بوده و قابلیت‌های امنیتی در حد اعلای خود می‌باشند." #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "توضیح محوطه‌ها:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(مقدار پیش‌فرض: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "سطح امنیت:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "مدیر امنیت:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "گزینه‌های پایه" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "گزینه‌های شبکه" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "گزینه‌ها‌ی سیستم" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "بررسی‌های متناوب" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "لطفاً صبر کنید، در حال گذاردن سطح امنیتی..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "لطفا صبر کنید، در حال گذاشتن گزینه‌های امنیتی..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "هیچ کارت صوتی شناسایی نشد!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "هیچ کارت صوتی بر ماشین شما شناسایی نشد. لطفا کنترل کنید که یک کارت صوتی با " "حمایت-لینوکس بدرستی وصل شده باشد. \n" "\n" "\n" "می‌توانید از بانک اطلاعات سخت‌افزار ما بازدید کنید:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "توجه: اگر شما یک کارت صوتی ISA PnP دارید, باید از alsaconf یا برنامه‌ی " "sndconfig استفاده کنید. فقط \"alsaconf\" یا \"sndconfig\" را در کنسول تایپ " "کنید." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "بسته‌ی 'ImageMagick' برای تکمیل پیکربندی لازم است.\n" "برای نصب 'ImageMagick' بر \"تأیید\" یا برای ترک کردن بر \"لغو\" کلیک کنید" #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "اولین گام تولید" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری نهایی" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "انتخاب پرونده‌ی تصویر" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "نام تم" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "مرور" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "پیکربندی عکس تصویرآغازگر" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "مختصات افقی جعبه متن\n" "در تعداد نویسه‌ها" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "مختصات عمودی جعبه متن \n" "به تعداد نویسه‌ها" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "عرض متن" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "ارتفاع جعبه متن" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "مختصات x گوشه‌ی چپ بالای\n" "نوار پیشروی" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "مختصات y گوشه‌ی چپ بالای\n" "نوار پیشروی" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "عرض نوار پیشروی" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "ارتفاع نوار پیشروی" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "رنگ نوار پیشروی" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "پیش‌نما" #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "ذخیره‌ی تم" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "انتخاب رنگ" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "نمایش ثبت‌ورود بر کنسول" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "پیغام‌های هسته را بوسیله‌ی پیش‌فرض ساکت کن" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:316 #: standalone/draksplash:460 #, c-format msgid "Notice" msgstr "توجه" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:316 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" msgstr "این تم هنوز یک تصویر آغازی را در %s ندارد!" #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "انتخاب تصویر" #: standalone/draksplash:217 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "در حال ذخیره‌ی تم تصویرآغاز..." #: standalone/draksplash:441 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "مجموعه رنگ نوار‌پیشروی" #: standalone/draksplash:460 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "باید نخست پرونده‌ی تصویری را انتخاب کنید!" #: standalone/draksplash:465 #, c-format msgid "Generating preview..." msgstr "تولید پیش‌نما..." #. -PO: First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: standalone/draksplash:503 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "تصویرآغازی %s پیش‌نمای (%s) " #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/draksplash:509 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" "\n" "%s" msgstr "" "تصویر \"%s\" نمیتواند بارگذاری گردد بدلیل اشکال زیر:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "از طریق درگاه سریال یا کابل usb متصل شده است" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "افزودن یک دستگاه UPS" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "به ابزار پیکربندی UPS خوش آمدید.\n" "\n" "در اینجا می‌توانی UPS جدیدی را به سیستم‌تان اضافه کنید.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "ما دستگاه UPS را اضافه خواهیم کرد.\n" "\n" "آیا ترجیح می‌دهید دستگاه‌های UPS متصل شده به این ماشین شناسائی‌خودکار شوند یا؟" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "شناسائی خودکار" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:236 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "شناسایی در پیشروی است" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:449 #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "تبریک می‌گوئیم!" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "جادوگر با موفقیت دستگاه‌های UPS بدنبال آمده را اضافه کرد:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "هیچ دستگاه UPS جدیدی یافت نشد" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "پیکربندی راه‌انداز UPS" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "لطفا مدل UPS خود را انتخاب کنید." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "سازنده‌ / مدل:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "ما در حال پیکربندی UPS \"%s\" از \"%s\" هستیم.\n" "لطفا نام، راه‌انداز و درگاه آن را پر کنید." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "نام:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "نام ups شما" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "راه‌اندازی که ups شما را سازماندهی می‌کند" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "درگاه:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "نوع درگاهی که ups شما به آن وصل شده است" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "جادوگر با موفقیت دستگاه UPS \"%s\" جدید را پیکربندی کرد." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "دستگاه‌های UPS" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:84 standalone/harddrake2:110 #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Name" msgstr "نام" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "کاربران UPS" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "لیست‌های کنترل دستیابی" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "ماسک آی‌پی" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "قواعد" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "کنش" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "Level" msgstr "سطح" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "نام ACL" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "به ابزار پیکربندی UPS خوش آمدید" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "اتصال VPN بکار افتاده است." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "برپاسازی اتصال VPN از قبل انجام شده است.\n" "\n" "آن در حال حاضر بکار افتاده است.\n" "\n" "چکار می‌خواهید بکنید؟" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "از کار انداختن VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "اتصال VPN اکنون از کار افتاده است." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "اتصال VPN در حال حاضر از کار افتاده است" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "برپاسازی اتصال VPN از قبل انجام شده است.\n" "\n" "آن در حال حاضر از کار افتاده است.\n" "\n" "چکار می‌خواهید بکنید؟" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "بکار انداختن VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "اتصال VPN اکنون بکار افتاده است." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "برپاسازی ساده‌ی VPN." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "شما در شرف پیکربندی رایانه‌اتان برای استفاده از اتصال VPN هستید.\n" "\n" "با این قابلیت، رایانه‌های بر شبکه‌ی محلی‌اتان و رایانه‌های بر شبکه‌های\n" "خصوصی از راه دور می‌توانند منابع خود را از طریق دیوارهای آتش خود\n" "بر روی اینترنت از راه امنی شریک شوند.\n" "\n" "ارتبالات بر روی اینترنت رمزی شده است. رایانه‌های محلی و از راه دور\n" "بنظر می‌آیند که بر روی یک شبکه وجود دارند.\n" "\n" "مطمئن شوید که دستیابی اینترنت/شبکه‌اتان را با استفاده از drakconnect\n" "قبل از پیشروی پیکربندی کرده‌اید." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "اتصال VPN.\n" "\n" " این برنامه بر پایه‌ی پروژه‌های بدنبال آمده است:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - نوشتجات و صفحات دستوالعمل‌ همراه با بسته‌ی%s\n" "\n" "لطفاً حداقل نوشتجات چگونگی-ipsec را قبل از پیشروی\n" "بخوانید." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "ماژول هسته." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "هسته نیاز به پشتیبانی ipsec دارد.\n" "\n" "شما نسخه‌ی هسته‌ی %s را اجرا می‌کنید.\n" "\n" "این هسته از '%s' پشتیبانی می‌کند." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "سیاست‌های امنیتی" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE daemon racoon" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "پرونده‌ی پیکربندی" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "گام پیکربندی !\n" "\n" "شما نیاز به مشخص کردن سیاست‌های امنیتی و سپس\n" "به پیکربندی شبح (IKE) معاوضه کلید خودکار دارید.\n" "شبح KAME IKE که از آن استفاده می‌کنیم 'racoon' نام دارد.\n" "\n" "چه را می‌خواهید پیکربندی کنید؟\n" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "بعد، ما پرونده‌ی %s را پیکربندی خواهیم کرد.\n" "\n" "\n" "فقط بعدی را کلیک کنید.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "ورودی‌های %s" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "محتویات پرونده‌ی %s \n" "بدرون بندهایی تقسیم شده‌اند.\n" "\n" "اکنون می‌توانید :\n" "\n" " - بندها را نمایش، افزوده، ویرایش یا بردارید، سپس\n" " - تغییرات را بسپارید\n" "\n" "چکار می‌خواهید بکنید؟\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "نمایش" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "سپردن" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "پیکربندی نمایش" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "پرونده‌ی %s وجود ندارد.\n" "\n" "این باید پیکربندی جدیدی باشد.\n" "\n" "باید به عقب برگشته و 'افزودن' را انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ورودی‌های ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "پرونده‌ی %s دارای چندین بند است.\n" "\n" "اسکلت آن این است :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "اکنون می‌توانید یکی از این بندها را اضافه کنید.\n" "\n" "بندی را که می‌خواهید اضافه کنید انتخاب نمایید.\n" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "برپاسازی پیکربندی" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "وجود دارد !" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "بندی با این نام از قبل وجود دارد.\n" "نام‌های بند باید یگانه باشند.\n" "\n" "باید به عقب برگشته و بند دیگری را افزوده\n" "یا نام آن را تغییر دهید.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "این بند باید در نوک پرونده‌ی %s\n" "شما باشد.\n" "\n" "مطمئن شوید که همه‌ی بندهای دیگر این بند\n" "برپاسازی پیکربندی را دنبال می‌کنند.\n" "\n" "وقتی انجام دادید ادامه یا قبلی را انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "واسط‌‌ها" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "این اولین بند بعد از پیکربندی برپاسازی یک است.\n" "\n" "در اینجا تنظیمات پیش‌فرض را مشخص می‌کنید.\n" "همه‌ی بندهای دیگر این یکی را دنبال خواهند کرد.\n" "تنظیمات در چپ اختیاری هستند. اگر آنها در اینجا مشخص\n" "نگردند، بطور جهانی، می‌توانید آنها را در هر بند مشخص\n" "کنید.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "فشرده‌سازی" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "چپ" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "پرونده‌ی %s شما چندین بند، یا اتصالات دارد.\n" "\n" "اکنون می‌توانید بند تازه‌ای را اضافه کنید.\n" "وقتی انجام دادید ادامه را برای نگارش داده‌ها انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "نام بخش" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "خودکار" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "راست" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "بندی با این نام از قبل وجود دارد.\n" "نام‌های بند باید یگانه باشند.\n" "\n" "شما باید به عقب برگشته و بند دیگری را اضافه کرده\n" "یا نام بند را عوض کنید.\n" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "افزودن سیاست امنیتی.\n" "\n" "اکنون می‌توانید سیاست امنیتی را اضافه کنید.\n" "\n" "وقتی انجام دادید ادامه را برای نگارش داده‌ها انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "ویرایش بخش" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "پرونده‌ی %s شما چندین بند یا اتصالات دارد.\n" "\n" "می‌توانید اینجا در زیر آن را که می‌خواهید ویرایش کنید انتخاب\n" "کرده و سپس بعدی را کلیک کنید.\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "نام‌های بخش" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "نمی‌توان ویرایش کرد!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "شما نمی‌توانید این بند را ویرایش کنید.\n" "\n" "این بند برای Freeswan 2.X اجباری است.\n" "یکی باید نسخه‌ی ۲٬۰ را در نوک پرونده‌ی %s\n" "مشخص کرده، و سرانجام، رمزگذاری فرصت‌طلبانه\n" "را از کار انداختن یا بکار بیاندازید.\n" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "پرونده‌ی %s شما بخش‌های متعددی دارد.\n" "\n" "اکنون می‌توانید ورودی‌های بخش برپاسازی پیکربندی را ویرایش کنید.\n" "وقتی انجام دادید ادامه را برای نگارش داده‌ها انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "پرونده‌ی %s شما بخش‌ها یا اتصالات متعددی دارد.\n" "\n" "اکنون می‌توانید ورودی‌های بخش پیش‌فرض را ویرایش کنید.\n" "وقتی انجام دادید ادامه را برای نگارش داده‌ها انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "پرونده‌ی %s شما بخش‌ها یا اتصالات متعددی دارد.\n" "\n" "اکنون می‌توانید ورودی‌های بخش عادی را ویرایش کنید.\n" "\n" "وقتی انجام دادید ادامه را برای نگارش داده‌ها انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "ویرایش سیاست امنیتی.\n" "\n" "اکنون می‌توانید سیاست امنیتی را اضافه کنید.\n" "\n" "وقتی انجام دادید ادامه را برای نگارش داده‌ها انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "برداشتن بخش" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "پرونده‌ی %s شما بخش‌ها یا اتصالات متعددی دارد.\n" "\n" "اینجا در زیر می‌توانید آن را که می‌خواهید بردارید انتخاب\n" "کرده و سپس بعدی را کلیک کنید.\n" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "پیکربندی پرونده‌ی racoon.conf.\n" "\n" "محتویات این پرونده بدرون بندها تقسیم شده‌اند.\n" "اکنون می‌توانید : - display \t\t (نمایش دادن محتویات پرونده)\n" " - add\t\t\t (افزودن یک بند)\n" " - edit \t\t\t (پارامترهای بندی را پیرایش کنید)\n" " - remove \t\t (بند موجودی را بردارید)\n" " - commit \t\t (تغییرات را به پرونده‌ی حقیقی نگارش کنید)" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "پرونده‌ی %s وجود ندارد\n" "\n" "این باید پیکربندی جدیدی باشد.\n" "\n" "باید به عقب برگشته و پیکربندی را انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "ورودی‌های racoonf.conf" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "مرحله‌ی بخش‌های 'افزودن'.\n" "\n" "اینجا در زیر ساختار پرونده‌ی racoon.conf است :\n" "\t'مسیر'\n" "\t'از راه دور'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "بخشی را که می‌خواهید اضافه کنید انتخاب نمائید.\n" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "مسیر" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "از راه دور" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "مرحله‌ی بخش 'افزودن مسیر'.\n" "\n" "بخشهای مسیر باید در بالای پرونده‌ی racoon.conf شما باشند.\n" "\n" "برای دریافت راهنمایی موشی خود را بر روی ورودی گواهینامه بگذارید." #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "نوع مسیر" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "پرونده‌ی حقیقی" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "مطمئن شوید از قبل مسیر بخش‌ها را بر بالای\n" "پرونده‌ی racoon.conf خود دارید.\n" "\n" "اکنون می‌توانید تنظیمات از راه دور را انتخاب کنید.\n" "وقتی انجام دادید ادامه یا قبلی را انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "مطمئن شوید که مسیر بخش‌ها را از قبل در بالای\n" "پرونده‌ی %s خود دارید.\n" "\n" "اکنون می‌توانید تنظیمات sainfo را انتخاب کنید.\n" "وقتی انجام دادید ادامه یا قبلی را انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "پرونده‌ی %s شما بخش‌ها یا اتصالات متعددی دارد.\n" "\n" "اینجا در زیر می‌توانید آن را که می‌خواهید ویرایش کنید\n" "انتخاب کرده و سپس بر بعدی کلیک کنید.\n" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "پرونده %s شما بخش‌های متعددی دارد.\n" "\n" "\n" "اکنون می‌توانید ورودی‌های بخش از راه دور را ویرایش کنید\n" "\n" "وقتی انجام دادید ادامه را برای نگارش داده‌ها انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "پرونده‌ی %s بخش‌های متعددی دارد.\n" "\n" "اکنون می‌توانید ورودی‌های بخش sainfo را ویرایش کنید.\n" "\n" "وقتی انجام دادید ادامه را برای نگارش داده‌ها انتخاب کنید." #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "این بخش باید بر بالای پرونده‌ی %s\n" "باشد.\n" "\n" "مطمئن شوید همه‌ی بخش‌های دیگر این\n" "مسیر بخش‌ها را دنبال می‌کنند.\n" "\n" "اکنون می‌توانید مسیر ورودی‌های را ویرایش کنید.\n" "\n" "وقتی انجام دادید ادامه یا قبلی را انتخاب کنید.\n" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "همه چیز پیکربندی شده است.\n" "\n" "اکنون می‌توانید منابع را از طریق اینترنت، به روش امنی،\n" "با استفاده از VPN مشترک شوید.\n" "\n" "باید مطمئن شوید که بخش shorewall تونل‌ها\n" "پیکربندی شده است." #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "نشانی منبع sainfo" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "پایان‌نامه‌ی منبع sainfo" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "نشانی مقصد sainfo" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "پایان‌نامه‌ی مقصد sainfo" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "گروه PFS" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "گروهی از توان‌های Diffie-Hellman را مشخص می‌کند.\n" "اگر PFS را نیاز ندارید پس می‌توانید این دستور را از قلم بیاندازید.\n" "هر پیشنهادی پذیرفته خواهد شد اگر یکی را مشخص نکنید.\n" "گروه یکی از اینهاست: modp768, modp1024, modp1536.\n" "یا می‌توانید ۱٬ ۲٬ یا ۵ را مانند شماره‌ی گروه DH مشخص کنید." #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "شماره‌ی زمان‌عمر" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "طول عمر زمان مشخصی را که در معامله‌های فاز ۱\n" "پیشنهاد خواهد شد تعیین می‌کند. هر پیشنهادی پذیرفته\n" "خواهد شد، و مشخصه(ها) به همتا پیشنهاد نخواهد شد\n" "اگر آن(ها) را تعیین نکنید. آنها می‌توانند تکی در هر\n" "پیشنهادی تعیین گردند.\n" "\n" "مثال‌ها : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "پس در اینجا شماره‌های طول عمر 1, 1, 30, 30, 60 و 12 هستند.\n" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "واحد زمان‌عمر" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "طول عمر زمان مشخصی را که در معامله‌های فاز ۱\n" "پیشنهاد خواهد شد تعیین می‌کند. هر پیشنهادی پذیرفته\n" "خواهد شد، و مشخصه(ها) به همتا پیشنهاد نخواهد شد\n" "اگر آن(ها) را تعیین نکنید. آنها می‌توانند تکی در هر\n" "پیشنهادی تعیین گردند.\n" "\n" "مثال‌ها : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "پس در اینجا واحدهای طول عمر 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' و 'hour' " "هستند.\n" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "الگوریتم تأیید هویت" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "الگوریتم فشرده‌سازی" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "تورم‌زدایی" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "از راه دور" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "پارامترهای فاز ۱ IKE را برای هر گره‌ی از راه دور مشخص می‌سازد.\n" "درگاه پیش‌فرض ۵۰۰ است. اگر گمنام مشخص شده،\n" "عبارت به همه‌ی همتاهایی که با هیچ دستور از راه دوری\n" "تطابق ندارند گذاشته می‌شوند.\n" "\n" "مثال‌ها : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "حالت معاوضه" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "حالت مبادله برای فاز ۱ را وقتی racoon مقداردهنده باشد\n" "مشخص می‌کند. این بمعنی حالت مبادله‌ی قابل پذیرش است\n" "وقتی racoon جوابگوست. بیش از یک حالت می‌تواند بوسیله‌ی\n" "جداسازی آنها با ویرگول مشخص گردد. اولین حالت مبادله آن\n" "است که racoon وقتی مقداردهنده است از آن استفاده می‌کند.\n" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "تولید سیاست" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "این دستور برای جواب‌دهنده است. بنابرین باید\n" "غیرفعال را روشن کنید تا racoon(8) جواب‌دهنده\n" "بشود. اگر جواب‌دهنده هیچ سیاستی در SPD در طول\n" "معامله‌ی فاز ۲ ندارد، و دستور روشن شده است، پس\n" "پس racoon(8) اولین پیشنهاد را در بارپرداخت SA از\n" "مقداردهنده خواهد گزید، و ورودی‌های سیاست را از\n" "پیشنهاد تولید می‌کند. آن برای معامله با کارگیری که\n" "نشانی آی‌پی پویا دارد مفید است. توجه کنید که سیاست\n" "نامناسب ممکن است بدرون SPD جواب‌دهنده بوسیله‌ی\n" "مقداردهنده نصب شده باشد. اگر چنین سیاستهایی بدلیل\n" "عدم تطابق میان مقداردهنده و جواب‌دهنده نصب شده باشد\n" "ارتباطات دیگر ممکن است شکست بخورد. این دستور در مورد\n" "مقداردهنده نادیده گرفته شده است. مقدار پیش‌فرض خاموش است." #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "غیر فعال" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "اگر نمی‌خواهید معامله را شروع کنید، این را به\n" "روشن بگذارید. مقدار پیش‌فرض به روشن خاموش\n" "است. آن برای یک کارگزار مفید است." #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "نوع گواهینامه" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "پرونده‌ی گواهینامه‌ی من" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "نام گواهینامه" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "کلید خصوصی من" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "نام کلید خصوصی" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "پرونده‌ی گواهینامه همتاها" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "نام گواهینامه‌ی همتاها" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "تأیید گواهینامه" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "اگر بدلیلی نمی‌خواهید گواهینامه‌ی همتا را تأیید کنید\n" "این را خاموش بگذارید. پیش‌فرض روشن است." #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "شناسه‌گر من" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "شناسه‌گر فرستاده شده به میزبان از راه دور را برای معامله‌ی فاز ۱ مشخص می‌کند. " "adress، fqdn،\n" "user_fqdn، keyid و asn1dn می‌توانند مانند یک idtype\n" "استفاده شوند، مورد استفاده‌ی آنها مانند:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tنوع نشانی آی‌پی است. این پیش‌فرض است.\n" "\t\tنوع اگر شناسه‌گری را برای استفاده مشخص نکنید.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tنوع یک USER_FQDN است (نام دامنه‌ی کاملا \n" "\t\tمعتبر کاربر).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tنوع یک FQDN است (نام دامنه‌ی کاملا معتبر).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tنوع یک KEY_ID است.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tنوع یک نام قابل تشخیص ASN.1 است. اگر\n" "\t\tرشته از قلم افتاده باشد, racoon(8) DN را از منطقه‌ی موضوع\n" "\t\tدر گواهینامه خواهد گرفت.\n" "\n" "مثال‌ها : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "شناسه‌گر همتا" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "پیشنهاد" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "الگوریتم رمزگذاری استفاده شده برای معامله‌ی\n" "فاز ۱ را مشخص کنید. این دستور باید تعیین گردد.\n" "الگوریتم یکی از اینهاست: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "برای ترانس‌فرم‌های دیگر، این عبارت نباید استفاده شود." #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "الگوریتم hash" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "گروه DH" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "فرمان" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "گستره‌ی آی‌پی منبع" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "گستره‌ی آی‌پی مقصد" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "پایان‌نامه‌ی لایه‌ی-بالاتر" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "هر چه" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "پرچم" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "جهت" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "سیاست IPsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "دور انداختن" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "تونل" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "انتقال" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "منبع/مقصد" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "ضروری" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "پیش‌فرض" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "استفاده از" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "یگانه" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "آمریکا (پخش همگانی)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "ایالات متحده آمریکا (کابل)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "ایالات متحده آمریکا (cable-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "کانادا (cable)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "ژاپن (پخش همگانی)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "ژاپن (کابل)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "چین (پخش همگانی)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "اروپای غربی" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "اروپای شرقی" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "فرانسه [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "زلاندنو" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "تلویزیون کابلی Optus استرالیایی" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "لطفاً،\n" "مأخذ تلویزیون و کشور خود را تایپ کنید" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "مأخذ تلویزیون:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "محوطه:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "پیشروی پویش برای کانال‌های تلویزیون..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "پویش برای کانال‌های تلویزیون" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "یک اشکال هنگام پویش برای کانال‌های تلویزیون رخ داد" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "روز بخیر!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "اکنون می‌توانید xawtv را اجرا کنید (در پنجره‌ی ایکس!) !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "هیچ کارت تلویزیون شناسایی نشد!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "هیچ کارت تلویزیونی بر روی ماشین شما شناسایی نشده است. لطفاً تصدیق کنید که یک " "کارت تلویزیون/ویدیویی حمایت شده بدرستی وصل شده است.\n" "\n" "\n" "می‌توانید از بانک اطلاعات سخت‌افزار ما را در نشانی زیر بازدید کنید:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "راه‌اندازهای جایگزین" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "لیست راه‌انداز‌های جایگزین برای این کارت صوتی" #: standalone/harddrake2:28 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "این گذرگاه فیزیکی است که دستگاه به آن وصل شده است (مثل: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:30 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "هویت گذرگاه" #: standalone/harddrake2:31 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- دستگاه‌های PCI و USB: این فهرست کننده‌ی فروشنده، دستگاه، خرده‌فروش و " "زیردستگاه PCI/USB ids است." #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- دستگاه‌های pci: این PCI slot, دستگاه و عمل کرد این کارت را بدست می‌دهد\n" "- دستگاه‌های eide: این دستگاه یا یک دستگاه برده یا یک ارشد می‌باشد\n" "- دستگاه‌های scsi: دستگاه‌های scsi bus و شناسه‌های دستگاه scsi" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "گنجایش گرداننده" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "گنجایش‌های مخصوص گرداننده (توانایی نگارش و یا حمایت دی‌وی‌‌دی)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "این محوطه دستگاه را توضیح می‌دهد" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "پرونده‌ی دستگاه قدیمی" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "نام ثابت قدیمی استفاده شده در بسته‌ی dev است" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "دستگاه جدید devfs" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "نام پویای جدید دستگاه توسط devfs هسته‌ی مرکزی تولید شد" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "Module" msgstr "بخش" #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "بخشی از هسته‌ی گنو/لینوکس که این دستگاه را اداره می‌کند" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "قسمت‌بندیهای گسترشی" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "تعداد قسمت‌بندیهای گسترشی" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "هندسه" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "هندسه‌ی سیلندر/سر/بندهای دیسک" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "کنترلگر دیسک" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "کنترلر دیسک در قسمت میزبان" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "رده‌ی دستگاه سخت‌افزار" #: standalone/harddrake2:50 standalone/harddrake2:82 #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Model" msgstr "مدل" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "مدل دیسک سخت" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "درگاه چاپگر شبکه" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "قسمت‌بندی‌های اولیه" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "تعداد قسمت‌بندیهای اولیه" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "نام فروشنده‌ی دستگاه" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "گذرگاه PCI که دستگاه به آن وصل شده است" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "دستگاه PCI #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "شماره دستگاه PCI" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI function #" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "شماره تابع PCI" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "فروشنده یا شناسه" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "این شناساگر عددی استاندارد شرکت سازنده است" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "شناسه دستگاه" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "این شناساگر عددی دستگاه است" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "زیر شناسه شرکت سازنده" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "این شناساگر کمتر عددی شرکت سازنده است" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "شناسه زیر دستگاه" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "این شناساگر عددی کمتر دستگاه است" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "شناسه دستگاه USB" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "هسته‌ی لینوکس/گنو نیاز به اجرای یک حلقه‌ی حساب برای شروع یک شمارش‌گر زمانی در " "هنگام آغازگری دارد. نتیجه‌ی آن مانند bogomips ذخیره شده که روشی برای \"محک\" " "پردازه‌گر است." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "اندازه‌ی حافظه‌ی پنهان" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "اندازه‌ی حافظه‌ی پنهان (سطح دوم) cpu" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "اشکال ویرگول" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "آیا این واحد پردازنده‌ی مرکزی اشکال ویرگول Cyrix 6x86 دارد" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "خانواده‌ی Cpuid" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "خانواده‌ی پردازنده (eg: 6 for i686 class)" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "سطح Cpuid" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "سطح اطلاعات که می‌توان از طریق دستورات cpuid دریافت کرد" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "فرکانس (مگاهرتز)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "فرکانس واحد پردازنده‌ی مرکزی در مگاهرتز (مگاهرتز تقریبا تشبیه می‌شود به تعداد " "دستوراتی که cpu قادر است در یک ثانیه اجرا کند) " #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Flags" msgstr "پرچم‌ها" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "پرچم‌های واحد پردازنده‌ی مرکزی گزارش شده بوسیله‌ی هسته" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "اشکال Fdiv" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "تراشه‌های اینتل پنتیوم تولید شده در اوایل اشکالی در پردازنده‌ی نقطه‌ی اعشاری " "خود داشتندکه لازم به دقت هنگام اجرای یک تقسیم نقطه اعشاری (FDIV) داشتند." #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "آیا FPU حاضر است" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "بله بدین معنی است که پردازنده یک هم‌پرداز حساب دارد" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "آیا FPU یک بردار irq دارد" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "بله بدین معنی است که هم‌پرداز حساب یک بردار استثنای وصل شده دارد" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "اشکال F00f" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "pentiums قدیمی دارای اشکال بوده و هنگام رمزگشایی F00F bytecode از کار " "می‌ایستادند" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "اشکال ایست" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "بعضی از تراشه‌های i486DX-100 نمی‌توانند بطور مطمئن بعد از استفاده از دستور " "\"ایست\" به حالت عامل برگردند." #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "زیر نسل پردازنده" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "نسل پردازنده cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "Model name" msgstr "نام مدل" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "نام رسمی فروشنده‌ی پردازنده" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "نام پردازنده" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "شناسه‌ی پردازنده" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "تعداد پردازنده" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Model stepping" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "نام فروشنده‌ی پردازنده" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "حفاظت نگارش" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "پرچم WP در ثبت CR0 واحد پردازنده‌ی مرکزی حفاظت نگارش را در سطح صفحه‌ی حافظه " "مجبور می‌کند، بنابرین پردازنده قادر به جلوگیری از دستیابی‌های کنترل نشده‌ی هسته " "به حافظه‌ی کاربر خواهد بود (این پاسبان اشکال است)" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "قالب‌بندی دیسکچه" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "قالب‌های دیسکچه‌ی حمایت شده توسط گرداننده" #: standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "کانال EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "شناساگر دیسک" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "معمولا شماره سریال دیسک" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "شماره واحد منطقی " #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "شماره هدف SCSI (LUN(. دستگاه‌های SCSI متصل شده به یک میزبان توسط یک کانال " "عددی \n" "یک شناسه هدف و شماره منطقی واحد شناسائی تک تک میگردند " #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "اندازه نصب شده" #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "اندازه نصب بانک حافظه" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "اندازه بکار افتاده" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "اندازه بکار افتاده بانک حافظه" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "نوع دستگاه حافظه" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed" msgstr "سرعت" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "سرعت بانک حافظه" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "اتصالات بانک" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Socket designation of the memory bank" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "Device file" msgstr "پرونده‌ی دستگاه" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "پرونده دستگاه استفاده شده برای ارتباط با راه‌انداز هسته برای موشی" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "چرخ شبیه سازی شده" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "آیا چرخ شبیه سازی شده یا نه" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "نوعً موشد" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "نام موشی" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "تعداد دکمه‌ها" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "تعداد دکمه‌های موشی" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "نوع گذرگاهی که موشی شما به آن وصل شده است" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "پایان نامه موشی استفاده شده توسط X11 " #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "پایان نامه‌ایی که رومیزی تصویری با موشی استفاده میکند" #: standalone/harddrake2:127 standalone/harddrake2:136 #: standalone/harddrake2:143 standalone/harddrake2:151 #: standalone/harddrake2:321 #, c-format msgid "Identification" msgstr "هویت " #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:144 #, c-format msgid "Connection" msgstr "اتصال" #: standalone/harddrake2:137 #, c-format msgid "Performances" msgstr "کارآرائیها" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "اشکالها" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "قسمت‌بندیها" #: standalone/harddrake2:152 #, c-format msgid "Features" msgstr "قابلیتها" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:175 standalone/logdrake:77 #: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_گزینه‌ها" #: standalone/harddrake2:176 standalone/harddrake2:202 standalone/logdrake:79 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161 #: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/ـراهنما" #: standalone/harddrake2:180 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/شناسایی‌خودکار _چاپگرها" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/شناسایی‌خودکار _مودم‌ها" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/شناسایی _خودکار راه‌انداز jaz" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "" #: standalone/harddrake2:190 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "" #: standalone/harddrake2:191 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_ترک" #: standalone/harddrake2:204 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/توضیحات _محوطه‌ها" #: standalone/harddrake2:206 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "راهنمای سخت‌درایک" #: standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "هنگامی که شما یک دستگاه را انتخاب کرده‌اید، می‌توانید اطلاعات دستگاه را در " "مناطق نمایش داده شده در قاب سمت راست (\"اطلاعات\") مشاهده کنید" #: standalone/harddrake2:221 standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_گزارش اشکال" #: standalone/harddrake2:223 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_درباره..." #: standalone/harddrake2:224 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "درباره‌ی Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:226 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:243 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:258 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "سخت‌افزار شناسایی شده" #: standalone/harddrake2:263 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "پیکربندی بخش" #: standalone/harddrake2:270 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "اجرای ابزار پیکربندی" #: standalone/harddrake2:308 standalone/net_monitor:108 #: standalone/net_monitor:109 standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ناشناس" #: standalone/harddrake2:309 standalone/printerdrake:298 #: standalone/printerdrake:336 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: standalone/harddrake2:329 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Misc" #: standalone/harddrake2:344 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "بر روی دستگاهی در درخت چپ برای نمایش اطلاعات آن در اینجا، کلیک کنید." #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "secondary" msgstr "دومین" #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "primary" msgstr "اولین" #: standalone/harddrake2:400 #, c-format msgid "burner" msgstr "سوزنده" #: standalone/harddrake2:400 #, c-format msgid "DVD" msgstr "دی‌وی‌دی" #: standalone/harddrake2:546 standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "" #: standalone/harddrake2:551 #, fuzzy, c-format msgid "Account:" msgstr "سوار کردن" #: standalone/harddrake2:552 #, c-format msgid "Password:" msgstr "واژه‌ی رمز:" #: standalone/harddrake2:553 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "نام میزبان:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "لطفاً، طرح صفحه‌کلید خود را انتخاب کنید." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "آیا می‌خواهید کلید پس‌بر در کنسول حذف را بازگرداند؟" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:67 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "تغییر انجام شده است، ولی برای مؤثر واقع شدن باید ثبت‌خروج کنید" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "ثبتهای ابزارهای لینوکس ماندریبا" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:64 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "فقط برای روز انتخاب شده نشان داده شود" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/پرونده/_جدید" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/پرونده/_باز کردن" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/پرونده/_ذخیره" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/پرونده/ذخیره _بنام" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/پرونده/-" #: standalone/logdrake:78 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/گزینه‌ها/آزمایش" #: standalone/logdrake:80 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/راهنما/_درباره..." #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "تأیید هویت" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "کاربر" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "پیغام‌ها" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:116 #, c-format msgid "search" msgstr "جستجو" #: standalone/logdrake:128 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "ابزاری برای پایشگری ثبت‌هایتان" #: standalone/logdrake:129 standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "تطابق" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "ولی تطبیق نمی‌کند" #: standalone/logdrake:139 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "انتخاب پرونده" #: standalone/logdrake:148 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: standalone/logdrake:158 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "محتوای پرونده" #: standalone/logdrake:162 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "اخطار پست" #: standalone/logdrake:169 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "جادوگر اخطار بطور غیرمنتظره‌ای شکست خورد:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "لطفاً صبر کنید، تجزیه‌ی پرونده: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "کارگزار تورنمای گیتی آپاچی" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "یابنده‌ی دامنه‌ی نام" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "کارگزار FTP " #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "پسوند کارگزار پست" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "کارگزار سامبا" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "سرویس Webmin" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "سرویس Xinetd" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "پیکربندی سیستم هشدار پست" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "ایست سیستم هشدار پست" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "پیکربندی اخطار پست" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "به ابزار پیکربندی پست خوش آمدید.\n" "\n" "در اینجا می‌توانید اخطار سیستم را برپاسازی کنید.\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "چکار می‌خواهید بکنید؟" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "تنظیمات سرویس‌ها" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "اگر یکی از سرویس‌های انتخاب شده دیگر در حال اجرا نباشد اخطاری دریافت خواهید " "کرد" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "تنظیم بارگذاری" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "اگر بارگذاری بیش از این مقدار باشد اخطاری دریافت خواهید کرد" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "بار" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "پیکربندی اخطار" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "لطفاً نشانی پست الکترونیکی خود را در زیر وارد کنید" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "و نام (یا نشانی آی‌پی) کارگزار SMTP را که می‌خواهید استفاده کنید را وارد کنید" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "جادوگر با موفقیت اخطار پست را پیکربندی کرد." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "جادوگر با موفقیت هشدار پستی را از کار انداخت." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "ذخیره بنام..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "لطفاً نوع موشی خود را انتخاب کنید." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "شبیه‌سازی دکمه‌ی سوم؟" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "آزمایش موشی" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "لطفاً موشی خود را آزمایش کنید:" #: standalone/net_applet:45 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "شبکه بر واسط %s در حال اجراست" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:53 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "شبکه بر واسط %s کار نمیکند. بر \"پیکربندی شبکه\" کلیک کنید" #: standalone/net_applet:68 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "اتصال %s" #: standalone/net_applet:69 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "قطع اتصال %s" #: standalone/net_applet:70 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "پایشگری شبکه" #: standalone/net_applet:71 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "پیکربندی شبکه" #: standalone/net_applet:73 #, fuzzy, c-format msgid "Watched interface" msgstr "واسط‌‌ها" #: standalone/net_applet:82 #, fuzzy, c-format msgid "Profiles" msgstr "پراکسی‌ها" #: standalone/net_applet:91 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "دریافت کمک اینترنتی" #: standalone/net_applet:223 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "شناسایی رخنه " #: standalone/net_applet:227 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "راه‌اندازی همیشگی در شروع" #: standalone/net_applet:280 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "یک حمله پویشگری درگاه توسط %s انجام شده است." #: standalone/net_applet:281 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "سرویس %s توسط %s مورد حمله قرار گرفته شده است." #: standalone/net_applet:282 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "یک حمله شکستن گذرواژه توسط %s انجام شده است" #: standalone/net_applet:290 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr " دیوارآتش فعال: رخنه شناسایی شد" #: standalone/net_applet:301 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "آیا می‌خواهید حمله کننده را در لیست سیاه بگذارید؟" #: standalone/net_applet:315 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "لیست سیاه همیشه (دیگر سوال نکن)" #: standalone/net_applet:318 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "جزئیات حمله" #: standalone/net_applet:322 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "زمان حمله: %s" #: standalone/net_applet:323 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "واسط شبکه: %s" #: standalone/net_applet:324 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "نوع حمله: %s" #: standalone/net_applet:325 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "پروتوکل: %s" #: standalone/net_applet:326 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "نشانی آی‌پی حمله کننده: %s" #: standalone/net_applet:327 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "نام میزبان حمله کننده: %s" #: standalone/net_applet:328 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "سرویس مورد حمله: %s" #: standalone/net_applet:329 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "درگاه مورد حمله: %s" #: standalone/net_applet:330 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "نوع حمله ICMP : %s" #: standalone/net_monitor:61 standalone/net_monitor:66 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "پایشگری شبکه" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "آمار‌ها جهانی" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "آنی" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "ميانگين" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "سرعت\n" "ارسال:" #: standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "سرعت\n" "دریافت:" #: standalone/net_monitor:113 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "زمان\n" "اتصال:" #: standalone/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "استفاده از مقیاس یکسان برای دریافت و مخابره" #: standalone/net_monitor:139 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "لطفاً صبر کنید، اتصال شما آزمایش می‌شود..." #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "قطع اتصال از اینترنت" #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "اتصال با اینترنت" #: standalone/net_monitor:232 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "قطع اتصال از اینترنت شکست خورد." #: standalone/net_monitor:233 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "قطع اتصال از اینترنت تکمیل شد." #: standalone/net_monitor:235 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "اتصال برقرار شد." #: standalone/net_monitor:236 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "اتصال شکست خورد.\n" "پیکربندی خود را در مرکز کنترل ماندریبا تصدیق کنید." #: standalone/net_monitor:341 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "پیکربندی رنگ" #: standalone/net_monitor:389 standalone/net_monitor:409 #, c-format msgid "sent: " msgstr "فرستاده شده: " #: standalone/net_monitor:396 standalone/net_monitor:413 #, c-format msgid "received: " msgstr "دریافت شده: " #: standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "average" msgstr "ميانگين" #: standalone/net_monitor:406 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "اندازه‌ی محلی" #: standalone/net_monitor:467 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "اخطار، یک اتصال اینترنتی دیگر شناسایی شده است، شاید از شبکه شما استفاده می‌کند" #: standalone/net_monitor:478 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "هیچ اتصال اینترنتی پیکربندی شده" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "در حال خواندن داده‌های چاپگرهای نصب شده..." #: standalone/printerdrake:116 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "ابزار مدیریت چاپگر %s" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131 #: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133 #: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142 #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_کنش‌ها" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_افزودن چاپگر" #: standalone/printerdrake:131 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/تعیین مانند _پیش‌فرض" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_ویرایش" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_حذف" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_حالت کارشناسی" #: standalone/printerdrake:139 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_نوسازی" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_تنظیم CUPS" #: standalone/printerdrake:181 #, c-format msgid "Search:" msgstr "جستجو:" #: standalone/printerdrake:184 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "گذاردن صافی" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Def." msgstr "تعریف" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "نام چاپگر" #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "نوع اتصال" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "نام کارگزار" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "افزودن چاپگر" #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "افزودن چاپگر جدیدی به سیستم" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "تعیین مانند پیش‌فرض" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "تعیین چاپگر انتخاب شده مانند چاپگر پیش‌فرض" #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "ویرایش چاپگر انتخاب شده" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "حذف چاپگر انتخاب‌شده" #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "نوسازی لیست" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "پیکربندی CUPS" #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "پیکربندی سیستم چاپی CUPS" #: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "بکار افتاده" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "از کار افتاده" #: standalone/printerdrake:560 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "نگارندگان: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:570 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "مدیریت چاپگر %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "برای استفاده از پویشگرها باید بسته‌های SANE نصب گردند.\n" "\n" "آیا می‌خواهید بسته‌های SANE را نصب کنید؟" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "سقط کردن پویشگردرایک." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "بسته‌های لازم برای برپاسازی یک پویشگر با پویشگردراک نتوانست نصب گردد." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "پویشگردرایک اکنون راه‌اندازی نخواهد شد." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "جستجو برای پویشگرهای پیکربندی شده..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "جستجو برای پویشگرهای جدید..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "تولید مجدد لیست پویشگران پیکربندی شده..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s توسط این نسخه‌ از %s حمایت نمی‌شود." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s بر %s یافت شد، آیا آن بطور خودکار پیکربندی شود؟" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s در بانک اطلاعات پویشگر نیست، دستی پیکربندی شود؟" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "انتخاب یک مدل پویشگر" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "مدل شناسایی شده: %s " #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "درگاه: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (بدون پشتیبانی)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "این %s در لینوکس پشتیبانی نمیشود." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "پرونده‌ی ثابت‌افزار نصب نشود" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "ممکن است %s شما نیاز به باردهی ثابت‌افزار خود هر بار که روشن می‌شود داشته باشد." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "اگر چنین است، می‌توانید اینکار را بطور خودکار انجام دهید." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "برای اینکار، نیاز دارید پرونده‌ی ثابت‌افزار پویشگر خود را ارائه دهید تا بتواند " "نصب گردد." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "پرونده را بر سی‌دی یا دیسکچه‌ی با پویشگر، صفحه‌ی اینترنت تولید کننده، یا بر " "قسمت‌بندی ویندوزتان پیدا می‌کنید." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "نصب کردن پرونده‌ی ثابت‌افزار از" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "انتخاب پرونده‌ی ثابت‌افزار" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "پرونده‌ی ثابت‌افزار %s وجود ندارد یا قابل خواندن نیست!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "ممکن است پویشگرهای شما نیاز به باردهی ثابت‌افزار خود هر بار که روشن می‌شوند " "داشته باشند." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "برای اینکار، نیاز دارید پرونده‌ی ثابت‌افزار پویشگرهای خود را ارائه دهید تا " "بتوانند نصب گردند." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "اگر از قبل ثابت‌افزار پویشگرتان را نصب کرده‌اید می‌توانید ثابت‌افزار را در اینجا " "بوسیله‌ی پرونده‌ی جدید ثابت‌افزار بروزسازی کنید." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "نصب کردن ثابت‌افزار برای" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "انتخاب کردن پرونده‌ی ثابت‌افزار برای %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "پرونده ثابت‌افزار نتوانست برای %s نصب گردد!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "پرونده‌ی ثابت‌افزار %s شما با موفقیت نصب گردید." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "این %s حمایت نشده است" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s باید بوسیله printerdrake پیکربندی گردد.\n" "می‌توانید printerdrake را از مرکز کنترل %s در قسمت سخت‌افزار اجرا کنید." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "درگاه‌های در دسترس شناسایی-خودکار" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "لطفاً دستگاهی را که %s شما به آن وصل شده است انتخاب کنید" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(یادآوری: درگاه‌های موازی نمی‌توانند پویش خودکار شوند)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "انتخاب دستگاه" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "جستجو برای پویشگرها..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "تنظیم بخشهای هسته..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "توجه!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "%s شما نمیتواند بطور کاملا خودکار پیکربندی شود.\n" "\n" "میزان کردن دستی آن لازم است. لطفا پرونده /etc/sane.d/%s.conf را ویرایش کنید." #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "اطلاعات بیشتر در صفحه مانوآل راه‌انداز وجود دارد. فرمان \"man sane-%s\" را " "برای خواندن آن اجرا کنید." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "بعد از آن میتوانید نوشتارها را با استفاده از \"XSane\" یا \"Kooka\" از " "وسایل چندرسانه‌ای/گرافیک در منوی برنامه‌ها پویش کنید." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "%s شما پیکربندی شده است، ولی ممکن است قدری میزان کردن برای درست کار کردن آن " "لازم داشته باشد. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "اگر آن در لیست پویشگرهای پیکربندی شده در پنجره اصلی Scannerdrake ظاهر نشد یا " "اگر آن بدرستی کار نکرد،" #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "پرونده پیکربندی /etc/sane.d/%s.conf را ویرایش کنید." #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "%s شما پیکربندی شده است.\n" "شما اکنون می‌توانید با استفاده از \"XSane\" یا \"Kooka\" از وسایل چندرسانه‌ای/" "گرافیک در منوی برنامه‌ها پویش نوشتار کنید." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "پویشگرهای بدنبال آمده\n" "\n" "%s\n" "در سیستم‌تان در دسترس می‌باشند.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "پویشگر بدنبال آمده\n" "\n" "%s\n" "بر سیستم شما در دسترس می‌باشد.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "هیچ پویشگر در دسترسی بر روی سیستم شما یافت نشد.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "جستجو برای پویشگرهای جدید" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "افزودن دستی یک پویشگر" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "نصب/بروزسازی پرونده‌های ثابت‌افزار" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "اشتراک پویشگر" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "تمام ماشین‌های از راه دور" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "این ماشین" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "در اینجا می‌توانید اجازه‌ی دسترسی به پویشگر وصل شده به این ماشین را به " "رایانه‌های از راه دور و توسط کدامیک از آنها را انتخاب کنید." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "می‌توانید در اینجا تصمیم بگیرید که آیا پویشگرهای بر ماشین های از راه دور باید " "در دسترس این ماشین قرار بگیرند یا نه. " #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "چاپگرهای موجود بر این ماشین قابل دسترسی برای رایانه‌های دیگر هستند" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "اشتراک پویشگر به میزبان‌های: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "استفاده از پویشگرهای بر روی رایانه‌های از راه دور" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "استفاده از پویشگران بر روی میزبان: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "اشتراک پویشگرهای محلی" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "اینها ماشین‌هایی هستند که پویشگر(ها) وصل شده‌ی محلی باید برای آنها در دسترس " "قرار گیرد:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "افزودن میزبان" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "ویرایش میزبان انتخاب شده" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "برداشتن میزبان انتخاب شده" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "نام/نشانی آی‌پی میزبان" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "میزبانی را که پویشگران محلی باید بر آن در دسترس باشند انتخاب کنید:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "باید یک نام میزبان یا یک نشانی آی‌پی را وارد کنید.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "این میزبان از قبل در لیست است، نمی‌توان آن را دوباره اضافه کرد.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "استفاده از پویشگرهای از راه دور" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "اینها ماشین‌هایی هستند که پویشگرها باید از آنها مورد استفاده قرار گیرند:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "برای مشترک شدن پویشگر(های) محلی باید saned نصب گردد.\n" "\n" "آیا می‌خواهید بسته‌ی saned را نصب کنید؟" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "پویشگر(های) شما بر شبکه قابل دسترسی نخواهد بود." #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "بعضی دستگاه‌ها در رده‌ی سخت‌افزار \"%s\" برداشته شده‌اند:\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s برداشته شده است\n" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "چند دستگاه اضافه شده‌اند: %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s افزوده شده است\n" #: standalone/service_harddrake:204 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "وارسی سخت‌افزار در پیشروی است" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "تغییرات سخت‌افزاری در رده‌ی \"%s\" (%s ثانیه برای جواب دادن)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "آیا می‌خواهید ابزار پیکربندی مناسب را اجرا کنید؟" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "زبان" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "مجوز" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "پیکربندی موشی" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "شناسایی گرداننده‌ی دیسک" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "انتخاب رده‌ی نصب" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "صفحه‌کلید خود را انتخاب کنید" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "قسمت‌بندی" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "قالب‌بندی قسمت‌بندی‌ها" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "انتخاب بسته‌ها برای نصب کردن" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "نصب سیستم" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr " گذرواژه‌ی مدیر" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "افزودن یک کاربر" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "پیکربندی شبکه‌کاری" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "نصب بارگذار آغازگر" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "پیکربندی ایکس" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "پیکربندی سرویس‌ها" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "نصب بروزسازی‌ها" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "خروج از نصب" #: ugtk2.pm:909 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "آیا این درست است؟" #: ugtk2.pm:969 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "هیچ پرونده‌ای انتخاب نشده است" #: ugtk2.pm:971 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "شما پرونده‌ای را انتخاب کرده‌اید، نه یک شاخه را" #: ugtk2.pm:973 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "شما یک شاخه را انتخاب کرده‌اید، نه یک پرونده را" #: ugtk2.pm:975 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "چنین شاخه‌ای نیست" #: ugtk2.pm:975 #, c-format msgid "No such file" msgstr "چنین پرونده‌ای نیست" #: ugtk2.pm:1056 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "گستردن درخت" #: ugtk2.pm:1057 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "فرو ریختن درخت" #: ugtk2.pm:1058 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "تعویض بین ترتیب گروهی و ساده" #: wizards.pm:95 wizards2.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s نصب نشده است\n" "بر \"بعدی\" برای نصب کردن یا بر \"لغو\" برای لغو کردن کلیک کنید" #: wizards.pm:99 wizards2.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "نصب شکست خورد" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "هیچ گرداننده‌ی دیسکچه‌ای در دسترس نیست" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "لطفاً دیسکچه‌ی بخش‌های بروزسازی را در گرداننده‌ی %s بگذارید" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "هیچ کارت شبکه" #~ msgid "" #~ "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " #~ "Please choose the one you want to use" #~ msgstr "" #~ "پایان‌نامه‌های بدنبال آمده می‌توانند برای پیکربندی اتصال ایثرنت استفاده " #~ "گردند. لطفاً آن را که می‌خواهید استفاده کنید انتخاب نمایید" #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "استفاده از راه‌انداز از قبل نصب شده (%s)" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "شما هیچ قلمی را انتخاب نکرده‌اید" #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "هیچ مرورگری در دسترس نیست! لطفاً یکی را نصب کنید" #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "هیچ مرورگری بر سیستم شما نصب نشده است، لطفاً اگر می‌خواهید سیستم راهنما را " #~ "مرور کنید یک مرورگر را نصب کنید. "