# translation of DrakX.po to EUSKARA # translation of DrakX-eu.po to EUSKARA # translation of DrakX-eu.po to basque # translation of DrakX.po to Euskara # EUSKARA: Mandrake translation. # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002,2003,2004. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-14 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-24 19:48+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmend \n" "Language-Team: EUSKARA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../move/move.pm:402 #, c-format msgid "" "Your USB key doesn't have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Zure USB gakoak ez du baliozko Windows (FAT) partiziorik.\n" "Bat behar da jarraitzeko (gainera, estandarragoa da, eta gai izango\n" "zara fitxategiak Windows darabilten makinetatik hartu eta bertara\n" "bidaltzeko). Konektatu Windows partizio bat duen\n" "USB gako bat.\n" "\n" "\n" "USB gakorik gabe ere aurrera egin dezakezu - gai izango\n" "zara Mandrake Move erabiltzeko, Mandrake sistema eragile\n" "normal gisa." #: ../move/move.pm:412 #, c-format msgid "" "We didn't detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandrake Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandrake Move as a normal live Mandrake\n" "Operating System." msgstr "" "Ez dugu USB gakorik detektatu zure sisteman. USB gako\n" "bat konektatzen baduzu, Mandrake Move gai izango da datuak\n" "zure etxeko direktorioan eta sistema-konfigurazioan gardenki\n" "gordetzeko, ordenagailu honetan edo beste batean berriro \n" "abiarazten denean. Oharra: gako bat konektatzen baduzu, itxaron\n" "segundo batzuk, berriro detektatu aurretik.\n" "\n" "\n" "USB gakorik gabe ere aurrera egin dezakezu - gai izango\n" "zara Mandrake Move erabiltzeko, Mandrake sistema eragile\n" "normal gisa." #: ../move/move.pm:423 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Gakoa behar da zure datuak gordetzeko" #: ../move/move.pm:425 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Detektatu USB gakoa berriro" #: ../move/move.pm:426 ../move/move.pm:456 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Jarraitu USB gakorik gabe" #: ../move/move.pm:437 ../move/move.pm:451 #, c-format msgid "Key isn't writable" msgstr "Gakoan ezin da idatzi" #: ../move/move.pm:439 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can't safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandrake Move again." msgstr "" "Badirudi USB gakoa idazteko babestuta dagoela, baina ezin dugu orain modu\n" "seguruan deskonektatu.\n" "\n" "\n" "Egin klik makina berrabiarazteko botoian, deskonektatu gakoa, kendu " "idazteko\n" "babesa, konektatu berriro, eta abiarazi Mandrake Move." #: ../move/move.pm:445 help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1306 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Berrabiarazi" #: ../move/move.pm:453 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "Badirudi USB gakoa idazteko babestuta dagoela. Deskonektatu\n" "gakoa, kendu idazteko babesa, eta konektatu berriro." #: ../move/move.pm:455 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Saiatu berriro" #: ../move/move.pm:466 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "USB gakoa instalatzen" #: ../move/move.pm:466 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Itxaron, sistemako konfigurazio-fitxategiak instalatzen USB gakoan..." #: ../move/move.pm:488 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Idatzi zure erabiltzaile-datuak; pasahitza pantaila-babeserako erabiliko da" #: ../move/move.pm:498 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Konfigurazio automatikoa" #: ../move/move.pm:498 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Itxaron, gailuak detektatzen eta konfiguratzen..." #: ../move/move.pm:545 ../move/move.pm:601 ../move/move.pm:605 #: ../move/tree/mdk_totem:86 diskdrake/dav.pm:77 diskdrake/hd_gtk.pm:117 #: diskdrake/interactive.pm:220 diskdrake/interactive.pm:233 #: diskdrake/interactive.pm:374 diskdrake/interactive.pm:389 #: diskdrake/interactive.pm:510 diskdrake/interactive.pm:515 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:262 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:40 interactive/http.pm:118 #: interactive/http.pm:119 network/netconnect.pm:936 network/netconnect.pm:939 #: network/netconnect.pm:984 network/netconnect.pm:988 #: network/netconnect.pm:1055 network/netconnect.pm:1105 #: network/netconnect.pm:1110 network/netconnect.pm:1125 #: network/netconnect.pm:1333 printer/printerdrake.pm:213 #: printer/printerdrake.pm:220 printer/printerdrake.pm:245 #: printer/printerdrake.pm:393 printer/printerdrake.pm:398 #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:421 #: printer/printerdrake.pm:1067 printer/printerdrake.pm:1114 #: printer/printerdrake.pm:1151 printer/printerdrake.pm:1195 #: printer/printerdrake.pm:1199 printer/printerdrake.pm:1213 #: printer/printerdrake.pm:1303 printer/printerdrake.pm:1383 #: printer/printerdrake.pm:1387 printer/printerdrake.pm:1391 #: printer/printerdrake.pm:1440 printer/printerdrake.pm:1497 #: printer/printerdrake.pm:1501 printer/printerdrake.pm:1515 #: printer/printerdrake.pm:1625 printer/printerdrake.pm:1629 #: printer/printerdrake.pm:1666 printer/printerdrake.pm:1731 #: printer/printerdrake.pm:1749 printer/printerdrake.pm:1758 #: printer/printerdrake.pm:1767 printer/printerdrake.pm:1778 #: printer/printerdrake.pm:1840 printer/printerdrake.pm:2285 #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2557 #: printer/printerdrake.pm:3010 printer/printerdrake.pm:3014 #: printer/printerdrake.pm:3018 printer/printerdrake.pm:3421 #: printer/printerdrake.pm:3664 printer/printerdrake.pm:3677 #: printer/printerdrake.pm:3817 printer/printerdrake.pm:3909 #: standalone/drakTermServ:404 standalone/drakTermServ:758 #: standalone/drakTermServ:765 standalone/drakTermServ:960 #: standalone/drakTermServ:1430 standalone/drakTermServ:1435 #: standalone/drakTermServ:1442 standalone/drakTermServ:1453 #: standalone/drakTermServ:1475 standalone/drakauth:36 #: standalone/drakbackup:511 standalone/drakbackup:625 #: standalone/drakbackup:1118 standalone/drakbackup:1151 #: standalone/drakbackup:1644 standalone/drakbackup:1807 #: standalone/drakbackup:2419 standalone/drakbackup:4084 #: standalone/drakbackup:4304 standalone/drakboot:255 standalone/drakbug:267 #: standalone/drakbug:286 standalone/drakbug:292 standalone/drakconnect:621 #: standalone/drakconnect:624 standalone/drakconnect:645 #: standalone/drakfloppy:302 standalone/drakfloppy:306 #: standalone/drakfloppy:312 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:259 standalone/drakfont:600 standalone/draksplash:21 #: standalone/drakxtv:105 standalone/logdrake:170 standalone/logdrake:467 #: standalone/logdrake:472 standalone/scannerdrake:58 #: standalone/scannerdrake:200 standalone/scannerdrake:259 #: standalone/scannerdrake:688 standalone/scannerdrake:699 #: standalone/scannerdrake:838 standalone/scannerdrake:849 #: standalone/scannerdrake:919 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../move/move.pm:546 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Errore bat gertatu da, baina ez dakit behar bezala maneiatzen.\n" "Jarraitu zure ardurapean." #: ../move/move.pm:601 install_steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Errore bat izan da" #: ../move/move.pm:607 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandrake Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Errorea gertatu da:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Horren jatorria izan litezke USB gakoko sistema-konfigurazioko\n" "fitxategiak hondatuta egotea. Hala bada, fitxategi horiek kendu eta \n" "Mandrake Move berrabiaraziz konponduko da arazoa. Horretarako,\n" "egin klik berrabiarazteko botoian.\n" "\n" "\n" "Beste irtenbideak dira berrabiarazi eta USB gakoa kentzea,\n" "edo haren edukia aztertzea beste sistema eragile batean, \n" "edo 3. eta 4. kontsoletako egunkari-fitxategiak egiaztatzea,\n" "zer gertatzen ari den ikertzeko." #: ../move/move.pm:622 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Kendu sistema-konfigurazioko fitxategiak" #: ../move/move.pm:623 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Berrabiarazi, besterik gabe" #: ../move/tree/mdk_totem:60 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "CD-ROM euskarririk gabe bakarrik exekuta dezakezu" #: ../move/tree/mdk_totem:81 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Hil programa horiek" #: ../move/tree/mdk_totem:82 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "CD-ROM euskarririk ez" #: ../move/tree/mdk_totem:87 #, c-format msgid "" "You can't use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Ezin duzu beste CD-ROMik erabili, programa hauek exekutatzen ari direnean: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "CD-ROMa kentzea onartzeko memoriara kopiatzen" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB edo gehiago" #: Xconfig/card.pm:151 #, c-format msgid "X server" msgstr "X zerbitzaria" #: Xconfig/card.pm:152 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Aukeratu X zerbitzaria" #: Xconfig/card.pm:184 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Buru anitzeko konfigurazioa" #: Xconfig/card.pm:185 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Zure sistemak buru anitzeko konfigurazioa onartzen du.\n" "Zer egin nahi duzu?" #: Xconfig/card.pm:251 #, c-format msgid "Can't install XFree package: %s" msgstr "Ezin da XFree paketea instalatu: %s" #: Xconfig/card.pm:261 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Hautatu txartel grafikoaren memoria-tamaina" #: Xconfig/card.pm:332 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree konfigurazioa" #: Xconfig/card.pm:334 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "XFree-ren zein konfigurazio izan nahi duzu?" #: Xconfig/card.pm:367 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Buru guztiak independenteki konfiguratu" #: Xconfig/card.pm:368 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Erabili Xinerama luzapena" #: Xconfig/card.pm:373 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "\"%s\"%s txartela bakarrik konfiguratu" #: Xconfig/card.pm:385 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: Xconfig/card.pm:392 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazioarekin" #: Xconfig/card.pm:394 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioa izan dezake XFree %s(r)ekin." #: Xconfig/card.pm:400 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 3D hardware-azelerazio ESPERIMENTALAREKIN" #: Xconfig/card.pm:402 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Zure txartelak 3D hardware-azelerazioa izan dezake XFree %s(r)ekin,\n" "KONTUAN IZAN EUSKARRI ESPERIMENTALA DELA ETA ORDENAGAILUA BLOKEA DEZAKEELA." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:112 any.pm:833 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:28 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:83 printer/printerdrake.pm:608 #: printer/printerdrake.pm:4076 standalone/draksplash:120 #: standalone/harddrake2:194 standalone/logdrake:175 #: standalone/scannerdrake:450 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Txartel grafikoa" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:106 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitorea" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:217 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Probatu" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:415 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakfont:494 standalone/drakfont:554 standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "Options" msgstr "Aukerak" #: Xconfig/main.pm:177 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aldaketak gorde?\n" "Uneko konfigurazioa:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Aukeratu monitorea" #: Xconfig/monitor.pm:107 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Aukeratu monitorea" #: Xconfig/monitor.pm:113 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:114 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generikoa" #: Xconfig/monitor.pm:115 standalone/drakconnect:569 standalone/harddrake2:73 #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Hornitzailea" #: Xconfig/monitor.pm:125 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play probak huts egin du. Hautatu monitore egoki bat" #: Xconfig/monitor.pm:130 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Bi parametro kritikoak freskatze-maiztasun bertikala eta sinkronizazio-" "maiztasun\n" "horizontala dira. Lehenengoak pantaila osoa freskatzeko maiztasuna \n" "zehazten du, eta bigarrenak lerroak garbitu eta bistaratzekoa.\n" "\n" "OSO GARRANTZITSUA da zure monitoreak onar dezakeena baino sinkronizazio-" "balio \n" "handiagoko monitorerik ez zehaztea: monitorea honda dezakezu.\n" " Zalantzarik baduzu, aukeratu ezarpen kontserbadore bat." #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun horizontala" #: Xconfig/monitor.pm:138 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Freskatze-maiztasun bertikala" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 kolore (8 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mila kolore (15 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mila kolore (16 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milioi kolore (24 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:130 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Bereizmenak" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:264 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Aukeratu bereizmena eta kolorearen sakonera" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:265 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Txartel grafikoa: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 interactive.pm:403 #: interactive/gtk.pm:760 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:157 #: interactive/newt.pm:308 interactive/newt.pm:410 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakbackup:3941 standalone/drakbackup:4001 #: standalone/drakbackup:4045 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:799 standalone/drakconnect:886 #: standalone/drakconnect:985 standalone/drakups:194 #: standalone/net_monitor:307 ugtk2.pm:413 ugtk2.pm:510 ugtk2.pm:1084 #: ugtk2.pm:1107 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 any.pm:883 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 #: help.pm:197 help.pm:457 install_steps_gtk.pm:490 #: install_steps_interactive.pm:775 interactive.pm:404 interactive/gtk.pm:764 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:161 interactive/newt.pm:307 #: interactive/newt.pm:414 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:3871 #: standalone/drakbackup:3929 standalone/drakconnect:164 #: standalone/drakconnect:884 standalone/drakconnect:984 #: standalone/drakfont:663 standalone/drakfont:740 standalone/drakups:201 #: standalone/logdrake:175 standalone/net_monitor:303 ugtk2.pm:407 #: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:1084 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:278 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: install_steps_gtk.pm:269 install_steps_gtk.pm:670 interactive.pm:498 #: interactive/gtk.pm:624 interactive/gtk.pm:626 standalone/drakTermServ:304 #: standalone/drakbackup:3867 standalone/drakbug:157 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:239 #: standalone/drakfont:512 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:296 #: standalone/harddrake2:190 ugtk2.pm:1197 ugtk2.pm:1198 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Konfigurazioaren proba" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Konfigurazioa probatu nahi duzu?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Abisua: txartel grafiko hau probatzean ordenagailua blokea daiteke" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Errorea gertatu da:\n" "%s\n" "Saiatu parametro batzuk aldatuta" #: Xconfig/test.pm:133 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d segundo barru irtengo da" #: Xconfig/test.pm:133 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ezarpen hau zuzena da?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Teklatu-diseinua: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sagu-mota: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Sagu-gailua: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitorea: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitorearen sinkronizazio horizontala: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitorearen freskatze bertikala: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Txartel grafikoa: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafiko-memoria: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Kolorearen sakonera: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Bereizmena: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 kontrolatzailea: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interfaze grafikoa abioan" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Abioan interfaze grafikoa (XFree) automatikoki kargatzeko konfigura dezaket " "zure ordenagailua.\n" "Berrabiaraztean XFree kargatzea nahi duzu?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Badirudi zure txartel grafikoak TV-OUT konektorea duela.\n" "Frame-buffer erabiliz funtzionatzeko konfigura daiteke.\n" "\n" "Horretarako, txartel grafikoa telebistarekin konektatu behar duzu, " "ordenagailua abiarazi aurretik.\n" "Ondoren, hautatu \"TVout\" sarrera abioko kargatzailean\n" "\n" "Baduzu eginbide hori?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Zein arau erabiltzen du zure telebistak?" #: any.pm:103 harddrake/sound.pm:150 interactive.pm:441 standalone/drakbug:259 #: standalone/drakconnect:167 standalone/draksec:56 standalone/drakups:90 #: standalone/drakxtv:90 standalone/harddrake2:140 #: standalone/service_harddrake:126 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Itxaron" #: any.pm:103 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Abioko kargatzailearen instalazioa egiten ari da" #: any.pm:142 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Partizio batean abioko kargatzailea instalatzea erabaki duzu.\n" "Horrek esan nahi du baduzula abioko kargatzaile bat abioko unitatean (adib.: " "System Commander).\n" "\n" "Zein da zure abioko unitatea?" #: any.pm:165 any.pm:197 help.pm:800 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Unitateko lehen sektorea (MBR)" #: any.pm:166 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Erroko partizioko lehen sektorea" #: any.pm:168 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Disketean" #: any.pm:170 help.pm:768 help.pm:800 printer/printerdrake.pm:3418 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Saltatu" #: any.pm:175 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILO instalazioa" #: any.pm:175 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub instalazioa" #: any.pm:176 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Non instalatu nahi duzu abioko kargatzailea?" #: any.pm:197 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Abioko partizioaren lehen sektorea" #: any.pm:209 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Abioko estilo-konfigurazioa" #: any.pm:211 any.pm:248 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Abioko kargatzailearen aukera nagusiak" #: any.pm:215 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Eman ram-tamaina MBtan" #: any.pm:217 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "``Murriztu komando-lerroko aukerak'' aukera ezin da erabili pasahitzik gabe" #: any.pm:218 any.pm:531 install_steps_interactive.pm:1150 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" #: any.pm:218 any.pm:531 diskdrake/interactive.pm:1262 #: install_steps_interactive.pm:1150 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Saiatu berriro" #: any.pm:223 any.pm:251 help.pm:768 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Erabili beharreko abioko kargatzailea" #: any.pm:225 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Abioko kargatzailearen instalazioa" #: any.pm:227 any.pm:253 help.pm:768 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Abioko gailua" #: any.pm:229 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Imajina lehenetsia abiarazi arteko denbora" #: any.pm:230 help.pm:768 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Gaitu ACPI" #: any.pm:232 help.pm:768 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Behartu APIC ez" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Behartu APIC ez-lokala" #: any.pm:236 any.pm:558 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: install_steps_interactive.pm:1155 network/netconnect.pm:574 #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1494 #: standalone/drakbackup:1626 standalone/drakbackup:3496 #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Password" msgstr "Pasahitza" #: any.pm:237 any.pm:559 install_steps_interactive.pm:1156 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Pasahitza (berriro)" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Murriztu komando-lerroko aukerak" #: any.pm:238 #, c-format msgid "restrict" msgstr "murriztu" #: any.pm:240 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Garbitu /tmp abiatzen den bakoitzean" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Zehaztu RAM tamaina behar izanez gero (%d MB aurkitu dira)" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Gaitu profil anitz" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Hasierako mezua" #: any.pm:254 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-ren atzerapena" #: any.pm:255 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Nukleoaren abioaren denbora-muga" #: any.pm:256 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Gaitu CDtik abiaraztea?" #: any.pm:257 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Gaitu OF abiaraztea?" #: any.pm:258 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "SE lehenetsia?" #: any.pm:302 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imajina" #: any.pm:303 any.pm:312 #, c-format msgid "Root" msgstr "Erroa" #: any.pm:304 any.pm:325 #, c-format msgid "Append" msgstr "Erantsi" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Bideo modua" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:317 any.pm:322 any.pm:324 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: any.pm:319 any.pm:329 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:89 #: standalone/drakfloppy:95 #, c-format msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: any.pm:326 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-tamaina" #: any.pm:328 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "BideorikEz" #: any.pm:339 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Ez da etiketa hutsik onartzen" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Nukleo-imajina bat zehaztu behar duzu" #: any.pm:340 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Erroko partizio bat zehaztu behar duzu" #: any.pm:341 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Etiketa hau jadanik erabili da" #: any.pm:354 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Zer sarrera-mota gehitu nahi duzu?" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:355 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Beste SE bat (SunOS...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Beste SE bat (MacOS...)" #: any.pm:356 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Beste SE bat (Windows...)" #: any.pm:384 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Hona hemen abioko menuko orain arteko sarrerak.\n" "Sarrera gehgiago sor ditzakezu, edo lehendik daudenak aldatu." #: any.pm:516 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "X programen atzipena" #: any.pm:517 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "rpm tresnen atzipena" #: any.pm:518 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "onartu \"su\"" #: any.pm:519 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "administrazio-fitxategien atzipena" #: any.pm:520 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "sare-tresnen atzipena" #: any.pm:521 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "konpilazio-tresnen atzipena" #: any.pm:527 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s jadanik gehituta)" #: any.pm:532 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Pasahitz hau sinpleegia da" #: any.pm:533 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Eman erabiltzaile-izen bat" #: any.pm:534 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Erabiltzaile-izenak minuskulaz idatzitako letrak, zenbakiak, `-' eta `_' " "soilik izan ditzake" #: any.pm:535 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da" #: any.pm:536 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Erabiltzaile-izen hau gehituta dago jadanik" #: any.pm:540 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Gehitu erabiltzailea" #: any.pm:541 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Sartu erabiltzaile bat\n" "%s" #: any.pm:544 diskdrake/dav.pm:68 diskdrake/hd_gtk.pm:158 #: diskdrake/removable.pm:27 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:544 #: interactive/http.pm:152 printer/printerdrake.pm:165 #: printer/printerdrake.pm:352 printer/printerdrake.pm:4076 #: standalone/drakbackup:2708 standalone/scannerdrake:641 #: standalone/scannerdrake:791 #, c-format msgid "Done" msgstr "Eginda" #: any.pm:545 help.pm:52 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Onartu erabiltzailea" #: any.pm:556 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Benetako izena" #: any.pm:557 help.pm:52 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1493 #, c-format msgid "User name" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: any.pm:560 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:562 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikonoa" #: any.pm:603 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatikoki hasi saioa" #: any.pm:604 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Ordenagailua konfigura dezaket automatikoki erabiltzaile bat sartzeko." #: any.pm:605 help.pm:52 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Eginbide hau erabili nahi duzu?" #: any.pm:606 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Aukeratu erabiltzaile lehenetsia:" #: any.pm:607 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Aukeratu exekutatu beharreko leiho-kudeatzailea:" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Aukeratu erabiltzeko hizkuntza bat." #: any.pm:640 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrakelinux-ek hainbat hizkuntza onar ditzake. Hautatu\n" "instalatu nahi dituzun hizkuntzak. Instalazioa osatzean eta\n" "sistema berrabiaraztean, erabilgarri egongo dira." #: any.pm:658 help.pm:660 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Erabili Unicode lehenespenez" #: any.pm:659 help.pm:660 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Hizkuntza guztiak" #: any.pm:698 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:895 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Estatua/Eskualdea" #: any.pm:699 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Aukeratu zure herrialdea edo estatua." #: any.pm:701 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Hona hemen herrialde erabilgarri guztien zerrenda" #: any.pm:702 diskdrake/interactive.pm:297 help.pm:544 help.pm:581 help.pm:621 #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:114 #, c-format msgid "More" msgstr "Gehiago" #: any.pm:833 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ez partekatu" #: any.pm:833 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Eman baimena erabiltzaile guztiei" #: any.pm:837 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Erabiltzaileei direktorio batzuk partekatzeko baimena eman nahi diezu? \n" "Baimena ematen badiezu, erabiltzaileek besterik gabe \"Share\"n klik egin " "ahal izango dute konqueror-en eta nautilus-en.\n" "\n" "\"Custom\"ek erabiltzaileen araberako banaketa egiteko aukera ematen du.\n" #: any.pm:849 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" #: any.pm:852 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" #: any.pm:860 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "NFS edo SMB-rekin esporta dezakezu. Hautatu zein erabili nahi duzun." #: any.pm:883 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Abiarazi userdrake" #: any.pm:885 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Erabiltzaileen araberako partekatzeak \"fileshare\" \n" "taldea erabiltzen du. \n" "Userdrake erabil dezakezu talde honetan erabiltzaileak gehitzeko." #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fitxategi lokalak" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:12 authentication.pm:72 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows domeinua" #: authentication.pm:12 #, c-format msgid "Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:38 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP autentifikazioa" #: authentication.pm:39 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP basea dn" #: authentication.pm:40 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP zerbitzaria" #: authentication.pm:50 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Autentifikazio-metodoa" #: authentication.pm:51 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domeinua" #: authentication.pm:52 diskdrake/dav.pm:65 help.pm:137 #, c-format msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: authentication.pm:53 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "" #: authentication.pm:54 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "" #: authentication.pm:55 #, fuzzy, c-format msgid "Password for user" msgstr "Pasahitza behar da" #: authentication.pm:62 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS Autentifikazioa" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS domeinua" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS zerbitzaria" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "W2K PDC batekin funtziona dezan, seguru asko administratzaileak exekutatu " "beharko du: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone /add eta zerbitzaria berrabiarazi.\n" "Makina Windows(TM) domeinura sartzeko ere Domeinu Administratzailearen " "erabiltzaile-izena/pasahitza beharko dituzu.\n" "Sarea oraindik gaitu gabe badago, DrakX domeinuan sartzen saiatuko da, sarea " "konfiguratzeko urratsaren ondoren.\n" "Urrats horrek huts egiten badu eta domeinu-autentifikazioak ez badu " "funtzionatzen, exekutatu 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' zure Windows" "(tm) Domeinua eta Admin erabiltzaile-izena/pasahitza erabiliz, sistema " "kargatu ondoren.\n" "'wbinfo -t' komandoak zure autentifikazio-sekretuak behar bezalakoak diren " "egiaztatuko du." #: authentication.pm:71 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Windows Domeinuko Autentifikazioa" #: authentication.pm:73 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domeinu-administratzailearen erabiltzaile-izena" #: authentication.pm:74 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domeinu-administratzailearen pasahitza" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Ezin da difusioa erabili NIS domeinurik gabe" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:532 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Ongi etorri sistema eragilearen aukeratzailera!\n" "\n" "Hautatu sistema eragile bat goiko zerrendan, edo\n" "itxaron lehenespenez berrabiarazi arte.\n" "\n" #: bootloader.pm:663 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:665 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO menu grafikoarekin" #: bootloader.pm:666 help.pm:768 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO testu-menuarekin" #: bootloader.pm:668 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:670 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1142 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "ez dago nahikoa leku /boot-en" #: bootloader.pm:1170 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Abioko kargatzailea ezin da instalatu %s partizio batean\n" #: bootloader.pm:1214 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Abioko kargatzailearen konfigurazioa eguneratu egin behar da, partizioa " "berriro zenbakitu delako" #: bootloader.pm:1221 #, c-format msgid "" "The bootloader can't be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Abioko kargatzailea ezin da behar bezala instalatu. Berrabiarazi " "berreskuratzea, eta hautatu \"%s\"" #: bootloader.pm:1222 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Berriro instalatu abioko kargatzailea" #: common.pm:125 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:125 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:133 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:141 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutu" #: common.pm:143 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "minutu bat" #: common.pm:145 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundo" #: common.pm:197 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Ezin da pantaila-argazkirik egin partizioak egin aurretik" #: common.pm:204 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" "%s(e)n instalazioa egindakoan pantaila-argazkiak erabilgarri egongo dira" #: common.pm:269 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu falta da" #: common.pm:272 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper falta da" #: crypto.pm:14 crypto.pm:28 lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:44 #: network/adsl_consts.pm:55 network/adsl_consts.pm:65 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:86 #: network/adsl_consts.pm:97 network/adsl_consts.pm:107 #: network/adsl_consts.pm:117 network/adsl_consts.pm:264 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "France" msgstr "Frantzia" #: crypto.pm:15 lang.pm:216 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:16 crypto.pm:29 lang.pm:188 network/adsl_consts.pm:26 #: network/adsl_consts.pm:36 network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: crypto.pm:17 crypto.pm:30 lang.pm:221 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar Errepublika" #: crypto.pm:18 crypto.pm:31 lang.pm:222 network/adsl_consts.pm:134 #: network/adsl_consts.pm:142 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: crypto.pm:19 crypto.pm:32 lang.pm:253 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: crypto.pm:20 crypto.pm:33 lang.pm:326 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: crypto.pm:21 crypto.pm:34 lang.pm:355 network/adsl_consts.pm:240 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: crypto.pm:22 crypto.pm:36 lang.pm:325 network/adsl_consts.pm:178 #: network/netconnect.pm:47 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Herbehereak" #: crypto.pm:23 crypto.pm:37 lang.pm:273 network/adsl_consts.pm:158 #: network/adsl_consts.pm:168 network/netconnect.pm:48 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: crypto.pm:24 crypto.pm:38 lang.pm:181 network/adsl_consts.pm:20 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:389 network/netconnect.pm:50 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estatu Batuak" #: diskdrake/dav.pm:19 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV protokoloak Web zerbitzari baten direktorioa lokalki muntatu, eta\n" "fitxategi-sistema lokal gisa tratatzeko aukera ematen dizu (web zerbitzaria\n" "WebDAV zerbitzari gisa konfiguratuta badago). WebDAV muntatze-puntuak \n" "gehitzeko, hautatu \"Berria\"." #: diskdrake/dav.pm:27 #, c-format msgid "New" msgstr "Berria" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Desmuntatu" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Muntatu" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:413 #: diskdrake/interactive.pm:621 diskdrake/interactive.pm:640 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Muntatze-puntua" #: diskdrake/dav.pm:85 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Sartu WebDAV zerbitzariaren URLa" #: diskdrake/dav.pm:89 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URLak honela hasi behar du: http:// edo https://" #: diskdrake/dav.pm:111 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Zerbitzaria: " #: diskdrake/dav.pm:112 diskdrake/interactive.pm:474 #: diskdrake/interactive.pm:1154 diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Muntatze-puntua: " #: diskdrake/dav.pm:113 diskdrake/interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Aukerak: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 diskdrake/interactive.pm:1000 #: diskdrake/interactive.pm:1010 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Irakurri arretaz!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:96 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Egin zure datuen babeskopia lehendabizi" #: diskdrake/hd_gtk.pm:99 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "aboot erabiltzeko asmoa baduzu, utzi lekua (2048 sektore nahikoa dira)\n" "diskoaren hasieran" #: diskdrake/hd_gtk.pm:156 help.pm:544 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Morroia" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Aukeratu ekintza" #: diskdrake/hd_gtk.pm:193 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "MicroSoft Windows-en partizio handi bat daukazu.\n" "Lehendabizi partizio horren tamaina aldatzea gomendatzen dizut\n" "(egin klik partizioaren gainean, eta sakatu \"Tamainaz aldatu\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:195 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Egin klik partizio batean" #: diskdrake/hd_gtk.pm:209 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:477 #: standalone/drakbackup:2942 standalone/drakbackup:3004 #, c-format msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: diskdrake/hd_gtk.pm:255 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Ez da disko gogorrik aurkitu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:326 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 install_steps_gtk.pm:329 mouse.pm:167 #: services.pm:164 standalone/drakbackup:1582 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" #: diskdrake/hd_gtk.pm:327 diskdrake/interactive.pm:1172 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Hutsik" #: diskdrake/hd_gtk.pm:331 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Fitxategi-sistemen motak:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Erabili ``%s'' horren ordez" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/hd_gtk.pm:353 #: diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/interactive.pm:574 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/removable.pm:49 #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Type" msgstr "Mota" #: diskdrake/hd_gtk.pm:348 diskdrake/interactive.pm:436 #, c-format msgid "Create" msgstr "Sortu" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:350 diskdrake/interactive.pm:423 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:353 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Erabili ``Desmuntatu'' lehendabizi" #: diskdrake/interactive.pm:184 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Aukeratu beste partizio bat" #: diskdrake/interactive.pm:184 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Aukeratu partizio bat" #: diskdrake/interactive.pm:213 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Irten" #: diskdrake/interactive.pm:246 help.pm:544 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: diskdrake/interactive.pm:246 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Aldatu modu normalera" #: diskdrake/interactive.pm:246 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Aldatu aditu-modura" #: diskdrake/interactive.pm:265 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Irten gorde gabe" #: diskdrake/interactive.pm:270 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Partizio-taula idatzi gabe irten?" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "/etc/fstab aldaketak gorde nahi dituzu?" #: diskdrake/interactive.pm:282 install_steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Berrabiarazi egin behar duzu partizio-taulako aldaketek eragina izateko" #: diskdrake/interactive.pm:295 help.pm:544 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Garbitu dena" #: diskdrake/interactive.pm:296 help.pm:544 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Auto-esleitu" #: diskdrake/interactive.pm:302 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Disko gogorraren informazioa" #: diskdrake/interactive.pm:334 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Lehen mailako partizio guztiak erabilita daude" #: diskdrake/interactive.pm:335 #, c-format msgid "I can't add any more partitions" msgstr "Ezin dut partizio gehiago gehitu" #: diskdrake/interactive.pm:336 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Partizio gehiago edukitzeko, ezabatu horietako bat partizio hedatu bat sortu " "ahal izateko" #: diskdrake/interactive.pm:347 help.pm:544 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Gorde partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:348 help.pm:544 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Leheneratu partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:349 help.pm:544 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Berreskuratu partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:351 help.pm:544 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Birkargatu partizio-taula" #: diskdrake/interactive.pm:353 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Euskarri aldagarrien automuntatzea" #: diskdrake/interactive.pm:362 diskdrake/interactive.pm:382 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: diskdrake/interactive.pm:369 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Babeskopiako partizio-taulak ez du tamaina bera\n" "Jarraitu hala ere?" #: diskdrake/interactive.pm:383 harddrake/sound.pm:226 keyboard.pm:340 #: network/netconnect.pm:450 network/netconnect.pm:469 #: printer/printerdrake.pm:936 printer/printerdrake.pm:1891 #: printer/printerdrake.pm:1953 printer/printerdrake.pm:1987 #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3149 #: printer/printerdrake.pm:3426 printer/printerdrake.pm:3545 #: printer/printerdrake.pm:4543 standalone/drakTermServ:340 #: standalone/drakTermServ:1072 standalone/drakTermServ:1128 #: standalone/drakTermServ:1801 standalone/drakbackup:510 #: standalone/drakbackup:609 standalone/drakboot:156 standalone/drakclock:214 #: standalone/drakconnect:921 standalone/drakfloppy:296 standalone/drakups:27 #: standalone/scannerdrake:50 standalone/scannerdrake:913 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sartu diskete bat unitatean\n" "Disketeko datu guztiak galdu egingo dira" #: diskdrake/interactive.pm:395 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Partizio-taula berreskuratzen saiatzen" #: diskdrake/interactive.pm:401 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informazio xehea" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #: diskdrake/interactive.pm:417 diskdrake/interactive.pm:779 #, c-format msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: diskdrake/interactive.pm:418 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formateatu" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Gehitu RAIDi" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Gehitu LVMri" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Kendu RAIDetik" #: diskdrake/interactive.pm:425 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Kendu LVMtik" #: diskdrake/interactive.pm:426 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Aldatu RAID" #: diskdrake/interactive.pm:427 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Erabili atzera-begiztarako" #: diskdrake/interactive.pm:467 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Sortu partizio berria" #: diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Hasierako sektorea: " #: diskdrake/interactive.pm:472 diskdrake/interactive.pm:881 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Tamaina MBtan: " #: diskdrake/interactive.pm:473 diskdrake/interactive.pm:882 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Fitxategi-sistemaren mota: " #: diskdrake/interactive.pm:478 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Hobespena: " #: diskdrake/interactive.pm:481 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Bolumen logikoaren izena " #: diskdrake/interactive.pm:510 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ezin duzu partizio berririk sortu\n" "(lehen mailako partizioen gehienezko kopurura heldu zara).\n" "Aurrena kendu lehen mailako partizio bat, eta sortu partizio hedatu bat." #: diskdrake/interactive.pm:540 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Atzera-begiztako fitxategia kendu?" #: diskdrake/interactive.pm:559 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizio-mota aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: diskdrake/interactive.pm:570 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Aldatu partizio-mota" #: diskdrake/interactive.pm:571 diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Zein fitxategi-sistema nahi duzu?" #: diskdrake/interactive.pm:579 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "ext2tik ext3ra aldatzen" #: diskdrake/interactive.pm:608 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s atzera-begiztako fitxategia?" #: diskdrake/interactive.pm:609 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s gailua?" #: diskdrake/interactive.pm:614 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ezin da muntatze-puntuaren ezarpena kendu, partizio hau atzera-begiztarako\n" "erabiltzen delako. Kendu atzera-begizta lehendabizi" #: diskdrake/interactive.pm:639 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Non muntatu nahi duzu %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 diskdrake/interactive.pm:743 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Tamaina aldatzen" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "FAT fitxategi-sistemaren mugak kalkulatzen" #: diskdrake/interactive.pm:699 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Partizio honi ezin zaio tamaina aldatu" #: diskdrake/interactive.pm:704 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Partizio honetako datu guztien babeskopia egitea komeni da" #: diskdrake/interactive.pm:706 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa tamainaz aldatu ondoren, partizioko datu guztiak galduko dira" #: diskdrake/interactive.pm:711 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Aukeratu tamaina berria" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Tamaina berria MBtan: " #: diskdrake/interactive.pm:756 install_interactive.pm:194 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Partizioen tamaina aldatu ondoren datuen osotasuna ziurtatzeko, \n" "fitxategi-sistemaren probak exekutatuko dira Windows(TM) hurrengo\n" "aldiz abiaraztean." #: diskdrake/interactive.pm:780 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Zein diskotara eraman nahi duzu?" #: diskdrake/interactive.pm:781 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektorea" #: diskdrake/interactive.pm:782 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Zein sektoretara eraman nahi duzu?" #: diskdrake/interactive.pm:785 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Lekuz aldatzen" #: diskdrake/interactive.pm:785 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Partizioa lekuz aldatzen..." #: diskdrake/interactive.pm:807 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen RAID bat gehitzeko" #: diskdrake/interactive.pm:808 diskdrake/interactive.pm:825 #, c-format msgid "new" msgstr "berria" #: diskdrake/interactive.pm:823 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Aukeratu lehendik dagoen LVM bat gehitzeko" #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM izena?" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Partizio hau ezin da atzera-begiztarako erabili" #: diskdrake/interactive.pm:879 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Atzera-begizta" #: diskdrake/interactive.pm:880 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: " #: diskdrake/interactive.pm:885 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Eman fitxategi-izen bat" #: diskdrake/interactive.pm:888 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Fitxategi hau beste atzera-begizta batek erabiltzen du, aukeratu beste bat" #: diskdrake/interactive.pm:889 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fitxategia badago lehendik ere. Erabili?" #: diskdrake/interactive.pm:912 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Muntatze-aukerak" #: diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Various" msgstr "Hainbat" #: diskdrake/interactive.pm:983 #, c-format msgid "device" msgstr "gailua" #: diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "level" msgstr "maila" #: diskdrake/interactive.pm:985 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "zatiaren tamaina" #: diskdrake/interactive.pm:1001 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Kontuz ibili: eragiketa hau arriskutsua da." #: diskdrake/interactive.pm:1016 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Nolako partizioa?" #: diskdrake/interactive.pm:1032 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "%s paketea behar da. Instalatu?" #: diskdrake/interactive.pm:1061 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Berrabiarazi egin beharko duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "%s unitateko partizio-taula diskoan idaztera doa!" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "%s partizioa formateatu ondoren, partizioko datu guztiak galdu egingo dira" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Eraman fitxategiak partizio berrira" #: diskdrake/interactive.pm:1100 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ezkutatu fitxategiak" #: diskdrake/interactive.pm:1101 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "%s direktorioak baditu datuak\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Fitxategiak partizio berrira eramaten" #: diskdrake/interactive.pm:1116 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "%s kopiatzen" #: diskdrake/interactive.pm:1120 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%s kentzen" #: diskdrake/interactive.pm:1134 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "%s partizioa %s da orain" #: diskdrake/interactive.pm:1155 diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Gailua: " #: diskdrake/interactive.pm:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Ostalari-izena: " #: diskdrake/interactive.pm:1157 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1158 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS unitate-letra: %s (uste hutsa)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1162 diskdrake/interactive.pm:1170 #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Mota: " #: diskdrake/interactive.pm:1166 install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Hasiera: %s sektorea\n" #: diskdrake/interactive.pm:1175 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaina: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1177 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektore" #: diskdrake/interactive.pm:1179 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "%d zilindrotik %d zilindrora\n" #: diskdrake/interactive.pm:1180 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d" msgstr "Hedapen logikoen kopurua: %d" #: diskdrake/interactive.pm:1181 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formateatua\n" #: diskdrake/interactive.pm:1182 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Formateatu gabe\n" #: diskdrake/interactive.pm:1183 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Muntatuta\n" #: diskdrake/interactive.pm:1184 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1186 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Atzera-begiztako fitxategia(k):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Lehenespenez abiarazteko partizioa\n" " (MS-DOS abiorako, ez lilo-rako)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "%s maila\n" #: diskdrake/interactive.pm:1190 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "%s zatiaren tamaina\n" #: diskdrake/interactive.pm:1191 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "%s RAID-diskoak\n" #: diskdrake/interactive.pm:1193 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Atzera-begiztako fitxategi-izena: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Partizio hau kontrolatzaileen\n" "partizioa izan daiteke. Hobe duzu\n" "bere horretan uztea.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1199 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Bootstrap partizio berezi hau\n" "sistemaren abio bikoitza\n" "egiteko da.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Irakurtzeko soilik" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Tamaina: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s zilindro, %s buru, %s sektore\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informazioa: " #: diskdrake/interactive.pm:1222 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "%s LVM-diskoak\n" #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partizio-taularen mota: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1224 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "- kanala: %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1257 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:1258 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Aukeratu fitxategi-sistema enkriptatzeko gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:1261 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Enkriptatze-gako hau sinpleegia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: diskdrake/interactive.pm:1262 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Enkriptatze-gakoak ez datoz bat" #: diskdrake/interactive.pm:1265 network/netconnect.pm:979 #: standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Enkriptatze-gakoa" #: diskdrake/interactive.pm:1266 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Enkriptatze-gakoa (berriro)" #: diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Aldatu mota" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Ezin da saioa hasi %s erabiltzaile-izenarekin (pasahitz okerra?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domeinu Autentifikazioa behar da" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Zein erabiltzaile-izen" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Beste bat" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Idatzi ostalarian sartzeko erabiltzaile-izena, pasahitza eta domeinu-izena." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3495 #, c-format msgid "Username" msgstr "Erabiltzaile-izena" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Bilatu zerbitzarietan" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Bilatu zerbitzari berriak" #: do_pkgs.pm:21 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "%s paketea instalatu egin behar da. Instalatu nahi duzu?" #: do_pkgs.pm:26 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Derrigorrezko %s paketea falta da" #: do_pkgs.pm:143 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Paketeak instalatzen..." #: do_pkgs.pm:217 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Paketeak kentzen..." #: fs.pm:416 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Ez eguneratu inodoen atzipen-orduak fitxategi-sistema honetan\n" "(adib.: berri-taldeen spool-a bizkorrago atzituz berri-zerbitzaria arinago " "ibil dadin)" #: fs.pm:419 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Esplizituki muntatu behar da (hau da,\n" "-a aukerak ez du muntatuko fitxategi-sistema)." #: fs.pm:422 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Ez interpretatu karaktere- edo bloke-gailu berezirik fitxategi-sisteman." #: fs.pm:424 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ez eman bitarrak exekutatzeko baimenik muntatutako\n" "fitxategi-sisteman. Aukera hau egokia da berea ez den arkiteturaren bateko\n" "fitxategi bitarrak dituen zerbitzari baterako." #: fs.pm:428 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ez utzi set-user-identifier edo set-group-identifier bitei\n" "eragina izaten. (Segurua ematen du, baina suidperl(1) instalatuta \n" "badaukazu, ez da batere segurua.)" #: fs.pm:432 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Irakurtzeko soilik muntatu fitxategi-sistema." #: fs.pm:434 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Fitxategi-sistemako S/I guztiak sinkronizatuta egin behar dira." #: fs.pm:438 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Erabiltzaile arrunt bati fitxategi-sistema muntatzeko baimena eman. \n" "Erabiltzailearen izena mtab-en idazten da, gero fitxategi-sistema " "desmuntatu\n" "ahal izan dezan. Aukera honek noexec, nosuid, eta nodev aukerak inplikatzen\n" "ditu (hurrengo aukerek desaktibatzen ez badituzte, adibide honetan\n" "bezala: user,exec,dev,suid )." #: fs.pm:446 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Eman idazteko baimena erabiltzaile arruntei" #: fs.pm:448 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Eman soilik irakurtzeko baimena erabiltzaile arruntei" # #this syntax doesn't work yet in perl :-( # #msgid "%s formatting of %s failed" # #msgstr "%2$s(r)i %1$s formatua emateak huts egin du" #: fs.pm:588 fs.pm:598 fs.pm:602 fs.pm:606 fs.pm:610 fs.pm:614 swap.pm:12 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%2$s(r)i %1$s formatua emateak huts egin du" #: fs.pm:655 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Ez dakit nola formateatu %s %s motan" #: fs.pm:662 fs.pm:669 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "%s partizioa formateatzen" #: fs.pm:666 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "%s fitxategia sortzen eta formateatzen" #: fs.pm:726 fs.pm:775 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "%s partizioa muntatzen" #: fs.pm:727 fs.pm:776 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "%s partizioa %s direktorioan muntatzeak huts egin du" #: fs.pm:747 fs.pm:754 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "%s egiaztatzen" #: fs.pm:792 partition_table.pm:639 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "errorea %s desmuntatzean: %s" #: fs.pm:824 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "%s swap partizioa gaitzen" #: fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "sinplea" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "/usr-rekin" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "zerbitzaria" #: fsedit.pm:263 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Ezin dut zure %s gailuko partizio-taula irakurri, hondatuegia dago:(\n" "jarraitzen saia naiteke, partizio txarrak ezabatuz (DATU GUZTIAK galduko " "dira!).\n" "Beste irtenbidea DrakX-ri partizio-taula aldatzeko baimenik ez ematea da.\n" "(errorea %s da)\n" "\n" "Ados zaude partizio guztiak galtzearekin?\n" #: fsedit.pm:524 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Ezin da JFS erabili 16MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: fsedit.pm:525 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ezin da ReiserFS erabili 32MB baino gutxiagoko partizioetarako" #: fsedit.pm:544 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Muntatze-puntuek / batez hasi behar dute" #: fsedit.pm:545 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Muntatze-puntuek karaktere alfanumerikoak bakarrik izan ditzakete" #: fsedit.pm:546 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Jadanik badago %s muntatze-puntua duen partizio bat\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Softwareko RAID partizio bat hautatu duzu erro gisa (/).\n" "Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil " "dezakeenik.\n" "Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula" #: fsedit.pm:551 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Ezin da LVM bolumen logikoa erabili %s muntatze-punturako" #: fsedit.pm:553 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "LVM Boplumen Logikoa hautatu duzu erro gisa (/).\n" "Ez dago abioko kargatzailerik hori /boot partiziorik gabe erabil " "dezakeenik.\n" "Beraz, kontuan izan /boot partizioa gehitu behar duzula" #: fsedit.pm:556 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo doesn't handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Agian ezin izango duzu lilo instalatu (lilo-k ez duelako LV bat maneiatzen " "hainbat PVtan)" #: fsedit.pm:559 fsedit.pm:561 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Direktorio honek erroko fitxategi-sisteman egon behar du" #: fsedit.pm:563 fsedit.pm:565 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Egiazko fitxategi-sistema (ext2/ext3, reiserfs, xfs, edo jfs) behar duzu " "muntatze-puntu honetarako\n" #: fsedit.pm:567 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Ezin da fitxategi-sistema enkriptatua erabili %s muntatze-punturako" #: fsedit.pm:628 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Ez dago nahikoa leku libre auto-esleitzeko" #: fsedit.pm:630 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ez dago zer eginik" #: fsedit.pm:726 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Errorea %s idazteko irekitzean: %s" #: harddrake/data.pm:55 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketea" #: harddrake/data.pm:65 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:75 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Diskoa" #: harddrake/data.pm:84 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROMa" #: harddrake/data.pm:94 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD grabagailuak" #: harddrake/data.pm:104 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROMa" #: harddrake/data.pm:114 standalone/drakbackup:2025 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Zinta" #: harddrake/data.pm:123 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Bideo-txartela" #: harddrake/data.pm:133 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Telebista-txartela" #: harddrake/data.pm:142 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Multimediako beste gailu batzuk" #: harddrake/data.pm:151 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Soinu-txartela" #: harddrake/data.pm:160 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Web kamera" #: harddrake/data.pm:174 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Prozesadoreak" #: harddrake/data.pm:183 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN moldagailuak" #: harddrake/data.pm:192 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet txartela" #: harddrake/data.pm:208 network/netconnect.pm:464 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modema" #: harddrake/data.pm:217 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL moldagailuak" #: harddrake/data.pm:230 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:239 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Zubiak eta sistema-kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:248 help.pm:203 help.pm:991 #: install_steps_interactive.pm:927 printer/printerdrake.pm:687 #: printer/printerdrake.pm:4175 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Inprimagailua" #: harddrake/data.pm:257 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:920 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Kontrol-palanka" #: harddrake/data.pm:281 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:299 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:308 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:317 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:326 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB portuak" #: harddrake/data.pm:335 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontroladoreak" #: harddrake/data.pm:344 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Eskanerra" #: harddrake/data.pm:354 standalone/harddrake2:336 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Ezezaguna/Beste batzuk" #: harddrake/data.pm:374 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "PUZ zk. " #: harddrake/sound.pm:150 standalone/drakconnect:169 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Itxaron... Konfigurazioa aplikatzen" #: harddrake/sound.pm:186 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Beste kontrolatzailerik ez" #: harddrake/sound.pm:187 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Soinu-txartel horrentzat (%s) une honetan ez dago \"%s\" erabiltzen duen " "beste OSS/ALSA kontrolatzailerik" #: harddrake/sound.pm:193 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Soinu-konfigurazioa" #: harddrake/sound.pm:195 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Beste kontrolatzaile bat hauta dezakezu (OSS edo ALSA) (%s) soinu-" "txartelarentzat." #: harddrake/sound.pm:197 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Zure txartelak %s\"%s\" kontrolatzailea darabil orain (txartelaren " "kontrolatzaile lehenetsia \"%s\" da)" #: harddrake/sound.pm:199 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) lehenengo soinu APIa izan zen. Ez da SEari lotutako " "soinu APIa (UNIX sistema gehienetan erabil daiteke), baina oso oinarrizkoa " "eta mugatua da.\n" "Gainera, OSS kontrolatzaile guztiek \"gurpila asmatu\" behar izaten dute.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) arkitektura modularizatua da, eta\n" "ISA, USB eta PCI txartel asko onartzen ditu.\n" "\n" "Halaber, OSSk baino askoz maila hobeko APIa eskaintzen du.\n" "\n" "Alsa erabiltzeko, hauek erabil ditzakezu:\n" "- OSS api zaharreko bateragarritasuna\n" "- ALSA api berria, hobetutako eginbide asko dituena, baina ALSA liburutegia " "erabiltzea eskatzen duena.\n" #: harddrake/sound.pm:213 harddrake/sound.pm:293 standalone/drakups:134 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Kontrolatzailea:" #: harddrake/sound.pm:218 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Arazoak konpontzea" # unloading : deskargatu ???? zama???? #: harddrake/sound.pm:226 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "\"%s\" kontrolatzaile zaharra zerrenda beltzean dago.\n" "\n" "Deskargatzean nukleoa trabatzen duela jakinarazi dute.\n" "\n" "\"%s\" kontrolatzaile berria ez da erabiliko makina berriz abiarazi arte." #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Iturburu irekiko kontrolatzailerik ez" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Ez dago kontrolatzaile librerik zure soinu txartelarentzat (%s), baina " "badago kontrolatzaile jabedun bat \"%s\"(e)n." #: harddrake/sound.pm:238 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Kontrolatzaile ezagunik ez" #: harddrake/sound.pm:239 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Ez dago soinu txartelarentzako (%s) kontrolatzaile ezagunik" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Kontrolatzaile ezezaguna" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Errorea: Soinu-txartelaren \"%s\" kontrolatzailea ez dago zerrendan" #: harddrake/sound.pm:257 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Soinu-arazoak konpontzea" #: harddrake/sound.pm:258 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Soinu-probatzaileak ondorengo komandoak exekutatzen ditu:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" : zure txartelaren kontrolatzaile \n" "lehenetsia zein den adierazten du\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" : unean zein kontrolatzaile\n" "darabilen adierazten du\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" : bere modulua (kontrolatzailea) kargatuta dagoen ala\n" "ez begiratzeko aukera emango dizu\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" eta \"/sbin/chkconfig --list alsa\" :\n" "soinu- eta alsa-zerbitzuak 3. mailan (initlevel 3) exekutatzeko \n" "konfiguratuta dauden adierazten du\n" "\n" "- \"aumix -q\" : soinuaren bolumena mutututa dagoen edo ez adierazten du\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" : soinu-txartela erabiltzen duten programak\n" "adierazten ditu.\n" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Edozein kontrolatzaile hartuko dut" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Kontrolatzaile arbitrario bat aukeratzen" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Ziur bazaude badakizula zure txartelari zein kontrolatzaile dagokion, \n" "goiko zerrendan hauta dezakezu.\n" "\n" "Zure \"%s\" soinu-txartelaren uneko kontrolatzailea \"%s\" da" #: harddrake/v4l.pm:14 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Autodetektatu" #: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Ezezaguna|generikoa" #: harddrake/v4l.pm:105 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH05X (bt878) [hornitzaile asko]" #: harddrake/v4l.pm:106 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Ezezaguna|CPH06X (bt878) [hornitzaile asko]" #: harddrake/v4l.pm:309 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Telebista-txartel gehienetan GNU/Linux nukleoaren bttv moduluak automatikoki " "detektatzen ditu parametroak.\n" "Zure txartela gaizki detektatzen bada, hemen adieraz ditzakezu " "sintonizadore- eta txartel-mota egokiak. Behar izanez gero, hautatu zure " "telebista-txartelaren parametroak." #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Txartel-modeloa:" #: harddrake/v4l.pm:313 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Sintonizadore-mota:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Kaptura-bufferren kopurua:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "mmap kapturentzako kaptura-bufferren kopurua" #: harddrake/v4l.pm:316 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL ezarpena:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Irrati-euskarria:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "gaitu irrati-euskarria" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrakelinux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\" button\n" "will reboot your computer." msgstr "" "Aurrera jarraitu aurretik lizentziaren baldintzak arretaz irakurri. \n" "Mandrakelinux banaketa osoa hartzen du. Baldintza guztiekin ados \n" "bazaude, hautatu \"%s\" laukia. Onartzen ez badituzu, \"%s\" botoian klik\n" "egin eta ordenagailua berrabiaraziko da." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Onartu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user may have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configurations, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact on the system as a whole. You will have to create at\n" "least one regular user for yourself -- this is the account which you should\n" "use for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as\n" "\"root\" to do anything and everything, it may also be very dangerous! A\n" "very simple mistake could mean that your system will not work any more. If\n" "you make a serious mistake as a regular user, the worst that will happen is\n" "that you will lose some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in this field and copy it to the \"%s\" field, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect\n" "it by making it blank or too simple: after all, your files could be the\n" "ones at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends: your father or your sister, for example. Click \"%s\" when\n" "you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you have finished adding users, you will be asked to choose a user who\n" "can automatically log into the system when the computer boots up. If you\n" "are interested in that feature (and do not care much about local security),\n" "choose the desired user and window manager, then click \"%s\". If you are\n" "not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux erabiltzaile anitzeko sistema da, eta beraz erabiltzaile\n" "bakoitzak bere hobespenak, bere fitxategiak eta abar eduki ditzake. \n" "``Hasiberrien gida'' irakur dezakezu, erabiltzaile anitzeko sistemei buruz" "\"gehiago ikasteko. Baina \"root\"ak, hau da, \n" "sistema-administratzaileak ez bezala, hemen gehitzen dituzun \n" "erabiltzaileek ezingo dute ezer aldatu, beren fitxategiak eta beren \n" "konfigurazioa izan ezik, eta, hortaz, sistema babestuta egongo da \n" "sistema osoan eragina duten nahigabeko aldaketetatik edo intentzio \n" "txarrez egindakoetatik. \n" "Gutxienez, erabiltzaile arrunt bat sortu behar duzu zuretzat - hori da \n" "eguneroko lanetarako erabili behar duzuna. Oso erraza den arren saioa beti \n" "\"root\" gisa hastea, kontuan izan oso arriskutsua izan daitekeela! \n" "Hutsegiterik txikienak sistema funtzionatu ezinda utz dezake. Erabiltzaile \n" "arrunt gisa akats larriren bat egiten baduzu, gerta litekeen okerrena \n" "informazioa galtzea da, baina ez du eraginik izango sistema osoan\n" "\n" "Lehen eremuan benetako izena eskatuko zaizu. Jakina, hori ez da \n" "nahitaezkoa -nahi duzun izena idatz dezakezu. DrakX-k eremu honetan \n" "idatzitako lehen hitza gordeko du, eta \"%s\" eremuan kopiatuko du.\n" "Horixe izango da erabiltzaile honek sisteman saioa hasteko idatziko duena. \n" "Nahi izanez gero, lehenetsia gainidatz dezakezu, eta erabiltzaile-izena \n" "aldatu. Hurrengo urratsa pasahitza idaztea da.\n" "Segurtasunaren ikuspegitik, pribilegio gabeko erabiltzaile (arrunt) baten\n" "pasahitza ez da \"root\"arena bezain garrantzizkoa; baina, hala ere, ez da\n" "axolagabeki jokatu behar, hutsik utziz edo pasahitz errazegia erabiliz: \n" "azken batean, zure fitxategiak arriskuan egon litezke.\n" "\n" "\"%s\"(e)n klik egindakoan, beste erabiltzaile batzuk gehitu ditzakezu. \n" "Gehitu erabiltzaile bat zure lagun bakoitzarentzat: zure aitarentzat edo \n" "arrebarentzat, adibidez. Erabiltzaileak gehitutakoan, hautatu \"%s\".\n" "\n" "\"%s\" botoian klik eginez, \"shell\" lehenetsia aldatu ahal izango diozu\n" "erabiltzaile horri (bash lehenespenez).\n" "\n" "Erabiltzaileak gehitzen amaitutakoan, ordenagailua abiaraztean automatikoki\n" "saioa has dezakeen erabiltzailea aukeratzeko eskatuko zaizu. Eginbide\n" "hori interesatzen bazaizu (ez du eragin handirik segurtasun lokalean),\n" "hautatu erabiltzailea eta leiho-kudeatzailea, eta egin klik \"%s\"(e)n. \n" "Eginbidea interesatzen ez bazaizu, garbitu \"%s\" laukia." #: help.pm:52 help.pm:197 help.pm:444 help.pm:691 help.pm:784 help.pm:1005 #: install_steps_gtk.pm:277 interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 #: network/netconnect.pm:271 network/tools.pm:166 printer/printerdrake.pm:3090 #: standalone/drakTermServ:397 standalone/drakbackup:3920 #: standalone/drakbackup:4014 standalone/drakbackup:4031 #: standalone/drakbackup:4049 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: help.pm:52 help.pm:418 help.pm:444 help.pm:660 help.pm:733 help.pm:768 #: interactive.pm:371 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:55 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Hemen dituzu zure disko gogorrean detektatutako Linux partizioak.\n" "Morroiak egindako aukerak manten ditzakezu, egokiak baitira instalazio\n" "ohikoenetarako. Aldaketarik egiten baduzu, gutxienez erroko partizio bat\n" "definitu behar duzu (\"/\"). Ez aukeratu partizio txikiegirik edo ezin \n" "izango duzu nahikoa software instalatu. Datuak beste partizio batean \n" "gorde nahi badituzu, \"/home\"rako partizio bat ere sortu beharko duzu\n" "(Linux partizio bat baino gehiago baduzu soilik da posible).\n" "\n" "Partizio bakoitza honela azaltzen da: \"Izena\", \"Edukiera\".\n" "\n" "\"Izena\" honela osatzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko \n" "gogorraren zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" izaten da, disko gogorra IDE motakoa\n" "bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n" "\n" "\"Disko gogorraren zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n" "\"sd\"ren ondoren. \n" "IDE disko gogorretan:\n" "\n" " * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko gogor\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n" "gogorra\";\n" "\n" " * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n" " gogorra\".\n" "\n" "SCSI disko gogorretan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n" "\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:86 #, c-format msgid "" "The Mandrakelinux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Mandrakelinux instalazioa hainbat CD-ROMetan banatzen da. Hautatutako \n" "pakete bat beste CD-ROM batean badago, DrakX-k uneko CDa egotziko du\n" "eta behar den CDa sartzeko eskatuko dizu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:91 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrakelinux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrakelinux sorts packages groups in four categories. You can\n" "mix and match applications from the various categories, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' category installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups that are in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you are familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"%s\" mode, you can unselect all groups\n" "to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Sisteman zein programa instalatu nahi dituzun zehazteko garaia da.\n" " Mandrakelinux-erako milaka pakete dituzu erabilgarri, eta\n" "paketeok kudeatzea errazteko, antzeko aplikazioak multzoka elkartu\n" "dira.\n" "\n" "Makinaren erabilera desberdinen arabera antolatu dira pakete-taldeak.\n" "Mandrakelinux-ek lau kategoriatan antolatzen ditu pakete-taldeak.\n" "Hainbat kategoriatako aplikazioak nahas ditzakezu; alegia,\n" "``Lanpostua'' instalazioak ``Garapena'' kategoriako aplikazioak\n" " izan ditzake instalatuta.\n" "\n" " * \"%s\": makina lanpostu gisa erabiltzeko asmoa baduzu,\n" "hautatu 'lanpostua' taldeko aplikazio bat edo gehiago.\n" "\n" " * \"%s\": makina programazioan erabiltzeko asmoa baduzu, hautatu kategoria\n" "horretako talde egokiak.\n" "\n" " * \"%s\": makina zerbitzari gisa erabiltzeko asmoa baduzu, \n" "makinan instalatu nahi dituzun zerbitzurik ohikoenak hauta ditzakezu.\n" "\n" " * \"%s\": hemen aukeratuko duzu nahien duzun ingurune grafikoa.\n" "Bat behintzat hautatu behar duzu, interfaze grafikoa erabili ahal\n" "izateko.\n" "\n" "Saguaren kurtsorea talde-izen baten gainera eramaten baduzu, talde\n" "horri buruzko azalpen labur bat bistaratuko da. Instalazio arrunt bat \n" "egitean (bertsio-berritzea ez) talde guztiak desautatzen badituzu, \n" "gutxieneko instalazioaren aukerak proposatzen dituen elkarrizketa-koadro\n" "bat agertuko da:\n" "\n" " * \"%s\": laneko mahaigain grafikoa edukitzeko gutxienez behar diren\n" "paketeak instalatzen ditu.\n" "\n" " * \"%s\": oinarrizko sistema eta oinarrizko utilitateak (dokumentazio\n" "eta guzti) instalatzen ditu. Egokia da zerbitzari bat konfiguratzeko.\n" "\n" " * \"%s\": Linux sistema batekin lan egiteko behar den gutxieneko\n" "pakete-kopurua instalatzen du. Instalazio honekin, komando-lerroko \n" "interfazea bakarrik izango duzu. Instalazio honen tamaina 65 megabyte \n" "ingurukoa da guztira.\n" "\n" "\"%s\" laukia hautatzea praktikoa da, eskaintzen diren paketeekin lan\n" "egiten ohituta bazaude edo instalatuko denaren gainean erabateko kontrola \n" "izan nahi baduzu.\n" "\n" "\"%s\" moduan hasi baduzu instalazioa,talde guztiak desautatu eta \n" "pakete berri bat ere ez da instalatuko. Hori praktikoa da sistema bat\n" "konpondu edo eguneratu nahi bada." #: help.pm:137 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Lanpostua" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Development" msgstr "Garapena" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Ingurune grafikoa" #: help.pm:137 install_steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "With X" msgstr "Xrekin" #: help.pm:137 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin" #: help.pm:137 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Instalazio minimo-minimoa" #: help.pm:137 install_steps_gtk.pm:272 install_steps_interactive.pm:598 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Pakete indibidualen hautapena" #: help.pm:137 help.pm:602 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Bertsio-berritzea" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:140 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrakelinux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes were discovered after this version of Mandrakelinux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages have relationships between each them such\n" "that installation of one package requires that some other program is also\n" "required to be installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Paketeak banaka hautatu nahi dituzula esan badiozu instalatzaileari,\n" "paketeak taldetan eta azpitaldetan banatuta dituen zuhaitza erakutsiko\n" "du. Zuhaitza arakatzean, talde osoak, azpitaldeak edo pakete\n" "indibidualak hauta ditzakezu.\n" "\n" "Pakete bat hautatzen duzun bakoitzean, azalpen bat agertuko\n" "da eskuinean, paketearen helburua erakusteko.\n" "\n" "!! Zerbitzari-pakete bat hautatu bada, pakete hori zehazki\n" "hautatu duzulako edo pakete-talde bateko zati delako,\n" "zerbitzari horiek instalatu nahi dituzula berresteko eskatuko\n" "zaizu. Lehenespenez Mandrakelinux-ek abioan automatikoki abiaraziko ditu\n" "instalatutako zerbitzuak. Banaketa argitaratzean seguruak eta arazo \n" "ezagunik gabeak izan arren, posible da segurtasun-zuloak azaltzea \n" "Mandrakelinux-en bertsio hau amaitu ondoren. Zerbitzu jakin batek zer egin \n" "behar duen edo zergatik instalatzen den ez badakizu, hautatu \"%s\". \"%s" "\" \n" "hautatuz gero, zerrendatutako zerbitzu guztiak instalatuko dira eta abioan \n" "automatikoki abiaraziko dira lehenespenez. !!\n" "\n" "\"%s\" aukera mendekotasun-arazoak konpontzeko\n" "xedez instalatzaileak automatikoki pakete bat hautatzen duenean\n" "agertzen den abisua desgaitzeko erabiltzen da. Pakete batzuk elkarren \n" "arteko lotura izaten dute, eta zenbait pakete instalatu ahal izateko beste\n" "programa batzuk instalatuta eduki behar izaten dira. Instalatzaileak zehatz\n" "dezake zein pakete behar diren instalazioa behar bezala burutzeko.\n" "\n" "Zerrendaren azpian agertzen den diskete-ikonoak aukera ematen du\n" "aurreko instalazio batean sortutako pakete-zerrenda bat kargatzeko. Oso \n" "erabilgarria da hainbat makina berdin konfiguratu nahi badituzu. Ikono \n" "honetan klik egiten baduzu, beste instalazio bat egitean sortutako disketea\n" "sartzeko eskatuko dizu. Ikus diskete hori sortzeko azken urratseko \n" "bigarren iradokizuna." #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:329 help.pm:457 install_any.pm:411 #: interactive.pm:149 modules/interactive.pm:71 standalone/harddrake2:225 #: ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ez" #: help.pm:172 help.pm:301 help.pm:457 install_any.pm:411 interactive.pm:149 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:607 standalone/drakgw:288 #: standalone/drakgw:289 standalone/drakgw:297 standalone/drakgw:307 #: standalone/harddrake2:224 ugtk2.pm:1083 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bai" #: help.pm:172 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Mendekotasun automatikoak" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:175 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"%s\".\n" "Mandrakelinux will attempt to auto-detect network devices and modems. If\n" "this detection fails, uncheck the \"%s\" box. You may also choose not to\n" "configure the network, or to do it later, in which case clicking the \"%s\"\n" "button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "Normal modem connection, Winmodem connection, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "About Winmodem Connection. Winmodems are special integrated low-end modems\n" "that require additional software to work compared to Normal modems. Some of\n" "those modems actually work under Mandrakelinux, some others do not. You\n" "can consult the list of supported modems at LinModems.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Interneteko/sareko konexioa konfiguratuko duzu orain. Ordenagailua\n" "Internetekin edo sare lokal batekin konektatu nahi baduzu, hautatu \"%s\".\n" "Mandrakelinux sare-gailuak eta modemak automatikoki detektatzen saiatuko " "da. \n" "Detekzio horrek huts egiten badu, garbitu \"%s\" laukia. Sarea ez \n" "konfiguratzea edo geroago egitea hauta dezakezu; hala bada, \"%s\" botoian \n" "klik egin eta hurrengo urratsera joango zara.\n" "\n" "Sarea konfiguratzean, hauek dira konexio-aukera erabilgarriak:\n" "Modem-konexio normala, Winmodem konexioa, ISDN modema, ADSL konexioa,\n" "kable-modema, eta azkenik, sare lokaleko (LAN) konexioa (Ethernet).\n" "\n" "Ez ditugu aukera bakoitzaren xehetasunak zehaztuko - ziurtatu Interneteko \n" "Zerbitzu Hornitzaileak edo sistema-administratzaileak eman dizkizula \n" "parametro guztiak: IP helbidea, atebide lehenetsia, DNS zerbitzariak, etab.\n" "\n" "Winmodem konexioari buruz. Winmodem-ak modem integratu bereziak dira,\n" "lan egiteko software gehigarria behar dutenak, modem normalek ez bezala. \n" "Modem horietako batzuek Mandrakelinux-ekin funtzionatzen dute, baina beste \n" "batzuek ez. Onartzen diren modemen zerrenda ikus dezakezu LinModems-en.\n" "\n" "``Hasiberrien gida''n, Internet konexioei buruzko kapitulua irakur\n" "dezakezu, konfigurazio-informazioa lortzeko, edo besterik gabe sistema\n" "instalatu arte itxaron eta bertan zehazten den programa erabil dezakezu\n" "konexioa konfiguratzeko." #: help.pm:197 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Erabili auto-detekzioa" #: help.pm:200 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to setup a new printer. The interface presented there is\n" "similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": \"%s\" botoian klik eginda inprimagailuak konfiguratzeko morroia\n" "irekiko da. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus Inprimagailua \n" "konfiguratzeari buruzko kapitulua ``Hasiberrien gida''n. Hor \n" "aurkeztutako interfazea instalazioan erabiltzen denaren antzekoa da." #: help.pm:203 help.pm:581 help.pm:991 install_steps_gtk.pm:648 #: standalone/drakbackup:2313 standalone/drakbackup:2321 #: standalone/drakbackup:2329 standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Abioan zein zerbitzu abiaraztea nahi duzun aukeratzeko erabiltzen da\n" "elkarrizketa-koadro hau.\n" "\n" "Uneko instalazioan erabilgarri dauden zerbitzu guztiak zerrendatuko ditu\n" "DrakX-k. Begiratu banan bana, eta desautatu abioan behar izaten ez\n" "direnak.\n" "\n" "Zerbitzu bat hautatzean, azalpen-testu labur bat bistaratuko da.\n" " Hala ere, zerbitzu bat erabiltzea komeni zaizun ala ez ziur ez bazaude,\n" "seguruagoa da jokabide lehenetsia uztea.\n" "\n" " Etapa honetan, oso kontuz ibili zure makina zerbitzari gisa erabiltzeko\n" "asmoa baduzu: seguru asko ez duzu nahi izango behar ez duzun zerbitzurik \n" "abiaraztea. Gogoan izan zerbitzu batzuk arriskutsuak izan daitezkeela \n" "zerbitzari batean gaitzen badira. Oro har, benetan behar dituzun zerbitzuak\n" "soilik hautatu!!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:224 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the clock by connecting to a\n" "remote time server on the Internet. For this feature to work, you must have\n" "a working Internet connection. It is best to choose a time server located\n" "near you. This option actually installs a time server that can be used by\n" "other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux-ek GMT (Greenwich Mean Time) ordua erabiltzen du eta tokian\n" "tokiko ordura aldatzen du, hautatutako ordu-zonaren arabera. Plaka nagusiko\n" "ordua ordu lokalean ezarrita baduzu, \"%s \"\n" "aukera desaktiba dezakezu, eta orduan GNU/Linux-ek jakingo du sistemaren \n" "ordua eta hardwarearena ordu-zona berean daudela. Oso erabilgarria da\n" "makinak beste sistema eragile bat ere abiarazten badu (Windows adibidez).\n" "\n" "\"%s\" aukerak automatikoki doituko du erlojua,\n" "Interneteko urruneko ordu-zerbitzari batekin konektatuz. Eginbide hau \n" "erabili ahal izateko, Interneteko konexioa beharko duzu. Zugandik hurbil\n" "dagoen ordu-zerbitzaria aukeratzea gomendatzen da. Aukera honek \n" "ordu-zerbitzari bat instalatuko dizu eta sare lokaleko beste makina \n" "batzuetatik ere erabili ahal izango duzu." #: help.pm:235 install_steps_interactive.pm:822 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardwarearen ordua GMTn ezarria" #: help.pm:235 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa" #: help.pm:238 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Txartel grafikoa\n" "\n" " Instalatzaileak normalean automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n" "du makinan instalatutako txartel grafikoa. Ez badu automatikoki detektatzen\n" "zerrendan hauta dezakezu zure txartel grafikoa.\n" "\n" " Zure txartelarentzat zerbitzari bat baino gehiago badaude erabilgarri, \n" "3D azeleraziodunak nahiz gabeak, zure beharren arabera ondoen datorkizuna\n" "aukeratu beharko duzu." #: help.pm:249 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrakelinux rely upon.\n" "\n" "You will be presented with a list of different parameters to change to get\n" "an optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "X (X Window sistema) GNU/Linux-en interfaze grafikoaren bihotza da, eta\n" "Mandrakelinux-en dauden ingurune grafiko guztiak (KDE, Gnome,\n" "Afterstep, WindowMaker...) horren araberakoak dira\n" "\n" "Hemen duzu bistaratze grafiko optimoa lortzeko aldatu beharreko\n" "parametroen zerrenda: Txartel grafikoa\n" "\n" " Instalatzaileak normalean automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n" "du makinan instalatutako txartel grafikoa. Hala ez bada, zerrendan\n" "hauta dezakezu instalatuta duzun txartela.\n" "\n" " Zure txartelarentzat hainbat zerbitzari badaude erabilgarri, 3D\n" "azelerazioarekin edo gabe, zure beharretara ondoen egokitzen den\n" "zerbitzaria hautatzeko eskatuko zaizu.\n" "\n" "\n" "Monitorea\n" "\n" " Normalean instalatzaileak automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n" "du makinari konektatutako monitorea. Egokia ez bada, zerrendan\n" "aukera dezakezu ordenagailuan konektatuta daukazun monitorea.\n" "\n" "\n" "\n" "Bereizmena\n" "\n" " Hemen, zure hardwarerako erabilgarri dauden bereizmenak eta \n" "kolore-sakonerak hautatuko dituzu. Aukeratu zure beharren arabera ondoen \n" "datorkizuna (edonola ere, instalazioaren ondoren aldatu ahal izango duzu). \n" "Hautatutako konfigurazioaren mostra agertuko da monitore-irudian.\n" "\n" "\n" "\n" "Proba\n" "\n" " Zure hardwarearen arabera, agian sarrera hau ez da agertuko.\n" "\n" " nahi duzun bereizmeneko pantaila grafiko bat irekitzen saiatuko\n" "da sistema. Mezua ikusi eta \"%s\" erantzuten baduzu, DrakX hurrengo \n" "urratsera joango da. Mezua ezin baduzu ikusi, horrek esan nahi du \n" "automatikoki detektatutako konfigurazioaren zatiren bat gaizki zegoela.\n" "Proba automatikoki amaituko da 12 segundo igarotakoan, eta menura itzuliko\n" "da. Aldatu ezarpenak, bistaratze grafiko zuzena lortu arte.\n" "\n" "\n" "\n" "Aukerak\n" "\n" " Makina abiaraztean automatikoki interfaze grafiko jakin bat\n" "ezartzea nahi duzun hauta dezakezu hemen. Jakina, \"%s\" erantzun nahi \n" "izango duzu zure ordenagailuak zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo \n" "bistaratzea konfiguratzea lortzen ez baduzu." #: help.pm:304 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is incorrect, you can choose from\n" "this list the monitor you actually have connected to your computer." msgstr "" "Monitorea\n" "\n" " Normalean instalatzaileak automatikoki detektatzen eta konfiguratzen\n" "du makinari konektatutako monitorea. Egokia ez bada, zerrendan\n" "aukera dezakezu ordenagailuan konektatuta daukazun monitorea." #: help.pm:311 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "hardware. Choose the one that best suits your needs (you will be able to\n" "change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Bereizmena\n" "\n" " Bereizmena eta kolore-sakonera hauta ditzakezu, zure hardwarearentzat\n" "erabilgarri daudenen artean. Aukeratu zure beharren arabera ondoen \n" "datorkizuna (edonola ere, instalazioaren ondoren aldatu ahal izango duzu). \n" "Aukeratutako konfigurazioaren adibide bat erakutsiko zaizu monitorean." #: help.pm:319 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you are asked to choose the server that best\n" "suits your needs." msgstr "" "Zure txartelarentzako zerbitzari bat baino gehiago badaude erabilgarri, 3D\n" "azeleraziodunak nahiz gabeak, zure beharren arabera ondoen datorkizuna\n" "aukeratu behar duzu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:324 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " Here you can choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" "Aukerak\n" "\n" " Makina abiaraztean automatikoki interfaze grafiko jakin bat\n" "ezartzea nahi duzun hauta dezakezu hemen. Jakina, \"%s\" erantzun nahi \n" "izango duzu zure ordenagailuak zerbitzari gisa jokatu behar badu, edo \n" "bistaratzea konfiguratzea lortzen ez baduzu." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:332 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrakelinux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"%s\": this option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\": the wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\": if Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you have previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended.. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandrakelinux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\": if you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandrakelinux system,\n" "choose this option. Be careful, because you will not be able to undo your\n" "choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\": this will simply erase everything on the drive and begin fresh,\n" "partitioning everything from scratch. All data on your disk will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\": choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Hona iritsita, Mandrake Linux sistema eragilea disko gogorrean non\n" "instalatu aukeratu behar duzu. Disko gogorra hutsik badago edo\n" "lehendik dagoen sistema eragile batek leku erabilgarri guztia betetzen\n" "badu, partizioa egin beharko duzu. Funtsean, disko gogorrean partizioa \n" "egitea diskoa logikoki zatitzea da, Mandrakelinux sistema berria \n" "instalatzeko lekua sortzeko.\n" "\n" "Disko gogor batean partizioak egiteko prozesua normalean itzulbiderik\n" "gabea izaten denez, eta lehendik sistema eragile bat instalatuta badago\n" "datuak gal daitezkeenez, ez zara erraz ausartuko partizioak egiten,\n" "esperientziarik gabeko erabiltzailea bazara. Baina DrakX-k prozesua " "errazten\n" "duen morroia eskaintzen du. Urrats honekin jarraitu aurretik, arretaz \n" "irakurri atal honetako gainerako zatia, hartu behar adina denbora.\n" "\n" "Disko gogorraren konfigurazioaren arabera, hainbat aukera izango dituzu:\n" "\n" " * \"%s\": aukera honek automatikoki egingo ditu partizioak\n" "hutsik dagoen unitatean. Aukera hau erabiltzen baduzu, ez zaizu beste \n" "galderarik egingo \n" "\n" " * \"%s\": morroiak Linux partizio bat edo gehiago \n" "detektatu ditu zure disko gogorrean. Erabili nahi badituzu, hautatu \n" "aukera hau. Orduan partizio bakoitzari asoziatutako muntatze-puntua \n" "aukeratzeko eskatuko dizu. Muntatze-puntu zaharrak hautatzen dira \n" "lehenespenez, eta gehienetan mantentzea gomendatzen da.\n" "\n" " * \"%s\": Microsoft Windows\n" "disko gogorrean instalatuta badaukazu eta bertako leku erabilgarri guztia\n" "betetzen badu, leku egin beharko duzu GNU/Linux-en datuentzat. Horretarako,\n" "Microsoft Windows-en partizioa eta datuak ezaba ditzakezu (ikus ``Ezabatu \n" "disko osoa'' aukera) edo Windows-en FAT edo NTFS partizioari tamaina " "aldatu. \n" "Tamaina alda daiteke daturik galdu gabe, baldin eta lehenago Windows \n" "partizioa desfragmentatu baduzu. Oso gomendagarria da datuen babeskopiak \n" "egitea. Aukera hau erabiltzea gomendatzen da Mandrakelinux eta Microsoft \n" "Windows, biak, erabili nahi badituzu ordenagailu berean.\n" "\n" " Aukera hau hautatu aurretik, ondo ulertu behar duzu prozedura honen\n" "ondoren txikiagoa izango dela Microsoft Windows partizioaren tamaina,\n" "hasieran baino txikiagoa alegia. Leku gutxiago izango duzu Microsoft \n" "Windows-eko datuak gordetzeko edo software berria instalatzeko.\n" "\n" " * \"%s\": disko gogorrean dauden datu eta partizio guztiak ezabatu eta \n" "Mandrakelinux sistema berriarekin ordeztu nahi badituzu,\n" "hautatu aukera hau. Kontuz ibili, berretsi ondoren ezingo baituzu\n" "aukera desegin.\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak ezabatuko dira. !!\n" "\n" " * \"%s\": unitatean dagoen guztia ezabatuko du eta berriro hasiko da,\n" "hutsetik abiatuta partizioak egiten. Diskoko datu guztiak galduko dira.\n" "\n" " !! Aukera hau hautatzen baduzu, diskoko datu guztiak galduko dituzu. !!\n" "\n" " * \"%s\": hautatu aukera hau, disko gogorreko partizioa eskuz egin nahi\n" "baduzu. Kontuz ibili: aukera ahaltsu bezain arriskutsua da, eta oso erraz \n" "gal ditzakezu datu guztiak. Horregatik, aurretik horrelako gauzak egin \n" "dituztenei eta esperientzia dutenei bakarrik gomendatzen zaie aukera \n" "hau. DiskDrake erabiltzeko jarraibide gehiago nahi izanez gero, irakurri \n" "``Hasiberrien gida''ko ``Partizioak kudeatzea''atala." #: help.pm:389 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Erabili leku librea" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Erabili lehendik dagoen partizioa" #: help.pm:389 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Erabili Windows-en partizioko leku librea" #: help.pm:389 install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Borratu disko osoa" #: help.pm:389 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Kendu Windows" #: help.pm:389 install_interactive.pm:226 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Disko-partizio pertsonalizatua" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:392 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"%s\" to reboot the system. Don't forget to\n" "remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "bootloader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": to create an installation floppy disk that will automatically\n" "perform a whole installation without the help of an operator, similar to\n" "the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"%s\": saves a list of the packages selected in this installation. To\n" "use this selection with another installation, insert the floppy and start\n" "the installation. At the prompt, press the [F1] key and type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<." msgstr "" "Hortxe duzu. Instalazioa osatu da eta zure GNU/Linux sistema prest duzu\n" "erabiltzeko. Sakatu \"%s\" sistema berrabiarazteko. Ez ahaztu\n" "instalazio-diskoa ateratzea (CD-ROMa edo disketea). Ordenagailuak\n" "hardware-probak egiten amaitutakoan ikusiko duzun lehen gauza abioko \n" "kargatzailearen menua izango da, eta zein sistema eragile abiarazi nahi \n" "duzun galdetuko dizu.\n" "\n" "\"%s\" botoiak bi botoi gehiago erakusten ditu:\n" "\n" " * \"%s\": instalazio oso bat,\n" "oraintxe konfiguratu duzuna bezalakoa, operadore baten laguntzarik\n" "gabe automatikoki egingo duen instalazio-diskete bat sortzeko.\n" "\n" " Kontuan izan beste bi aukera daudela erabilgarri botoian klik egitean:\n" "\n" " * \"%s\". Hau instalazio erdi-automatikoa da. \n" "Partizio-urratsa da prozedura interaktibo bakarra.\n" "\n" " * \"%s\". Instalazio guztiz automatikoa: disko gogorra\n" "erabat berridatziko da, eta datu guztiak galduko dira.\n" "\n" " Eginbide hau oso praktikoa da antzeko ordenagailu asko instalatzen\n" "direnerako. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus\n" "auto-instalazioaren atala gure web gunean.\n" "\n" " * \"%s\": instalazio honetan hautatutako paketeen zerrenda gordetzen du. \n" "Hautapen hau beste instalazio batean erabiltzeko, sartu disketea eta hasi\n" "instalazioa. Gonbit-mezuaren ondoren, sakatu [F1] tekla eta idatzi >>linux\n" "defcfg=\"floppy\" <<." #: help.pm:418 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Errepikatu" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1316 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatizatua" #: help.pm:418 install_steps_interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Gorde pakete-hautapena" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:421 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you are ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrakelinux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions that will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Partizio definitu berriei formatua eman behar zaie erabili ahal izateko\n" "(formatua emateak fitxategi-sistema sortzea esan nahi du).\n" "\n" "Une honetan, lehendik dauden partizio batzuei berriro formatua eman\n" "nahi izango diezu beharbada, dauzkaten datuak ezabatzeko. Hori egin nahi \n" "baduzu, hauta itzazu partizio horiek ere.\n" "\n" "Kontuan izan ez dela beharrezkoa lehendik dauden partizio guztiei berriro \n" "formatua ematea. Sistema eragilea daukaten partizioak berriro formateatu \n" "behar dituzu (adib. \"/\", \"/usr\" edo \"/var\"), baina ez da beharrezkoa \n" "mantendu nahi dituzun datuak dituztenak (normalki\"/home\") formateatzea.\n" "\n" "Kontuz ibili partizioak hautatzean. Formateatu ondoren, hautatutako \n" "partizioetako datu guztiak ezabatu egingo dira eta ezin izango duzu bat \n" "ere berreskuratu.\n" "\n" "Sakatu \"%s\" partizioak formateatzeko prest zaudenean.\n" "\n" "Sakatu \"%s\" Mandrakelinux sistema eragile berria\n" "instalatzeko beste partizio bat aukeratu nahi baduzu.\n" "\n" "Sakatu \"%s\" partizio batzuk aztertu nahi badituzu\n" "hondatutako blokerik duten ikusteko." #: help.pm:444 help.pm:1005 install_steps_gtk.pm:433 interactive.pm:404 #: interactive/newt.pm:307 printer/printerdrake.pm:3088 #: standalone/drakTermServ:376 standalone/drakbackup:3880 #: standalone/drakbackup:3919 standalone/drakbackup:4030 #: standalone/drakbackup:4045 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrakelinux, it is likely that some\n" "packages will have been updated since the initial release. Bugs may have\n" "been fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"%s\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install the\n" "selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Mandrakelinux instalatzen duzunean, litekeena da pakete batzuk\n" "hasierako argitalpenetik aldatu izana. Beharbada programa-errore eta \n" "segurtasun-arazo batzuk konponduko ziren. Eguneratzeez baliatu ahal \n" "izan zaitezen, Internetetik deskargatzea gomendatzen dizugu. Hautatu \n" "\"%s\" Interneteko konexioa martxan badaukazu, edo \"%s\" pakete \n" "eguneratuak geroago instalatu nahi badituzu.\n" "\n" "\"%s\" hautatzen baduzu, eguneratzeak eskaintzen dituzten lekuen zerrenda \n" "azalduko da. Aukeratu zuregandik hurbilen dagoena. Paketeak hautatzeko \n" "zuhaitza agertuko da: berrikusi hautapena, eta hautatu \"%s\" \n" "aukeratutako paketeak hartu eta instalatzeko, edo \"%s\" abortatzeko." #: help.pm:457 help.pm:602 install_steps_gtk.pm:432 #: install_steps_interactive.pm:148 standalone/drakbackup:4077 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalatu" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:460 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, stay with the default option. You will\n" "be able to change that security level later with tool draksec from the\n" "Mandrake Control Center.\n" "\n" "The \"%s\" field can inform the system of the user on this computer who\n" "will be responsible for security. Security messages will be sent to that\n" "address." msgstr "" "Puntu honetan, makinaren segurtasun-maila hautatzeko aukera ematen dizu\n" "DrakX-k. Oro har, segurtasun-maila handiagoa ezarri behar da makinak\n" "datu garrantzitsuak izango baditu, edo makina zuzenean Internetera\n" "konektatuko bada. Segurtasun-maila handia ezartzean, normalean\n" "erabilera-erosotasuna galtzen da.\n" "\n" "Ez badakizu zer aukeratu, hautatu aukera lehenetsia. Gero aldatu \n" "ahal izango duzu segurtasun-maila, Mandrake kontrol-zentroko\n" "draksec tresna erabiliz.\n" "\n" "\"%s\" eremuan ordenagailu honen sistemaren segurtasun-arduraduna nor\n" "den adieraziko da. Segurtasun-mezuak helbide horretara bidaliko \n" "dira." #: help.pm:472 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Segurtasun-administratzailea" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:475 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrakelinux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it doesn't always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Orain, Mandrakelinux sistema instalatzeko zein partizio erabiliko\n" "d(ir)en aukeratu behar duzu. Partizioak jadanik definituta badaude,\n" "(GNU/Linux-en aurreko instalazio batek edo beste partizio-tresna batek\n" "definituta), lehendik dauden partizioak erabil ditzakezu. Bestela, disko \n" "gogorreko partizioak definitu behar dituzu.\n" "\n" "Partizioak sortzeko, aurrena disko gogor bat hautatu behar duzu. Partizioa \n" "egiteko diskoa hautatzeko sakatu ``hda'' lehen IDE unitaterako,\n" "``hdb'' bigarrenerako, ``sda'' lehen SCSI unitaterako, eta abar.\n" "\n" "Hautatutako disko gogorraren partizioa egiteko, aukera hauek\n" "erabil ditzakezu:\n" "\n" " * \"%s\": aukera honek hautatutako disko gogorreko partizio guztiak \n" "ezabatzen ditu\n" "\n" " * \"%s\": aukera honekin automatikoki sor ditzakezu ext3 eta\n" "swap partizioak disko gogorreko leku librean\n" "\n" "\"%s\": eginbide gehiagotarako aukera ematen du:\n" "\n" " * \"%s\": partizio-taula diskete batean gordetzen du. \n" "Baliagarria da geroago partizio-taula berreskuratzeko, behar izanez gero. \n" "Oso gomendagarria da urrats hau egitea.\n" "\n" " * \"%s\": lehen gordetako partizio-taula disketetik berreskuratzeko erabil\n" "daiteke.\n" "\n" " * \"%s\": partizio-taula hondatuta badago, \n" "berreskuratzen saia zaitezke aukera honen bidez. Kontuz ibili eta gogoan \n" "izan huts egin dezakeela.\n" "\n" " * \"%s\": aldaketa guztiak desegiten ditu\n" "eta hasierako partizio-taula kargatzen du.\n" "\n" " * \"%s\": aukera hau desgaitzen baduzu, \n" "euskarri aldagarriak (disketeak, CD-ROMak eta horrelakoak) eskuz muntatu \n" "eta desmuntatzera behartuko dituzu erabiltzaileak.\n" "\n" " * \"%s\": erabili aukera hau disko gogorreko partizioa egiteko morroia\n" "erabili nahi baduzu. Partizioak egiten ongi ez badakizu, morroia erabiltzea\n" "gomendatzen dizugu.\n" "\n" " * \"%s\": aukera hau aldaketak bertan behera uzteko erabil dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\": partizioekin gauza gehiago egiteko aukera ematen \n" "du (mota, aukerak, formatua) eta disko gogorrari buruzko informazio \n" "gehiago ematen du.\n" "\n" " * \"%s\": disko gogorraren partizioak egiten amaitutakoan, diskoari\n" "egindako aldaketak gordeko ditu.\n" "\n" "Partizio baten tamaina definitzean, doitasunez zehatz dezakezu\n" "tamaina, teklatuko gezi-teklak erabiliz.\n" "\n" "Oharra: edozein aukera eskura dezakezu teklatuaren bidez. Partizio batetik \n" "bestera joateko, [Tab] eta [Gora/Behera] geziak erabil ditzakezu.\n" "\n" "Partizio bat hautatuta dagoenean, aukera hauek dituzu:\n" "\n" " * Ktrl-c beste partizio bat sortzeko (partizio huts bat hautatuta\n" "dagoenean)\n" "\n" " * Ktrl-d partizio bat ezabatzeko\n" "\n" " * Ktrl-m muntatze-puntua ezartzeko\n" "\n" "Erabil daitezkeen fitxategi-sistema desberdinei buruzko informazioa\n" "lortzeko, irakurri ``Erreferentzia Eskuliburuko'' ext2FS kapitulua.\n" "\n" "PPC makina batean instalatu behar baduzu, gutxienez 1 Mbko HFS\n" "``bootstrap'' partizio txiki bat sortzea komeni zaizu, yaboot\n" "abioko kargatzaileak erabil dezan. Partizioa handixeagoa egitea hautatzen \n" "baduzu, adibidez 50 MBkoa, leku egokia izan daiteke ordezko nukleo bat\n" "eta ramdisk imajinak biltegiratzeko emergentziazko abioa egin ahal izateko." #: help.pm:544 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Euskarri aldagarriak automuntatzea" #: help.pm:544 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Aldatu modu normalera/aditu modura" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:547 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandrakelinux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Microsoft partizio bat baino gehiago aurkitu dira zure disko gogorrean.\n" "Hautatu zeinen tamaina aldatu nahi duzun, Mandrakelinux sistema\n" "berria instalatu ahal izateko.\n" "\n" "Partizioak honela azaltzen dira: \"Linux izena\", \"Windows izena\"\n" "\"Edukiera\".\n" "\n" "\"Linux izena\" honela osatzen da: \"disko gogorraren mota\", \"disko \n" "gogorraren zenbakia\", \"partizio-zenbakia\" (adibidez, \"hda1\").\n" "\n" "\"Disko gogorraren mota\" \"hd\" izaten da, disko gogorra IDE motakoa\n" "bada, eta \"sd\", SCSI motakoa bada.\n" "\n" "\"Disko gogorraren zenbakia\" beti letra bat izaten da \"hd\" edo\n" "\"sd\"ren ondoren. IDE\n" "disko gogorretan:\n" "\n" " * \"a\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko disko gogor\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"b\"k esan nahi du \"IDE kontroladore primarioko mendeko disko\n" "gogorra\";\n" "\n" " * \"c\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko disko gogor\n" "nagusia\";\n" "\n" " * \"d\"k esan nahi du \"IDE kontroladore sekundarioko mendeko disko\n" " gogorra\".\n" "\n" "SCSI disko gogorretan, \"a\"k esan nahi du\"SCSI ID baxuena\", \"b\"k\n" "\"bigarren SCSI ID baxuena\", etab.\n" "\n" "\"Windows izena\" Windows-en dagoen disko gogorraren letra da\n" "(lehen diskoak edo partizioak \"C:\" du izena)." #: help.pm:578 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list." msgstr "" "\"%s\": egiaztatu hautatuta dagoen estatua. Estatu horretan ez \n" "bazaude egin klik \"%s\" botoian, eta hautatu beste bat. Zure\n" "estatua ez badago bistaratutako lehen zerrendan, sakatu \"%s\" botoia,\n" "estatuen zerrenda osoa ikusteko." #: help.pm:584 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrakelinux system:\n" "\n" " * \"%s\": For the most part, this completely wipes out the old system. If\n" "you wish to change how your hard drives are partitioned, or change the file\n" "system, you should use this option. However, depending on your partitioning\n" "scheme, you can prevent some of your existing data from being over-written.\n" "\n" " * \"%s\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrakelinux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrakelinux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrakelinux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Zure makinan GNU/Linux partizio zahar bat aurkitzen bada bakarrik\n" "aktibatzen da urrats hau.\n" "\n" "DrakX-k orain jakin behar du instalazio berri bat egin behar duzun edo\n" "lehendik dagoen Mandrakelinux sistema baten bertsioa berritu nahi duzun:\n" "\n" " * \"%s\": Zatirik handienean, sistema zaharra guztiz ezabatzen du. \n" "Disko gogorreko partizio-banaketa aldatu nahi baduzu, edo fitxategi-sistema\n" "aldatu, erabili aukera hau. Nolanahi ere, zure partizio-eskemaren arabera,\n" "lehendik dauden datu batzuk gainidaztea saihestu dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\" instalazio-mota honek unean Mandrakelinux sisteman \n" "instalatuta dituzun paketeak eguneratzeko aukera ematen du. Uneko \n" "partizio-eskema eta erabiltzaile-datuak ez dira aldatzen. Bestelako \n" "konfigurazio-urrats gehienak erabilgarri mantentzen dira, instalazio\n" "estandarretan bezalatsu.\n" "\n" "``Bertsio-berritu'' aukerak ondo funtzionatu behar luke Mandrakelinux\n" "sistemaren \"8.1\" bertsioetan edo berriagoetan. Mandrakelinux-en \"8.1\" \n" "baino bertsio zaharragoetan ez da gomendatzen Bertsio-berritzea." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:605 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose in section , DrakX will automatically\n" "select a particular type of keyboard configuration. Check that the\n" "selection suits you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard that corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Atal honetan hautatzen duzun hizkuntzaren arabera, DrakX-k automatikoki\n" "hautatuko du teklatu-konfigurazio jakin bat. Egiaztatu hautapena\n" "zure aukerarekin bat datorrela, edo hautatu beste teklatu-diseinu bat.\n" "\n" "Agian zure hizkuntzarekin guztiz bat ez datorren teklatu bat erabiltzen\n" "ariko zara: adibidez, ingelesez mintzatzen den suitzar bat bazara, teklatu \n" "suitzarra izango duzu normalean. Edo, Quebec-en bizi eta ingelesez mintzo \n" "bazara, baliteke zure jatorrizko hizkuntza eta teklatuaren diseinua \n" "bat ez etortzea. Nolanahi ere, zerrendan \n" "nahi duzun teklatua hautatu ahal izango duzu instalazio-urrats honetan.\n" "\n" "Aukeran dauden teklatu guztien zerrenda ikusteko, egin klik \"%s\"\n" "botoian.\n" "\n" "Latinoa ez den alfabetoan oinarritutako teklatua hautatzen baduzu,\n" "diseinu latinotik ez-latinora pasatzeko (eta alderantziz)\n" "laster-tekla konfiguratzeko aukera emango dizu ondorengo\n" "elkarrizketa-koadroak." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:624 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if you will\n" "host users from Spain on your machine, select English as the default\n" "language in the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. Though full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandrakelinux will be using it\n" "or not depending on the user choices:\n" "\n" " * If you choose a languages with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for the system at user request by\n" "selecting option \"%s\" independently of which language(s) have been\n" "chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"%s\"\n" "box. Selecting support for a language means translations, fonts, spell\n" "checkers, etc. for that language will also be installed.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Hobetsi gisa hautatzen duzun hizkuntzak eragina izango du dokumentazioan,\n" "instalatzailean eta sisteman oro har. Lehendabizi zure eskualdea \n" "hautatu behar duzu, eta ondoren hizkuntza.\n" "\n" "\"%s\" botoian klik eginez, lanpostuan instalatzeko beste hizkuntza \n" "batzuk hautatu ahal izango dituzu, eta horrela, hizkuntzari\n" "dagozkion fitxategiak instalatu sistema-dokumentaziorako eta\n" "aplikazioentzako. Adibidez, makinan Espainiako erabiltzaileak ere \n" "sartzen badira, hautatu Euskara hizkuntza lehenetsi gisa zuhaitzean\n" "eta \"%s\" Aurreratua atalean.\n" "\n" "UTF-8 (unicode) euskarriari buruz: Unicode karaktere-kodeketa berri bat da,\n" "hizkuntza guztietan erabiltzeko helburua duena. Hala ere, Unicode guztiz \n" "erabiltzeko garapenean ari da oraindik GNU/Linux. Horregatik, " "erabiltzaileak\n" "hautatutakoaren arabera, Mandrakelinux-ek Unicode erabiliko du edo ez:\n" "\n" " * Jatorrizko kodeketa ahaltsua duen hizkuntza bat aukeratzen baduzu \n" "(latin1 hizkuntzak, errusiera, japoniera, txinera, koreera, thailandiera,\n" "grekoa, turkiera, iso-8859-2 hizkuntza gehienak), jatorrizko kodeketa hori\n" "erabiliko da lehenespen gisa;\n" "\n" " * Beste hizkuntzek unicode erabiliko dute lehenespen gisa;\n" "\n" " * Bi hizkuntza edo gehiago behar badira, eta hizkuntza horiek kodeketa\n" "bera erabiltzen ez badute, unicode erabiliko da sistema osorako;\n" "\n" " * Azkenik, erabiltzaileak hala eskatuta, sistema unicode erabiltzera\n" "behartu daiteke, \"%s\" aukera hautatuz, hautatu diren hizkuntzak \n" "edozein direla ere.\n" "\n" "Gogoan izan hizkuntza gehigarri bat baino gehiago hauta ditzakezula. \n" "Hainbat hizkuntza hauta ditzakezu, edo zerrendako denak, \"%s\"\n" "hautatuz koadroan. Hizkuntza baten euskarria hautatzean, hizkuntza " "horretako\n" "itzulpenak, letra-tipoak, egiaztatzaileak, etab. ere instalatuko dira.\n" "\n" "Hizkuntza batetik bestera aldatzeko, \"/usr/sbin/localedrake\" komandoa\n" "exekutatu behar da. Komandoa \"root\" gisa exekutatzen baduzu, sistema " "osoan\n" "erabiliko den hizkuntza aldatuko da. Erabiltzaile arrunt gisa exekutatzen\n" "baduzu, erabiltzaile horren hizkuntza-ezarpenak soilik aldatuko dira." #: help.pm:660 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Gaztelania" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:663 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "In case you have a 3 buttons mouse without wheel, you can choose the mouse\n" "that says \"%s\". DrakX will then configure your mouse so that you can\n" "simulate the wheel with it: to do so, press the middle button and move your\n" "mouse up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image is displayed on-screen. Scroll\n" "the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you see the\n" "on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test the\n" "buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move your\n" "mouse." msgstr "" "Normalean, DrakX-k ez du arazorik izaten saguak zenbat botoi dituen\n" "detektatzeko. Detektatu ezin badu, bi botoiko sagua duzula suposatuko du,\n" "eta hirugarren botoia emula dezan konfiguratuko du. Bi botoiko sagu batean\n" "hirugarren botoia ``sakatzeko'', ezkerreko botoia eta eskuinekoa aldi\n" "berean sakatu behar dira. DrakX-k automatikoki atzemango du zer erabiltzen \n" "duen saguak: PS/2, serieko edo USB interfazea.\n" "\n" "Gurpilik gabeko hiru botoiko sagua baduzu, \"%s\" dioen\n" "sagua hauta dezakezu. DrakX-k sagua konfiguratuko du, gurpila edukiko balu\n" "bezala erabil dezazun: horretarako, sakatu erdiko botoia eta mugitu sagua\n" "gora eta behera.\n" "\n" "Beste sagu-mota bat zehaztu nahi baduzu, hauta ezazu eskainitako \n" "zerrendan.\n" "\n" "Lehenetsia ez den beste sagu bat hautatzen baduzu, probako pantaila\n" "bat bistaratuko da. Erabili botoiak eta gurpila ezarpenak egokiak direla \n" "eta sagua ondo dabilela egiaztatzeko. Saguak ez badu behar bezala \n" "funtzionatzen, sakatu zuriune-barra edo [Itzuli] tekla, proba bertan \n" "behera utzi eta aukeren zerrendara itzultzeko.\n" "\n" "Batzuetan sagu gurpildunak ez dira automatikoki detektatzen, eta\n" "beharbada sagua zerrendan hautatu beharko duzu. Ziurtatu zure sagua \n" "konektatutako atakari dagokiona hautatu duzula. Sagua hautatu eta \n" "\"%s\" botoia sakatu ondoren, sagu-irudi bat agertuko da pantailan. \n" "Behar bezala aktibatuta dagoela egiaztatzeko, korritu saguaren gurpila. \n" "Saguaren gurpila korritzean pantailakoa ere mugitzen dela ikusten duzunean,\n" "probatu botoiak eta egiaztatu saguaren erakuslea pantailan mugitzen dela \n" "zuk sagua mugitzen duzunean." #: help.pm:691 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "gurpil-emulazioarekin" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:694 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Hautatu ataka egokia. Adibidez, Windows-eko \"COM1\" atakak\n" "\"ttyS0\" izena du GNU/Linux-en." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:698 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password you chose is too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will be the one you will have use the first time you\n" "connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, if your computer\n" "will never be connected to the Internet and you absolutely trust everybody\n" "who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Hau da erabakirik garrantzitsuena GNU/Linux sistemaren segurtasunerako:\n" " \n" "\"root\" pasahitza idatzi behar duzu. \"Root\" sistema-administratzailea\n" "da eta berak bakarrik dauka sistema eguneratzeko, erabiltzaileak gehitzeko,\n" "konfigurazio orokorra aldatzeko eta abar egiteko baimena. Laburbilduz, \n" "\"root\"ak dena egin dezake! Horregatik, asmatzen zaila den pasahitza \n" "aukeratu behar duzu - errazegia bada, DrakX-k abisatuko dizu. Ikus \n" "dezakezunez, pasahitzik ez sartzea aukera dezakezu, baina horrelakorik ez \n" "egiteko aholkua ematen dizugu. GNU/Linux-en ere operadore-erroreak sar \n" "sistema eragiletan bezala. \"root\"-ek muga guztiak gaindi \n" "ditzakeenez eta nahi gabe partizioetako datu guztiak ezaba ditzakeenez \n" "kontuz ibiltzen ez bada, garrantzi handia du \"root\" gisa sartzeko \n" "zailtasunak ezartzeak.\n" "\n" "Pasahitzak karaktere alfanumerikoen nahasketa izan behar du, gutxienez\n" "8 karakterekoa. Ez apuntatu inon \"root\" pasahitza - errazegia litzateke\n" "beste norbaitentzat sisteman sartzea.\n" "\n" "Oharra - ez egin pasahitza luzeegia edo konplexuegia, gero zuk gogoratzeko\n" "modukoa izan behar baitu!\n" "\n" "Pasahitza ez da pantailan bistaratuko zuk idatzi bitartean. Tekleatzean\n" "egindako akatsak saihesteko, pasahitza bi aldiz idatzi beharko duzu.\n" " Akats tipografiko bera bil aldiz egiten baduzu, pasahitz\n" "``oker'' hori erabili beharko da konektatzen zaren lehen aldian.\n" "\n" "Ordenagailu honen sarbidea autentifikazio-zerbitzari batek kontrolatzea\n" "nahi baduzu, egin klik \"%s\" botoian.\n" "\n" "Zure sareak LDAP, NIS, edo PDC Windows domeinuen autentifikazio-zerbitzuak\n" "erabiltzen baditu, hautatu dagokiona \"%s\" gisa. Zein erabili ez badakizu,\n" "galdetu sare-administratzaileari.\n" "\n" "Pasahitzak gogoratzeko arazoak badituzu, zure ordenagailua inoiz ez bada\n" "Internetera konektatuta egongo eta konfiantza osoa baduzu ordenagailua\n" "erabiltzen dutenengan, \"%s\" hauta dezakezu." #: help.pm:733 #, c-format msgid "authentication" msgstr "autentifikazioa" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: help.pm:733 install_steps_interactive.pm:1146 #, c-format msgid "No password" msgstr "Pasahitzik ez" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:736 #, c-format msgid "" "This dialog allows you to fine tune your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its text menu interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you prefer LILO with its graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": in most cases, you will not change the default (\"%s\"), but if\n" "you prefer, the bootloader can be installed on the second hard drive\n" "(\"%s\"), or even on a floppy disk (\"%s\");\n" "\n" " * \"%s\": after a boot or a reboot of the computer, this is the delay\n" "given to the user at the console to select a boot entry other than the\n" "default.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI is a new standard (appeared during year 2002) for power\n" "management, notably for laptops. If you know your hardware supports it and\n" "you need it, check this box.\n" "\n" " * \"%s\": If you noticed hardware problems on your machine (IRQ conflicts,\n" "instabilities, machine freeze, ...) you should try disabling APIC by\n" "checking this box.\n" "\n" "!! Be aware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"%s\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrakelinux\n" "system! Be sure you know what you are doing before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button in this dialog will offer advanced options which\n" "are normally reserved for the expert user." msgstr "" "Abioko kargatzailea doitasunez konfiguratzeko aukera ematen dizu\n" "elkarrizketa koadro honek:\n" "\n" " * \"%s\": abioko kargatzailean hiru aukera dituzu:\n" "\n" " * \"%s\": GRUB (testu-menua) erabili nahi baduzu.\n" "\n" " * \"%s\": LILOren testu-menuaren interfazea nahiago baduzu.\n" "\n" " * \"%s\": LILOren interfaze grafikoa nahiago baduzu.\n" "\n" " * \"%s\": gehienetan, ez duzu disko lehenetsia (\"/%s\") \n" "aldatuko, baina nahi baduzu, abioko kargatzailea bigarren disko gogorrean\n" "(\"%s\") edo diskete batean (\"%s\") ere instala dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\": ordenagailua abiarazi \n" "edo berrabiarazi ondoren, kontsolako erabiltzaileari lehenetsia ez den \n" "abioko sarrera bat hautatzeko ematen zaion denbora edo atzerapena da.\n" "\n" " * \"%s\": ACPI energia kudeatzeko estandar berria da (2002an agertua),\n" "bereziki eramangarrientzat. Zure hardwareak onartzen duela badakizu eta\n" "behar baduzu, hautatu lauki hau.\n" "\n" " * \"%s\": Hardware-arazoak badituzu (IRQ gatazkak, ezegonkortasunak,\n" "blokeoak, ...) saiatu APIC desgaitzen; horretarako, hautatu\n" "lauki hau.\n" "\n" "!! Kontuan izan: abioko kargatzaile bat ez instalatzea aukeratzen baduzu \n" "(\"%s\" hautatuz), Mandrakelinux sistema abiarazteko beste moduren bat \n" "izan beharko duzula! Edozein aukera aldatu aurretik, ziurtatu badakizula \n" "zertan zabiltzan. !!\n" "\n" "Elkarrizketa-koadro honetako \"%s\" botoia sakatzen baduzu,\n" "erabiltzaile adituentzako aukera aurreratuak agertuko zaizkizu." #: help.pm:768 #, c-format msgid "GRUB" msgstr "GRUB" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hda" msgstr "/dev/hda" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/hdb" msgstr "/dev/hdb" #: help.pm:768 #, c-format msgid "/dev/fd0" msgstr "/dev/fd0" #: help.pm:768 #, c-format msgid "Delay before booting the default image" msgstr "Imajina lehenetsia abiarazi arteko atzerapena" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:771 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"%s\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"%s\" or \"%s\" to modify or remove it. \"%s\" validates your\n" "changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Abioko kargatzailearen parametro orokorrak konfiguratutakoan,\n" "abioan erabilgarri egongo diren aukeren zerrenda bistaratuko da.\n" "\n" "Makinan beste sistema eragile batzuk instalatuta badituzu,\n" "automatikoki gehitu dira abioko menuan. Lehendik ezarritako aukerak\n" "doitasunez konfigura ditzakezu; sakatu \"%s\" sarrera berri bat\n" "sortzeko, edo \"%s\" edo \"%s\", sarrera aldatzeko edo kentzeko. \n" "\"%s\" botoia sakatzean aldaketak balidatuko dira.\n" "\n" "Beharbada ez duzu nahiko kontsolara joan eta makina berrabiarazten duen\n" "edonork sistema eragile hauetarako sarbidea izatea. Sistema eragileei\n" "dagozkien sarrerak ezaba ditzakezu, abioko menutik kentzeko,\n" "baina orduan abioko diskoa beharko duzu sistema eragile horiek\n" "kargatu ahal izateko!" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakbackup:1513 standalone/drakfont:589 standalone/drakfont:655 #: standalone/drakups:280 standalone/drakups:329 standalone/drakups:349 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Gehitu" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Aldatu" #: help.pm:784 interactive.pm:295 interactive/gtk.pm:480 #: standalone/drakups:282 standalone/drakups:331 standalone/drakups:351 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: help.pm:787 #, c-format msgid "" "LILO and GRUB are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or any\n" "other OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader. Generally, the \"%s\" is the safest place. Choosing \"%s\"\n" "won't install any bootloader. Use it only if you know what you are doing." msgstr "" "LILO eta GRUB, GNU/Linux-en abioko kargatzaileak dira. Etapa hau erabat \n" "automatizatua izaten da normalean. DrakX-k diskoaren abioko sektorea \n" "analizatuko du, eta hor aurkitutakoaren arabera jokatuko du:\n" "\n" " * Windows-en abioko sektorea aurkitzen badu, GRUB/LILO sektorearekin\n" "ordeztuko du. Horrela, GNU/Linux edo makinan instalatutako beste edozein SE\n" "kargatzeko gai izango zara.\n" "\n" " * GRUB edo LILO abio-sektore bat aurkitzen bada, berri batekin ordeztuko \n" "da.\n" "\n" "Berak erabaki ezin badu, DrakX-k zuri galdetuko dizu abioko kargatzailea \n" "non jarri. Normalean, \"%s\" da lekurik seguruena. \"%s\" hautatuz\n" "ez da abioko kargatzailerik instalatuko. Ziur zaudenean bakarrik erabili." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:803 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrakelinux offers two. Each of the printing systems\n" "is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your first\n" "experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it is compatible with older operating systems\n" "which may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure you turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"%s\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Inprimatzeko sistema bat hautatu behar duzu orain. Beharbada beste SE \n" "batzuek bakarra eskainiko dizute, baina Mandrakelinux-ek bi eskaintzen " "ditu. \n" "Inprimatze-sistema bakoitza konfigurazio-mota jakin batzuentzat da egokia.\n" "\n" " * \"%s\" -- ``print, don't queue'' esapidearen akronimoa da, eta aukera\n" "hori hautatu behar duzu inprimagailuarekin zuzeneko konexioa baduzu, \n" "inprimagailu-buxadurak askatu nahi badituzu, eta sareko inprimagailurik\n" "ez baduzu. (\"%s\" sareko kasu oso sinpleak bakarrik maneiatzen ditu eta \n" "zertxobait mantsoa da sareekin erabiltzen denean.) GNU/Linux-ekin duzun \n" "lehen esperientzia bada, \"pdq\" erabiltzea gomendatzen dizugu.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'', aukera egokia da zure\n" "inprimagailu lokalean inprimatzeko. Konfiguratzea erraza da eta \"lpd \"\n" "inprimatze-sistema zaharraren zerbitzari edo bezero gisa joka dezake; \n" "beraz, inprimatze-zerbitzuak behar dituzten sistema eragile zaharragoekin \n" "bateragarria da. Berez ahaltsua bada ere, oinarrizko konfigurazioa \n" "ia \"pdq\" bezain sinplea da. \"lpd\" zerbitzari bat emulatu behar \n" "baduzu, egiazta ezazu \"cups-lpd \" daemon-a aktibatu duzula. \n" "\"%s\"ek inprimatzeko, inprimagailuaren aukerak hautatzeko edo \n" "inprimagailua kudeatzeko interfaze grafikoak ditu.\n" "\n" "Orain inprimatzeko sistema bat hautatu ondoren ikusten baduzu ez\n" "zaizula gustatzen, exekutatu Mandrake-ren kontrol-zentroko\n" "PrinterDrake, eta egin klik adituaren botoian." #: help.pm:826 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:826 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:83 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:829 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX-k zure ordenagailuko IDE gailu guztiak detektatuko ditu orain. Zure \n" "sisteman PCI SCSI txartelik dagoen ere begiratuko du. SCSI txartela\n" "aurkitzen badu, DrakX-k automatikoki instalatuko du kontrolatzaile egokia.\n" "\n" "Hardwarearen detekzioa erabat segurua ez denez, DrakX-k huts egin lezake \n" "hardwarea detektatzean. Horrela bada, hardwarea eskuz zehaztu beharko duzu.\n" "\n" "PCI SCSI moldagailua eskuz zehaztu behar baduzu, aukerak eskuz\n" "konfiguratu nahi dituzun galdetuko dizu DrakX-k. Moldagailua hasieratzeko \n" "behar dituen aukera zehatzak bila ditzan, hardwarea aztertzen utzi beharko \n" "zenioke DrakX-ri. Gehienetan, DrakX-k ez du arazorik izango prozesu hori \n" "burutzeko.\n" "\n" "DrakX-k ezin baditu egiaztatu hardwareari pasatu behar zaizkion " "parametroak \n" "zein diren automatikoki erabakitzeko aukerak, eskuz konfiguratu beharko \n" "duzu kontrolatzailea." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:847 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this is the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux or a\n" "variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Sarrera gehiago erants ditzakezu yaboot-entzat, beste sistema eragile\n" "batzuk, nukleo alternatiboak edo emergentziazko abioko imajina gehitzeko.\n" "\n" "Beste SEentzat, etiketa eta \"root\" partizioa soilik da sarrera.\n" "\n" "Linux-entzat hainbat aukera daude:\n" "\n" " * Etiketa: yaboot-en gonbitean idatzi beharko duzun izena da\n" "abioko aukera hau hautatzeko.\n" "\n" " * Imajina: abiarazi beharreko nukleoaren izena da. Normalean, vmlinux \n" "edo vmlinux-en aldaera bat, luzapen batekin.\n" "\n" " * Root: zure Linux instalazioaren erroko \"root\" gailua edo \"/\" \n" "\n" " * Erantsi: Apple hardwarean, nukleoa eransteko aukera bideo-hardwarea \n" "hasieratzen laguntzeko erabiltzen da askotan, edo ohiko Apple saguetan \n" "falta izaten diren 2. edo 3. botoien emulazioa gaitzeko teklatuan.\n" "Hona hemen adibide batzuk:\n" "\n" " \t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " \t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: aukera hau hasierako moduluak kargatzeko erabil daiteke, abioko\n" "gailua erabilgarri egon aurretik, edo ramdisk imajina bat kargatzeko \n" "emergentziazko abioa egin behar denean.\n" "\n" " * Initrd-tamaina: ramdisk-tamaina lehenetsia 4096 Kbytekoa izan ohi da. \n" "Ramdisk handi bat esleitu behar baduzu, aukera hau erabil dezakezu\n" "lehenetsitakoa baino ramdisk handiagoa zehazteko.\n" "\n" " * Irakurri/idatzi: normalean \"root\" partizioa soilik irakurtzeko moduan \n" "muntatzen da, fitxategi-sistema egiaztatzeko sistema ``bizi'' bihurtu \n" "aurretik. Aukera honen bidez, lehenespen hori alda dezakezu.\n" "\n" " * NoVideo: Apple bideoaren hardwarea bereziki problematikoa bada,\n" "aukera hau hauta dezakezu \"bideorikez\" moduan abiarazteko, jatorrizko\n" "frame buffer euskarriarekin.\n" "\n" " * Lehenetsia: sarrera hau hautatzen du Linux-en hautapen lehenetsi gisa,\n" "eta yaboot-en gonbitean SARTU sakatuz hauta daiteke. [Tab] sakatzen \n" "baduzu, sarrera hau ``*'' batez nabarmenduko da, abioko hautapenak ikusteko." # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:894 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Take care to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second increments\n" "before your default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot, NewWorld Macintosh hardwarerako abioko kargatzailea da eta \n" "GNU/Linux, MacOS edo MacOSX abiarazteko erabil daiteke. Normalean, MacOS \n" "eta MacOSX ondo detektatzen eta instalatzen dira abioko kargatzailearen\n" "menuan. Hala gertatzen ez bada, sarrera bat eskuz gehi dezakezu \n" "pantaila honetan. Kontuz ibili, eta hautatu parametro zuzenak\n" "\n" "Hauek dira Yaboot-en aukera nagusiak:\n" "\n" " * Hasierako mezua: abioko gonbitaren aurretik bistaratzen den testu-mezu\n" "laburra.\n" "\n" " * Abioko gailua: GNU/Linux abiarazteko informazioa non kokatu nahi\n" "duzun zehazten du. Oro har, lehenago bootstrap partizio bat eratzen da\n" "informazio hori hartzeko.\n" "\n" " * Open Firmware-ren atzerapena: LILOn ez bezala, bi atzerapen erabilgarri\n" "daude yaboot-en. Lehena segundotan neurtzen da, puntu honetan, CD, OF,\n" "MacOS edo Linux hauta dezakezu;\n" "\n" " * Nukleoaren abioaren denbora-muga: LILO abio-atzerapenaren antzekoa da.\n" "Linux hautatu ondoren, atzerapen hau 0,1 segundoko gehikuntzetan izango\n" "duzu, zure nukleo-deskripzio lehenetsia hautatu aurretik;\n" "\n" " * Gaitu CDtik abiaraztea?: aukera hau hautatuz, ``C'' aukera dezakezu\n" "CDrako, lehen abio-gonbitean.\n" "\n" " * Gaitu OF abiaraztea?: aukera hau hautatuz, ``N'' aukera dezakezu\n" "Open Firmware-rako, lehen abio-gonbitean.\n" "\n" " * SE lehenetsia: Open Firmware-ren atzerapena igarotzean, lehenespen gisa\n" "zein SE abiaraziko den hauta dezakezu." #: help.pm:926 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you notice the sound card displayed is not the one that is actually\n" "present on your system, you can click on the button and choose another\n" "driver." msgstr "" "\"%s\": zure sisteman soinu-txartel bat detektatzen bada,\n" "hemen bistaratuko da. Ikusten baduzu bistaratutako soinu-txartela ez \n" "dela zure sisteman instalatuta dagoena, botoian klik egin eta\n" "beste kontrolatzaile bat hauta dezakezu." #: help.pm:929 help.pm:991 install_steps_interactive.pm:954 #: install_steps_interactive.pm:971 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Soinu-txartela" #: help.pm:932 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has about your\n" "system. Depending on your installed hardware, you may have some or all of\n" "the following entries. Each entry is made up of the configuration item to\n" "be configured, followed by a quick summary of the current configuration.\n" "Click on the corresponding \"%s\" button to change that.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another one. If your country\n" "is not in the first list shown, click the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": By default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": check the current mouse configuration and click on the button to\n" "change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if a TV card is detected on your system, it is displayed here.\n" "If you have a TV card and it is not detected, click on \"%s\" to try to\n" "configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": if an ISDN card is detected on your system, it will be displayed\n" "here. You can click on \"%s\" to change the parameters associated with the\n" "card.\n" "\n" " * \"%s\": If you wish to configure your Internet or local network access\n" "now.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click that\n" "button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"%s\": here you'll be able to fine control which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Errepaso gisa, zure sistemari buruz duen informazioaren laburpena \n" "erakutsiko du DrakX-k. Instalatuta duzun hardwarearen arabera, ondorengo \n" "sarrera hauetako batzuk edo guztiak izango dituzu. Sarrera honela osatzen \n" "da: konfiguratu beharreko elementua, eta ondoan, uneko konfigurazioaren \n" "laburpena. Hori aldatzeko, egin klik dagokion \"%s\" botoian.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu uneko teklatu-maparen konfigurazioa, eta, behar\n" "izanez gero, aldatu.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu hautatuta dagoen estatua. Estatu horretan ez \n" "bazaude egin klik \"%s\" botoian, eta hautatu beste bat. Zure\n" "estatua ez badago bistaratutako lehen zerrendan, sakatu \"%s\" botoia,\n" "estatuen zerrenda osoa ikusteko.\n" "\n" " * \"%s\": Lehenespenez, hautatutako estatuaren arabera ezartzen du \n" "ordu-zona DrakX-k. Zuzena ez bada, \"%s\" botoia saka dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\": egiaztatu uneko sagu-konfigurazioa, eta aldatu nahi \n" "izanez gero, sakatu botoia.\n" "\n" " * \"%s\": \"%s\" botoian klik egiten baduzu, inprimagailua\n" "konfiguratzeko morroia irekiko da. Informazio gehiago nahi \n" "izanez gero, irakurri ``Hasiberrien gida''n gai honi buruzko kapitulua. \n" "Bertan azaldutako interfazea instalazioan erabiltzen denaren antzekoa da.\n" "\n" " * \"%s\": zure sisteman soinu-txartel bat detektatzen bada,\n" "hemen bistaratuko da. Ikusten baduzu bistaratutako soinu-txartela ez \n" "dela zure sisteman instalatuta dagoena, botoian klik egin eta\n" "beste kontrolatzaile bat hauta dezakezu.\n" "\n" " * \"%s\": lehenespenez, \"800x600\" edo \"1024x768\" \n" "bereizmenarekin konfiguratzen du interfaze grafikoa DrakX-k. Aldatu nahi \n" "baduzu, egin klik \"%s\" botoian.\n" "\n" " * \"%s\": zure sisteman telebista-txartel bat detektatzen \n" "bada, hemen bistaratuko da. Telebista-txartela baduzu eta ez badu \n" "detektatzen, egin klik \"%s\" botoian, eskuz konfiguratzeko.\n" "\n" " * \"%s\": zure sisteman ISDN txartel bat detektatzen bada,\n" "hemen bistaratuko da. Txartelari asoziatutako parametroak aldatzeko, sakatu\n" "\"%s\" botoia.\n" "\n" " * \"%s\": Interneteko edo sare lokaleko sarbidea orain konfiguratu nahi \n" "baduzu.\n" "\n" " * \"%s\": segurtasun-maila aurreko urrats batean ezarrita \n" "bezala birdefinitzeko aukera ematen dizu sarrera honek.\n" "\n" " * \"%s\": zure makina Internetera konektatzeko asmoa baduzu, ideia ona da\n" "suebaki bat instalatzea, baimenik gabe inor sar ez dadin. \n" "Suebakien konfigurazioari buruzko informazioa lortzeko, irakurri dagokion \n" "atala ``Hasiberrien Gida''n.\n" "\n" " * \"%s\": abioko kargatzailearen konfigurazioa aldatu nahi baduzu, egin \n" "klik botoi horretan. Erabiltzaile aurreratuek bakarrik egitea komeni da.\n" "\n" " * \"%s\": zure makinan zein zerbitzu exekutatuko diren doitasunez \n" "kontrola dezakezu hemendik. Makina hau zerbitzari gisa erabiltzeko asmoa \n" "baduzu, konfigurazio hau berrikustea komeni zaizu." #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:110 #: install_steps_interactive.pm:887 standalone/keyboarddrake:23 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:913 standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Ordu-zona" #: help.pm:991 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Interfaze grafikoa" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:987 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Telebista-txartela" #: help.pm:991 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN txartela" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1005 standalone/drakbackup:2010 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sarea" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Segurtasun-maila" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1045 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Suebakia" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1059 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea" #: help.pm:991 install_steps_interactive.pm:1069 services.pm:195 #, c-format msgid "Services" msgstr "Zerbitzuak" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:994 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrakelinux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Hautatu Mandrakelinux partizio berria instalatu ahal izateko ezabatu nahi\n" "duzun disko gogorra. Kontuz ibili, unitate horretako datu guztiak galdu\n" "egingo dira eta ezin izango dira berreskuratu!" # DO NOT BOTHER TO MODIFY HERE, SEE: # cvs.mandrakesoft.com:/cooker/doc/manual/literal/drakx/eu/drakx-help.xml #: help.pm:999 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Sakatu \"%s\" disko gogor honetako datu eta partizio guztiak \n" "ezabatu nahi badituzu. Kontuz ibili, \"%s\" sakatu ondoren \n" "ezin izango duzu disko gogor honetako daturik eta partiziorik berreskuratu,\n" "Windows-eko datuak barne.\n" "\n" "Sakatu \"%s\" disko gogor honetako daturik eta partiziorik\n" "galdu gabe eragiketa hau bertan behera uzteko." #: install2.pm:119 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Ezin dira zure nukleoari dagozkion nukleo-moduluak atzitu (%s fitxategia ez " "dago); normalean horrek esan nahi du zure disketea ez dagoela sinkronizatuta " "Instalazio-euskarrian (sortu abioko diskete berriagoa)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "%s ere formateatu behar duzu" #: install_any.pm:402 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Zerbitzari hau(ek) hautatu d(it)uzu: %s\n" "\n" "\n" "Zerbitzari horiek lehenespenez aktibatzen dira. Ez dute segurtasun-arazo \n" "ezagunik, baina berriren bat ager liteke. Horrelakorik gertatuz gero,\n" "bertsioa lehenbailehen berritu behar duzu.\n" "\n" "\n" "Ziur zaude zerbitzari hauek instalatu nahi dituzula?\n" #: install_any.pm:423 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Ondorengo paketeak kenduko dira sistemaren bertsioa berritzeko: %s\n" "\n" "\n" "Ziur zaude pakete hauek kendu nahi dituzula?\n" #: install_any.pm:818 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean" #: install_any.pm:822 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Diskete honek ez du FAT formaturik" #: install_any.pm:834 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Gordetako pakete-hautapen hau erabiltzeko, abiarazi instalazioa ``linux " "defcfg=floppy'' aginduarekin" #: install_any.pm:862 partition_table.pm:848 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Errorea %s fitxategia irakurtzean" #: install_any.pm:987 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Errorea gertatu da - ez da fitxategi-sistema berriak sortzeko gailu " "baliozkorik aurkitu. Aztertu zure hardwarea arazo honen arrazoia bilatzeko" #: install_gtk.pm:161 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Sistemaren instalazioa" #: install_gtk.pm:164 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Sistemaren konfigurazioa" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Zure ordenagailuko hardware batzuek kontrolatzaile ``jabeduna'' behar dute.\n" "Horiei buruzko informazioa hemen aurki dezakezu: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Erroko partizioa eduki behar duzu.\n" "Horretarako, sortu partizio bat (edo egin klik lehendik dagoen batean).\n" "Gero aukeratu ``Muntatze-puntua'' ekintza eta ezarri `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ez duzu swap partiziorik.\n" "\n" "Jarraitu hala ere?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:207 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "FAT partizio bat eduki behar duzu /boot/efi-n muntatuta" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Ez dago partizio berriak esleitzeko adina leku" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Lehendik dauden partizioak erabili" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Ez dago erabiltzeko moduko partiziorik" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Erabili Windows partizioa atzera-begiztarako" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Zein partizio erabili nahi duzu Linux4Win-erako?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Aukeratu tamainak" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Erroko partizioaren tamaina MBtan: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Swap partizioaren tamaina MBtan: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Ez dago FAT partiziorik atzera-begizta gisa erabiltzeko (edo ez dago nahikoa " "leku)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Zein partiziori aldatu nahi diozu tamaina?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "FAT tamaina-aldatzaileak ezin du zure partizioa maneiatu, \n" "errore hau gertatu da: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Windows-en partizioaren tamaina kalkulatzen" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux " "installation." msgstr "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrakelinux " "installation." #: install_interactive.pm:164 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ABISUA!\n" "\n" "DrakX-k Windows-en partizioaren tamaina aldatuko du orain. Kontuz ibili:\n" "eragiketa hau arriskutsua da. Oraindik halakorik ez baduzu egin,\n" "aurrena instalaziotik irten beharko zenuke, \"chkdsk c:\" exekutatu\n" "Windows-eko komando-gonbitetik (kontuan izan \"scandisk\" programa \n" "grafikoa exekutatzea ez dela nahikoa, \"chkdsk\" exekutatu behar duzula " "komando-gonbitetik!), nahi baduzu defrag ere exekuta dezakezu, eta ondoren\n" "instalazioa berriro hasi. Datuen babeskopia ere egin beharko zenuke.\n" "Ziur bazaude, sakatu 'Ados'." #: install_interactive.pm:176 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Zein tamaina utzi nahi duzu Windows-entzat" #: install_interactive.pm:177 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "%s partizioan" #: install_interactive.pm:186 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Windows partizioaren tamaina aldatzen" #: install_interactive.pm:191 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT tamaina aldatzeak huts egin du: %s" #: install_interactive.pm:206 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Ez dago FAT partiziorik tamainaz aldatzeko (edo ez dago nahikoa leku)" #: install_interactive.pm:211 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Kendu Windows(TM)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Disko gogor bat baino gehiago duzu, zeinetan instalatuko duzu linux?" #: install_interactive.pm:217 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "%s unitatean dauden partizio eta datu GUZTIAK galdu egingo dira" #: install_interactive.pm:230 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Erabili fdisk" #: install_interactive.pm:233 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Orain egin dezakezu %s partizioa.\n" "Egin ondoren, ez ahaztu `w' erabiliz gordetzea" #: install_interactive.pm:269 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Ezin dut instalatzeko lekurik aurkitu" #: install_interactive.pm:273 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX Partizio-morroiak irtenbide hauek aurkitu ditu:" #: install_interactive.pm:279 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partizioak huts egin du: %s" #: install_interactive.pm:286 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Sarea irekitzen" #: install_interactive.pm:291 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Sarea ixten" #: install_messages.pm:9 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Mandrakelinux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrakelinux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrakelinux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Sarrera\n" "\n" "Mandrakelinux banaketako sistema eragileari eta erabilgarri dauden osagaiei" "\"Software-produktuak\"\n" "deituko zaie aurrerantzean. Software-produktuetan sartzen dira, besteak \n" "beste, Mandrakelinux banaketako sistema eragileari eta osagaiei " "dagozkienprogramak, \n" "metodoak, arauak eta dokumentazioa.\n" "\n" "\n" "1. Lizentzia-kontratua\n" "\n" "Irakurri arretaz dokumentu hau. Software produktuei buruz zuk eta " "MandrakeSoft S.A.k adostutako lizentzia-kontratu bat da.\n" "\n" "Software-produktuak instalatu, bikoiztu edo era batean edo bestean erabiliz, " "esplizituki \n" "onartzen dituzu eta erabateko adostasuna adierazten diezu Lizentzia honen " "baldintzei. \n" "Lizentziaren zatiren batekin ados ez bazaude, ez duzu baimenik izango " "Software-produktuak instalatu, \n" "bikoiztu edo erabiltzeko. \n" "Software-produktuak Lizentzia honekin bat ez datorren moduan instalatu," "bikoiztu edo erabiltzeko \n" "saio oro deuseza izango da eta Lizentziari dagozkion eskubideak amaitu " "egingo \n" "dira. Lizentzia amaitzean, Software-produktuen kopia guztiak berehala " "suntsitu \n" "behar dituzu.\n" "\n" "\n" "2. Garantia mugatua\n" "\n" "Software-produktuak eta erantsitako dokumentuak \"dauden-daudenean\"ematen " "dira, bermerik gabe, \n" "legeak onartzen duen neurrian.\n" "MandrakeSoft S.A.k ez du, ezein kasutan eta legeak onartzen duen neurrian " "erantzukizunik izango,\n" "Software-produktuen erabileraren edo erabiltzeko ezgaitasunaren ondorioz " "sortutako kalte berezi, ustekabeko \n" "zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana galtzea, lana etetea, finantza-galera, " "epai baten ondorioz ordaindu \n" "beharreko kuotak eta zigorrak edo beste edozein ondoriozko galera barne, " "mugarik gabe), \n" "MandrakeSoft S.A. jakinaren gainean egon arren halako kalteak gerta \n" "litezkeela.\n" "\n" "HERRIALDE BATZUETAN SOFTWARE DEBEKATUA EDUKITZEARI EDO ERABILTZEARI " "LOTUTAKOERANTZUKIZUN MUGATUA\n" "\n" "Legeak onartzen duen neurrian, MandrakeSoft S.Ak. edo bere banatzaileek, ez " "dute, ezein kasutan, \n" "erantzukizunik izango herrialde batzuetan, bertako legeek debekatutako edo " "mugatutako software-osagaiak edo\n" "Mandrakelinux-en guneetatik deskargatutako software-osagaiak eduki eta " "erabiltzearen ondorioz \n" "sortutako kalte berezi ustekabeko, zuzeneko edo zeharkakoengatik (lana " "galtzea, lana etetea \n" "finantza-galera, epai baten ondorioz ordaindu beharreko kuotak eta zigorrak " "edo beste edozein \n" "ondoriozko galera barne, mugarik gabe).\n" "Erantzukizun mugatu hau Software-produktuetan sartzen diren kriptografia " "handiko osagaiei aplikatzen \n" "zaie, baina ez da horietara mugatzen.\n" "\n" "\n" "3. GPL Lizentzia eta Lizentzia erlazionatuak\n" "\n" "Software-produktuak hainbat pertsonak edo erakundek sortutako osagaiak " "dira. Osagai \n" "horietako gehienak aurrerantzean \"GPL\" deituko diogun GNU Lizentzia " "Publiko Orokorraren\n" "edo antzeko lizentzien baldintzek eraenduak dira. Lizentziahorietako " "gehienek, \n" "beren osagaiak bikoizteko, egokitzeko edo birbanatzeko aukera ematen dute. " "Osagai bat erabili aurretik, irakurri \n" "arretaz osagai horren lizentzia-kontratuko baldintzak. Osagaiaren " "lizentziari \n" "buruzko galdera oro osagaiaren egileari egin beharko zaio, eta ez " "MandrakeSoft-i.\n" "MandrakeSoft S.A.k garatutako programak GPL Lizentziak eaenduak dira. " "MandrakeSoft S.A.k\n" "idatzitako dokumentazioa lizentzia zehatz baten araberakoa da. Xehetasun " "gehiago nahi izanez gero \n" "jo dokumentaziora.\n" "\n" "\n" "4. Jabetza intelektualaren eskubideak\n" "\n" "Software-produktuen osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak dira " "eta software-programei \n" "aplikatzen zaizkien jabetza intelektualaren eta copyriht-aren legeen babesa " "dute.\n" "MandrakeSoft S.A.k eskubidea du Software-produktuak bere osotasunean edo " "zatika aldatzeko, \n" "edozein bide erabiliz eta helburu guztietarako.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrakelinux\" eta asoziatutako logotipoak MandrakeSoft S.A." "ren marka erregistratuak dira. \n" "\n" "\n" "5. Lege eraentzaileak \n" "\n" "Kontratu honen edozein zati epai batek deuseztzat, legez kanpokotzat edo " "aplikaezintzat jotzen badu, \n" "zati hori kendu egingo da kontratutik. Kontratuaren gainerako atal " "aplikagarriek ezarritakoa \n" "bete beharko duzu.\n" "Lizentzia honetako baldintzak Frantziako legeek eraenduak dira.\n" "Lizentzia honetako baldintzei buruzko gatazka guztiak epaitegietatik kanpo " "konpontzea hobesten da. Azken baliabide gisa, \n" "Parisko edo Frantziako epaitegietara eramango da gatazka.\n" "Dokumentu honi buruzko edozein zalantza argitzeko, jarri harremanetan\n" "MandrakeSoft S.A.rekin. \n" #: install_messages.pm:89 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Abisua: Software librea agian ez da patenterik gabea izango, eta eskaintzen\n" "den zenbait Software libre patentez babestuta egongo dira zure estatuan. " "Adibidez:\n" "MP3 deskodetzaileek agian lizentzia beharko dute beste erabilera " "batzuetarako\n" "(xehetasun gehiagorako, ikus http://www.mp3licensing.com ). Zure kasuan " "patente \n" "bat aplika daitekeen zalantzak badituzu, aztertu zure tokiko legeak." #: install_messages.pm:96 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Abisua\n" "\n" "Irakurri arretaz ondorengo baldintzak. Zerbaitekin ados ez bazaude,\n" "ez duzu hurrengo CDa instalatzeko baimenik. Sakatu 'Ezetsi' \n" "instalazioa euskarri horiek erabili gabe jarraitzeko.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagai batzuk ez dira GPL Lizentziaren edo\n" "antzeko akordioen araberakoak. Osagai horietako bakoitza\n" "bere lizentzia zehatzaren baldintzen araberakoa da. \n" "Irakurri arretaz lizentzia horiek eta bete bertako baldintzak osagai \n" "horiek erabili edo birbanatu aurretik. \n" "Lizentzia horiek oro har osagaia transferitzea, bikoiztea (babeskopiak\n" "egiteko izan ezik), birbanatzea, ingeniaritza alderantzikatzea, \n" "desmihiztatzea, deskonpilatzea edo aldatzea eragotziko dute. \n" "Kontratua ez betetzeak lizentzia zehatzak ematen dituen eskubide guztiak \n" "kentzea ekarriko du berehala. Baldin eta lizentzia zehatzaren baldintzek " "eskubidea ematen\n" "ez badizute, normalki ezin izango dituzu programak sistema batean baino\n" "gehiagotan instalatu, edo sarean erabiltzeko egokitu. Zalantzarik baduzu, " "jarri harremanetan\n" "osagaiaren banatzailearekin edo editorearekin zuzenean. \n" "Osagai horiek hirugarrenei transferitzea edo kopiatzea, dokumentazioa\n" "barne, debekatuta egoten da normalki.\n" "\n" "\n" "Hurrengo CDko osagaiei dagozkien eskubide guztiak haien egileenak \n" "dira eta software-programei aplikatzen zaizkien jabetza \n" "intelektualaren eta copyright-aren legeek babesten dituzte.\n" #: install_messages.pm:128 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Mandrakelinux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrakelinux User's Guide." msgstr "" "Zorionak, instalazioa burutu da.\n" "Atera abioko diskoa eta sakatu itzulera-tekla berrabiarazteko.\n" "\n" "\n" "Mandrakelinux-en bertsio honetarako erabilgarri dauden konponbideen \n" "informaziorako, kontsultatu Erratak helbide honetan:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Zure sistema konfiguratzeko informazioa Mandrakelinux-en Erabiltzailearen\n" "Gida Ofizialeko instalatu ondorengo azalpenei buruzko kapituluan duzu." #: install_messages.pm:141 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/100errata.php3" #: install_steps.pm:242 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Bikoiztu %s muntatze-puntua" #: install_steps.pm:407 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Pakete garrantzitsu batzuk ez dira behar bezala instalatu.\n" "Zure CD-ROM unitateak edo CD-ROMak akatsak ditu.\n" "Probatu CD-ROMa ordenagailu instalatu batean \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\" erabiliz.\n" #: install_steps.pm:533 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "`%s'. urratsean sartzen\n" #: install_steps_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrakelinux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Sistemak baliabide gutxi ditu. Arazoak izan ditzakezu Mandrakelinux \n" "instalatzeko. Horrela bada, testu-instalazioa egiten saia zaitezke. \n" "Horretarako, sakatu `F1' CD-ROMetik abiaraztean, eta idatzi `text'." #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakete-taldearen hautapena" #: install_steps_gtk.pm:294 install_steps_interactive.pm:519 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Guztizko tamaina: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pakete txarra" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Bertsioa: " #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Tamaina: " #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Garrantzia: " #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ezin duzu pakete hau hautatu/desautatu" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s falta delako" #: install_steps_gtk.pm:382 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s bete gabe dagoelako" #: install_steps_gtk.pm:383 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s jaso nahian" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s gordetzeko" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Ezin duzu pakete hori hautatu: ez dago instalatzeko lekurik" #: install_steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ondorengo pakete hauek instalatuko dira" #: install_steps_gtk.pm:393 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Ondorengo pakete hauek kenduko dira" #: install_steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Nahitaezko paketea da, ezin da desautatu" #: install_steps_gtk.pm:419 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Dagoeneko instalatuta dago" #: install_steps_gtk.pm:422 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Pakete hau bertsio-berritu beharrean dago.\n" "Ziur zaude desautatu nahi duzula?" #: install_steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Ezin duzu pakete hau desautatu. Bertsio-berritu egin behar da" #: install_steps_gtk.pm:430 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak" #: install_steps_gtk.pm:435 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Kargatu/Gorde disketean" #: install_steps_gtk.pm:436 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Pakete-hautapena eguneratzen" #: install_steps_gtk.pm:441 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Gutxieneko instalazioa" #: install_steps_gtk.pm:455 install_steps_interactive.pm:427 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Aukeratu instalatu nahi dituzun paketeak" #: install_steps_gtk.pm:471 install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instalatzen" #: install_steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "No details" msgstr "Xehetasunik ez" #: install_steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Kalkulatzen" #: install_steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Geratzen den denbora " #: install_steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Itxaron, instalazioa prestatzen..." #: install_steps_gtk.pm:557 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakete" #: install_steps_gtk.pm:562 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "%s paketea instalatzen" #: install_steps_gtk.pm:598 install_steps_interactive.pm:88 #: install_steps_interactive.pm:690 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Ezetsi" #: install_steps_gtk.pm:599 install_steps_interactive.pm:691 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Aldatu CD-ROMa!\n" "\n" "Sartu \"%s\" etiketa duen CD-ROMa unitatean eta sakatu 'Ados'.\n" "Ez baduzu, sakatu 'Utzi' instalazioa CD-ROM horretatik egin ez dezan." #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak ordenatzean:" #: install_steps_gtk.pm:614 install_steps_gtk.pm:618 #: install_steps_interactive.pm:703 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Jarraitu hala ere?" #: install_steps_gtk.pm:618 install_steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Errore bat izan da paketeak instalatzean:" #: install_steps_gtk.pm:658 install_steps_interactive.pm:869 #: install_steps_interactive.pm:1021 #, c-format msgid "not configured" msgstr "konfiguratu gabe" #: install_steps_interactive.pm:81 #, c-format msgid "Do you want to recover your system?" msgstr "Zure sistema berreskuratu nahi duzu?" #: install_steps_interactive.pm:82 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Lizentzia-kontratua" #: install_steps_interactive.pm:111 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: install_steps_interactive.pm:113 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Hona hemen teklatu erabilgarri guztien zerrenda" #: install_steps_interactive.pm:143 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalazioa/Bertsio-berritzea" #: install_steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Zer egin nahi duzu: instalazioa ala bertsio-berritzea?" #: install_steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "%s bertsio-berritu" #: install_steps_interactive.pm:160 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "%s(r)en enkriptatze-gakoa" #: install_steps_interactive.pm:177 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: install_steps_interactive.pm:186 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Sagu-ataka" #: install_steps_interactive.pm:187 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Aukeratu sagua konektatuta dagoen serieko ataka." #: install_steps_interactive.pm:197 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Botoien emulazioa" #: install_steps_interactive.pm:199 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. botoiaren emulazioa" #: install_steps_interactive.pm:200 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. botoiaren emulazioa" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "PCMCIA txartelak konfiguratzen..." #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE konfiguratzen" #: install_steps_interactive.pm:248 network/tools.pm:155 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Ez dago partizio erabilgarririk" #: install_steps_interactive.pm:251 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Partizioak eskaneatzen muntatze-puntuak aurkitzeko" #: install_steps_interactive.pm:258 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Aukeratu muntatze-puntuak" #: install_steps_interactive.pm:288 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Ez dago lekurik 1 MBeko bootstrap-a sortzeko! Instalazioak jarraituko du, " "baina sistema abiarazteko, bootstrap partizioa sortu beharko duzu DiskDrake-" "rekin" #: install_steps_interactive.pm:325 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Aukeratu formateatu nahi dituzun partizioak" #: install_steps_interactive.pm:327 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Bloke txarrak egiaztatu?" #: install_steps_interactive.pm:359 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Huts egin du %s fitxategi-sistema egiaztatzean. Erroreak konpondu nahi " "dituzu? (kontuz ibili, datuak gal ditzakezu)" #: install_steps_interactive.pm:362 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Ez dago nahikoa swap instalazioa burutzeko, gehitu egin beharko duzu" #: install_steps_interactive.pm:369 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen eta rpm datu-basea berregiten..." #: install_steps_interactive.pm:370 install_steps_interactive.pm:389 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Pakete erabilgarriak bilatzen..." #: install_steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Instalatutako paketeak bilatzen..." #: install_steps_interactive.pm:377 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Bertsio-berritzeko paketeak bilatzen..." #: install_steps_interactive.pm:398 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Zure sistemak ez du nahikoa leku instalatzeko edo bertsio-berritzeko (%d > %" "d)" #: install_steps_interactive.pm:439 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Aukeratu pakete-hautapena disketean kargatzea edo gordetzea.\n" "Formatua instalazio automatikoa egiteko sortutako disketeena bezalakoa da." #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Disketetik kargatu" #: install_steps_interactive.pm:441 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Gorde disketean" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Pakete-hautapena" #: install_steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Disketetik kargatzen" #: install_steps_interactive.pm:450 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Sartu pakete-hautapena daukan diskete bat" #: install_steps_interactive.pm:533 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Hautatutako tamaina handiagoa da leku erabilgarria baino" #: install_steps_interactive.pm:548 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Instalazio-mota" #: install_steps_interactive.pm:549 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Ez duzu talde edo paketerik hautatuta\n" "Nahi duzun gutxieneko instalazioa hautatu behar duzu:" #: install_steps_interactive.pm:553 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Oinarrizko dokumentazioarekin (gomendatua)" #: install_steps_interactive.pm:554 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalazio minimo-minimoa (batez ere, urpmi gabe)" #: install_steps_interactive.pm:597 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "All" msgstr "Denak" #: install_steps_interactive.pm:641 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Beheko zerrendako CD guztiak badituzu, sakatu 'Ados'.\n" "CD horietako bat ere ez baduzu, sakatu 'Utzi'.\n" "CD batzuk soilik falta badituzu, desauta itzazu, eta sakatu 'Ados'." #: install_steps_interactive.pm:646 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "\"%s\" etiketadun CD-ROMa" #: install_steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Instalazioa prestatzen" #: install_steps_interactive.pm:675 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "%s paketea instalatzen\n" "%% %d" #: install_steps_interactive.pm:721 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Instalazio-ondorengo konfigurazioa" #: install_steps_interactive.pm:727 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Sartu moduluak eguneratzeko disketea %s unitatean" #: install_steps_interactive.pm:748 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Pakete eguneratuak deskarga ditzakezu orain. Pakete hauek\n" "eguneratu egin dira banaketaren ondoren. Beharbada\n" "segurtasun edo akatsen konponketak izango dituzte.\n" "\n" "Pakete hauek deskargatzeko, Interneteko konexioa izan behar\n" "duzu.\n" "\n" "Eguneratzeak instalatu nahi dituzu?" #: install_steps_interactive.pm:769 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrakelinux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Mandrakelinux web gunearekin konektatzen, ispilu erabilgarrien zerrenda " "lortzeko..." #: install_steps_interactive.pm:774 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Aukeratu ispilu bat paketeak bertatik hartzeko" #: install_steps_interactive.pm:788 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Ispiluarekin kontaktatzen pakete erabilgarrien zerrenda lortzeko..." #: install_steps_interactive.pm:792 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Ezin da %s ispiluarekin kontaktatu" #: install_steps_interactive.pm:792 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Berriro saiatu nahi duzu?" #: install_steps_interactive.pm:818 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Zein da zure ordu-zona?" #: install_steps_interactive.pm:823 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Ordu-sinkronizazio automatikoa (NTP erabiliz)" #: install_steps_interactive.pm:831 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Zerbitzaria" #: install_steps_interactive.pm:873 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Laburpena" #: install_steps_interactive.pm:886 install_steps_interactive.pm:894 #: install_steps_interactive.pm:912 install_steps_interactive.pm:919 #: install_steps_interactive.pm:1068 services.pm:135 #: standalone/drakbackup:1572 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: install_steps_interactive.pm:926 install_steps_interactive.pm:953 #: install_steps_interactive.pm:970 install_steps_interactive.pm:986 #: install_steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardwarea" #: install_steps_interactive.pm:932 install_steps_interactive.pm:941 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzaria" #: install_steps_interactive.pm:932 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Inprimagailurik ez" #: install_steps_interactive.pm:974 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "ISA soinu-txartela duzu?" #: install_steps_interactive.pm:976 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Instalazioa egindakoan, exekutatu \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" soinu-" "txartela konfiguratzeko" #: install_steps_interactive.pm:978 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Ez da detektatu soinu-txartelik. Probatu \"harddrake\" instalazioa egin " "ondoren" #: install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfaze grafikoa" #: install_steps_interactive.pm:1004 install_steps_interactive.pm:1019 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sarea eta Internet" #: install_steps_interactive.pm:1020 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy-ak" #: install_steps_interactive.pm:1021 #, c-format msgid "configured" msgstr "konfiguratuta" #: install_steps_interactive.pm:1030 install_steps_interactive.pm:1044 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Segurtasuna" #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktibatuta" #: install_steps_interactive.pm:1049 #, c-format msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: install_steps_interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Abioa" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1062 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s - %s" #: install_steps_interactive.pm:1073 services.pm:177 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Zerbitzuak: %d aktibatuta / %d erregistratuta" #: install_steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "X ez duzu konfiguratu. Ziur zaude hori dela egin nahi duzuna?" #: install_steps_interactive.pm:1141 #, c-format msgid "Set root password and network authentication methods" msgstr "Ezarri root-aren pasahitza eta sareko autentifikazio-metodoak" #: install_steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Ezarri root-aren pasahitza" #: install_steps_interactive.pm:1152 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Pasahitz hau laburregia da (gutxienez %d karaktere izan behar ditu)" #: install_steps_interactive.pm:1157 network/netconnect.pm:575 #: standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:461 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentifikazioa" #: install_steps_interactive.pm:1188 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Abioko kargatzailea prestatzen..." #: install_steps_interactive.pm:1198 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Badirudi makina zaharra edo ezezaguna duzula,\n" "yaboot abioko kargatzaileak ez du funtzionatuko.\n" "Instalazioak jarraitu egingo du, baina\n" "BootX edo beste baliabideren bat erabili beharko duzu makina abiarazteko" #: install_steps_interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "aboot erabili nahi duzu?" #: install_steps_interactive.pm:1207 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Errorea aboot instalatzean, \n" "instalazioa egitera behartzen saiatu lehen partizioa suntsitzen badu ere?" #: install_steps_interactive.pm:1218 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzen" #: install_steps_interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Abioko kargatzailea instalatzeak huts egin du. Errore hau gertatu da:" #: install_steps_interactive.pm:1230 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Baliteke Open Firmware abioko gailua aldatu behar izatea\n" " abioko kargatzailea gaitzeko. Berrabiaraztean abioko kargatzailearen \n" " gonbita ez baduzu ikusten, eduki sakatuta Command-Option-O-F abiaraztean\n" " eta sartu:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Gero, idatzi: shut-down\n" "Hurrengo abiaraztean abioko kargatzailearen gonbita ikusi beharko zenuke." #: install_steps_interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Segurtasun-maila honetan, administratzaileak soilik du Windows partizioko " "fitxategiak atzitzeko eskubidea." #: install_steps_interactive.pm:1275 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sartu diskete huts bat %s unitatean" #: install_steps_interactive.pm:1280 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Sartu beste diskete bat kontrolatzaile-diskorako" #: install_steps_interactive.pm:1282 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Auto-instalazioko disketea sortzen..." #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Urrats batzuk ez dira osatu.\n" "\n" "Ziur zaude orain irten nahi duzula?" #: install_steps_interactive.pm:1309 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Sortu auto-instalazioko disketea" #: install_steps_interactive.pm:1311 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Auto-instalazioa erabat automatiza daiteke nahi izanez gero,\n" "kasu horretan, disko gogor osoa hartuko du!!\n" "(beste makina batean instalatzeko pentsatua da aukera hau).\n" "\n" "Beharbada nahiago izango duzu instalazioa errepikatzea.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrakelinux Installation %s" msgstr "Mandrakelinux %s instalazioa" #: install_steps_newt.pm:33 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / elementuz aldatzeko | hautatzeko | hurr." "pantaila " #: interactive.pm:170 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Aukeratu fitxategi bat" #: interactive.pm:372 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Oinarrizkoa" #: interactive.pm:403 interactive/newt.pm:308 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Amaitu" #: interactive/newt.pm:83 #, c-format msgid "Do" msgstr "Egin" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zure aukera? (%s lehenetsia) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Zuk bete beharreko sarrerak:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Zure aukera? (0/1, lehenetsia `%s' da) " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "`%s' botoia: %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Botoi honetan klik egin nahi duzu?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Zure aukera? (lehenetsia: `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " idatzi `void' sarrera hutsik uzteko" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Gauza asko dituzu aukeran (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Aukeratu editatu nahi duzun 10eko multzoko lehen zenbakia,\n" "edo sakatu Sartu, jarraitzeko.\n" "Zure aukera? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Kontuz, etiketa bat aldatu da:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Berriro bidali" #: keyboard.pm:161 keyboard.pm:193 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "txekiarra (QWERTZ)" #: keyboard.pm:162 keyboard.pm:195 #, c-format msgid "German" msgstr "alemana" #: keyboard.pm:163 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:164 keyboard.pm:204 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "espainiarra" #: keyboard.pm:165 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "finlandiarra" #: keyboard.pm:166 keyboard.pm:206 #, c-format msgid "French" msgstr "frantsesa" #: keyboard.pm:167 keyboard.pm:246 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "norvegiarra" #: keyboard.pm:168 #, c-format msgid "Polish" msgstr "poloniarra" #: keyboard.pm:169 keyboard.pm:255 #, c-format msgid "Russian" msgstr "errusiarra" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:259 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "suediarra" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:278 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Erresuma Batuko teklatua" #: keyboard.pm:173 keyboard.pm:279 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Estatu Batuetako teklatua" #: keyboard.pm:175 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "albaniarra" #: keyboard.pm:176 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "armeniarra (zaharra)" #: keyboard.pm:177 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "armeniarra (idazmakina)" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "armeniarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:179 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "arabiarra" #: keyboard.pm:180 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "azerbaijandarra (latinoa)" #: keyboard.pm:182 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "belgikarra" #: keyboard.pm:183 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "bengaliarra" #: keyboard.pm:184 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "bulgariarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "bulgariarra (BDS)" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "brasildarra (ABNT-2)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "bosniarra" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "bielorrusiarra" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "suitzarra (diseinu alemana)" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "suitzarra (diseinu frantsesa)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "txekiarra (QWERTY)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "alemana (letra zaharkiturik ez)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "Danish" msgstr "daniarra" #: keyboard.pm:199 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (Estatu Batuak)" #: keyboard.pm:200 #, fuzzy, c-format msgid "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (norvegiarra)" #: keyboard.pm:201 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (norvegiarra)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (suediarra)" #: keyboard.pm:203 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "estoniarra" #: keyboard.pm:207 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "georgiarra (diseinu \"errusiarra\")" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "georgiarra (diseinu \"latinoa\")" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "Greek" msgstr "grekoa" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "Greek (polytonic)" msgstr "grekoa (politonikoa)" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "gujeratiarra" #: keyboard.pm:212 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi-koa" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "hungariarra" #: keyboard.pm:214 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "kroaziarra" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "Irish" msgstr "irlandarra" #: keyboard.pm:216 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "israeldarra" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "israeldarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "irandarra" #: keyboard.pm:219 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "islandiarra" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "Italian" msgstr "italiarra" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:225 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "japoniarra 106 tekla" #: keyboard.pm:226 #, c-format msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreako teklatua" #: keyboard.pm:230 #, fuzzy, c-format msgid "Kyrgyz keyboard" msgstr "Erresuma Batuko teklatua" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "latinamerikarra" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "laostarra" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituaniako AZERTY (zaharra)" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituaniako AZERTY (berria)" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituaniako QWERTY \"fonetikoa\"" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "letoniarra" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "malayalama" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "mazedoniarra" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "myanmartarra (Birmania)" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "mongoliarra (zirilikoa)" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "maltarra (Erresuma Batua)" #: keyboard.pm:244 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "maltarra (AEB)" #: keyboard.pm:245 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "holandarra" #: keyboard.pm:247 #, c-format msgid "Oriya" msgstr "oriya" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "poloniarra (qwerty diseinua)" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "poloniarra (qwertz diseinua)" #: keyboard.pm:250 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "portugesa" #: keyboard.pm:251 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "kanadarra (Quebec)" #: keyboard.pm:253 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "errumaniarra (qwertz)" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "errumaniarra (qwerty)" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "Russian (Phonetic)" msgstr "errusiarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:257 #, c-format msgid "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norvegiarra)" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saami (suediarra/finlandiarra)" #: keyboard.pm:260 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "esloveniarra" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "eslovakiarra (QWERTZ)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "eslovakiarra (QWERTY)" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "serbiarra (zirilikoa)" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "Syriac" msgstr "siriarra" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "siriarra (fonetikoa)" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "tamila (ISCII-diseinua)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "tamila (Idazmakina-diseinua)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailandiako teklatua" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tadjikistango teklatua" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "turkiarra (tradizionala \"F\" modeloa)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "turkiarra (modernoa \"Q\" modeloa)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "ukrainarra" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Estatu Batuetako teklatua (nazioartekoa)" #: keyboard.pm:281 #, c-format msgid "Uzbek (cyrillic)" msgstr "uzbekistandarra (zirilikoa)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "vietnamdarra QWERTY \"ilara numerikoa\"" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "jugoslaviarra (latinoa)" #: keyboard.pm:290 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Eskuineko Alt tekla" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Bi Maius teklak batera" #: keyboard.pm:292 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Kontrol eta Maius teklak batera" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "BlokMaius tekla" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ktrl eta Alt teklak batera" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt eta Maius teklak batera" #: keyboard.pm:296 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" tekla" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ezkerreko \"Windows\" tekla" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Eskuineko \"Windows\" tekla" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Bi Kontrol teklak batera" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Bi Alt teklak batera" #: keyboard.pm:301 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Ezkerreko Maius tekla" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Eskuineko Maius tekla" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Ezkerreko Alt tekla" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Ezkerreko Kontrol tekla" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Eskuineko Kontrol tekla" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Teklatu-diseinu batetik bestera pasatzeko tekla edo \n" "tekla-konbinazioa hauta dezakezu hemen\n" "(adib.: latinoa edo ez-latinoa)" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ezarpen hau instalazioa egin ondoren aktibatuko da.\n" "Instalazioa egiten ari zaren bitartean, eskuineko \n" "kontrol-tekla erabili beharko duzu teklatuz aldatzeko." #: lang.pm:153 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:169 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:170 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:171 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" #: lang.pm:172 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua eta Barbuda" #: lang.pm:173 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:174 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:175 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:176 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilla herbeheretarrak" #: lang.pm:177 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:178 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartika" #: lang.pm:179 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:180 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa amerikarra" #: lang.pm:182 standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:183 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:184 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:185 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia Herzegovina" #: lang.pm:186 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:187 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:189 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:190 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:191 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:192 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:193 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:194 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:196 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamak" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet uhartea" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorrusia" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:205 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos Keeling uharteak" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:207 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Afrika Erdiko Errepublika" #: lang.pm:208 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Suitza" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Boli Kosta" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook uharteak" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Txile" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "Txina" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolonbia" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cabo Verde" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas uhartea" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Zipre" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibuti" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikar Errepublika" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Aljeria" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipto" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Mendebaldeko Sahara" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:233 network/adsl_consts.pm:202 network/adsl_consts.pm:210 #: network/adsl_consts.pm:219 network/adsl_consts.pm:230 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:127 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland uharteak (Malvinak)" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe uharteak" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:242 network/adsl_consts.pm:247 network/adsl_consts.pm:255 #: network/netconnect.pm:51 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyana frantsesa" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Ginea" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekuatore Ginea" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Hegoaldeko Georgia eta Hegoaldeko Sandwich uharteak" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Ginea Bissau" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "China (Hong Kong)" msgstr "Txina (Hong Kong)" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard eta McDonald uharteak" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroazia" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:264 network/adsl_consts.pm:152 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: lang.pm:266 standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Indiako Ozeanoko Britainiar Lurraldea" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandia" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kanbodia" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoroak" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts eta Nevis" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Iparraldekoa)" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaiman uharteak" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luzia" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxenburgo" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall uharteak" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Mazedonia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Iparraldeko Mariana uharteak" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurizio" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivak" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozanbike" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia Berria" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk uhartea" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia frantsesa" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Ginea Berria" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinak" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:338 network/adsl_consts.pm:186 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre eta Mikelune" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:343 network/adsl_consts.pm:196 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Errumania" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Errusia" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomon uharteak" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelleak" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Santa Helena" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Eslovenia" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard eta Jan Mayen uharteak" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovakia" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leona" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome eta Principe" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandia" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turk eta Caico uharteak" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Txad" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Hegoaldeko lurralde frantsesak" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Ekialdeko Timor" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkia" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad eta Tobago" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Estatu Batuetako kanpoaldeko uharte txikiak" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikanoa" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent eta Grenadinak" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Birjina uharteak (britainiarrak)" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Birjina uharteak (amerikarrak)" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis eta Futuna" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia eta Montenegro" #: lang.pm:404 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Hegoafrika" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbawe" #: lang.pm:1004 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ongi etorri %s(e)ra" #: loopback.pm:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "%s muntaketa zirkularrak\n" #: lvm.pm:115 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Kendu bolumen logikoak lehendabizi\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:982 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:44 #, c-format msgid "NONE" msgstr "BAT ERE EZ" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modulu-konfigurazioa" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Moduluaren parametro bakoitza konfigura dezakezu hemen." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "%s %s interfaze aurkitu dira" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Baduzu besterik?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Ba duzu %s interfazerik?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Ikus hardwarearen informazioa" # #this syntax doesn't work yet in perl :-( # #msgid "Installing driver for %s card %s" # #msgstr "%2$s %1$s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "%2$s %1$s txartelaren kontrolatzailea instalatzen" #: modules/interactive.pm:87 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(%s modulua)" #: modules/interactive.pm:98 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n" "Ohartu helbidearen aurretik 0x aurrizkia jarri behar dela, adib. '0x123'" #: modules/interactive.pm:104 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Orain %s moduluaren aukerak eman behar dituzu.\n" "Aukerak ``izena=balioa izena2=balioa2 ...'' formatuan ematen dira.\n" "Adibidez, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:106 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulu-aukerak:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:118 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Zein %s kontrolatzaile probatu behar dut?" #: modules/interactive.pm:127 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Batzuetan, %s kontrolatzaileak informazio gehiago behar izaten du egoki \n" "funtzionatzeko, nahiz eta normalki hori gabe ongi funtzionatzen duen. \n" "Aukera osagarriak zehaztu nahi dituzu, edo kontrolatzaileari zure makina \n" "probatzen utzi nahi diozu behar duen informazioa bilatzeko? Batzuetan, " "probak\n" "ordenagailua blokeatuko du, baina horrek ez luke kalterik egin beharko." #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Autoproba" #: modules/interactive.pm:131 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zehaztu aukerak" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Huts egin du %s modulua kargatzean.\n" "Beste parametro batzuekin saiatu nahi duzu berriro?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "zenbaki bat" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "koma bidez bereizitako %d zenbaki" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "koma bidez bereizitako %d kate" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "koma bidez bereizitako zenbakiak" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "koma bidez bereizitako kateak" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Sagua" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Gurpildun PS2 sagu generikoa" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:72 network/modem.pm:77 #: network/modem.pm:108 network/netconnect.pm:586 network/netconnect.pm:591 #: network/netconnect.pm:603 network/netconnect.pm:608 #: network/netconnect.pm:624 network/netconnect.pm:626 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking sagua" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 botoi" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "2 botoiko sagu generikoa" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "3 botoiko sagu generikoa gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriekoa" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "3 botoiko sagu generikoa" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech sagua (seriekoa, C7 mota zaharrekoa) gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bus-sagua" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 botoi" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 botoi" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "3 botoi gurpil-emulazioarekin" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Unibertsala" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Edozein PS/2 eta USB sagu" #: mouse.pm:92 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: mouse.pm:94 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Sagurik gabe" #: mouse.pm:514 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Probatu sagua" #: mouse.pm:516 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Sagua aktibatzeko," #: mouse.pm:517 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "MUGITU GURPILA!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "erabili pppoe" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "erabili pptp" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "erabili dhcp" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr " - detektatuta" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (pppoa-rekin) usb" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using dhcp) usb" msgstr "Sagem (dhcp-rekin) usb" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:761 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Konektatu Internetekin" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:762 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "adsl-rekin konektatzeko modurik ohikoena pppoe da.\n" "Konexio batzuek pptp erabiltzen dute, bakan batzuek dhcp.\n" "Ez badakizu, aukeratu 'erabili pppoe'" #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:766 #, c-format msgid "ADSL connection type :" msgstr "ADSL konexio-mota:" #: network/drakfirewall.pm:12 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domeinu Izenen Zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Posta-zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP eta IMAP zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Samba zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS zerbitzaria" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Oihartzun-eskaera (ping):" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:131 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Sare-txartelik ez" #: network/drakfirewall.pm:152 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrakelinux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Mandrakelinux makinarako suebaki pertsonal bat konfiguratzen du.\n" "Suebaki-soluzio ahaltsua eskuratu ahal izateko, kontsultatu\n" "MandrakeSecurity suebaki banaketa espezializatua." #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall konfiguratzailea\n" "\n" "Aurrera jarraitu arretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea\n" "drakconnect-ekin konfiguratu duzula." #: network/drakfirewall.pm:175 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Zein zerbitzutara konektatu nahi duzu Internet bidez?" #: network/drakfirewall.pm:176 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Hainbat ataka sar ditzakezu. \n" "Adibidez: 139/tcp 139/udp.\n" "Informazio gehiago lortzeko, ikus /etc/services." #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Ataka baliogabea: %s.\n" "Formatu egokia \"port/tcp\" edp \"port/udp\" da, \n" "atakak 1 eta 65535 bitartean egin behar du.\n" "\n" "Ataka-bitarte bat ere zehatz dezakezu (adib.: 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:192 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Dena (suebakirik ez)" #: network/drakfirewall.pm:194 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Beste ataka batzuk" #: network/isdn.pm:109 network/netconnect.pm:436 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Ez dago zerrendan - editatu eskuz" #: network/isdn.pm:151 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:151 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Ez dakit" #: network/isdn.pm:152 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:153 network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:42 network/modem.pm:43 network/modem.pm:44 #: network/netconnect.pm:591 network/netconnect.pm:608 #: network/netconnect.pm:624 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: network/netconnect.pm:88 network/netconnect.pm:465 #: network/netconnect.pm:475 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Eskuzko aukera" #: network/netconnect.pm:88 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Barneko ISDN txartela" #: network/netconnect.pm:97 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:98 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Kudeatua" #: network/netconnect.pm:99 #, c-format msgid "Master" msgstr "Maisua" #: network/netconnect.pm:100 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Errepikatzailea" #: network/netconnect.pm:101 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Bigarren mailakoa" #: network/netconnect.pm:102 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automatikoa" #: network/netconnect.pm:105 printer/printerdrake.pm:1133 #: standalone/drakups:64 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Eskuzko konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:106 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "IP automatikoa (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:108 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "IP automatikoa (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:111 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Gainerako munduko protokoloa" #: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europako protokoloa (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:542 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Gainerako munduko protokoloa \n" "D kanalik ez (linea alokatuak)" #: network/netconnect.pm:147 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel speedtouch USB modema" #: network/netconnect.pm:148 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modema" #: network/netconnect.pm:149 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modema" #: network/netconnect.pm:150 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modema" #: network/netconnect.pm:154 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Eskuzko TCP/IP konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP over Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:158 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP over ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:162 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridged Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridged Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routed IP LLC" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routed IP VC" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "PPPOA LLC" msgstr "PPPOA LLC" #: network/netconnect.pm:167 #, c-format msgid "PPPOA VC" msgstr "PPPOA VC" #: network/netconnect.pm:171 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-ean oinarritua" #: network/netconnect.pm:172 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:173 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalean oinarritua" #: network/netconnect.pm:174 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:175 standalone/drakconnect:477 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:228 standalone/drakconnect:55 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Sarearen eta Interneten konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:234 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(%s atakan detektatua)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s detektatua)" #: network/netconnect.pm:236 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detektatua)" #: network/netconnect.pm:238 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Modem-konexioa" #: network/netconnect.pm:239 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN konexioa" #: network/netconnect.pm:240 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL konexioa" #: network/netconnect.pm:241 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kable-konexioa" #: network/netconnect.pm:242 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Sare lokaleko konexioa (LAN)" #: network/netconnect.pm:243 network/netconnect.pm:257 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Haririk gabeko konexioa" #: network/netconnect.pm:253 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Aukeratu konfiguratu nahi duzun konexioa" #: network/netconnect.pm:270 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "%s konexioa konfiguratuko dugu orain.\n" "\n" "\n" "Jarraitzeko, sakatu \"%s\"." #: network/netconnect.pm:278 network/netconnect.pm:788 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konexioaren konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:279 network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Bete edo egiaztatu ondoko eremua" #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:532 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Txartelaren IRQ" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Txartelaren mem (DMA)" #: network/netconnect.pm:288 standalone/drakconnect:534 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Txartelaren S/I" #: network/netconnect.pm:289 standalone/drakconnect:535 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Txartelaren S/I_0" #: network/netconnect.pm:290 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Txartelaren S/I_1" #: network/netconnect.pm:291 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Zure telefono-zenbakia" #: network/netconnect.pm:292 network/netconnect.pm:792 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Hornitzailearen izena (adib. hornitzailea.net)" #: network/netconnect.pm:293 standalone/drakconnect:473 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Hornitzailearen telefono-zenbakia" #: network/netconnect.pm:294 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "Hornitzailearen 1. dns (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:295 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "Hornitzailearen 2. dns (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:296 standalone/drakconnect:429 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Markatzeko modua" #: network/netconnect.pm:297 standalone/drakconnect:434 #: standalone/drakconnect:495 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Konexioaren abiadura" #: network/netconnect.pm:298 standalone/drakconnect:439 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Konexioaren denbora-muga (segundotan)" #: network/netconnect.pm:301 network/netconnect.pm:795 #: standalone/drakconnect:471 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontuaren identifikatzailea (erabiltzaile-izena)" #: network/netconnect.pm:302 network/netconnect.pm:796 #: standalone/drakconnect:472 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Kontuaren pasahitza" #: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:649 #: network/netconnect.pm:827 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Hautatu konfiguratu behar den sare-interfazea:" #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:375 #: network/netconnect.pm:650 network/netconnect.pm:829 network/shorewall.pm:84 #: standalone/drakconnect:656 standalone/drakgw:225 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Sareko gailua" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:343 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Kanpoko ISDN modema" #. -PO: Do not alter the and tags #: network/netconnect.pm:374 standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Hautatu gailu bat!" #: network/netconnect.pm:383 network/netconnect.pm:393 #: network/netconnect.pm:403 network/netconnect.pm:419 #: network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:384 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Nolako txartela duzu?" #: network/netconnect.pm:394 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "ISA txartela baduzu, hurrengo pantailako balioek zuzenak izan beharko " "lukete.\n" "\n" "PCMCIA txartela baduzu, txartelaren \"irq\" eta \"io\" jakin behar dituzu.\n" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Abortatu" #: network/netconnect.pm:404 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Hauetako zein da zure ISDN txartela?" #: network/netconnect.pm:419 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Zein protokolo erabili nahi duzu?" #: network/netconnect.pm:421 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:318 standalone/drakconnect:540 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: network/netconnect.pm:433 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Hautatu zure hornitzailea.\n" "Zerrendan ez badago, aukeratu 'Zerrendatu gabe'." #: network/netconnect.pm:435 network/netconnect.pm:541 #: network/netconnect.pm:683 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Hornitzailea:" #: network/netconnect.pm:450 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Zure modema ez du onartzen sistemak.\n" "Begiratu //www.linmodems.org gunean" #: network/netconnect.pm:462 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Hautatu konfiguratu behar den modema:" #: network/netconnect.pm:469 standalone/drakgw:113 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Sentitzen dugu, 2.4 nukleoak edo berriagoak soilik onartzen ditugu." #: network/netconnect.pm:510 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Aukeratu modema konektatuta dagoen serieko ataka." #: network/netconnect.pm:539 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Hautatu zure hornitzailea:" #: network/netconnect.pm:568 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Deitzeko kontuaren aukerak" #: network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Konexio-izena" #: network/netconnect.pm:572 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefono-zenbakia" #: network/netconnect.pm:573 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Saio-hasierako ID" #: network/netconnect.pm:588 network/netconnect.pm:621 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Deitzeko IP parametroak" #: network/netconnect.pm:591 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP parametroak" #: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:919 #: printer/printerdrake.pm:431 standalone/drakconnect:116 #: standalone/drakconnect:332 standalone/drakconnect:829 #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP helbidea" #: network/netconnect.pm:593 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Azpisare-maskara" #: network/netconnect.pm:605 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Deitzeko DNS parametroak" #: network/netconnect.pm:608 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:609 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domeinu-izena:" #: network/netconnect.pm:610 network/netconnect.pm:793 #: standalone/drakconnect:947 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Lehen DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:611 network/netconnect.pm:794 #: standalone/drakconnect:948 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Bigarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:612 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Ezarri ostalari-izena IPtik" #: network/netconnect.pm:624 standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Atebidea" #: network/netconnect.pm:625 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Atebidearen IP helbidea" #: network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:681 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Hautatu zure ADSL hornitzailea" #: network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Alcatel mikrokodea behar duzu.\n" "Disketetik edo Windows partiziotik har dezakezu, edo saltatu,\n" "eta gero egiteko utzi." #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:708 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Erabili disketea" #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Erabili nire Windows partizioa" #: network/netconnect.pm:703 network/netconnect.pm:715 #, c-format msgid "Do it later" msgstr "Egin geroago" #: network/netconnect.pm:722 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Firmwarea kopiatzeak huts egin du. %s fitxategia ez da aurkitu" #: network/netconnect.pm:729 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Firmwarea behar bezala kopiatu da" #: network/netconnect.pm:744 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "Download it at:\n" "%s\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Alcatel mikrokodea behar duzu.\n" "Deskargatu\n" "%s\n" "orritik eta kopiatu mgmt.o /usr/share/speedtouch direktorioan" #: network/netconnect.pm:797 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Virtual Path ID (VPI):" #: network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" #: network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Encapsulation :" msgstr "Kapsulatzea:" #: network/netconnect.pm:817 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus modema ez da onartzen kontrolatzaile-banaketa bitarraren " "arazoengatik.\n" "\n" "Kontrolatzaile bat aurkituko duzu hemen: http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:829 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "" #: network/netconnect.pm:844 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ABISUA: gailu hau dagoeneko Internetera konektatzeko konfiguratuta dago.\n" "Dagoen konfigurazioa mantentzeko, onartu, besterik gabe.\n" "Ondorengo eremuak aldatzen badituzu, konfigurazioa gainidatzi egingo da." #: network/netconnect.pm:857 network/netconnect.pm:1228 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Sarearen eta Interneten konfigurazioa amaitu da.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:871 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Zeroconf ostalari-izenaren bereizmena" #: network/netconnect.pm:872 network/netconnect.pm:906 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "%s sareko gailua konfiguratzen (%s kontrolatzailea)" #: network/netconnect.pm:873 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " "Please choose the one you want to use" msgstr "" "Protokolo hauek erabil daitezke ethernet konexioa konfiguratzeko. Hautatu " "erabili nahi duzuna" #: network/netconnect.pm:907 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Sartu makina honen IP konfigurazioa.\n" "Elementu bakoitza IP helbide gisa sartu behar da puntuz\n" "bereizitako zenbakizko notazioan (adibidez, 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:914 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Esleitu ostalari-izena DHCP helbidetik" #: network/netconnect.pm:915 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP ostalari-izena" #: network/netconnect.pm:920 standalone/drakconnect:337 #: standalone/drakconnect:830 standalone/drakgw:321 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Sare-maskara" #: network/netconnect.pm:922 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Sare-txartelaren identifikazioa (eramangarrientzat erosoa)" #: network/netconnect.pm:923 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Sareko Hotplugging-a" #: network/netconnect.pm:924 standalone/drakconnect:417 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Abiarazi abioan" #: network/netconnect.pm:926 standalone/drakconnect:833 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP bezeroa" #: network/netconnect.pm:936 printer/printerdrake.pm:1383 #: standalone/drakconnect:621 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: network/netconnect.pm:939 #, c-format msgid "Warning : IP address %s is usually reserved !" msgstr "Abisua: %s IP helbidea erreserbatua izaten da!" #: network/netconnect.pm:969 network/netconnect.pm:998 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Sartu haririk gabeko parametroak txartel honentzat:" #: network/netconnect.pm:972 standalone/drakconnect:389 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Lan egiteko modua" #: network/netconnect.pm:974 standalone/drakconnect:390 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Sare-izena (ESSID)" #: network/netconnect.pm:975 standalone/drakconnect:391 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Sareko ID" #: network/netconnect.pm:976 standalone/drakconnect:392 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Eragiketa-maiztasuna" #: network/netconnect.pm:977 standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Sentikortasun-atalasea" #: network/netconnect.pm:978 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Bit-abiadura (b/s)" #: network/netconnect.pm:984 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Maiztasunak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"2,46G\" 2,46 GHz " "adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira." #: network/netconnect.pm:988 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Abiadurak k, M edo G atzizkia izan behar du (adibidez, \"11M\" 11M " "adierazteko), edo bestela behar adina '0' (zero) gehitu behar dira." #: network/netconnect.pm:1001 standalone/drakconnect:405 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1002 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTSk diosal bat gehitzen du pakete-transmisioen aurretik, kanala garbi\n" "dagoela ziurtatzeko. Horrek kostua handitzen du, baina performantzia " "hobetzen\n" "du nodo ezkutuak eta nodo aktibo asko daudenean. Parametro honek\n" "nodoak RTS bidaltzen dion pakete txikienaren tamaina ezartzen du, eskema \n" "desgaitzen duen pakete-tamaina handienaren balioan. Parametro hau ezar " "dezakezu\n" "automatikoa, finkoa edo desaktibatuta." #: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentazioa" #: network/netconnect.pm:1010 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Iwconfig komandoko argumentu estrak" #: network/netconnect.pm:1011 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwpconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Hemen, haririk gabekoen parametro estra batzuk konfigura daitezke:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (goitizena ezarria " "dago ostalari-izen gisa).\n" "\n" "Informazioa lortzeko, ikus iwpconfig(8) eskuliburuko orrialdea." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Iwspy komandoko argumentu estrak" #: network/netconnect.pm:1019 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy erabiltzen da helbide-zerrenda bat ezartzeko haririk gabeko\n" "sare-interfazean eta horietako bakoitzaren esteka-informazioaren \n" "kalitatea irakurtzeko.\n" "\n" "Informazio hau /proc/net/wireless-en erabilgarri dagoen bera da:\n" "esteka-kalitatea, seinale-indarra eta zarata-maila.\n" "\n" "Informazio gehiago lortzeko, ikus iwpspy(8) eskuliburuko orrialdea." #: network/netconnect.pm:1027 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Iwpriv komandoko argumentu estrak" #: network/netconnect.pm:1028 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv-ek haririk gabeko sare-interfaze batean aukerako parametroak " "(pribatuak)\n" "ezartzeko aukera ematen du.\n" "\n" "Iwpriv-ek kontrolatzaile bakoitzaren parametro eta ezarpen espezifikoak " "kudeatzen\n" "ditu (iwconfig-ek generikoak kudeatzen dituen bitartean).\n" "\n" "Teorian, kontrolatzaile bakoitzaren dokumentazioak azaldu beharko luke nola " "erabili\n" "interfaze espezifiko horiek eta zein diren efektuak.\n" "\n" "Informazio gehiago lortzeko, ikus iwpriv(8) eskuliburuko orrialdea." #: network/netconnect.pm:1055 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ethernet sare-moldagailurik ez da detektatu zure sisteman.\n" "Ezin dut konexio-mota hau konfiguratu." #: network/netconnect.pm:1059 standalone/drakgw:261 standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Aukeratu sare-interfazea" #: network/netconnect.pm:1060 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Aukeratu zein sare-moldagailu erabili nahi duzun Internetera konektatzeko." #: network/netconnect.pm:1081 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Sartu zure ostalari-izena.\n" "Ostalari-izenak osoa izan behar du, erabat kualifikatua,\n" "esate baterako, ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Atebidearen IP helbidea ere sar dezakezu, baldin baduzu." #: network/netconnect.pm:1085 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Azkenik, zure DNS zerbitzariko IP helbideak idatz ditzakezu." #: network/netconnect.pm:1087 standalone/drakconnect:946 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Ostalari-izena (aukerakoa)" #: network/netconnect.pm:1087 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Ostalari-izena" #: network/netconnect.pm:1089 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS zerbitzaria 1" #: network/netconnect.pm:1090 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS zerbitzaria 2" #: network/netconnect.pm:1091 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS zerbitzaria 3" #: network/netconnect.pm:1092 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Bilaketa-domeinua" #: network/netconnect.pm:1093 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Lehenespen gisa, ostalari-izen osotik (guztiz kualifikatutik) ezarriko da " "bilaketa-domeinua" #: network/netconnect.pm:1094 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Atebidea (adib. %s)" #: network/netconnect.pm:1096 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Atebide-gailua" #: network/netconnect.pm:1105 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS zerbitzariaren helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: network/netconnect.pm:1110 standalone/drakconnect:624 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Atebidearen helbideak 1.2.3.4 formatua izan behar du" #: network/netconnect.pm:1121 #, c-format msgid "" "Enter a Zeroconf host name which will be the one that your machine will get " "back to other machines on the network:" msgstr "" "Idatzi Zeroconf ostalari-izen bat, hots, zure makinak sareko beste makinei " "itzuliko diena:" #: network/netconnect.pm:1122 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf ostalari-izena" #: network/netconnect.pm:1125 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf ostalari-izenak ez du izan behar punturik." #: network/netconnect.pm:1135 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Internetera konektatzeko modu bat baino gehiago konfiguratu duzu.\n" "Aukeratu erabili nahi duzuna.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1137 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Interneteko konexioa" #: network/netconnect.pm:1145 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings ?" msgstr "Konfigurazioa osatu da. Ezarpenak aplikatu nahi dituzu?" #: network/netconnect.pm:1155 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Abioan hasi nahi duzu konexioa?" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Sarea berrabiarazi egin behar da. Berrabiarazi nahi duzu?" #: network/netconnect.pm:1179 network/netconnect.pm:1244 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Sare-konfigurazioa" #: network/netconnect.pm:1180 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Arazo bat izan da sarea berrabiaraztean: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1188 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Internetera orain konektatu nahi duzu?" #: network/netconnect.pm:1196 standalone/drakconnect:978 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Konexioa probatzen..." #: network/netconnect.pm:1212 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Sistema Internetera konektatuta dago orain." #: network/netconnect.pm:1213 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Segurtasun-arrazoiengatik, deskonektatu egingo da orain." #: network/netconnect.pm:1214 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Badirudi sistema ez dagoela Internetera konektatuta.\n" "Saiatu konexioa birkonfiguratzen." #: network/netconnect.pm:1231 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Ondoren, zure X ingurunea berrabiaraztea gomendatzen dugu,\n" "ostalari-izena aldatzeagatik arazorik ez izateko." #: network/netconnect.pm:1232 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Arazoak izan dira konfigurazioan.\n" "Probatu konexioak net_monitor edo mcc bitartez. Konexioa ez badabil," "beharbada konfigurazioa berriro abiarazi beharko duzu." #: network/netconnect.pm:1245 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Sare-instalazioa egiten ari zarenez, zure sarea konfiguratuta dago jadanik.\n" "Hautatu 'Ados' zure konfigurazioa mantentzeko, edo hautatu 'Utzi' Internet " "eta Sare-konexioa birkonfiguratzeko.\n" #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Ustekabeko errorea gertatu da:\n" "%s" #: network/network.pm:315 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-en konfigurazioa" #: network/network.pm:316 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: network/network.pm:317 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy-a" #: network/network.pm:320 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy-ak http://... izan behar du" #: network/network.pm:321 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URLaren hasieran 'ftp:' edo 'http:' jarri behar du" #: network/shorewall.pm:28 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Suebaki-konfigurazioa detektatu da!" #: network/shorewall.pm:29 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Kontuz! Lehendik dagoen suebaki-konfigurazio bat detektatu da. Beharbada " "eskuz konponketa batzuk egin beharko dituzu instalazioaren ondoren." #: network/shorewall.pm:77 standalone/drakgw:218 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Idatzi Internetera konektatutako interfazearen izena.\n" "\n" "Adibideak:\n" "\t\tppp+ modem edo DSL konexioentzat, \n" "\t\teth0, or eth1 kable-konexioentzat, \n" "\t\tippp+ isdn konexioentzat.\n" #: network/tools.pm:165 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Sartu disketea" #: network/tools.pm:166 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Sartu FAT formatuko diskete bat %s unitatean, erro-direktorioan %s duena eta " "sakatu '%s'" #: network/tools.pm:167 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Errorea disketea atzitzean. %s gailua ezin da muntatu." #: partition_table.pm:645 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "muntatzeak huts egin du: " #: partition_table.pm:750 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partizio hedaturik ez da onartzen plataforma honetan" #: partition_table.pm:768 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Hutsune bat duzu partizio-taulan baina ezin dut erabili.\n" "Irtenbide bakarra lehen mailako partizioak mugitzea da, hutsunea partizio " "hedatuen ondoan gera dadin." #: partition_table.pm:855 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Huts egin du %s fitxategitik leheneratzean: %s" #: partition_table.pm:857 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Babeskopia txarra" #: partition_table.pm:877 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Errorea %s fitxategian idaztean" #: partition_table/raw.pm:187 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Okerren bat gertatzen ari da zure unitatean. \n" "Datuen osotasuna egiaztatzeko probak huts egin du. \n" "Horrek esan nahi du, diskoan ezer idazten bada, hondatutako datuak sortuko " "direla ausaz." #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "must have" msgstr "ezinbestekoa" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "important" msgstr "garrantzitsua" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "very nice" msgstr "oso baliagarria" #: pkgs.pm:27 #, c-format msgid "nice" msgstr "baliagarria" #: pkgs.pm:28 #, c-format msgid "maybe" msgstr "beharbada" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(%s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(makina honetan)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Beste makina batzuetan konfiguratua" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "\"%s\" CUPS zerbitzarian" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:3989 #: printer/printerdrake.pm:3998 printer/printerdrake.pm:4139 #: printer/printerdrake.pm:4150 printer/printerdrake.pm:4362 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (lehenetsia)" #: printer/data.pm:22 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue (Inprimatu, ez egon ilaran)" #: printer/data.pm:23 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:34 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:35 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:56 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Belaunaldi berrikoa" #: printer/data.pm:57 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:82 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/detect.pm:149 printer/detect.pm:227 printer/detect.pm:429 #: printer/detect.pm:466 printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modelo ezezaguna" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: printer/main.pm:30 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Urruneko inprimagailua" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailua" #: printer/main.pm:32 printer/printerdrake.pm:1406 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Urruneko lpd zerbitzariko inprimagailua" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Sareko inprimagailua (TCP/socket-a)" #: printer/main.pm:34 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT zerbitzariko inprimagailua" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "NetWare zerbitzariko inprimagailua" #: printer/main.pm:36 printer/printerdrake.pm:1410 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Adierazi inprimagailuaren URI bat" #: printer/main.pm:37 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Kanalizatu lana komando batean" #: printer/main.pm:307 printer/main.pm:575 printer/main.pm:1545 #: printer/main.pm:2229 printer/main.pm:2240 printer/printerdrake.pm:1866 #: printer/printerdrake.pm:4396 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modelo ezezaguna" #: printer/main.pm:332 standalone/printerdrake:196 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Makina honetan konfiguratua" #: printer/main.pm:338 printer/printerdrake.pm:963 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " \\#%s ataka paraleloan" #: printer/main.pm:341 printer/printerdrake.pm:965 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", #%s USB inprimagailua" #: printer/main.pm:343 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB inprimagailua" #: printer/main.pm:348 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", funtzio anitzeko gailua #%s ataka paraleloan" #: printer/main.pm:351 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", funtzio anitzeko gailua ataka paralelo batean" #: printer/main.pm:353 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - USB" #: printer/main.pm:355 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", funtzio anitzeko gailua - HP JetDirect" #: printer/main.pm:357 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", funtzio anitzeko gailua" #: printer/main.pm:360 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", %s(e)n inprimatzen" #: printer/main.pm:362 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " - \"%s\" LPD zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:364 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" TCP/IP ostalaria, %s ataka" #: printer/main.pm:368 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " - \"%s\" Windows zerbitzaria, \"%s\" partekatzea" #: printer/main.pm:372 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " - \"%s\" Novell zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:374 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", %s komandoaren bidez" #: printer/main.pm:389 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "#%s ataka paraleloa" #: printer/main.pm:392 printer/printerdrake.pm:979 #: printer/printerdrake.pm:1002 printer/printerdrake.pm:1020 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "#%s USB inprimagailua" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB inprimagailua" #: printer/main.pm:399 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Funtzio anitzeko gailua #%s ataka paraleloan" #: printer/main.pm:402 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Funtzio anitzeko gailua ataka paralelo batean" #: printer/main.pm:404 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Funtzio anitzeko gailua - USB" #: printer/main.pm:406 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Funtzio anitzeko gailua - HP JetDirect" #: printer/main.pm:408 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Funtzio anitzeko gailua" #: printer/main.pm:411 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "%s(e)n inprimatzen du" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" LPD zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:415 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" TCP/IP ostalaria, %s ataka" #: printer/main.pm:419 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "\"%s\" SMB/Windows zerbitzaria, \"%s\" partekatzea" #: printer/main.pm:423 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" Novell zerbitzaria, \"%s\" inprimagailua" #: printer/main.pm:425 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "%s komandoaren bidez" #: printer/main.pm:427 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URIa: %s" #: printer/main.pm:572 printer/printerdrake.pm:732 #: printer/printerdrake.pm:2463 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Inprimagailu gordina (kontrolatzailerik ez)" #: printer/main.pm:1086 printer/printerdrake.pm:179 #: printer/printerdrake.pm:191 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Sare lokala(k)" #: printer/main.pm:1088 printer/printerdrake.pm:195 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "\"%s\" interfazea" #: printer/main.pm:1090 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "%s sarea" #: printer/main.pm:1092 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "%s ostalaria" #: printer/main.pm:1121 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (%s ataka)" #: printer/printerdrake.pm:22 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "HP LaserJet 1000 inprimagailuei firmwarea kargatu behar zaie piztu ondoren. " "Deskargatu Windows-en kontrolatzaileen paketea HPren web gunetik " "(inprimagailuaren CDko firmwareak ez du balio), eta atera firmware-" "fitxategia, 'exe' fitxategi autoexekutagarria deskonprimituz 'unzip' " "utilitatearekin eta bilatu 'sihp1000.img' fitxategia. Kopiatu fitxategi hori " "'/etc/printer' direktorioan. Hor automatikoki kargatzeko script-ak aurkituko " "du eta inprimagailua konektatzen eta pizten den guztietan kargatuko du.\n" #: printer/printerdrake.pm:62 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "CUPS inprimagailuaren konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:63 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hemen erabaki dezakezu ea makina honetara konektatutako inprimagailuak " "urruneko makinetatik atzitu ahal izango diren, eta urruneko zein makinatatik." #: printer/printerdrake.pm:64 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Hemen erabaki dezakezu, halaber, urruneko makinetako inprimagailuak " "automatikoki makina honetan erabilgarri egongo diren." #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" "Makina honetako inprimagailuak beste ordenagailu batzuentzako erabilgarri " "daude" #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automatikoki bilatu urruneko makinetako inprimagailu erabilgarriak" #: printer/printerdrake.pm:71 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Inprimagailua partekatzea ostalarietan/sareetan: " #: printer/printerdrake.pm:73 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Konfigurazio pertsonalizatua" #: printer/printerdrake.pm:78 standalone/scannerdrake:566 #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Urruneko makinarik ez" #: printer/printerdrake.pm:88 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "CUPS zerbitzari gehigarriak: " #: printer/printerdrake.pm:93 #, c-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: printer/printerdrake.pm:95 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Zure sare lokaleko urruneko CUPS zerbitzarietako inprimagailuak atzitzeko, " "\"Automatikoki bilatu urruneko makinetako inprimagailu erabilgarriak\" " "aukera aktibatu behar duzu; CUPS zerbitzariek euren inprimagailuei buruzko " "informazioa emango diote zure makinari. Unean zure makinak ezagutzen dituen " "inprimagailu guztiak aurkituko dituzu Printerdrake-ren leiho nagusiko " "\"Urruneko inprimagailuak\" atalean. CUPS zerbitzaria sare lokalean ez " "badago, IP helbidea idatzi behar duzu hemen, eta, nahi izanez gero ataka-" "zenbakia ere bai, inprimagailuari buruzko informazioa lortzeko zerbitzaritik." #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japonierazko testua inprimatzeko modua" #: printer/printerdrake.pm:101 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Aukera hau hautatzen baduzu, japonierazko testu arrunteko fitxategiak " "inprimatu ahal izango dituzu. Japonierazko testuak inprimatu behar baldin " "badituzu bakarrik erabili aukera hau. Aktibatuta badago, ezingo dituzu " "inprimatu letra-tipo latinoetako karaktere azentudunak, eta ezingo dituzu " "doitu marjinak, karaktere-tamaina etab. Makina honetan definitutako " "inprimagailuetan bakarrik du eragina ezarpenak. Japonierazko testua " "inprimatu nahi baduzu urruneko makina batean konfiguratutako inprimagailu " "batean, urruneko makina horretan funtzio hau aktibatu behar duzu." #: printer/printerdrake.pm:105 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "CUPS konfigurazioaren zuzenketa automatikoa" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Aukera hau aktibatuta dagoenean, CUPS berrabiarazten den bakoitzean " "automatikoki egiaztatzen dira ondorengoak:\n" "\n" "- LPD/LPRng instalatuta badago, CUPSek ez du gainidatziko /etc/printcap\n" "\n" "- /etc/cups/cupsd.conf falta bada, sortu egingo da\n" "\n" "- inprimagailu-informazioa transmititzen denean, ez du \"localhost\" izango " "zerbitzari-izen gisa.\n" "\n" "Neurri hauetakoren batek arazoak sortzen badizkizu, desaktibatu aukera, " "baina zuk zaindu beharko dituzu orduan puntu horiek." #: printer/printerdrake.pm:129 printer/printerdrake.pm:205 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Inprimagailu lokalak partekatzea" #: printer/printerdrake.pm:130 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Lokalki konektatutako inprimagailuak makina eta sare hauetan egon beharko " "luke erabilgarri:" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Gehitu ostalaria/sarea" #: printer/printerdrake.pm:147 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Editatu hautatutako ostalaria/sarea" #: printer/printerdrake.pm:156 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Kendu hautatutako ostalaria/sarea" #: printer/printerdrake.pm:187 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:210 printer/printerdrake.pm:217 #: printer/printerdrake.pm:248 printer/printerdrake.pm:266 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Ostalariaren/sarearen IP helbidea:" #: printer/printerdrake.pm:206 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Hautatu inprimagailu lokalak zein saretan edo ostalaritan egongo diren " "erabilgarri:" #: printer/printerdrake.pm:213 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Ostalariaren/sarearen IP helbidea falta da." #: printer/printerdrake.pm:221 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Sartutako ostalariaren/sarearen IPa ez da zuzena.\n" #: printer/printerdrake.pm:222 printer/printerdrake.pm:400 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "IP zuzenen adibideak:\n" #: printer/printerdrake.pm:246 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ostalaria/sarea lehendik badago zerrendan; ezin da berriro gehitu.\n" #: printer/printerdrake.pm:316 printer/printerdrake.pm:387 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Urruneko CUPS zerbitzarietako inprimagailuak atzitzen" #: printer/printerdrake.pm:317 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Gehitu hemen erabili nahi dituzun inprimagailuen CUPS zerbitzariak. " "Zerbitzariek inprimagailu-informazioa sare lokalera helarazten ez badute " "soilik egin behar duzu hau." #: printer/printerdrake.pm:328 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Gehitu zerbitzaria" #: printer/printerdrake.pm:334 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Editatu hautatutako zerbitzaria" #: printer/printerdrake.pm:343 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Kendu hautatutako zerbitzaria" #: printer/printerdrake.pm:388 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Idatzi erabili nahi dituzun inprimagailuen ostalariaren IP helbidea eta " "ataka." #: printer/printerdrake.pm:389 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Atakarik zehazten ez bada, 631 hartuko da lehenetsi gisa." #: printer/printerdrake.pm:393 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Zerbitzariaren IPa falta da!" #: printer/printerdrake.pm:399 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Sartutako IPa ez da zuzena.\n" #: printer/printerdrake.pm:411 printer/printerdrake.pm:1629 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Ataka-zenbakiak osoko zenbakia izan behar du!" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Zerbitzaria lehendik ere badago zerrendan; ezin da berriro gehitu.\n" #: printer/printerdrake.pm:433 printer/printerdrake.pm:1650 #: standalone/drakups:233 standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "Port" msgstr "Ataka" #: printer/printerdrake.pm:478 printer/printerdrake.pm:545 #: printer/printerdrake.pm:610 printer/printerdrake.pm:628 #: printer/printerdrake.pm:711 printer/printerdrake.pm:768 #: printer/printerdrake.pm:794 printer/printerdrake.pm:1703 #: printer/printerdrake.pm:1886 printer/printerdrake.pm:1902 #: printer/printerdrake.pm:1945 printer/printerdrake.pm:1982 #: printer/printerdrake.pm:2024 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2314 #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2568 printer/printerdrake.pm:3069 #: printer/printerdrake.pm:3134 printer/printerdrake.pm:3177 #: printer/printerdrake.pm:3180 printer/printerdrake.pm:3299 #: printer/printerdrake.pm:3364 printer/printerdrake.pm:3436 #: printer/printerdrake.pm:3457 printer/printerdrake.pm:3466 #: printer/printerdrake.pm:3557 printer/printerdrake.pm:3655 #: printer/printerdrake.pm:3661 printer/printerdrake.pm:3674 #: printer/printerdrake.pm:3726 printer/printerdrake.pm:3766 #: printer/printerdrake.pm:3778 printer/printerdrake.pm:3789 #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:3811 #: printer/printerdrake.pm:3888 printer/printerdrake.pm:3945 #: printer/printerdrake.pm:4010 printer/printerdrake.pm:4270 #: printer/printerdrake.pm:4313 printer/printerdrake.pm:4459 #: printer/printerdrake.pm:4517 printer/printerdrake.pm:4546 #: standalone/printerdrake:65 standalone/printerdrake:85 #: standalone/printerdrake:522 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:479 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "CUPS berrabiarazten..." #: printer/printerdrake.pm:502 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Hautatu inprimagailu-konexioa" #: printer/printerdrake.pm:503 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Nola dago konektatuta inprimagailua?" #: printer/printerdrake.pm:505 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Urruneko CUPS zerbitzariko inprimagailuak ez dituzu hemen konfiguratu behar; " "horrelako inprimagailuak automatikoki detektatuko dira." #: printer/printerdrake.pm:508 printer/printerdrake.pm:4012 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "ABISUA: Ez dago sare-konexio lokal aktiborik, urruneko inprimagailuak ezin " "dira ez detektatu ez probatu!" #: printer/printerdrake.pm:515 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Inprimagailuen detekzio automatikoa (Lokala, TCP/Socket, SMB inprimagailuak " "eta URI gailua)" #: printer/printerdrake.pm:545 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Sistema aztertzen..." #: printer/printerdrake.pm:561 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "eta inprimagailu ezezagun bat" #: printer/printerdrake.pm:563 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "eta %d inprimagailu ezezagun" #: printer/printerdrake.pm:567 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Inprimagailu hauek:\n" "\n" "%s%s\n" "zuzenean zure sistemara konektatuta daude" #: printer/printerdrake.pm:569 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Inprimagailu hauek:\n" "\n" "%s%s\n" "zuzenean konektatuta daude zure sisteman" #: printer/printerdrake.pm:570 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Inprimagailu hau:\n" "\n" "%s%s\n" "zuzenean zure sistemara konektatuta dago" #: printer/printerdrake.pm:574 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Inprimagailu ezezagun bat dago zuzenean zure sistemara konektatuta" #: printer/printerdrake.pm:575 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "%d inprimagailu ezezagun daude zuzenean zure sistemara konektatuta" #: printer/printerdrake.pm:578 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Ez da aurkitu zuzenean zure makinara konektatutako inprimagailurik" #: printer/printerdrake.pm:581 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Egiaztatu inprimagailu guztiak konektatuta eta piztuta daudela).\n" #: printer/printerdrake.pm:594 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Goian aipatutako inprimagailuetan edo sare lokalekoetan inprimatzea gaitu " "nahi duzu ?\n" #: printer/printerdrake.pm:595 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Sare lokaleko inprimagailuetan inprimatzea gaitu nahi duzu?\n" #: printer/printerdrake.pm:597 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Goian aipatutako inprimagailuetan inprimatzea gaitu nahi duzu?\n" #: printer/printerdrake.pm:598 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Ziur zaude makina honetatik inprimatzea konfiguratu nahi duzula?\n" #: printer/printerdrake.pm:599 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "OHARRA: Inprimagailu-modeloaren eta inprimatzeko sistemaren arabera, %d MB " "software gehiago instalatuko dira (gehienez)." #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Inprimagailu berrien bila..." #: printer/printerdrake.pm:713 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Inprimagailua konfiguratzen..." #: printer/printerdrake.pm:714 printer/printerdrake.pm:769 #: printer/printerdrake.pm:3790 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailua konfiguratzen..." #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid " on " msgstr " - " #: printer/printerdrake.pm:736 standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:741 printer/printerdrake.pm:2470 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Inprimagailu-modeloaren hautapena" #: printer/printerdrake.pm:742 printer/printerdrake.pm:2471 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Zein inprimagailu-modelo daukazu?" #: printer/printerdrake.pm:743 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake-k ezin izan du erabaki %s inprimagailua zein modelotakoa den. " "Hauta ezazu modeloa zerrendan." #: printer/printerdrake.pm:746 printer/printerdrake.pm:2476 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Zure inprimagailua ez badago zerrendan, aukeratu bateragarria (ikus " "inprimagailuaren eskuliburua) edo antzekoa den bat." #: printer/printerdrake.pm:795 printer/printerdrake.pm:3779 #: printer/printerdrake.pm:3946 printer/printerdrake.pm:4271 #: printer/printerdrake.pm:4314 printer/printerdrake.pm:4518 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Aplikazioak konfiguratzen..." #: printer/printerdrake.pm:831 printer/printerdrake.pm:843 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:1872 #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4211 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Gehitu inprimagailu berria" #: printer/printerdrake.pm:832 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailua instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honen bidez, ordenagailuan erabil daitezkeen inprimagailu urruneko " "edo lokalak instalatzeko laguntza jasoko duzu, baita saretik instalatzeko " "ere.\n" "\n" "Inprimagailua instalatzeko behar duen informazioa eskatuko dizu eta " "inprimagailu-kontrolatzaile, kontrolatzaile-aukera eta konexio-mota " "erabilgarri guztiak jarriko ditu zure esku." #: printer/printerdrake.pm:845 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n" "\n" "Ordenagailuarekin, zuzenean sarearekin edo urruneko Windows makina batekin " "konektatutako inprimagailuak instalatzen lagunduko dizu morroi honek.\n" "\n" "Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu eta piztu " "itzazu, automatikoki detektatu ahal izateko. Sareko inprimagailuek eta " "Windows makinek ere konektatuta eta piztuta egon behar dute.\n" "\n" "Kontuan izan sareko inprimagailuak automatikoki detektatzeko denbora gehiago " "behar dela soilik makina honetara konektatutakoak detektatzeko baino. Beraz, " "behar ez baduzu, desaktibatu sareko inprimagailuen eta/edo Windows ostalaria " "dutenen detekzio automatikoa.\n" "\n" " Amaitutakoan egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain " "konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi\"." #: printer/printerdrake.pm:854 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honek ordenagailuarekin konektatutako inprimagailuak instalatzen " "lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu eta piztu " "itzazu, automatikoki detektatu ahal izateko.\n" "\n" " Prest zaudenean, egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain " "konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi \"." #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honek ordenagailuan edo sarean konektatutako inprimagailuak " "instalatzen lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu " "ordenagailura eta piztu, automatikoki detektatu ahal izateko. Sareko " "inprimagailuek ere konektatuta eta piztuta egon behar dute.\n" "\n" "Kontuan izan sareko inprimagailuak automatikoki detektatzeko denbora gehiago " "behar dela makinara zuzenean konektatutakoak detektatzeko baino. Beraz, " "behar ez baduzu, desaktibatu sareko inprimagailuen detekzio automatikoa.\n" "\n" " Amaitutakoan egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain " "konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi\"." #: printer/printerdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Ongi etorri inprimagailuak instalatzeko morroira\n" "\n" "Morroi honek ordenagailuarekin konektatutako inprimagailuak instalatzen " "lagunduko dizu.\n" "\n" "Makina honetara konektatutako inprimagailurik baduzu, entxufatu eta piztu, " "automatikoki detektatu ahal izateko.\n" "\n" " Amaitutakoan, egin klik \"Hurrengoa\" botoian; inprimagailua orain " "konfiguratu nahi ez baduzu, sakatu \"Utzi \"." #: printer/printerdrake.pm:880 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automatikoki detektatu makina honetara konektatutako inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:883 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "" "Automatikoki detektatu zuzenean sare lokalera konektatutako inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:886 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Automatikoki detektatu Microsoft Windows darabilten makinetara konektatutako " "inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:902 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Zorionak, inprimagailua instalatuta eta konfiguratuta duzu!\n" "\n" "Inprimatzeko, aplikazioko \"Inprimatu\" komandoa erabil dezakezu (normalean " "\"Fitxategia\" menuan egoten da).\n" "\n" "Inprimagailu bat gehitu, kendu, edo izenez aldatu nahi baduzu, edo ezarpen " "lehenetsiak (paper-iturria, inprimatze-kalitatea...) aldatu nahi badituzu, " "hautatu \"Inprimagailua\" %s kontrol-zentroko \"Hardwarea\" atalean." #: printer/printerdrake.pm:937 printer/printerdrake.pm:1152 #: printer/printerdrake.pm:1214 printer/printerdrake.pm:1304 #: printer/printerdrake.pm:1441 printer/printerdrake.pm:1516 #: printer/printerdrake.pm:1667 printer/printerdrake.pm:1750 #: printer/printerdrake.pm:1759 printer/printerdrake.pm:1768 #: printer/printerdrake.pm:1779 printer/printerdrake.pm:1892 #: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:1988 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Ezin izan dira %s paketeak instalatu!" #: printer/printerdrake.pm:939 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Windows/SMB zerbitzariaren detekzio automatikoa saltatzen" #: printer/printerdrake.pm:945 printer/printerdrake.pm:1075 #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Inprimagailuaren detekzio automatikoa" #: printer/printerdrake.pm:945 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Gailuak detektatzen..." #: printer/printerdrake.pm:967 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" sareko inprimagailua, %s ataka" #: printer/printerdrake.pm:969 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", \"%s\" inprimagailua, \"%s\" SMB/Windows zerbitzarikoa" #: printer/printerdrake.pm:973 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s detektatua" #: printer/printerdrake.pm:977 printer/printerdrake.pm:1000 #: printer/printerdrake.pm:1017 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "#%s ataka paraleloko inprimagailua" #: printer/printerdrake.pm:981 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" sareko inprimagailua, %s ataka" #: printer/printerdrake.pm:983 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailua, \"%s\" SMB/Windows zerbitzarikoa" #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Inprimagailu lokala" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ez da inprimagailu lokalik aurkitu! Inprimagailua eskuz instalatzeko, gailu-" "izena/fitxategi-izena sartu behar duzu sarrerako lerroan (Ataka paraleloak: /" "dev/lp0, /dev/lp1, ..., horien baliokideak dira LPT1:, LPT2:, ..., 1. USB " "inprimagailua: /dev/usb/lp0, 2. USB inprimagailua: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1067 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Gailua edo fitxategi-izena adierazi behar duzu!" #: printer/printerdrake.pm:1076 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Ez da inprimagailurik aurkitu!" #: printer/printerdrake.pm:1084 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Inprimagailu lokalak" #: printer/printerdrake.pm:1085 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Inprimagailu erabilgarriak" #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:1098 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Inprimagailu hau automatikoki detektatu da. " #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Ez bada zuk konfiguratu nahi duzuna, idatzi gailu-izen/fitxategi-izen bat " "sarrerako lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1092 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Bestela, gailu-izen/fitxategi-izen bat idatz dezakezu sarrerako lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1093 printer/printerdrake.pm:1102 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Hemen duzu automatikoki detektatutako inprimagailu guztien zerrenda. " #: printer/printerdrake.pm:1095 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Hautatu konfiguratu nahi duzun inprimagailua, edo idatzi gailu-izen/" "fitxategi-izen bat sarrerako lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1096 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Hautatu inprimatze-lanak bidaltzeko inprimagailua, edo idatzi gailu-izen edo " "fitxategi-izen bat sarrerako lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1100 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Inprimagailuaren konfigurazioa automatikoki egingo da. Inprimagailua ez bada " "behar bezala detektatu, edo nahiago baduzu eskuz konfiguratu, aktibatu " "\"Eskuzko konfigurazioa\"." #: printer/printerdrake.pm:1101 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Une honetan ez dago bestelako aukera erabilgarririk" #: printer/printerdrake.pm:1104 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Hautatu konfiguratu nahi duzun inprimagailua. Inprimagailuaren konfigurazioa " "erabat automatikoki egingo da. Inprimagailua ez bada behar bezala detektatu " "edo nahiago baduzu eskuz konfiguratu, aktibatu \"Eskuzko konfigurazioa\"." #: printer/printerdrake.pm:1105 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Hautatu inprimatze-lanak bidaltzeko inprimagailua." #: printer/printerdrake.pm:1107 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Hautatu inprimagailua konektatuta dagoen ataka, edo idatzi gailu-izen/" "fitxategi-izen bat sarrerako lerroan" #: printer/printerdrake.pm:1108 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Aukeratu inprimagailua konektatuta dagoen ataka." #: printer/printerdrake.pm:1110 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Ataka paraleloak: /dev/lp0, /dev/lp1..., horien baliokideak dira LPT1:, " "LPT2:..., lehen USB inprimagailua: /dev/usb/lp0, 2. USB inprimagailua: /dev/" "usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1114 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Inprimagailua/gailua aukeratu/adierazi behar duzu!" #: printer/printerdrake.pm:1154 printer/printerdrake.pm:1216 #: printer/printerdrake.pm:1306 printer/printerdrake.pm:1443 #: printer/printerdrake.pm:1518 printer/printerdrake.pm:1669 #: printer/printerdrake.pm:1752 printer/printerdrake.pm:1761 #: printer/printerdrake.pm:1770 printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Abortatzen" #: printer/printerdrake.pm:1189 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Urruneko lpd inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:1190 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Urruneko lpd inprimagailua erabiltzeko, inprimagailu-zerbitzariaren ostalari-" "izena eta zerbitzari horretako inprimagailu-izena eman behar dituzu." #: printer/printerdrake.pm:1191 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Urruneko ostalari-izena" #: printer/printerdrake.pm:1192 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena" #: printer/printerdrake.pm:1195 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Urruneko ostalari-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1199 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Urruneko inprimagailu-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:753 #: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:1432 #: standalone/drakTermServ:1440 standalone/drakTermServ:1451 #: standalone/drakbackup:512 standalone/drakbackup:618 #: standalone/drakbackup:653 standalone/drakbackup:771 #: standalone/harddrake2:166 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informazioa" #: printer/printerdrake.pm:1228 printer/printerdrake.pm:1799 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Detektatutako modeloa: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1310 printer/printerdrake.pm:1563 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Sarea eskaneatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1321 printer/printerdrake.pm:1342 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", \"%s\" inprimagailua, \"%s\" zerbitzarikoa" #: printer/printerdrake.pm:1324 printer/printerdrake.pm:1345 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "\"%s\" zerbitzariko \"%s\" inprimagailua" #: printer/printerdrake.pm:1366 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:1367 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "SMB inprimagailuan inprimatzeko, SMB ostalari-izena eman behar duzu (Oharra! " "Baliteke TCP/IP ostalari-izena desberdina izatea!) eta beharbada inprimaketa-" "zerbitzariaren IP helbidea, atzitu nahi duzun inprimagailuaren partekatze-" "izena, eta erabiltzaile-izenak, pasahitzak eta lantaldeen datuak ere eman " "beharko dituzu." #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Inprimagailua automatikoki detektatu badu, hautatu zerrendan, eta, behar " "izanez gero, gehitu erabiltzaile-izena, pasahitza eta/edo lantaldea." #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB zerbitzariaren ostalaria" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB zerbitzariaren IP" #: printer/printerdrake.pm:1372 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Partekatze-izena" #: printer/printerdrake.pm:1375 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Autodetektatua" #: printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Zerbitzariaren izena edo IP helbidea eman behar da!" #: printer/printerdrake.pm:1391 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba partekatze-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1397 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SEGURTASUN-ABISUA!" #: printer/printerdrake.pm:1398 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Pasahitza duen Windows kontu batetik inprimatzea konfiguratzera zoaz. Samba " "bezeroko softwarearen arkitekturako huts baten ondorioz, pasahitza testu " "arrunt gisa jartzen da inprimatze-lana Windows zerbitzarira bidaltzeko " "erabiltzen den Samba bezeroaren komando-lerroan. Ondorioz, makina erabiltzen " "duen edonork ikus dezake pasahitza pantailan, \"ps auxwww\" moduko komandoak " "idatzita.\n" "\n" "Ondorengo aukeretako bat erabiltzea gomendatzen dizugu (edonola ere, Windows " "zerbitzarira zure sare lokaleko makinak bakarrik sar daitezkeela ziurtatu " "behar duzu, adibidez suebaki bidez):\n" "\n" "Erabili Windows zerbitzarian pasahitzik ez duen kontu bat, \"GUEST\" kontua " "edo inprimatzeko bakarrik erabiltzen den kontu berezi bat, adibidez. Ez " "kendu pasahitz bidezko babesa kontu pertsonaletik edo administratzailearen " "kontutik.\n" "\n" "Konfiguratu Windows zerbitzaria inprimagailua LPD protokoloan erabilgarri " "egiteko. Ondoren konfiguratu makina honetatik inprimatzea \"%s\" konexio-" "motarekin Printerdrake-n.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1408 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Konfiguratu Windows zerbitzaria inprimagailua IPP protokoloan " "erabilgarriizateko, eta konfiguratu makina honetatik inprimatzea " "Printerdrake-ko \"%s\" konexio-motarekin.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1411 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Konektatu inprimagailua Linux zerbitzari batera, eta Windows makinari edo " "makinei utzi bezero gisa konektatzen.\n" "\n" "Inprimagailu hau horrela konfiguratzen jarraitu nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:1489 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "NetWare inprimagailuan inprimatzeko, NetWare inprimaketa-zerbitzariaren " "izena eman behar duzu (Oharra! baliteke bere TCP/IP ostalari-izena " "desberdina izatea!) eta baita inprimagailuaren inprimaketa-ilararen izena " "eta erabiltzaile-izenak eta pasahitzak ere." #: printer/printerdrake.pm:1491 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Inprimagailu-zerbitzaria" #: printer/printerdrake.pm:1492 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Inprimaketa-ilararen izena" #: printer/printerdrake.pm:1497 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP zerbitzari-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1501 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP ilara-izena falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1574 printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", \"%s\" ostalaria, %s ataka" #: printer/printerdrake.pm:1577 printer/printerdrake.pm:1597 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "\"%s\" ostalaria, %s ataka" #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Hautatu automatikoki detektatutako inprimagailuetako bat zerrendan, edo " "idatzi sarrera-eremuetan ostalari-izena edo IPa eta aukerako ataka-zenbakia " "(lehenetsia 9100 da)." #: printer/printerdrake.pm:1621 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "TCP edo socket inprimagailuan inprimatzeko, inprimagailuaren ostalari-izena " "edo IPa eman behar duzu, eta nahi izanez gero, ataka-zenbakia (9100 da " "lehenetsia). HP JetDirect zerbitzarietan ataka-zenbakia 9100 izaten da, " "gainerakoetan beste bat izan daiteke. Ikus zure hardwarearen eskuliburua." #: printer/printerdrake.pm:1625 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena edo IPa falta da!" #: printer/printerdrake.pm:1648 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Inprimagailuaren ostalari-izena edo IPa" #: printer/printerdrake.pm:1704 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Gailuaren URI zerrenda freskatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1707 printer/printerdrake.pm:1709 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Inprimagailuaren URIa" #: printer/printerdrake.pm:1708 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Inprimagailua atzitzeko URIa zuzenean zehatz dezakezu. URIak CUPS edo " "Foomatic zehaztapenak bete behar ditu. Kontuan izan spooler guztiek ez " "dituztela URI mota guztiak onartzen." #: printer/printerdrake.pm:1731 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Baliozko URI bat sartu behar da!" #: printer/printerdrake.pm:1834 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Kanalizatu komandora" #: printer/printerdrake.pm:1835 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Zuzenean inprimagailura bidali beharrean lana kanalizatzeko komando-lerro " "arbitrario bat zehatz dezakezu hemen." #: printer/printerdrake.pm:1836 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Komando-lerroa" #: printer/printerdrake.pm:1840 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Komando-lerro bat sartu behar duzu!" #: printer/printerdrake.pm:1873 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, DeskJet 450, Sony IJP-V100), " "an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Zure inprimagailua HP edo Sony markako funtzio anitzeko gailua (OfficeJet, " "PSC, Laserjet 1100/1200/1220/3200/3300 eskanerduna, DeskJet 450, Sony IJP-" "V100), HP Photosmart edo HP LaserJet 2200 da?" #: printer/printerdrake.pm:1887 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "HPOJ paketea instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1894 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Inprimatu besterik ezingo da egin %s(e)n." #: printer/printerdrake.pm:1903 printer/printerdrake.pm:2025 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Gailua egiaztatzen eta HPOJ konfiguratzen..." #: printer/printerdrake.pm:1946 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "SANE paketeak instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1956 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "%s ezingo da erabili eskaneatzeko." #: printer/printerdrake.pm:1983 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "mtools paketeak instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:1990 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Ezin izango da %s(e)n argazki-memoriako txartelaren bidez atzitu." #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Funtzio anitzeko HP gailuan eskaneatzen" #: printer/printerdrake.pm:2013 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Argazki-memoriako txartelen atzipena funtzio anitzeko HP gailuan" #: printer/printerdrake.pm:2062 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Inprimagailu-ataka CUPSerako erabilgarri egiten..." #: printer/printerdrake.pm:2071 printer/printerdrake.pm:2315 #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea irakurtzen..." #: printer/printerdrake.pm:2281 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Idatzi Inprimagailuaren izena eta iruzkinak" #: printer/printerdrake.pm:2285 printer/printerdrake.pm:3421 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Inprimagailu-izenak letrak, zenbakiak eta azpimarra soilik eduki ditzake" #: printer/printerdrake.pm:2291 printer/printerdrake.pm:3426 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "\"%s\" inprimagailua badago lehendik ere,\n" "bere konfigurazioa gainidatzi nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:2300 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Inprimagailu bakoitzak izen bat behar du (adibidez \"inprimagailua\"). " "Azalpenaren eta Kokalekuaren eremuak ez dira nahitaez bete behar. " "Erabiltzaileentzako iruzkinak dira." #: printer/printerdrake.pm:2301 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Inprimagailuaren izena" #: printer/printerdrake.pm:2302 standalone/drakconnect:570 #: standalone/harddrake2:41 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: printer/printerdrake.pm:2303 standalone/printerdrake:212 #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: printer/printerdrake.pm:2320 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Inprimagailuaren datu-basea prestatzen..." #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Zure inprimagailu-modeloa" #: printer/printerdrake.pm:2439 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inprimagailuaren detekzio automatikotik ateratako modeloa inprimagailuen " "datu-baseko inprimagailu-zerrendako modeloekin konparatu du Printerdrake-k," "egokiena aurkitzeko. Aukera okerra izan liteke, batez ere zure inprimagailua " "datu-basean ez badago. Begiratu aukera egokia den, eta hala bada, egin klik" "\"Modeloa zuzena da\" aukeran; bestela, egin klik \"Hautatu modeloa eskuz\" " "aukeran, hurrengo pantailara joan eta modeloa eskuz hautatzeko.\n" "\n" "Hau aurkitu du Printerdrake-k zure inprimagailuarentzat:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2444 printer/printerdrake.pm:2447 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Modeloa zuzena da" #: printer/printerdrake.pm:2445 printer/printerdrake.pm:2446 #: printer/printerdrake.pm:2449 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Hautatu modeloa eskuz" #: printer/printerdrake.pm:2472 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Egiaztatu zure inprimagailu-modeloa behar bezala detektatu duen automatikoki " "Printerdrake-k. Okerreko modeloa edo \"Inprimagailu gordina\" badago " "nabarmenduta, bilatu modelo egokia zerrendan." #: printer/printerdrake.pm:2491 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Instalatu fabrikatzaileak emandako PPF fitxategia" #: printer/printerdrake.pm:2522 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "PostScript inprimagailu guztiekin batera PPD fitxategi bat ematen da, " "inprimagailuaren aukerak eta eginbideak deskribatzen dituena." #: printer/printerdrake.pm:2523 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Fitxategi hori, normalean, inprimagailuarekin batera ematen den CDan izan " "ohi da, Windows eta Mac kontrolatzaileak dauzkan horretan." #: printer/printerdrake.pm:2524 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Fabrikatzailearen web guneetan ere aurkituko dituzu PPD fitxategiak." #: printer/printerdrake.pm:2525 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Zure makinan Windows baduzu instalatuta, Windows partizioan ere aurkituko " "duzu PPD fitxategia." #: printer/printerdrake.pm:2526 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Inprimagailuaren PPD fitxategia instalatuz eta inprimagailua konfiguratzeko " "erabiliz, inprimagailu-hardwareak eskaintzen dituen aukera guztiak " "erabilgarri egingo dira" #: printer/printerdrake.pm:2527 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Hemen, makinan instalatzeko PPD fitxategia aukera dezakezu; gero, " "inprimagailua konfiguratzeko erabil dezakezu." #: printer/printerdrake.pm:2529 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Instalatu PPD fitxategia hemendik:" #: printer/printerdrake.pm:2531 printer/printerdrake.pm:2538 #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:188 #: standalone/scannerdrake:239 standalone/scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROMa" #: printer/printerdrake.pm:2532 printer/printerdrake.pm:2540 #: standalone/scannerdrake:181 standalone/scannerdrake:190 #: standalone/scannerdrake:240 standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disketea" #: printer/printerdrake.pm:2533 printer/printerdrake.pm:2542 #: standalone/scannerdrake:182 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:241 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Beste leku bat" #: printer/printerdrake.pm:2548 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Hautatu PPD fitxategia" #: printer/printerdrake.pm:2552 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "%s PPD fitxategia ez dago edo ezin da irakurri!" #: printer/printerdrake.pm:2558 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "%s PPD fitxategiak ez ditu betetzen PPD zehaztapenak!" #: printer/printerdrake.pm:2569 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "PPD fitxategia instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:2682 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI winprinter-en konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:2683 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "OKI laser winprinter inprimagailua konfiguratzen ari zara. Inprimagailu \n" "horiek oso komunikazio-protokolo berezia erabiltzen dute eta beraz " "paraleloko lehen atakara konektatuta soilik funtzionatzen dute. " "Inprimagailua beste ataka batera edo inprimaketa-zerbitzari batera " "konektatuta badago, konektatu inprimagailua paraleloko lehen atakarekin " "probako orria inprimatu aurretik. Bestela inprimagailuak ez du " "funtzionatuko. Zure konexio-motaren ezarpena ez du kontuan hartuko " "kontrolatzaileak." #: printer/printerdrake.pm:2707 printer/printerdrake.pm:2736 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark inkjet inprimagailuaren konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:2708 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmark-en tintazko inprimagailuen kontrolatzaileek inprimagailu lokalak " "soilik onartzen dituzte; urruneko makinetako inprimagailuak edo inprimaketa-" "zerbitzariak ez. Konektatu zure inprimagailua ataka lokal batera, edo " "konfigura ezazu konektatuta dagoen makinan." #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Lexmark tintazko inprimagailuarekin eta konfigurazio honekin inprimatzeko, " "Lexmark-ek emandako kontrolatzaileak behar dira (http://www.lexmark.com/). " "Egin klik \"Drivers\" estekan. Aukeratu zure modeloa, eta \"Linux\" sistema " "eragilea. Kontrolatzaileak RPM pakete gisa edo instalazio grafiko " "interaktiboa dute shell script gisa egoten dira. Ez da beharrezkoa " "konfigurazio hau interfaze grafikoen bidez egitea. Ezeztatu zuzenean " "lizentzia-kontratuaren ondoren. Gero inprimatu inprimatze-burua lerrokatzeko " "orriak \"lexmarkmaintain\"ekin, eta doitu burua lerrokatzeko " "ezarpenak`programa honekin." #: printer/printerdrake.pm:2746 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Lexmark X125en konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:2747 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Inprimagailu honen kontrolatzaileak USB bidez konektatutako inprimagailu " "lokalak soilik onartzen ditu; urruneko makinetako inprimagailuak edo " "inprimaketa-zerbitzariak ez. Konektatu zure inprimagailua USB ataka lokal " "batera, edo konfigura ezazu konektatuta dagoen makinan." #: printer/printerdrake.pm:2765 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "HP LaserJet 1000ren firmwarea kargatzea" #: printer/printerdrake.pm:2878 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak\n" "\n" "Egiaztatu orrialde-tamaina eta tinta-mota/inprimatzeko modua (erabilgarri " "badago), eta laser inprimagailuen hardware-konfigurazioa (memoria, duplex " "unitatea, erretilu gehigarriak) zuzen ezarri direla. Kontuan izan " "inprimatzeko kalitatea oso handia bada askoz mantsoago inprimatuko duela " "normalean." #: printer/printerdrake.pm:3003 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Inprimagailuaren ezarpen lehenetsiak" #: printer/printerdrake.pm:3010 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "%s aukerak osoko zenbakia izan behar du!" #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "%s aukerak zenbakia izan behar du!" #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "%s aukera barrutitik kanpo dago!" #: printer/printerdrake.pm:3069 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Inprimagailu hau (\"%s\")\n" "lehenetsi nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:3084 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Proba-orriak" #: printer/printerdrake.pm:3085 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Hautatu inprimatu nahi dituzun proba-orriak.\n" "Oharra: argazkien proba-orriak denbora asko behar izan dezake inprimatzeko, " "eta memoria gutxiko inprimagailu laserretan baliteke ez ateratzea ere. " "Gehienetan nahikoa izaten da proba-orri estandarra inprimatzea." #: printer/printerdrake.pm:3089 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Proba-orririk ez" #: printer/printerdrake.pm:3090 #, c-format msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #: printer/printerdrake.pm:3115 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Proba-orri estandarra" #: printer/printerdrake.pm:3118 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:3121 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Proba-orri alternatiboa (A4)" #: printer/printerdrake.pm:3123 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Argazkien proba-orria" #: printer/printerdrake.pm:3127 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Ez inprimatu proba-orririk" #: printer/printerdrake.pm:3135 printer/printerdrake.pm:3300 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Proba-orria(k) inprimatzen..." #: printer/printerdrake.pm:3150 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Ezin izan da %s paketea instalatu!" #: printer/printerdrake.pm:3152 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Argazkien proba-orria saltatzen." #: printer/printerdrake.pm:3169 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" "Inprimatze-egoera:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3173 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Proba-orria(k) inprimagailura bidali dira.\n" "Denbora pixka bat igaro liteke inprimatzen hasi arte.\n" #: printer/printerdrake.pm:3180 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Ongi egin du?" #: printer/printerdrake.pm:3201 printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Inprimagailu gordina" #: printer/printerdrake.pm:3231 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, \"%s \" " "komandoa edo inprimatze-tresna grafiko bat erabil dezakezu: \"xpp \" " "edo \"kprinter \". Inprimagailua aukeratzeko eta aukera-ezarpenak " "erraz aldatzeko aukera ematen dizute tresna grafikoek.\n" #: printer/printerdrake.pm:3233 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando horiek aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan ere erabil ditzakezu, baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: printer/printerdrake.pm:3236 printer/printerdrake.pm:3253 #: printer/printerdrake.pm:3263 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\" komandoaren bidez inprimatze-lan jakin baten aukera-ezarpenak ere " "alda daitezke. Gehitu nahi dituzun ezarpenak komando-lerroari, adib. \"%s " "\". " #: printer/printerdrake.pm:3239 printer/printerdrake.pm:3279 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Uneko inprimagailuak dituen aukerak ezagutzeko, irakurri ondoko zerrenda edo " "egin klik \"Inprimatzeko aukeren zerrenda\" botoian.%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3243 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Hemen duzu inprimagailu honen inprimatzeko aukeren zerrenda:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3248 printer/printerdrake.pm:3258 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa.\n" #: printer/printerdrake.pm:3250 printer/printerdrake.pm:3260 #: printer/printerdrake.pm:3270 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Komando hau aplikazio askotako inprimatze-elkarrizketetako \"Inprimatzeko " "komandoa\" eremuan ere erabil dezakezu. Baina hor ez eman fitxategi-izena, " "inprimatu behar den fitxategia aplikazioak ematen baitu.\n" #: printer/printerdrake.pm:3255 printer/printerdrake.pm:3265 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Uneko inprimagailuaren aukeren zerrenda ikusteko, egin klik \"Inprimatzeko " "aukeren zerrenda\" botoian." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Fitxategi bat komando-lerrotik (terminal-leihoa) inprimatzeko, erabili \"%s " "\" komandoa edo \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3272 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "\"xpdq\" interfaze grafikoa ere erabil dezakezu aukerak ezartzeko eta " "inprimatze-lanak maneiatzeko.\n" "KDE erabiltzen baduzu mahaigaineko ingurune gisa, \"estualdiko botoi\" bat " "egongo da, \"GELDITU inprimagailua!\" dioena, eta inprimatze-lan guztiak " "berehala eteteko balio duena. Papera trabatzen denean eta horrelakoetan " "erabili ohi da.\n" #: printer/printerdrake.pm:3276 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" eta \"%s\" komandoak ere erabil daitezke inprimatze-lan jakin baten " "aukera-ezarpenak aldatzeko. Gehitu nahi dituzun ezarpenak komando-lerroan, " "adib. \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:3286 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "\"%s\"(e)n inprimatzea/eskaneatzea/argazki txartelak atzitzea" #: printer/printerdrake.pm:3287 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "\"%s\"(e)n inprimatzea/eskaneatzea" #: printer/printerdrake.pm:3289 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "\"%s\"(e)n inprimatzea/argazki-txartelak atzitzea" #: printer/printerdrake.pm:3290 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "\"%s\" inprimagailuan inprimatzen" #: printer/printerdrake.pm:3293 printer/printerdrake.pm:3296 #: printer/printerdrake.pm:3297 printer/printerdrake.pm:3298 #: printer/printerdrake.pm:4384 standalone/drakTermServ:313 #: standalone/drakbackup:4063 standalone/drakbug:177 standalone/drakfont:500 #: standalone/drakfont:591 standalone/net_monitor:107 #: standalone/printerdrake:515 #, c-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Inprimatzeko aukeren zerrenda" #: printer/printerdrake.pm:3317 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Funtzio anitzeko gailua automatikoki konfiguratuta dago eskaneatzeko. Orain " "\"scanimage\"rekin eskanea dezakezu (\"scanimage -d hp:%s\" eskanerra " "zehazteko, bat baino gehiago badituzu) komando-lerrotik edo \"xscanimage\" " "edo \"xsane\" interfaze grafikoekin. GIMP erabiltzen baduzu, \"File\"/" "\"Acquire\" menuaren bidez ere eskanea dezakezu. Informazio gehiago nahi " "baduzu, idatzi \"man scanimage\" komando-lerroan.\n" "\n" "Ez erabili \"scannerdrake\" gailu honekin!" #: printer/printerdrake.pm:3343 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Inprimagailua automatikoki konfiguratuta dago, ordenagailuko argazki-" "txartelak atzitzeko. Orain argazki-txartelak atzi ditzakezu \"MtoolsFM\" " "grafiko-programa erabiliz (Menua: \"Aplikazioak\" -> \"Fitxategi-tresnak\" -" "> \"MTools Fitxategi-kudeatzailea\") edo \"mtools\" komando-lerroko " "utilitateak (informazio gehiago nahi izanez gero, idatzi \"man mtools\" " "komando-lerroan). Txartelaren fitxategi-sistema \"p:\" unitate-letran " "aurkituko duzu, eta argazki-txarteleko unitateak dituzten HP inprimagailu " "bat baino gehiago badituzu, ondorengo unitate-letretan. \"MtoolsFM\"n " "unitate-letra batetik bestera joan zaitezke, fitxategi-zerrendetan " "eskuinaldeko goiko ertzean aurkituko duzun eremuaren bidez." #: printer/printerdrake.pm:3365 printer/printerdrake.pm:3767 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Inprimagailu-datuak irakurtzen..." #: printer/printerdrake.pm:3385 printer/printerdrake.pm:3412 #: printer/printerdrake.pm:3447 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferitu inprimagailu-konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:3386 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "%s spooler-erako egin duzun inprimagailu-konfigurazioa %s \n" "spooler-era (uneko spooler-era) kopia dezakezu. Konfigurazio-datu guztiak " "(inprimagailuaren izena, azalpena, kokalekua, konexio-mota eta aukera-" "ezarpen lehenetsiak) hartuko ditu, baina lanak ez ditu transferituko.\n" "Ilara guztiak ezin dira transferitu, arrazoi hauek direla eta:\n" #: printer/printerdrake.pm:3389 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPSek ez ditu onartzen Novell zerbitzarietako inprimagailuak edo datuak " "libre osatutako komando batean bidaltzen dituztenak.\n" #: printer/printerdrake.pm:3391 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQk inprimagailu lokalak, urruneko LPD inprimagailuak eta Socket/TCP " "inprimagailuak soilik onartzen ditu.\n" #: printer/printerdrake.pm:3393 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPDk eta LPRng-ek ez dute IPP inprimagailurik onartzen.\n" #: printer/printerdrake.pm:3395 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Gainera, programa honen edo \"foomatic-configure\"ren bidez sortu ez diren " "ilarak ezin dira transferitu." #: printer/printerdrake.pm:3396 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Halaber, ezin dira transferitu fabrikatzaileek emandako PPD fitxategiekin " "edo jatorrizko CUPS kontrolatzaileekin konfiguratutako inprimagailuak." #: printer/printerdrake.pm:3397 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markatu transferitu nahi dituzun inprimagailuak eta sakatu\n" "\"Transferitu\"." #: printer/printerdrake.pm:3400 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Ez transferitu inprimagailuak" #: printer/printerdrake.pm:3401 printer/printerdrake.pm:3417 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transferitu" #: printer/printerdrake.pm:3413 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "\"%s\" izeneko inprimagailu bat badago %s(e)n. \n" "Sakatu \"Transferitu\" gainidazteko.\n" "Beste izen bat idatz dezakezu, edo inprimagailu hori saltatu." #: printer/printerdrake.pm:3434 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Inprimagailu-izen berria" #: printer/printerdrake.pm:3437 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "%s transferitzen..." #: printer/printerdrake.pm:3448 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Zure lehengo inprimagailu lehenetsia (\"%s\") transferitu duzu. Inprimagailu " "lehenetsia izan behar du %s inprimatze-sistema berrian ere?" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Inprimagailuaren datuak freskatzen..." #: printer/printerdrake.pm:3467 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Sarea abiarazten ..." #: printer/printerdrake.pm:3508 printer/printerdrake.pm:3512 #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Konfiguratu sarea orain" #: printer/printerdrake.pm:3509 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Sare-funtzionalitatea ez dago konfiguratuta" #: printer/printerdrake.pm:3510 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Urruneko inprimagailu bat konfiguratzera zoaz. Sarerako sarbidea behar duzu " "horretarako, baina sarea konfiguratu gabe dago. Sarea konfiguratu gabe " "aurrera jarraitzen baduzu, ezingo duzu erabili orain konfiguratzen ari zaren " "inprimagailua. Zer egin nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Jarraitu sarea konfiguratu gabe" #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Instalazioan zehar egindako sare-konfigurazioa ezin da orain erabili. " "Berrabiarazi eta begiratu ea sarean sartzen zaren, eta zuzendu konfigurazioa " "%s kontrol-zentroko \"Sarea eta Internet\"/\"Konexioa\"atalean; ondoren, " "konfiguratu inprimagailua, %s kontrol-zentroko \"Hardwarea\"/\"Inprimagailua" "\" atalean." #: printer/printerdrake.pm:3548 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Sarerako sarbidea ez dago martxan eta ezin da abiarazi. Begiratu " "konfigurazioa eta hardwarea ondo dauden. Gero saiatu berriro urruneko " "inprimagailua konfiguratzen." #: printer/printerdrake.pm:3558 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Inprimatze-sistema berrabiarazten ..." #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "high" msgstr "handia" #: printer/printerdrake.pm:3597 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoidea" #: printer/printerdrake.pm:3598 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Inprimatze-sistema segurtasun-maila %sn instalatzen" #: printer/printerdrake.pm:3599 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "%s inprimatze-sistema segurtasun-maila %sn dabilen sisteman instalatzera " "zoaz.\n" "\n" "Inprimatze-sistema honek inprimatze-lanei itxaroteko eta lanak maneiatzeko " "daemon (atzeko planoko prozesu) bat exekutatzen du. Daemon hori urruneko " "makinek ere atzitu dezakete sarearen bitartez eta hala, erasoak jasateko " "gunea izan daiteke. Beraz, daemon hautatu bakan batzuk besterik ez dira " "abiarazten lehenespenez segurtasun-maila honetan.\n" "\n" "Makina honetan konfiguratu nahi duzu inprimaketa?" #: printer/printerdrake.pm:3633 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Abioan inprimatze-sistema abiarazi" #: printer/printerdrake.pm:3634 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "(%s) inprimatze-sistema ez da automatikoki hasiko makina abiarazten denean.\n" "\n" "Baliteke abiarazte automatikoa desaktibatuta egotea segurtasun-maila " "handiagora aldatu delako, eta inprimatze-sistema eraso-gune potentziala " "delako.\n" "\n" "Inprimatze-sistema automatikoki hastea berriro aktibatu nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:3655 printer/printerdrake.pm:3889 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Instalatutako softwarea egiaztatzen..." #: printer/printerdrake.pm:3661 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "%s kentzen..." #: printer/printerdrake.pm:3665 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Ezin izan da %s inprimatze-sistema kendu!" #: printer/printerdrake.pm:3674 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "%s instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Ezin izan da %s inprimatze-sistema instalatu!" #: printer/printerdrake.pm:3727 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Inprimagailu lehenetsia ezartzen..." #: printer/printerdrake.pm:3747 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Hautatu inprimagailuaren spooler-a" #: printer/printerdrake.pm:3748 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Zein inprimatze-sistema (spooler) erabili nahi duzu?" #: printer/printerdrake.pm:3799 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Huts egin du \"%s\" inprimagailua konfiguratzean!" #: printer/printerdrake.pm:3812 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Foomatic instalatzen..." #: printer/printerdrake.pm:3818 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Ezin izan dira %s pakete instalatu, %s ezin dira ireki!" #: printer/printerdrake.pm:3910 #, c-format msgid "Could not install necessary packages, %s cannot be started!" msgstr "Ezin izan dira beharrezko paketeak instalatu, %s ezin dira ireki!" #: printer/printerdrake.pm:4011 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Inprimagailu hauek konfiguratu dira. Egin klik bikoitza inprimagailu batean " "ezarpenak aldatzeko, inprimagailu lehenetsia egiteko edo hari buruzko " "informazioa bistaratzeko." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Bistaratu urruneko CUPS inprimagailu erabilgarri guztiak" #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Freskatu inprimagailu-zerrenda (urruneko CUPS inprimagailuak ikusteko)" #: printer/printerdrake.pm:4050 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPSen konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:4062 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Aldatu inprimatzeko sistema" #: printer/printerdrake.pm:4071 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Modu normala" #: printer/printerdrake.pm:4072 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Aditu modua" #: printer/printerdrake.pm:4343 printer/printerdrake.pm:4398 #: printer/printerdrake.pm:4479 printer/printerdrake.pm:4489 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Inprimagailuaren aukerak" #: printer/printerdrake.pm:4379 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Aldatu inprimagailuaren konfigurazioa" #: printer/printerdrake.pm:4381 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "%s inprimagailua\n" "Zer da inprimagailu honetan aldatu nahi duzuna?" #: printer/printerdrake.pm:4385 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Egin!" #: printer/printerdrake.pm:4390 printer/printerdrake.pm:4448 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Inprimagailuaren konexio-mota" #: printer/printerdrake.pm:4391 printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Inprimagailuaren izena, azalpena, kokalekua" #: printer/printerdrake.pm:4393 printer/printerdrake.pm:4471 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa, kontrolatzailea" #: printer/printerdrake.pm:4394 printer/printerdrake.pm:4472 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Inprimagailuaren fabrikatzailea, modeloa" #: printer/printerdrake.pm:4400 printer/printerdrake.pm:4483 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Ezarri inprimagailu hau lehenetsi gisa" #: printer/printerdrake.pm:4402 printer/printerdrake.pm:4490 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Gehitu inprimagailu hau Office/OpenOffice.org/GIMP-en" #: printer/printerdrake.pm:4403 printer/printerdrake.pm:4495 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Kendu inprimagailu hau Star Office/OpenOffice.org/GIMP-etik" #: printer/printerdrake.pm:4404 printer/printerdrake.pm:4500 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Inprimatu proba-orriak" #: printer/printerdrake.pm:4405 printer/printerdrake.pm:4502 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Ikasi inprimagailua erabiltzen" #: printer/printerdrake.pm:4406 printer/printerdrake.pm:4504 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Kendu inprimagailua" #: printer/printerdrake.pm:4460 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailu zaharra kentzen..." #: printer/printerdrake.pm:4491 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Inprimagailua gehitzen Star Office/OpenOffice.org/GIMP-en" #: printer/printerdrake.pm:4493 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "\"%s\" inprimagailua behar bezala gehitu da Star Office/OpenOffice.org/GIMP-" "en." #: printer/printerdrake.pm:4494 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-en " "gehitzean." #: printer/printerdrake.pm:4496 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Inprimagailua kentzen Star Office/OpenOffice.org/GIMP-etik" #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "\"%s\" inprimagailua behar bezala kendu da Star Office/OpenOffice.org/GIMP-" "etik." #: printer/printerdrake.pm:4499 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Huts egin du \"%s\" inprimagailua Star Office/OpenOffice.org/GIMP-etik " "kentzean." #: printer/printerdrake.pm:4543 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Benetan kendu nahi duzu \"%s\" inprimagailua?" #: printer/printerdrake.pm:4547 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "\"%s\" inprimagailua kentzen..." #: printer/printerdrake.pm:4571 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Inprimagailu lehenetsia" #: printer/printerdrake.pm:4572 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "\"%s\" inprimagailu lehenetsia da orain." #: raid.pm:37 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Ezin zaio partizio bat gehitu md%d RAIDari (formateatuta dago)" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid-ek huts egin du (beharbada raid-tresnak faltako dira?)" #: raid.pm:139 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid-ek huts egin du" #: raid.pm:155 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Ez dago nahikoa partizio %d mailako RAIDerako\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Ezin izan da /usr/share/sane/firmware direktorioa sortu!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Ezin izan da /usr/share/sane/%s esteka sortu!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Ezin izan da %s firmware-fitxategia kopiatu /usr/share/sane/firmware-ra!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Ezin izan dira %s firmware-fitxategiaren baimenak ezarri!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:65 standalone/scannerdrake:69 #: standalone/scannerdrake:77 standalone/scannerdrake:344 #: standalone/scannerdrake:419 standalone/scannerdrake:463 #: standalone/scannerdrake:467 standalone/scannerdrake:489 #: standalone/scannerdrake:554 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:920 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Ezin dira instalatu eskanerrak partekatzeko behar diren paketeak." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "" "Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo root-a ez diren " "erabiltzaileentzat." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Onartu/Ezetsi IPv4 errore-mezu simulatuak" #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Onartu/Ezetsi difusioz bidalitako icmp oihartzuna." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Onartu/Ezetsi icmp oihartzuna." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Baimendu/Debekatu saio-hasiera automatikoa" #: security/help.pm:19 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "\"GUZTIAK\" ezartzen bada, /etc/issue eta /etc/issue.net izan daitezke.\n" "\n" "\"BAT ERE EZ\" ezartzen bada, ez da \"issue\"rik onartzen.\n" "\n" "Bestela, /etc/issue bakarrik onartzen da." #: security/help.pm:25 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Onartu/Debekatu kontsola-erabiltzaileak sistema berrabiaraztea." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Onartu/Debekatu urrunetik root gisa saioa hastea." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Onartu/Debekatu zuzenean root gisa saioa hastea." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Onartu/Debekatu sistemako erabiltzaileen zerrenda bistaratze-kudeatzaileetan " "(kdm eta gdm)." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Baimendu/Debekatu X konexioak:\n" "\n" "- GUZTIAK (konexio guztiak baimenduta),\n" "\n" "- LOKALA (konexio lokala bakarrik) ,\n" "\n" "- BAT ERE EZ (bat ere konexiorik ez)." #: security/help.pm:41 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Bezeroak 6000 tcp atakako X zerbitzarira konektatzeko baimenduta dauden\n" "ala ez zehazten du argumentuak." #: security/help.pm:44 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Baimendu:\n" "\n" "- tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak (ikus hosts.deny(5) " "eskuliburuko orrialdea) \"ALL\" ezarrita badago,\n" "\n" "- lokalak bakarrik \"LOCAL\" ezarrita badago\n" "\n" "- bat ere ez \"NONE\" ezarrita badago.\n" "\n" "Behar dituzun zerbitzuak baimentzeko, eraili /etc/hosts.allow (ikus hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:54 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "SERVER_LEVEL (edo, ez badago, SECURE_LEVEL bestela)\n" "3 baino handiagoa bada /etc/security/msec/security.conf-en,\n" "symlink /etc/security/msec/server sortzen du\n" "/etc/security/msec/server seinalatzeko. .\n" "\n" "chkconfig --add aginduak erabiltzen du /etc/security/msec/server \n" "paketeak instalatzen ari denean zerbitzu bat fitxategian badago, \n" "gehitu behar den ala ez erabakitzeko." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Gaitu/Desgaitu crontab eta at erabiltzaileentzat.\n" "\n" "Ipini baimendutako erabiltzaileak /etc/cron.allow eta /etc/at.allow-en\n" "(ikus at(1) eta crontab(1) eskuliburuko orrialdeak)." #: security/help.pm:68 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Gaitu/Desgaitu 12. kontsolara egiten diren syslog-en berri-emateak" #: security/help.pm:70 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"alert\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Gaitu/Desgaitu izen-ebazpenaren iruzurren kontrako babesa. \n" "\"alert\" ezarrita badago, syslog-era ere bidaltzen da berri-ematea." #: security/help.pm:73 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Gaitu/Desgaitu IP iruzurren kontrako babesa." #: security/help.pm:75 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Gaitu/Desgaitu libsafe, sisteman aurkitzen bada." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Gaitu/Desgaitu IPv4 pakete arraroak egunkarian erregistratzea" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Gaitu/Desgaitu msec ordueroko segurtasun-egiaztapena." #: security/help.pm:81 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr " Gaitu su wheel taldeko kideentzat edo edozein erabiltzailerentzat." #: security/help.pm:83 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko." #: security/help.pm:85 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktibatu/Desgaitu ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena." #: security/help.pm:87 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Aktibatu/Desgaitu eguneroko segurtasun-egiaztapena." #: security/help.pm:89 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " Gaitu/Desgaitu sulogin (8) erabiltzaile bakarraren mailan." #: security/help.pm:91 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Gehitu izena msec bidezko pasahitzen zahartzea maneiatzeko salbuespen gisa." #: security/help.pm:93 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Ezarri pasahitzaren zahartzea \"max\" egunean eta \"inactive\" uzteko epea." #: security/help.pm:95 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Pasahitzak berriro ez erabiltzeko pasahitzen historiaren luzera ezarri." #: security/help.pm:97 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Ezarri pasahitzaren gutxieneko luzera, gutxieneko digitu-kopurua eta " "gutxieneko maiuskula-kopurua." #: security/help.pm:99 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Ezarri root-aren \"umask\"." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "'Bai' ezarrita badago, irekitako atakak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:101 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for :\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "'Bai' jartzen badu, hauek egiaztatuko ditu:\n" "\n" "- pasahitz hutsak,\n" "\n" "- /etc/shadow-en pasahitzik ez dutenak\n" "\n" "- 0 id-a duten erabiltzaileak (root ez direnak)." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak " "egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, sareko gailuak modu nahasian dauden egiaztatzen du." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "'Bai' ezarrita badago, eguneroko segurtasun-egiaztapenak egiten ditu." #: security/help.pm:111 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:112 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, /etc/shadow-eko pasahitz hutsak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:113 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, suid/sgid fitxategien kontroleko batura egiaztatzen " "du." #: security/help.pm:114 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, suid fitxategien gehitzeak/kentzeak egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:115 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "'Bai' ezarrita badago, jaberik ez duten fitxategien berri ematen du." #: security/help.pm:116 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "'Bai' ezarrita badago, edonork idatz ditzakeen fitxategiak/direktorioak " "egiaztatzen ditu." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "'Bai' ezarrita badago, chkrootkit egiaztapenak egiten ditu." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "ezarrita badago, berri emateko mezua helbide elektroniko honetara edo root-" "era bidaltzen du." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "" "'Bai' ezartzen bada, egiaztapenaren emaitza posta elektronikoz bidaltzen du." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ez bidali mezurik, abisatzeko ezer ez badago" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "'Bai' ezarrita badago, hainbat egiaztapen egiten ditu rpm datu-basean." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "'Bai' ezarrita badago, egiaztapenaren emaitza syslog-era bidaltzen du." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "'Bai' ezarrita badago, egiaztapenaren emaitza tty-ra bidaltzen du." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Ezarri shell komandoen historiaren tamaina. -1 balioak mugarik ez dagoela " "esan nahi du." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Ezarri shell-aren denbora-muga. Zero balioak esan nahi du ez dagoela denbora-" "mugarik." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Denbora-mugaren unitatea segundoa da" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Ezarri root-aren \"umask\"." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Onartu IPv4 errore-mezu simulatuak" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Onartu difusioz bidalitako icmp oihartzuna" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Onartu icmp oihartzuna" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* badago" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Erabiltzaileak berrabiaraz dezake kontsolatik" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Onartu urrunetik root gisa saioa hastea" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "root-aren zuzeneko saio-hastea" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Erabiltzaileen zerrenda bistaratze-kudeatzaileetan (kdm eta gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Onartu X Window konexioak" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Baimendu TCP konexioak X Window-en" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Baimendu tcp_wrappers-ek kontrolatutako zerbitzu guztiak" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig-ek msec-en arauei obeditzen die" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Gaitu \"crontab\" eta \"at\" erabiltzaileentzat" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "12. kontsolara egiten diren syslog-en berri-emateak" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Izen-ebazpenaren iruzurren babesa" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Gaitu IP iruzurren kontrako babesa" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Gaitu libsafe, sisteman aurkitzen bada." #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Gaitu IPv4 pakete arraroak egunkarian erregistratzea" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Gaitu msec ordueroko segurtasun-egiaztapena." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "Gaitu su wheel taldeko kideentzat edo edozein erabiltzailerentzat" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Erabili pasahitza erabiltzaileak autentifikatzeko" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Ethernet txartelen nahasgarritasunaren egiaztapena" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Eguneroko segurtasun-egiaztapena" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) erabiltzaile bakarreko mailan" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Pasahitzaren zahartzerik ez honentzat:" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Ezarri pasahitza iraungitzeko eta kontua desaktibatzeko epea" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Pasahitzaren historiaren luzera" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Pasahitzen gutxieneko luzera eta zifra- eta maiuskula-kopurua" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Root-aren maskara" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Shell historiaren tamaina" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Shell-aren denbora-muga" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Erabiltzaile-maskara" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Egiaztatu irekitako atakak" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Begiratu segurtasunik gabeko konturik dagoen" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Egiaztatu erabiltzaileen fitxategi pertsonalen baimenak" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Egiaztatu sareko gailuak modu nahasian dauden" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Exekutatu eguneroko segurtasun-egiaztapenak" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Egiaztatu sgid fitxategien gehitzeak/kentzeak" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Egiaztatu pasahitz hutsak /etc/shadow-en" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Egiaztatu suid/sgid fitxategien kontroleko batura" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Egiaztatu suid fitxategien gehitzeak/kentzeak" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Eman jaberik ez duten fitxategien berri" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Egiaztatu edonork idazteko erabil ditzakeen fitxategiak/direktorioak" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Exekutatu chkrootkit egiaztapenak" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Ez bidali mezurik beharrezkoa ez bada" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ezartzen bada, bidali txosten-mezua helbide elektroniko honetara, bestela " "bidali root-ari" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Bidali egiaztapenaren emaitza postaz" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Egin egiaztapen batzuk rpm datu-basean" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Erregistratu egiaztapenaren emaitza syslog-en" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Egiaztapenaren emaitza tty-ra bidaltzen du" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Ongi etorri Crackers-era" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Txikia" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Handia" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Handiagoa" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidea" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Maila hau kontuz erabili behar da. Sistema erabilerrazago egiten du,\n" "baina oso erraz erasotzekoa. Ez da erabili behar beste ordenagailu \n" "batzuekin edo Internetekin konektatuta dauden makinetan. Ez dago pasahitzik." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Pasahitzak gaituta daude orain, baina sareko ordenagailu gisa erabiltzea ez " "da komeni oraindik." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Hau da Internetera bezero gisa konektatzeko erabiliko diren " "ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun estandarra." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Murriztapen batzuk daude, eta egiaztapen automatiko gehiago egiten dira " "gauero." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Segurtasun-maila honekin, sistema hau erabil liteke zerbitzari gisa.\n" "Segurtasun hau nahikoa da sistema bezero askoren konexioak onartzen dituen \n" "zerbitzari gisa erabili ahal izateko. Oharra: zure makina Interneteko bezero " "soila bada, hobe duzu maila apalagoa." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Aurreko mailaren antzekoa da, baina sistema erabat ixten du eta segurtasun-" "maila ahalik eta handiena da." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec-en Oinarrizko Aukerak" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Aukeratu segurtasun-maila" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Segurtasun-maila" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Erabili libsafe zerbitzarietarako" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Buffer-gainezkatzeen eta formatu-kateen erasoen aurka defendatzen duen " "liburutegi bat." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "" "Segurtasun Administratzailea (erabiltzaile-izena edo helbide elektronikoa)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Abiarazi ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) soinu-sistema" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron komando periodikoen antolatzailea da." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd bateriaren egoera kontrolatzeko eta syslog-en bidez jasotzeko \n" "erabiltzen da. Bateria gutxi dagoenean makina itzaltzeko ere erabil daiteke." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "at komandoaren bidez programatutako komandoak exekutatzen ditu at \n" "exekutatzean zehaztutako orduan, eta batch komandoak exekutatzen ditu \n" "batez besteko karga nahikoa baxua denean." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron UNIX programa estandar bat da, erabiltzaileak zehaztutako programak\n" "programatutako orduan exekutatzen dituena. vixie cron-ek hainbat eginbide \n" "gehitzen dizkio oinarrizko UNIX cron-i, hala nola segurtasun hobea eta " "konfigurazio-aukera ahaltsuagoak." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM fitxategi-monitoretzako daemon bat da. Fitxategiak aldatzean berri " "emateko erabiltzen da.\n" "GNOMEn eta KDEn erabilia da" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPMk saguaren euskarria gehitzen die Midnight Commander bezalako\n" "testuan oinarritutako Linux aplikazioei. Halaber kontsolan saguaren bidez \n" "ebaki eta itsasteko aukera ematen du eta laster-menuen euskarria eransten du." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake-k hardware-proba bat exekutatzen du eta nahi izanez \n" "gero hardware berria/aldatua konfiguratzen du." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache World Wide Web-eko zerbitzari bat da. HTML fitxategiak eta CGI \n" "zerbitzatzeko erabiltzen da." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Interneteko superzerbitzariaren daemon-ak (normalki inetd deitua) beste\n" "hainbat Internet-zerbitzu abiarazten ditu, behar izan ahala. Zerbitzu asko " "abiarazten \n" "ditu, hala nola telnet, ftp, rsh, eta rlogin. inetd desgaitzen bada,bere \n" "ardurapeko zerbitzu guztiak desgaitzen dira." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Abiarazi Linux-nukleoen 2.2 serieko pakete-iragaztea, zure \n" "makina sareko erasoetatik babesteko suebaki bat ezartzeko." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Pakete honek hautatutako teklatu-mapa kargatzen du /etc/sysconfig/keyboard\n" "fitxategian ezarritakoaren arabera. kbdconfig utilitatearen bidez \n" "hauta daiteke. Makina gehienetan gaituta edukitzea komeni izaten da." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Nukleoaren goiburuaren birsortze automatikoa /boot-en\n" "honentzat: /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Hardwarea automatikoki detektatu eta konfiguratzea abioan." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf-ek batzuetan hainbat ataza egiten ditu abioan\n" "sistemaren konfigurazioa mantentzeko." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd inprimaketako daemon-a beharrezkoa da lpr-k ondo funtziona dezan.\n" "Inprimatze-lanak inprimagailu(eta)ra banatzen dituen zerbitzaria da." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux-en Zerbitzari Birtuala, performantzia handiko zerbitzari oso\n" "erabilgarria eraikitzeko erabiltzen da." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) domeinu-izenen zerbitzari (DNS) bat da, ostalari-izenak ebatzi " "eta IP helbide bihurtzeko erabiltzen dena." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), eta NCP \n" "(NetWare) muntatze-puntu guztiak muntatu eta desmuntatzen ditu." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Abioan hasteko konfiguratuta dauden sare-interfaze guztiak\n" "aktibatzen/desaktibatzen ditu." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS protokolo ezagun bat da, TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko.\n" "Zerbitzu honek NFS zerbitzariaren funtzionaltasuna (/etc/exports \n" "fitxategian konfiguratua) eskaintzen du." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "TCP/IP sareetan fitxategiak partekatzeko protokolo ezagun \n" "bat da NFS. Zerbitzu honek NFS fitxategiak blokeatzeko funtzionalitatea \n" "eskaintzen du." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Abioan automatikoki aktibatu BlokZenb tekla (zenbakiak\n" "blokeatzekoa) kontsolan eta XFree-n." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Onartu OKI 4w eta winprinter bateragarriak." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA euskarria eramangarrietan ethernet eta modemak eta \n" "horrelakoak onartzeko izaten da normalki. Ez da abiaraziko konfiguratuta \n" "egon ezean, beraz, lasai eduki daiteke instalatuta premiarik izan ez arren." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Ataka-mapatzaileak RPC konexioak kudeatzen ditu. Konexio horiek\n" "NFS eta NIS moduko protokoloek erabiltzen dituzte. RPC mekanismoa " "erabiltzen \n" "duten protokoloen zerbitzari gisa jokatzen duten makinetan aktibatu behar " "da\n" "ataka-maparen zerbitzaria." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix posta garraiatzeko agentea da (Mail Transport Agent - MTA), hau da, " "posta elektronikoa makina batetik bestera eramaten duen programa." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sistemaren entropia gorde eta leheneratzen du ausazko zenbakiak\n" "hobeto sortzeko." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Esleitu gailu \"gordinak\" (raw devices) blokeko gailuei \n" "(disko gogorreko partizioak adib.), Oracle bezalako aplikazioentzat\n" "edo DVD erreproduzigailuentzat" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed daemon-arekin IP bideratze-taula automatikoki egunera daiteke,\n" "RIP protokoloaren bidez. RIP asko erabiltzen da sare txikietan, baina\n" "bideratze-protokolo konplexuagoak behar dira sare konplexuetan." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat protokoloari esker, sareko erabiltzaileek sare horretako \n" "edozein makinaren performantzia nolakoa den jakin dezakete." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers protokoloak sare bateko erabiltzaileei beste makina batzuetan\n" "nor sartzen den identifikatzeko aukera ematen die." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho protokoloak rwho daemon-a duen makina batean sartuta dauden \n" "erabiltzaile guztien zerrenda eman diezaieke urruneko erabiltzaileei \n" "(finger-en antzekoa)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Abiarazi makinako soinu-sistema" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Daemon askok erabiltzen dute syslog sistemako egunkari-fitxategietan\n" "mezuak sartzeko. Komeni izaten da syslog beti exekutatzea." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Kargatu USB gailuen kontrolatzaileak." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "X letra-tipoen zerbitzaria abiarazten du (XFree-k nahitaez behar du)." #: services.pm:117 services.pm:159 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Aukeratu zein zerbitzu abiarazi behar diren automatikoki abioan" #: services.pm:129 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Inprimatzea" #: services.pm:130 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:133 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fitxategi-partekatzea" #: services.pm:140 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Urruneko administrazioa" #: services.pm:148 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Datu-baseen zerbitzaria" #: services.pm:211 #, c-format msgid "running" msgstr "martxan" #: services.pm:211 #, c-format msgid "stopped" msgstr "geldituta" #: services.pm:215 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Zerbitzuak eta daemon-ak" #: services.pm:221 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ez dago zerbitzu honi buruzko\n" "informazio gehiago." #: services.pm:226 ugtk2.pm:1176 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informazioa" #: services.pm:229 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Eskatutakoan hasi" #: services.pm:229 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Abioan" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Hasi" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: share/advertising/dis-01.pl:13 share/advertising/dwd-01.pl:13 #: share/advertising/ppp-01.pl:13 share/advertising/pwp-01.pl:13 #, c-format msgid "Congratulations for choosing Mandrakelinux!" msgstr "Zorionak Mandrakelinux aukeratzeagatik!" #: share/advertising/dis-01.pl:15 share/advertising/dwd-01.pl:15 #: share/advertising/ppp-01.pl:15 share/advertising/pwp-01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world!" msgstr "Ongi etorri Iturburu Irekiaren mundura!" #: share/advertising/dis-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux operating system and its many applications is the " "result of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and " "Mandrakelinux contributors throughout the world." msgstr "" "Mandrakelinux sistema eragile berria eta haren aplikazio ugariak " "MandrakeSoft-eko garatzaileen eta Mandrakelinux-eko mundu osoko lankideen " "arteko lankidetzaren emaitza da." #: share/advertising/dis-01.pl:19 share/advertising/dwd-01.pl:19 #: share/advertising/ppp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of this " "latest release." msgstr "" "Eskerrak eman nahi dizkiegu azken bertsio hau garatzen lagundu duten guztiei." #: share/advertising/dis-02.pl:13 #, c-format msgid "Discovery" msgstr "Discovery" #: share/advertising/dis-02.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux distribution. It " "includes a hand-picked selection of premium software for Office, Multimedia " "and Internet activities." msgstr "" "Discovery da Linux banaketarik errazena eta erabiltzailearentzat atseginena. " "Software onenen hautapen bat eskaintzen du, Office, Multimedia eta " "Internereko jarduera bideratzeko." #: share/advertising/dis-02.pl:17 #, c-format msgid "The menu is task-oriented, with a single selected application per task." msgstr "" "Atazetan oinarritutako menua du, ataza bakoitzeko aplikazio hautatu bakarra " "eskainiz." #: share/advertising/dis-03.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "KDE aukera" #: share/advertising/dis-03.pl:15 #, c-format msgid "" "The powerful Open Source graphical desktop environment KDE is the desktop of " "choice for the Discovery Pack." msgstr "" "KDE, Iturburu Irekiaren mahaigain-ingurune grafiko ahaltsua, Discovery " "paketearen aukerako mahaigaina da." #: share/advertising/dis-04.pl:13 #, c-format msgid "OpenOffice.org: The complete Linux office suite." msgstr "OpenOffice.org: Linux-en bulego-suite osoa." #: share/advertising/dis-04.pl:15 #, c-format msgid "" "WRITER is a powerful word processor for creating all types of text " "documents. Documents may include images, diagrams and tables." msgstr "" "WRITER testu-prozesadore ahaltsua da, era guztietako testu-" "dokumentuak sortzeko modukoa. Irudiak, diagramak eta taulak gehi daitezke " "dokumentuetan." #: share/advertising/dis-04.pl:16 #, c-format msgid "" "CALC is a feature-packed spreadsheet which enables you to compute, " "analyze and manage all of your data." msgstr "" "CALC eginbide ugariko kalkulu-orria da, zure datu guztiak kalkulatu, " "analizatu eta kudeatzeko bidea eskaintzen dizuna." #: share/advertising/dis-04.pl:17 #, c-format msgid "" "IMPRESS is the fastest, most powerful way to create effective " "multimedia presentations." msgstr "" "IMPRESS multimedia-aurkezpen eraginkorrak egiteko baliabide azkar eta " "ahaltsuena da." #: share/advertising/dis-04.pl:18 #, c-format msgid "" "DRAW will produce everything from simple diagrams to dynamic 3D " "illustrations." msgstr "" "DRAW hainbat gauza egiteko gai da, diagrama sinpleetatik hasi eta " "3Dko irudi dinamikoetaraino." #: share/advertising/dis-05.pl:13 share/advertising/dis-06.pl:13 #, c-format msgid "Surf The Internet" msgstr "Ibili surfean Interneten" #: share/advertising/dis-05.pl:15 #, c-format msgid "Discover the new integrated personal information suite KDE Kontact." msgstr "Ezagutu KDE Kontact, informazio pertsonaleko suite integratu berria." #: share/advertising/dis-05.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured email client, Kontact also includes an " "address book, a calendar and scheduling program, plus a tool for taking " "notes!" msgstr "" "Eginbide ugariko posta-bezero soil batek baino askoz ere gauza gehiago " "eskaintzen ditu Kontact-ek: helbide-liburua, egutegia eta " "antolamenduko programa, baita oharrak idazteko tresna bat ere!" #: share/advertising/dis-06.pl:15 #, c-format msgid "You can also:" msgstr "Beste aukera batzuk:" #: share/advertising/dis-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- browse the Web" msgstr "\t- Web-a arakatzea" #: share/advertising/dis-06.pl:17 #, c-format msgid "\t- chat" msgstr "\t- berriketa" #: share/advertising/dis-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- organize a video-conference" msgstr "\t- bideo-konferentziak antolatzea" #: share/advertising/dis-06.pl:19 #, c-format msgid "\t- create your own Web site" msgstr "\t- zure web gunea sortzea" #: share/advertising/dis-06.pl:20 #, c-format msgid "\t- ..." msgstr "\t- ..." #: share/advertising/dis-07.pl:13 #, c-format msgid "Multimedia: Software for every need!" msgstr "Multimedia: Behar guztietarako softwarea!" #: share/advertising/dis-07.pl:15 #, c-format msgid "Listen to audio CDs with KsCD." msgstr "Audio-CDak entzuteko: KsCD." #: share/advertising/dis-07.pl:17 #, c-format msgid "Listen to music files and watch videos with Totem." msgstr "Musika-fitxategiak entzun eta bideoak ikusteko: Totem." #: share/advertising/dis-07.pl:19 #, c-format msgid "View and edit images and photos with GQview and The Gimp!" msgstr "" "Irudiak eta argazkiak ikusi eta editatzeko: GQview eta The Gimp!" #: share/advertising/dis-08.pl:13 share/advertising/ppp-08.pl:13 #: share/advertising/pwp-07.pl:13 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake kontrol-zentroa" #: share/advertising/dis-08.pl:15 share/advertising/ppp-08.pl:15 #: share/advertising/pwp-07.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandrake Control Center is an essential collection of Mandrake-specific " "utilities for simplifying the configuration of your computer." msgstr "" "Mandrake kontrol-zentroa Mandrake utilitate espezifikoen oinarrizko bilduma " "da, zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko diseinatua." #: share/advertising/dis-08.pl:17 share/advertising/ppp-08.pl:17 #: share/advertising/pwp-07.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of handy utilities for " "easily configuring hardware devices, defining mount points, setting up " "Network and Internet, adjusting the security level of your computer, and " "just about everything related to the system." msgstr "" "Berehala ikusiko duzu zein erabilgarria den utilitate-bilduma hau hardware-" "gailuak erraz konfiguratzeko, muntatze-puntuak definitzeko, Sarea eta " "Internet konfiguratzeko, segurtasun-maila ezartzeko, eta sistemarekin " "zerikusia duen edozer egiteko." #: share/advertising/dis-09.pl:13 share/advertising/dwd-06.pl:13 #: share/advertising/ppp-09.pl:13 share/advertising/pwp-08.pl:13 #, c-format msgid "MandrakeStore" msgstr "MandrakeStore" #: share/advertising/dis-09.pl:15 share/advertising/ppp-09.pl:15 #: share/advertising/pwp-08.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products and services at MandrakeStore -- our " "full service e-commerce platform." msgstr "" "MandrakeSoft produktu eta zerbitzu guztiak MandrakeStore-n dituzu," "merkataritza elektronikoko zerbitzu osoko gure plataforman." #: share/advertising/dis-09.pl:17 share/advertising/dwd-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-09.pl:17 share/advertising/pwp-08.pl:17 #, c-format msgid "Stop by today at www.mandrakestore.com" msgstr "Joan gaur bertan www.mandrakestore.com gunera" #: share/advertising/dis-10.pl:13 share/advertising/ppp-10.pl:13 #: share/advertising/pwp-09.pl:13 #, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Egin MandrakeClub-eko kide!" #: share/advertising/dis-10.pl:15 share/advertising/dwd-07.pl:15 #: share/advertising/ppp-10.pl:15 share/advertising/pwp-09.pl:15 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits, products and services by joining " "MandrakeClub, such as:" msgstr "" "Baliatu MandrakeClub-eko kide eginez eskuratuko dituzun onura, produktu eta " "zerbitzuez; hala nola:" #: share/advertising/dis-10.pl:16 share/advertising/dwd-07.pl:16 #: share/advertising/ppp-10.pl:17 share/advertising/pwp-09.pl:16 #, c-format msgid "\t- Full access to commercial applications" msgstr "\t- Aplikazio komertzialetarako sarbide osoa" #: share/advertising/dis-10.pl:17 share/advertising/dwd-07.pl:17 #: share/advertising/ppp-10.pl:18 share/advertising/pwp-09.pl:17 #, c-format msgid "\t- Special download mirror list exclusively for MandrakeClub Members" msgstr "" "\t- Deskarga-ispiluen zerrenda berezi eta esklusiboa MandrakeClub-eko " "kideentzat" #: share/advertising/dis-10.pl:18 share/advertising/dwd-07.pl:18 #: share/advertising/ppp-10.pl:19 share/advertising/pwp-09.pl:18 #, c-format msgid "\t- Voting for software to put in Mandrakelinux" msgstr "\t- Softwareei botoak ematea Mandrakelinux-en jartzeko" #: share/advertising/dis-10.pl:19 share/advertising/dwd-07.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:20 share/advertising/pwp-09.pl:19 #, c-format msgid "\t- Special discounts for products and services at MandrakeStore" msgstr "\t- Deskontu bereziak MandrakeStore-ko produktu eta zerbitzuetan" #: share/advertising/dis-10.pl:20 share/advertising/dwd-07.pl:20 #: share/advertising/ppp-04.pl:21 share/advertising/ppp-06.pl:19 #: share/advertising/ppp-10.pl:21 share/advertising/pwp-04.pl:21 #: share/advertising/pwp-09.pl:20 #, c-format msgid "\t- Plus much more" msgstr "\t- Eta askoz gauza gehiago" #: share/advertising/dis-10.pl:22 share/advertising/dwd-07.pl:22 #: share/advertising/ppp-10.pl:23 share/advertising/pwp-09.pl:22 #, c-format msgid "For more information, please visit www.mandrakeclub.com" msgstr "Informazio gehiago lortzeko, joan www.mandrakeclub.com gunera" #: share/advertising/dis-11.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Laguntzarik behar duzu?" #: share/advertising/dis-11.pl:15 share/advertising/dwd-08.pl:16 #: share/advertising/ppp-11.pl:15 share/advertising/pwp-10.pl:15 #, c-format msgid "MandrakeExpert is the primary source for technical support." msgstr "MandrakeExpert da laguntza teknikoaren oinarrizko iturria." #: share/advertising/dis-11.pl:17 share/advertising/dwd-08.pl:18 #: share/advertising/ppp-11.pl:17 share/advertising/pwp-10.pl:17 #, c-format msgid "" "If you have Linux questions, subscribe to MandrakeExpert at www." "mandrakeexpert.com" msgstr "" "Linux-i buruzko galderarik baduzu, harpidetu MandrakeExpert-en www." "mandrakeexpert.com gunean" #: share/advertising/dwd-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is committed to the Open Source Model and fully respects the " "General Public License. This new release is the result of collaboration " "between MandrakeSoft's team of developers and the worldwide community of " "Mandrakelinux contributors." msgstr "" "Mandrakelinux Iturburu Irekiko Ereduaren araberakoa da eta zeharo betetzen " "du Lizentzia Publiko Orokorra. Bertsio berri hau MandrakeSoft-eko garatzaile-" "taldearen eta Mandrakelinux-eko mundu osoko lankideen arteko lankidetzaren " "emaitza da." #: share/advertising/dwd-02.pl:13 #, c-format msgid "Join the Mandrakelinux community!" msgstr "Sartu Mandrakelinux komunitatean!" #: share/advertising/dwd-02.pl:15 #, c-format msgid "" "If you would like to get involved, please subscribe to the \"Cooker\" " "mailing list by visiting mandrake-linux.com/cooker" msgstr "" "Sartu nahi baduzu, harpidetu \"Cooker\" posta-zerrendan mandrake-linux." "com/cooker helbidean" #: share/advertising/dwd-02.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www.mandrake-" "linux.com!" msgstr "" "Gure komunitate dinamikoari buruzko informazio gehiago lortzeko, bisitatu " "www.mandrake-linux.com gunea!" #: share/advertising/dwd-03.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandrakelinux?" msgstr "Zer da Mandrakelinux?" #: share/advertising/dwd-03.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is an Open Source distribution created with thousands of the " "choicest applications from the Free Software world. Mandrakelinux is one of " "the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandrakelinux Iturburu Irekiko banaketa bat da, Software Librearen munduko " "milaka aplikazio onenekin sortua. Mandrakelinux da munduan zehar gehien " "erabiltzen den Linux banaketetako bat!" #: share/advertising/dwd-03.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux includes the famous graphical desktops KDE and GNOME, plus the " "latest versions of the most popular Open Source applications." msgstr "" "Mandrakelinux-en KDE eta GNOME mahaigain grafiko ospetsuak eskaintzen dira, " "baita Iturburu Irekiko aplikazio ezagunen bertsio berrienak ere." #: share/advertising/dwd-04.pl:13 #, c-format msgid "" "Mandrakelinux is widely known as the most user-friendly and the easiest to " "install and easy to use Linux distribution." msgstr "" "Askoren ustez Mandrakelinux da Linux banaketarik atseginena, eta instalatzen " "eta erabiltzen errazena." #: share/advertising/dwd-04.pl:15 #, c-format msgid "Find out about our Personal Solutions:" msgstr "Ezagutu gure Irtenbide Pertsonalak:" #: share/advertising/dwd-04.pl:16 #, c-format msgid "\t- Find out Mandrakelinux on a bootable CD with MandrakeMove" msgstr "" "\t- Ezagutu Mandrakelinux, MandrakeMove duen CD abiagarri batean" #: share/advertising/dwd-04.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- If you use Linux mostly for Office, Internet and Multimedia tasks, " "Discovery perfectly meets your needs" msgstr "" "\t- Linux gehienbat bulego, Internet eta multimedia lanetarako erabiltzen " "baduzu, Discovery ezin hobeto egokitzen da zure beharretara" #: share/advertising/dwd-04.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- If you appreciate the largest selection of software including powerful " "development tools, PowerPack is for you" msgstr "" "\t- Software-aukera zabala nahiago baduzu, garapen-tresna ahaltsuak barne, " "PowerPack da zuretzat egokiena" #: share/advertising/dwd-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- If you require a full-featured Linux solution customized for small to " "medium-sized networks, choose PowerPack+" msgstr "" "\t- Eginbide ugariko Linux irtenbide bat behar baduzu, sare txiki eta " "ertainetarako pertsonalizatua, aukeratu PowerPack+" #: share/advertising/dwd-05.pl:13 #, c-format msgid "Find out also our Business Solutions!" msgstr "Ezagutu gure Enpresako Irtenbideak!" #: share/advertising/dwd-05.pl:15 #, c-format msgid "" "Corporate Server: the ideal solution for entreprises. It is a " "complete \"all-in-one\" solution that includes everything needed to rapidly " "deploy world-class Linux server applications." msgstr "" "Enpresako zerbitzaria: enpresentzako irtenbide ezin hobea. \"Dena " "batera\" eskaintzen duen irtenbide osoa da, mundu mailako Linux zerbitzari " "aplikazioak laster hedatzeko beharrezko guztia eskaintzen duena." #: share/advertising/dwd-05.pl:17 #, c-format msgid "" "Multi Network Firewall: based on Linux 2.4 \"kernel secure\" to " "provide multi-VPN as well as multi-DMZ functionalities. It is the perfect " "high performance security solution." msgstr "" "Sare anitzeko suebakia: Linux 2.4 \"nukleo segurua\"-n oinarritua, " "VPN anitzeko eta DMZ anitzeko funtzionaltasunak eskaintzen ditu. Goi-mailako " "segurtasun-irtenbide ezin hobea da." #: share/advertising/dwd-05.pl:19 #, c-format msgid "" "MandrakeClustering: the power and speed of a Linux cluster combined " "with the stability and easy-of-use of the world-famous Mandrakelinux " "distribution. A unique blend for incomparable HPC performance." msgstr "" "MandrakeClustering: Linux cluster baten indar eta abiadura, mundu " "osoan ezaguna den Mandrakelinux banaketaren egonkortasunarekin eta " "erabilerraztasunarekin konbinatua. Marka bakarra HPC performantzia " "paregaberako." #: share/advertising/dwd-06.pl:15 #, c-format msgid "" "Find all MandrakeSoft products at MandrakeStore -- our full service e-" "commerce platform." msgstr "" "MandrakeSoft produktu guztiak MandrakeStore-n dituzu,merkataritza " "elektronikoko zerbitzu osoko gure plataforman." #: share/advertising/dwd-06.pl:17 #, c-format msgid "" "Find out also support incidents if you have any problems, from standard to " "professional support, from 1 to 50 incidents, take the one which meets " "perfectly your needs!" msgstr "" "Arazoak badituzu, laguntza-intzidenteak dituzu eskura, laguntza " "estandarretik hasi eta profesionaleraino, 1 eta 50 intzidente bitartean; " "hautatu zure beharretara ondoen egokitzen den hura!" #: share/advertising/dwd-07.pl:13 #, c-format msgid "Become a MandrakeClub member!" msgstr "Egin MandrakeClub-eko kide!" #: share/advertising/dwd-08.pl:14 share/advertising/ppp-11.pl:13 #: share/advertising/pwp-10.pl:13 #, c-format msgid "Do you require assistance?" msgstr "Laguntza behar duzu?" #: share/advertising/dwd-09.pl:16 #, c-format msgid "Note" msgstr "Oharra" #: share/advertising/dwd-09.pl:18 #, c-format msgid "This is the Mandrakelinux Download version." msgstr "Hau Mandrakelinux Deskargatzeko bertsioa da." #: share/advertising/dwd-09.pl:20 #, c-format msgid "" "The free download version does not include commercial software, and " "therefore may not work with certain modems (such as some ADSL and RTC) and " "video cards (such as ATI® and NVIDIA®)." msgstr "" "Doan deskargatzeko bertsioak ez du software komertzialik, eta horregatik, " "agian ez du funtzionatuko hainbat modemekin (adib., ADSL eta RTC batzuekin) " "edo hainbat bideo-txartelekin (adib., ATI® eta NVIDIA®)." #: share/advertising/ppp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution and its many applications are the result " "of collaborative efforts between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux " "contributors throughout the world." msgstr "" "Mandrakelinux sistema eragile berria eta haren aplikazio ugariak " "MandrakeSoft-eko garatzaileen eta Mandrakelinux-eko mundu osoko lankideen " "arteko lankidetzaren emaitza da." #: share/advertising/ppp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+" msgstr "PowerPack+" #: share/advertising/ppp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-sized " "networks. PowerPack+ increases the value of the standard PowerPack by adding " "a comprehensive selection of world-class server applications." msgstr "" "PowerPack+ Eginbide ugariko Linux irtenbide bat da, sare txiki eta " "ertainetarako berezia. PowerPack+ irtenbideak PowerPack estandarraren balioa " "handitzen du, mundu-mailako zerbitzari-aplikazioen hautapen zabal bat " "gehituz." #: share/advertising/ppp-02.pl:17 #, c-format msgid "" "It is the only Mandrakelinux product that includes the groupware solution." msgstr "" "Talde-lanerako irtenbidea eskaintzen duen Mandrakelinux produktu bakarra da." #: share/advertising/ppp-03.pl:13 share/advertising/pwp-03.pl:13 #, c-format msgid "Choose your graphical Desktop environment!" msgstr "Hautatu zure mahaigain-ingurune grafikoa!" #: share/advertising/ppp-03.pl:15 share/advertising/pwp-03.pl:15 #, c-format msgid "" "When you log into your Mandrakelinux system for the first time, you can " "choose between several popular graphical desktops environments, including: " "KDE, GNOME, WindowMaker, IceWM, and others." msgstr "" "Zure Mandrakelinux sisteman lehen aldiz sartzean, mahaigain-ingurune grafiko " "ezagun askoren artean hautatu ahal izango duzu; adibidez: KDE, GNOME, " "WindowMaker, IceWM, eta beste hainbat." #: share/advertising/ppp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all " "tasks:" msgstr "" "Mandrakelinux menuan aplikazio errazak aurkituko dituzu, edozein lan egiteko:" #: share/advertising/ppp-04.pl:15 share/advertising/pwp-04.pl:15 #, c-format msgid "\t- Create, edit and share office documents with OpenOffice.org" msgstr "" "\t- Bulego-dokumentuak sortu, editatu eta partekatzeko, OpenOffice.org" #: share/advertising/ppp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites: Kontact and Evolution" msgstr "" "\t- Informazio pertsonaleko suite integratuen bidez datu pertsonalak " "kudeatzeko, Kontact eta Evolution" #: share/advertising/ppp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "\t- Web-a arakatzeko, Mozilla eta Konqueror" #: share/advertising/ppp-04.pl:18 share/advertising/pwp-04.pl:18 #, c-format msgid "\t- Participate in online chat with Kopete" msgstr "\t- Lineako berriketetan parte hartzeko, Kopete" #: share/advertising/ppp-04.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "" "\t- Audio-CDCak eta musika-fitxategiak entzuteko, KsCD eta Totem" #: share/advertising/ppp-04.pl:20 share/advertising/pwp-04.pl:20 #, c-format msgid "\t- Edit images and photos with The Gimp" msgstr "\t- Irudiak eta argazkiak editatzeko, The Gimp" #: share/advertising/ppp-05.pl:13 #, c-format msgid "" "PowerPack+ includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack+ irtenbideak zure software propioa sortzeko eta garatzeko beharden " "guztia eskaintzen dizu; adibidez:" #: share/advertising/ppp-05.pl:15 share/advertising/pwp-05.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Kdevelop: a full featured, easy to use Integrated Development " "Environment for C++ programming" msgstr "" "\t- Kdevelop: C++ programaziorako garapen-ingurune integratua, " "eginbide ugarikoa eta erabilerraza" #: share/advertising/ppp-05.pl:16 share/advertising/pwp-05.pl:17 #, c-format msgid "\t- GCC: the GNU Compiler Collection" msgstr "\t- GCC: GNU konpilatzaile-bilduma" #: share/advertising/ppp-05.pl:17 share/advertising/pwp-05.pl:18 #, c-format msgid "\t- GDB: the GNU Project debugger" msgstr "\t- GDB: GNU proiektu-araztailea" #: share/advertising/ppp-05.pl:18 share/advertising/pwp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Emacs: a customizable and real time display editor" msgstr "" "\t- Emacs: denbora errealeko bistaratze-editore pertsonalizagarria" #: share/advertising/ppp-05.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: open source text editor and application development system" msgstr "" "\t- Xemacs: iturburu irekiko testu-editorea eta aplikazioak garatzeko " "sistema" #: share/advertising/ppp-05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t- Vim: advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- Vim: testu-editore aurreratua, Vi estandarra baino eginbide " "gehiago dituena" #: share/advertising/ppp-06.pl:13 #, c-format msgid "Discover the full-featured groupware solution!" msgstr "Ezagutu eginbidez beteriko talde-lanerako irtenbidea!" #: share/advertising/ppp-06.pl:15 #, c-format msgid "It includes both server and client features for:" msgstr "Zerbitzari eta bezeroak barne hartzen ditu, lan hauetarako:" #: share/advertising/ppp-06.pl:16 #, c-format msgid "\t- Sending and receiving emails" msgstr "\t- Posta-mezu elektronikoak bidali eta hartzea" #: share/advertising/ppp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Calendar, Task List, Memos, Contacts, Meeting Request (sending and " "receiving), Task Requests (sending and receiving)" msgstr "" "\t- Egutegia, Ataza-zerrenda, Zirkularrak, Kontaktuak, Bilera-eskaerak " "(bidali eta hartu), Ataza-eskaerak (bidali eta jaso)" #: share/advertising/ppp-06.pl:18 #, c-format msgid "\t- Address Book (server and client)" msgstr "\t- Helbide-liburua (zerbitzaria eta bezeroa)" #: share/advertising/ppp-07.pl:13 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Indartu zure enpresako sarea zerbitzari-irtenbide nagusia erabiliz. " "Eskura izango dituzu, besteak beste:" #: share/advertising/ppp-07.pl:15 #, c-format msgid "\t- Samba: File and print services for MS-Windows clients" msgstr "" "\t- Samba: MS-Windows bezeroentzako fitxategi- eta inprimatze-" "zerbitzuak" #: share/advertising/ppp-07.pl:16 #, c-format msgid "\t- Apache: The most widely used Web server" msgstr "\t- Apache: Web zerbitzari erabiliena" #: share/advertising/ppp-07.pl:17 #, c-format msgid "\t- MySQL: The world's most popular Open Source database" msgstr "\t- MySQL: Iturburu Irekiko datu-base ezagunena munduan" #: share/advertising/ppp-07.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- CVS: Concurrent Versions System, the dominant open-source network-" "transparent version control system" msgstr "" "\t- CVS: Concurrent Versions System, iturburu irekiko sare gardeneko " "kontrol-sistema nagusia" #: share/advertising/ppp-07.pl:19 #, c-format msgid "" "\t- ProFTPD: the highly configurable GPL-licensed FTP server software" msgstr "" "\t- ProFTPD: GPL lizentziadun FTP zerbitzari-softwarea, oso " "konfiguragarria" #: share/advertising/ppp-07.pl:20 #, c-format msgid "\t- And others" msgstr "\t- Eta beste hainbat" #: share/advertising/pwp-01.pl:17 #, c-format msgid "" "Your new Mandrakelinux distribution is the result of collaborative efforts " "between MandrakeSoft developers and Mandrakelinux contributors throughout " "the world." msgstr "" "Mandrakelinux banaketa berria MandrakeSoft-eko garatzaileen eta " "Mandrakelinux-eko mundu osoko lankideen arteko lankidetzaren emaitza da." #: share/advertising/pwp-01.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development of our " "latest release." msgstr "" "Eskerrak eman nahi dizkiegu azken bertsio hau garatzen lagundu duten guztiei." #: share/advertising/pwp-02.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack" msgstr "PowerPack" #: share/advertising/pwp-02.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack is MandrakeSoft's premier Linux desktop product. In addition to " "being the easiest and the most user-friendly Linux distribution, PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular to the " "most technical." msgstr "" "PowerPack da MandrakeSoft-eko mahaigain-produktu garrantzitsuena. Linux " "bakanetarik errazena eta erabiltzailearentzat atseginena izateaz gainera, " "milaka aplikazio eskaintzen ditu PowerPack-ek - ezagunenetatik hasi eta " "teknikoenetaraino." #: share/advertising/pwp-04.pl:13 #, c-format msgid "" "In the Mandrakelinux menu you will find easy-to-use applications for all of " "your tasks:" msgstr "" "Mandrakelinux menuan aplikazio errazak aurkituko dituzu, edozein lan egiteko:" #: share/advertising/pwp-04.pl:16 #, c-format msgid "" "\t- Take charge of your personal data with the integrated personal " "information suites Kontact and Evolution" msgstr "" "\t- Informazio pertsonaleko suite integratuen bidez datu pertsonalak " "kudeatzeko, Kontact eta Evolution" #: share/advertising/pwp-04.pl:17 #, c-format msgid "\t- Browse the Web with Mozilla and Konqueror" msgstr "\t- Web-a arakatzeko, Mozilla eta Konqueror" #: share/advertising/pwp-04.pl:19 #, c-format msgid "\t- Listen to audio CDs and music files with KsCD and Totem" msgstr "" "\t- Audio-CDCak eta musika-fitxategiak entzuteko, KsCD eta Totem" #: share/advertising/pwp-05.pl:13 share/advertising/pwp-06.pl:13 #, c-format msgid "Development tools" msgstr "Garapen-tresnak" #: share/advertising/pwp-05.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack includes everything needed for developing and creating your own " "software, including:" msgstr "" "PowerPack irtenbideak zure software propioa sortzeko eta garatzeko beharden " "guztia eskaintzen dizu; adibidez:" #: share/advertising/pwp-06.pl:15 #, c-format msgid "And of course the editors!" msgstr "Eta, jakina, editoreak!" #: share/advertising/pwp-06.pl:17 #, c-format msgid "" "\t- Xemacs: another open source text editor and application " "development system" msgstr "" "\t- Xemacs: iturburu irekiko testu-editorea eta aplikazioakgaratzeko " "sistema" #: share/advertising/pwp-06.pl:18 #, c-format msgid "" "\t- Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi" msgstr "" "\t- Vim: testu-editore aurreratua, Vi estandarra baino eginbide " "gehiago dituena" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n" "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n" "baldintzak betez gero.\n" "\n" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Babeskopiak egiteko eta leheneratzeko aplikazioa\n" "\n" "--default : gorde direktorio lehenetsiak.\n" "--debug : erakutsi arazketa-mezu guztiak.\n" "--show-conf : babeskopia egiteko fitxategien edo direktorioen " "zerrenda.\n" "--config-info : azaldu konfigurazio-fitxategiaren aukerak (X " "erabiltzen ez dutenentzat).\n" "--daemon : erabili daemon-konfigurazioa. \n" "--help : erakutsi mezu hau.\n" "--bertsioa : erakutsi bertsio-zenbakia.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "AUKERAK:\n" " --boot - gaitu abioko kargatzailea konfiguratzea\n" " --splash - gaitu abioko gaia konfiguratzea\n" "modu lehenetsia: eskaini saioa automatikoki hasteko eginbidea konfiguratzea" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[AUKERAK] [PROGRAMA_IZENA]\n" "\n" "AUKERAK:\n" " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" " --report - programak mandrake-ren tresnetako bat izan behar du\n" " --incident - programak mandrake-ren tresnetako bat izan behar du" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"sare-interfaze bat gehitzeko\" morroia\n" " --del - \"sare-interfaze bat ezabatzeko\" morroia\n" " --skip-wizard - maneiatu konexioak\n" " --internet - konfiguratuinternet\n" " --wizard - --add bezala" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Letra-tipoak inportatzeko eta monitorizatzeko aplikazioa\n" "\n" "AUKERAK:\n" "--windows_import : inportatu windows partizio erabilgarri guztietatik.\n" "--xls_fonts : erakutsi xls-erako dauden letra tipo guztiak \n" "--install : onartu letra-tipoen edozein fitxategi eta direktorio.\n" "--uninstall : desinstalatu letra-tipoen edozein fitxategi eta \n" " direktorio.\n" "--replace : ordeztu lehendik dauden letra-tipo guztiak\n" "--application : 0 aplikaziorik ez.\n" " : 1 aplikazio erabilgarri guztiak onartuta.\n" " : name_of_application Staroffice-rako gisa \n" " : and gs ghostscript-erako horretarako bakarrik." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[AUKERAK]...\n" "Mandrake terminal-zerbitzariaren (MTSren) konfiguratzailea\n" "--enable : gaitu MTS\n" "--disable : desgaitu MTS\n" "--start : abiarazi MTS\n" "--stop : gelditu MTS\n" "--adduser : gehitu lehendik dagoen sistemako erabiltzaile bat MTSn " "(erabiltzaile-izena behar da)\n" "--deluser : ezabatu lehendik dagoen sistemako erabiltzaile bat MTStik " "(erabiltzaile-izena behar da)\n" "--addclient : gehitu makina bezero bat MTSn (MAC helbidea, IPa, nbi " "imajina-izena behar dira)\n" "--delclient : ezabatu makina bezero bat MTStik (MAC helbidea, IPa, nbi " "imajina-izena behar dira)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[teklatua]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[AUKERAK]\n" "Sarera eta Internetera konektatzeko eta konexioa kontrolatzeko aplikazioa\n" "\n" "--defaultintf interface : bistaratu interfaze hau lehenespenez\n" "--connect : konektatu Internetera, konektatu gabe badago\n" "--disconnect : deskonektatu Internetetik, konektatuta badago\n" "--force : (dis)connect-ekin erabiltzen da : (des)konektatzera behartzen du.\n" "--status : konektatuta badago, 1 ematen du; bestela, 0. Ondoren irten.\n" "--quiet : interaktiboa ez izateko. (dis)connect-ekin erabiltzen da." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation ez eskatu berrespenik MandrakeUpdate moduan\n" " --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak\n" " --changelog-first bistaratu changelog fitxategi-zerrendaren aurretik " "azalpenen leihoan\n" " --merge-all-rpmnew proposatu aurkitzen diren .rpmnew/.rpmsave " "fitxategi guztiak fusionatzea" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:128 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Erabilera: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:87 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Amaitu saioa eta, ondoren, sakatu Ktrl-Alt-Atzera" #: standalone/XFdrake:91 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Saioa amaitu eta berriro hasi behar duzu aldaketek eragina izan dezaten" #: standalone/drakTermServ:79 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Alferrikakoa terminal-zerbitzaririk gabe" #: standalone/drakTermServ:116 standalone/drakTermServ:123 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s(e)k erabiltzaile-izena behar du...\n" #: standalone/drakTermServ:136 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s(e)k ostalari-izena behar du, eta MAC helbidea, IP, nbi-image, 0/1 " "THIN_CLIENTentzat, 0/1 Local Config-entzat...\n" #: standalone/drakTermServ:143 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s(e)k ostalari-izena behar du...\n" #: standalone/drakTermServ:226 standalone/drakTermServ:500 #: standalone/drakfont:575 #, c-format msgid "OK" msgstr "Ados" #: standalone/drakTermServ:237 standalone/drakTermServ:240 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Terminal-zerbitzariaren konfigurazioa" #: standalone/drakTermServ:255 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Gaitu zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:261 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Desgaitu zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Abiarazi zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:275 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Gelditu zerbitzaria" #: standalone/drakTermServ:283 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot disketea/ISO" #: standalone/drakTermServ:287 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Saretik abiarazteko imajinak" #: standalone/drakTermServ:293 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Gehitu/ezabatu erabiltzaileak" #: standalone/drakTermServ:297 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Gehitu/ezabatu bezeroak" #: standalone/drakTermServ:308 standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Lehen aldiko morroia" #: standalone/drakTermServ:340 standalone/drakTermServ:341 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s dm gisa definitua, gdm erabiltzailea gehitzen hemen: /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:347 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup dhcp.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Morroi-errutinak:\n" " \t1) Bezero 'arin' edo 'astunen' artean hautatzeko eskatuko dizu.\n" "\t2) dhcp instalatuko du.\n" "\t\n" "Ondoren, urrats hauek egingo ditu:\n" "\t\n" " a) Denak nbis " "egin. \n" " b) Zerbitzaria " "aktibatu. \n" " c) Zerbitzaria " "abiarazi. \n" " d) shadow fitxategiak sinkronizatu, erabiltzaile guztiak, root-a barne,\n" " shadow$$CLIENT$$ fitxategira " "gehitzeko. \n" " e) Abioko diskete bat egin dezazun eskatu.\n" " f) Bezero arina bada, KDM berrabiarazteko eskatu.\n" #: standalone/drakTermServ:392 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Bertan behera utzi morroia" #: standalone/drakTermServ:404 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Gorde dhcpd konfigurazioa!" #: standalone/drakTermServ:432 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Erabili bezero arinak." #: standalone/drakTermServ:434 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Hautatu bezero-mota lehenetsia.\n" " Bezero 'arinek' zerbitzariaren CPU/RAMetik kanpo exekutatzen dute " "guztia, bezero-bistaratzea erabiliz.\n" " Bezero 'astunek' beren CPU/RAM propioa erabiltzen dute, baina " "zerbitzariko fitxategi-sistemarekin." #: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:1061 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Sinkronizatu bezeroaren X teklatu-ezarpenak zerbitzariarekin." #: standalone/drakTermServ:453 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Nukleo guztietarako sareko abioko imajinak sortzen" #: standalone/drakTermServ:454 standalone/drakTermServ:753 #: standalone/drakTermServ:769 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Minutu batzuk beharko ditu." #: standalone/drakTermServ:458 standalone/drakTermServ:478 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Eginda!" #: standalone/drakTermServ:464 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Zerbitzariaren erabiltzaile-zerrenda eta bezero-zerrenda sinkronizatzen, " "root-a barne." #: standalone/drakTermServ:484 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Bezero arinentzat egindako aldaketak gaitzeko, pantaila-kudeatzailea " "berrabiarazi behar da. Orain berrabiarazi nahi duzu?" #: standalone/drakTermServ:519 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Terminal-zerbitzariaren sarrera" #: standalone/drakTermServ:520 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Etherboot gaitutako abioko imajinak sortu:\n" " \tNukleo bat etherboot bidez abiarazteko, nukleo/initrd imajina " "berezi bat sortu behar da.\n" " \tmkinitrd-net-ek egiten du lan horren zati handiena eta " "drakTermServ interfaze \n" " \tgrafiko bat besterik ez da, imajina horiek maneiatzen " "laguntzeko. \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include fitxategia sortzeko, " "include gisa \n" " \tdhcpd.conf-en dagoena, gutxienez nukleo oso baterako etherboot " "imajinak sortu behar dituzu." #: standalone/drakTermServ:526 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Mantendu /etc/dhcpd.conf:\n" " \tBezeroak saretik abiarazteko, bezero bakoitzak dhcpd.conf sarrera " "bat \n" " \tizan behar du, IP helbidea eta makinaren abioko imajina esleitzen " "dituena. \n" " \tdrakTermServ-ek sarrera horiek sortzen eta kentzen laguntzen du.\n" " \t\t\t\n" " \t(PCI txartelek imajina salta dezakete - etherboot-ek behar den \n" " \timajina eskatuko du. Kontuan izan behar duzu etherboot-ek \n" " \timajinak bilatzen dituenean, boot-3c59x.nbi moduko izenak \n" " \tespero dituela, eta ez boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi modukoak)\n" "\t\t\t \n" " \tEra honetakoa izan daiteke diskorik gabeko bezero batentzako dhcpd." "conf sarrera tipikoa:" #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are " "security issues in \n" " using xdmcp, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" " IP helbideen pool bat erabil dezakezunez, makina bezero batentzako " "sarrera espezifikoa\n" " konfiguratu ordez, helbide-eskema finko batez baliatuz " "errazagoerabiliko duzu\n" " ClusterNFS-ek eskaintzen duen bezeroen konfigurazio-fitxategi " "espezifikoen funtzionalitatea.\n" "\t\t\t\n" " Oharra: '#type' sarrera drakTermServ-ek bakarrik erabiltzen du. " "Bezeroak 'arinak'\n" " edo 'astunak' izan daitezke. Bezero arinek zerbitzarian exekutatzen " "dute software gehiena, xdmcp bidez astunek berriz\n" " makina bezeroan exekutatzen dute. inittab berezi bat, %s \n" " idatziko da bezero arinentzat. Sistemako xdm-config, kdmrc, eta gdm." "conf konfigurazio-fitxategiak \n" " aldatu egingo dira bezero arinak erabiltzen badira, xdmcp gaitzeko. " "Segurtasun-arazoak daudenez xdmcp \n" " erabiltzeko, hosts.deny eta hosts.allow aldatu egingo dira, azpisare " "lokalerako sarbidea\n" " mugatzeko.\n" "\t\t\t\n" " Oharra: '#hdw_config' ere drakTermServ-ek bakarrik erabiltzen du. " "Bezeroak \n" " 'egiazkoak' edo 'faltsuak' izan daitezke. 'egiazkoak' aukera ematen " "du root gisa \n" " saioa hasteko makina bezeroan eta hardware lokaleko soinua, sagua, " "eta X \n" " konfiguratzeko 'drak' tresnen bidez. Horretarako, bezeroaren IP " "helbidearekin \n" " asoziatutako konfigurazio-fitxategi bereiziak sortu behar dira, eta " "irakurri eta \n" " idazteko muntatze-puntuak ere sortu behar dira, bezeroak fitxategian " "aldaketak \n" " egin ahal izan ditzan. Konfigurazioa egokitzat jotzen duzunean, root-" "aren saioa \n" " hasteko pribilegioak ken ditzakezu bezerotik.\n" "\t\t\t\n" " Oharra: Bezeroak aldatu edo gehitu ondoren, zerbitzaria gelditu/" "abiarazi \n" " behar duzu." #: standalone/drakTermServ:564 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Mantendu /etc/exports:\n" " \tClusternfs-ek erroko fitxategi-sistema diskorik gabeko bezeroetara " "esportatzeko \n" " \t aukera ematen du . DrakTermServ-ek sarrera egokia konfiguratzen " "du, diskorik gabeko \n" " \t bezeroetatik erroko fitxategi-sistemara anonimoki sartzeko aukera " "emateko.\n" "\n" " \tClusternfs-ren esportazio-sarrera ohiko bat:\n" " \t\tn \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tSUBNET/MASK zure sarerako definitua." #: standalone/drakTermServ:576 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Mantendu %s:\n" " \tErabiltzaileek diskorik gabeko bezero batetik sartzeko aukera izan " "dezaten, \n" " \t/etc/shadow-en duten sarrera bikoiztu egin behar da hemen:\n" " \t/%s. DrakTermServ-ek horretan \n" " \tlaguntzen du fitxategi honetatik sistema-erabiltzaileak gehituz " "edo kenduz." #: standalone/drakTermServ:580 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Bezero bakoitzeko %s:\n" " \tclusternfs erabiliz, disko gabeko bezero bakoitzak " "berekonfigurazio-fitxategi\n" " \tesklusiboak ditu zerbitzariaren erroko fitxategi-sisteman. Bezero " "lokalen hardwarea konfiguratzea onartuz, \n" " \tdrakTermServ-ek lagunduko dizu fitxategi horiek sortzen." #: standalone/drakTermServ:585 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Bezero bakoitzeko sistema-konfigurazioko fitxategiak:\n" " \tclusternfs erabiliz, disko gabeko bezero bakoitzak " "berekonfigurazio-fitxategi\n" " \tesklusiboak ditu zerbitzariaren erroko fitxategi-sisteman. Bezero " "lokalen hardwarea konfiguratzea onartuz, \n" " \tbezeroek /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, eta /etc/" "sysconfig/keyboard\n" " \tgisako fitxategiak pertsonaliza ditzake bezerokako oinarri " "batean.\n" "\n" " Oharra: Bezeroaren hardware-konfigurazio lokala gaitzean, eginbide " "hori gaituta\n" " daukaten makinetan terminal-zerbitzarian root gisa sartzeko aukera\n" " gaitzen da. Makina bezeroa konfiguratutakoan, konfigurazio lokala \n" " desaktiba daiteke konfigurazio-fitxategiak galdu gabe." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ-ek fitxategi hau konfiguratuko du, mkinitrd-net-" "eksortutako imajinekin\n" " \tbatera lan egiteko, eta /etc/dhcpd.conf-eko sarrerak, abioko " "imajinaz baliatzeko\n" " \tdisko gabeko bezero bakoitzerako.\n" "\n" " \tHorrelakoa da tftp konfigurazio-fitxategi tipikobaten itxura:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tInstalazio lehenetsian aldaketak eginez gero, desgaitze-" "banderan'no' ezarriko da,\n" " \tdirektorio-bidea /var/lib/tftpboot-ra aldatuko da, eta bertan " "mkinitrd-net-ek\n" " \tbere imajinak jarriko ditu." #: standalone/drakTermServ:615 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" msgstr "" " - Etherboot disketeak/CDak sortu:\n" " \tDisko gabeko makina bezeroek ROM imajinak behar dituzte NICan, edo " "abioko diskete\n" " \tedo CD bat abioko sekuentzia hasieratzeko. drakTermServ-" "eklagunduko dizu imajina\n" " \thoriek sortzen, makina bezeroko NICean oinarrituta.\n" " \t\t\n" " \tHona hemen 3Com 3c509 batentzat abioko diskete bat eskuz sortzeko " "adibidea:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:650 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Abioko disketea" #: standalone/drakTermServ:652 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Abioko ISO" #: standalone/drakTermServ:654 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE imajina" #: standalone/drakTermServ:723 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Nukleo-bertsio lehenetsia" #: standalone/drakTermServ:751 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Sortu nukleo osoa -->" #: standalone/drakTermServ:758 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nukleorik ez dago hautatuta!" #: standalone/drakTermServ:761 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Sortu NIC bakarra -->" #: standalone/drakTermServ:765 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Ez da NICrik hautatu!" #: standalone/drakTermServ:768 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Sortu nukleo guztiak -->" #: standalone/drakTermServ:776 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Ezabatu" #: standalone/drakTermServ:783 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Ezabatu NBI guztiak" #: standalone/drakTermServ:870 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Sistemako datu-baseko pasahitza eta terminal-zerbitzariko datu-basekoa \n" "ez direla berdinak adierazten du.\n" "Ezabatu/gehitu berriro erabiltzailea terminal-zerbitzarian, saioa hasteko." #: standalone/drakTermServ:875 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Gehitu erabiltzailea -->" #: standalone/drakTermServ:881 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Ezab erabiltzailea" #: standalone/drakTermServ:917 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "mota: %s" #: standalone/drakTermServ:921 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "konfigurazio lokala: %s" #: standalone/drakTermServ:951 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Onartu hardware lokalaren\n" "konfigurazioa." #: standalone/drakTermServ:960 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Saretik abiarazteko imajinarik ez da sortu!" #: standalone/drakTermServ:978 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Bezero arina" #: standalone/drakTermServ:982 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Onartu bezero arinak" #: standalone/drakTermServ:983 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Gehitu bezeroa -->" #: standalone/drakTermServ:997 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "mota: astuna" #: standalone/drakTermServ:998 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "mota: arina" #: standalone/drakTermServ:1005 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "konfigurazio lokala: faltsua" #: standalone/drakTermServ:1006 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "konfigurazio lokala: egiazkoa" #: standalone/drakTermServ:1014 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Editatu bezeroa" #: standalone/drakTermServ:1040 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Desgaitu konfigurazio lokala" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Ezabatu bezeroa" #: standalone/drakTermServ:1056 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd konfigurazioa..." #: standalone/drakTermServ:1072 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Bistaratze-kudeatzailea berrabiarazi behar duzu, aldaketek eragina izan " "dezaten. \n" "(service dm restart - kontsolan)" #: standalone/drakTermServ:1112 #, c-format msgid "Thin clients won't work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Bezero arinek ez dute funtzionatuko saio-hasiera automatikoarekin. Saio-" "hasiera automatikoa desgaitu?" #: standalone/drakTermServ:1128 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Bezero guztiek erabiliko dute %s" #: standalone/drakTermServ:1160 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Azpisarea:" #: standalone/drakTermServ:1167 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Sare-maskara:" #: standalone/drakTermServ:1174 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Bideratzaileak:" #: standalone/drakTermServ:1181 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Azpisare-maskara:" #: standalone/drakTermServ:1188 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Difusio-helbidea:" #: standalone/drakTermServ:1195 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domeinu-izena:" #: standalone/drakTermServ:1203 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Izen-zerbitzariak:" #: standalone/drakTermServ:1214 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "IP barrutiaren hasiera:" #: standalone/drakTermServ:1215 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "IP barrutiaren amaiera:" #: standalone/drakTermServ:1257 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1259 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Idatzi konfigurazioa" #: standalone/drakTermServ:1275 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd zerbitzariaren konfigurazioa" #: standalone/drakTermServ:1276 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Balio hauetako gehienak\n" "zure sistematik atera dira.\n" "Nahi izanez gero alda ditzakezu." #: standalone/drakTermServ:1279 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "IP helbideen pool dinamikoa:" #: standalone/drakTermServ:1426 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Sartu diskete bat:" #: standalone/drakTermServ:1430 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Ezin izan da disketea atzitu!" #: standalone/drakTermServ:1432 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketea atera dezakezu orain" #: standalone/drakTermServ:1435 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Ez dago diskete-unitate erabilgarririk!" #: standalone/drakTermServ:1440 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE imajina: %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1442 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Errorea %s/%s idaztean" #: standalone/drakTermServ:1451 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO imajina %s da" #: standalone/drakTermServ:1453 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Zerbait gaizki irten da! - mkisofs instalatuta dago?" #: standalone/drakTermServ:1475 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "/etc/dhcpd.conf sortu behar duzu lehendabizi!" #: standalone/drakTermServ:1634 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s pasahitz okerra terminal-zerbitzarian - berriro idazten...\n" #: standalone/drakTermServ:1647 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s ez da erabiltzaile bat..\n" #: standalone/drakTermServ:1648 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s lehendik da terminal-zerbitzariko erabiltzailea\n" #: standalone/drakTermServ:1650 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Huts egin du %s terminal-zerbitzarira gehitzeak!\n" #: standalone/drakTermServ:1652 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s terminal-zerbitzarira gehitu da\n" #: standalone/drakTermServ:1698 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s ezabatuta...\n" #: standalone/drakTermServ:1700 standalone/drakTermServ:1773 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s ez da aurkitu...\n" #: standalone/drakTermServ:1722 standalone/drakTermServ:1723 #: standalone/drakTermServ:1724 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s lehendik ari da erabiltzen\n" #: standalone/drakTermServ:1801 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow eta /etc/hosts.deny dagoeneko konfiguratuta - ez dira aldatu" #: standalone/drakTermServ:1953 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Konfigurazioa aldatu egin da - clusternfs/dhcpd berrabiarazi?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Errorea!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Ezin da aurkitu `%s' imajina-fitxategia, eta beharrezkoa da." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Instalazio automatikoaren konfiguratzailea" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Instalazio automatikoko diskete bat konfiguratzera zoaz. Hori arriskutsua " "izan daiteke eta kontuz handiz egin beharrekoa da.\n" "\n" "Eginbide honekin, ordenagailuan egin duzun instalazioa errepikatu ahal " "izango duzu, eta urrats batzuetan datuak eskatuko zaizkizu interaktiboki, " "balioak alda ditzazun.\n" "\n" "Segurtasuna bermatzeko, partizioa egitea eta formateatzea ez dira inoiz " "automatikoki egingo, berdin dio zer aukeratu duzun ordenagailu hau instalatu " "duzunean.\n" "\n" "Jarraitzeko, egin klik 'Ados'en." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "errepikatu" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "eskuz" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Urrats automatikoen konfigurazioa" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Aukeratu urrats bakoitzean instalazioa errepikatuko den, ala eskuz egingo " "duzun" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Instalazio automatikoa egiteko disketea sortzen" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Sartu beste diskete huts bat %s unitatean (kontrolatzaile-diskorako)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "" "Instalazio automatikoa egiteko disketea sortzen (kontrolatzaile-diskoa)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Ongi etorri.\n" "\n" "Instalazi automatikoko parametroak ezkerreko sekzioetan daude erabilgarri" #: standalone/drakautoinst:252 standalone/drakgw:598 standalone/drakvpn:902 #: standalone/scannerdrake:379 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Zorionak!" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketea behar bezala sortu da.\n" "Orain zure instalazioa errepika dezakezu." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalazio automatikoa" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Gehitu elementu bat" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Kendu azken elementua" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "hd" msgstr "hd" #: standalone/drakbackup:88 #, c-format msgid "tape" msgstr "zinta" #: standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No devices found" msgstr "Ez da gailurik aurkitu" #: standalone/drakbackup:152 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the Tcl scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Erabiltzaileak parte hartu gabe saio interaktiboak egiteko aukera ematen " "duen Tcl script-lengoairen hedapen bat da Expect." #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Gorde sistema honen pasahitza drakbackup konfigurazioan." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Saio anitzeko CDan, lehen saioak bakarrik borratuko du CDRWa. Bestela, " "babeskopia bakoitza egin aurretik borratzen da CDRWa." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Aukera honek aldatu diren fitxategiak gordeko ditu. Modu inkrementala edo " "diferentziala erabili, portaera ez da berdina izango." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Babeskopia inkrementalak azken babeskopia egin zenetik aldatu edo sortu " "diren fitxategiak bakarrik kopiatzen ditu." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Babeskopia diferentzialak jatorrizko 'oinarrizko' babeskopia egin zenetik " "aldatu edo sortu diren fitxategiak bakarrik gordetzen ditu." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email addresse that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Babeskopiaren emaitzak bidali nahi dizkiozun erabiltzaile lokal bat edo " "posta-helbide bat izan behar du. Badabilen posta-zerbitzari bat zehaztu " "behar duzu." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Direktorio-zuhaitzaren hasierako .backupignore fitxategian dauden " "fitxategiak edo komodinak ez dira kopiatuko." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Babeskopiak beste euskarri batean egiten direnean, fitxategiak disko " "gogorrean sortzen dira lehendabizi, eta gero beste euskarrira eramaten dira. " "Aukera hau gaitzen bada, babeskopia egindakoan kendu egingo dira disko " "gogorreko tar fitxategiak." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Protokolo batzuk (adib., rsync) zerbitzarian konfiguratu behar dira. " "Direktorioaren bide-izena erabili beharrean, zerbitzuaren bide-izenaren " "'modulu' izena erabiltzea komeni da." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Pertsonalizatuak nahi duzun eguna eta ordua zehazteko aukera ematen dizu. " "Beste aukerek run-parts erabiltzen dute /etc/crontab-en." #: standalone/drakbackup:326 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Ez da euskarririk hautatu cron eragiketarako." #: standalone/drakbackup:330 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Ez da bitarterik hautatu cron eragiketarako." #: standalone/drakbackup:377 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Bitarteko cron-a ez dago erabilgarri root-a ez denean" #: standalone/drakbackup:462 standalone/logdrake:467 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" ez da ez baliozko helbide elektronikoa ez erabiltzaile lokala!" #: standalone/drakbackup:466 standalone/logdrake:472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" erabiltzaile lokala da, baina ez duzu smtp lokala hautatu; beraz, " "helbide elektroniko osoa erabili behar duzu!" #: standalone/drakbackup:475 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Baliozko erabiltzaileen zerrenda aldatu egin da; konfigurazio-fitxategia " "berridazten." #: standalone/drakbackup:477 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Erabiltzaile-zerrenda zaharra:\n" #: standalone/drakbackup:479 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Erabiltzaile-zerrenda berria:\n" #: standalone/drakbackup:524 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-en berri-ematea \n" #: standalone/drakbackup:525 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup daemon-aren berri-ematea\n" #: standalone/drakbackup:531 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup-en berri-ematearen xehetasunak\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:556 standalone/drakbackup:627 #: standalone/drakbackup:683 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Guztizko progresioa" #: standalone/drakbackup:609 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s badago, ezabatu?\n" "\n" "Prozesu hau egina baduzu, seguru asko sarrera purgatu\n" " beharko duzu zerbitzariko authorized_keys-etik." #: standalone/drakbackup:618 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Beharbada gakoak sortzeko denbora pixka bat beharko du." #: standalone/drakbackup:625 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Ezin da %s abiarazi." #: standalone/drakbackup:642 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Pasahitz-eskaerarik ez %s(e)n %s atakan" #: standalone/drakbackup:643 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Pasahitz okerra %s(e)n" #: standalone/drakbackup:644 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Baimena ukatu da %s %s(e)ra transferitzean" #: standalone/drakbackup:645 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Ezin du aurkitu %s %s(e)n" #: standalone/drakbackup:649 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s(e)k ez du erantzuten" #: standalone/drakbackup:653 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transferentzia ondo egin da\n" "Beharbada egiaztatu nahiko duzu saioa has dezakezula zerbitzarian:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "pasahitzik eskatu gabe." #: standalone/drakbackup:697 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAV urruneko gunea dagoeneko sinkronizatuta!" #: standalone/drakbackup:701 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV transferentziak huts egin du!" #: standalone/drakbackup:722 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Ez duzu CD-R/DVD-Rrik sartu!" #: standalone/drakbackup:726 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ez dirudi euskarri grabagarria denik!" #: standalone/drakbackup:730 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Euskarri hau ezin da ezabatu!" #: standalone/drakbackup:771 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Beharbada denbora pixka bat beharko du euskarria borratzeko." #: standalone/drakbackup:829 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Baimen-arazoa CDa atzitzean." #: standalone/drakbackup:856 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Zintarik ez %s(e)n!" #: standalone/drakbackup:956 #, c-format msgid "" "Backup quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Babeskopien kuota gainditu egin da!\n" "%d MB erabili dira eta %d MB daude esleituta." #: standalone/drakbackup:975 standalone/drakbackup:1008 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia..." #: standalone/drakbackup:1009 standalone/drakbackup:1050 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Disko gogorraren babeskopia fitxategiak..." #: standalone/drakbackup:1049 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia..." #: standalone/drakbackup:1084 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Beste fitxategi batzuen babeskopia..." #: standalone/drakbackup:1085 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Disko gogorraren babeskopia egiten..." #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Ez dago aldaketarik babeskopia egiteko!" #: standalone/drakbackup:1108 standalone/drakbackup:1132 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup jarduerak %s bidez:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1117 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP konexio-arazoa: Zure babeskopia-fitxategiak ezin izan dira FTP bidez " "bidali.\n" #: standalone/drakbackup:1118 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Errorea FTP bidez fitxategia bidaltzean. Zuzendu zure FTP konfigurazioa." #: standalone/drakbackup:1120 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "FTP bidez bidalitako fitxategi-zerrenda: %s\n" #: standalone/drakbackup:1137 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup jarduerak CD bidez:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1142 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup jarduerak zinta bidez:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1151 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Errorea posta bidaltzean. Berri emateko mezua ez da bidali." #: standalone/drakbackup:1152 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Errorea posta bidaltzean. \n" #: standalone/drakbackup:1180 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Ezin da katalogoa sortu!" #: standalone/drakbackup:1393 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Hautatu behar dituzun aukera guztiak.\n" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Aukera horiek /etc direktorioko fitxategi guztiak kopiatu eta leheneratu " "ditzakete.\n" #: standalone/drakbackup:1395 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia (/etc direktorioa)" #: standalone/drakbackup:1396 standalone/drakbackup:1460 #: standalone/drakbackup:1526 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Erabili babeskopia inkrementalak/diferentzialak (ez ordeztu kopia zaharrak)" #: standalone/drakbackup:1398 standalone/drakbackup:1462 #: standalone/drakbackup:1528 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Erabili babeskopia inkrementalak" #: standalone/drakbackup:1398 standalone/drakbackup:1462 #: standalone/drakbackup:1528 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Erabili babeskopia diferentzialak" #: standalone/drakbackup:1400 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Ez sartu fitxategi kritikoak (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1401 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Aukera honekin /etc direktorioaren edozein bertsio leheneratu\n" "ahal izango duzu." #: standalone/drakbackup:1432 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Hautatu babeskopian sartu nahi dituzun erabiltzaile guztiak." #: standalone/drakbackup:1459 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Ez sartu arakatzailearen cache-a" #: standalone/drakbackup:1513 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Hautatu fitxategiak edo direktorioak eta egin klik 'Ados'en" #: standalone/drakbackup:1514 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Kendu hautatutakoak" #: standalone/drakbackup:1577 #, c-format msgid "Users" msgstr "Erabiltzaileak" #: standalone/drakbackup:1597 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Erabili sare-konexioa babeskopia egiteko" #: standalone/drakbackup:1599 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Sareko metodoa:" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Erabili Expect SSHrekin" #: standalone/drakbackup:1604 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Sortu/Transferitu SSHren babeskopia-gakoak" #: standalone/drakbackup:1606 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Transferitu orain" #: standalone/drakbackup:1608 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Beste gako batzuk (ez drakbackup-enak) badaude dagoeneko" #: standalone/drakbackup:1611 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Ostalariaren izena edo IP helbidea." #: standalone/drakbackup:1616 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Babeskopia ostalarian jartzeko direktorioa (edo modulua)" #: standalone/drakbackup:1621 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Saioa hasteko izena" #: standalone/drakbackup:1628 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Gogoratu pasahitza" #: standalone/drakbackup:1644 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Ostalari-izena, erabiltzaile-izena eta pasahitza behar dituzu!" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Erabili CD-R/DVD-R babeskopiak egiteko" #: standalone/drakbackup:1745 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Aukeratu CD/DVD gailua" #: standalone/drakbackup:1750 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Aukeratu CD/DVD euskarriaren tamaina" #: standalone/drakbackup:1757 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Saio anitzeko CDa" #: standalone/drakbackup:1759 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW euskarria" #: standalone/drakbackup:1765 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Borratu irakurri eta idazteko euskarria (1. saioa)" #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Borratu orain " #: standalone/drakbackup:1772 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW euskarria" #: standalone/drakbackup:1774 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R euskarria" #: standalone/drakbackup:1776 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM gailua" #: standalone/drakbackup:1807 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ez duzu CD gailurik definitu!" #: standalone/drakbackup:1854 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Erabili zinta babeskopia egiteko" #: standalone/drakbackup:1857 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Babeskopiarako erabiliko den gailuaren izena" #: standalone/drakbackup:1863 #, c-format msgid "Don't rewind tape after backup" msgstr "Ez errebobinatu zinta babeskopia egindakoan" #: standalone/drakbackup:1869 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Borratu zinta babeskopia egin aurretik" #: standalone/drakbackup:1875 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Egotzi zinta babeskopia egindakoan" #: standalone/drakbackup:1942 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Adierazi zein direktoriotan gorde behar den:" #: standalone/drakbackup:1946 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Gordetzeko direktorioa" #: standalone/drakbackup:1951 #, c-format msgid "" "Maximum size\n" " allowed for Drakbackup (MB)" msgstr "" "Drakbackup-en gehienezko\n" " tamaina (MB)" #: standalone/drakbackup:2015 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CD-R / DVD-R" #: standalone/drakbackup:2020 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "HardDrive / NFS" #: standalone/drakbackup:2036 standalone/drakbackup:2041 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "hourly" msgstr "orduero" #: standalone/drakbackup:2037 standalone/drakbackup:2042 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "daily" msgstr "egunero" #: standalone/drakbackup:2038 standalone/drakbackup:2043 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "weekly" msgstr "astero" #: standalone/drakbackup:2039 standalone/drakbackup:2044 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "monthly" msgstr "hilero" #: standalone/drakbackup:2040 standalone/drakbackup:2045 #: standalone/drakbackup:2046 #, c-format msgid "custom" msgstr "pertsonalizatua" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "January" msgstr "urtarrila" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "February" msgstr "otsaila" #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "March" msgstr "martxoa" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "April" msgstr "apirila" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "May" msgstr "maiatza" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "June" msgstr "ekaina" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "July" msgstr "uztaila" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "August" msgstr "abuztua" #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "September" msgstr "iraila" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "October" msgstr "urria" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "November" msgstr "azaroa" #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "December" msgstr "abendua" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "igandea" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Monday" msgstr "astelehena" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "asteartea" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "asteazkena" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "osteguna" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Friday" msgstr "ostirala" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "larunbata" #: standalone/drakbackup:2094 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Erabili daemon-a" #: standalone/drakbackup:2099 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Aukeratu babeskopiak egiteko maiztasuna" #: standalone/drakbackup:2105 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Ezarpen pertsonalizatua/crontab sarrera:" #: standalone/drakbackup:2110 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minutua" #: standalone/drakbackup:2114 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Ordua" #: standalone/drakbackup:2118 #, c-format msgid "Day" msgstr "Eguna" #: standalone/drakbackup:2122 #, c-format msgid "Month" msgstr "Hilabetea" #: standalone/drakbackup:2126 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Asteguna" #: standalone/drakbackup:2132 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Aukeratu babeskopia egiteko euskarria." #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Ziurtatu cron daemon-a zerbitzuetan sartuta daukazula." #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Kontuan izan orain sareko euskarri guztiek disko gogorra ere erabiltzen " "dutela." #: standalone/drakbackup:2190 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Aukeratu konpresio-mota" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Erabili .backupignore fitxategiak" #: standalone/drakbackup:2196 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Babeskopia egindakoan, bidali berri-emateko mezua hona :" #: standalone/drakbackup:2202 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP posta-zerbitzaria:" #: standalone/drakbackup:2207 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Ezabatu disko gogorreko tar fitxategiak beste euskarri batean babeskopia " "egin ondoren." #: standalone/drakbackup:2247 #, c-format msgid "What" msgstr "Zer" #: standalone/drakbackup:2252 #, c-format msgid "Where" msgstr "Non" #: standalone/drakbackup:2257 #, c-format msgid "When" msgstr "Noiz" #: standalone/drakbackup:2262 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Aukera gehiago" #: standalone/drakbackup:2275 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Babeskopia-helburua ez dago konfiguratuta..." #: standalone/drakbackup:2293 standalone/drakbackup:4208 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup-en konfigurazioa" #: standalone/drakbackup:2309 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Aukeratu non egin nahi duzun babeskopia" #: standalone/drakbackup:2311 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "Euskarri guztietarako babeskopiak prestatzeko erabilitako disko gogorra" #: standalone/drakbackup:2319 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "Sarean zehar" #: standalone/drakbackup:2327 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "CD-Ran" #: standalone/drakbackup:2335 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "Zinta-gailuan" #: standalone/drakbackup:2374 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Erabiltzaileen babeskopia" #: standalone/drakbackup:2375 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Lehenetsia erabiltzaile guztiak da)" #: standalone/drakbackup:2387 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Aukeratu zeren kopia egin nahi duzun" #: standalone/drakbackup:2388 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Sistemaren babeskopia" #: standalone/drakbackup:2390 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Hautatu erabiltzailea eskuz" #: standalone/drakbackup:2419 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Hautatu babeskopia egiteko datuak..." #: standalone/drakbackup:2491 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Babeskopia-iturburuak: \n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Sistema-fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Erabiltzailearen fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2496 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Bestelako fitxategiak:\n" #: standalone/drakbackup:2498 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde disko gogorrean, bide-izen honetan: %s\n" #: standalone/drakbackup:2499 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tMugatu disko-erabilera %s MBra\n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Ezabatu disko gogorreko tar fitxategiak babeskopia egin ondoren.\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "NO" msgstr "EZ" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid "YES" msgstr "BAI" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Grabatu CDan" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2510 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " gailua: %s" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (saio anitzekoa)" #: standalone/drakbackup:2512 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Gorde gailu honetako zintan: %s" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tBorratu=%s" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Gorde %s bidez ostalarian: %s\n" #: standalone/drakbackup:2517 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t erabiltzaile-izena: %s\n" "\t\t bide-izena: %s \n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Aukerak:\n" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tEz sartu sistema-fitxategiak\n" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar eta gzip\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tBabeskopietan erabili tar soilik\n" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tErabili .backupignore fitxategiak\n" #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tBidali mezua %s(r)i\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\t%s SMTP zerbitzaria erabiltzen\n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon-a, %s bidea:\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disko gogorra.\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Zinta \n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-FTP bidezko sarea.\n" #: standalone/drakbackup:2534 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-SSH bidezko sarea.\n" #: standalone/drakbackup:2535 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-rsync bidezko sarea.\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-webdav bidezko sarea.\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ez dago konfiguraziorik, egin klik 'Morroia'n edo 'Aurreratua'n.\n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Leheneratu beharreko datuen zerrenda:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Leheneratu sistema-fitxategiak.\n" #: standalone/drakbackup:2547 standalone/drakbackup:2557 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - data honetatik: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2550 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Leheneratu erabiltzaile-fitxategiak: \n" #: standalone/drakbackup:2555 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Leheneratu bestelako fitxategiak: \n" #: standalone/drakbackup:2736 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Hondatutako datuen zerrenda:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2738 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Desautatu edo kendu hurrengo aldian." #: standalone/drakbackup:2748 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Babeskopien fitxategiak hondatuta daude" #: standalone/drakbackup:2769 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Hautatu dituzun datu guztiak " #: standalone/drakbackup:2770 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " behar bezala leheneratu dira hona: %s " #: standalone/drakbackup:2889 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " leheneratzeko konfigurazioa " #: standalone/drakbackup:2917 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "Ados, leheneratu beste fitxategiak" #: standalone/drakbackup:2933 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Leheneratzeko erabiltzaile-zerrenda (erabiltzaile bakoitzaren datu berrienak " "bakarrik dira garrantzitsuak)" #: standalone/drakbackup:3000 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Aukeratu leheneratzeko data:" #: standalone/drakbackup:3037 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Leheneratu disko gogorretik" #: standalone/drakbackup:3039 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Adierazi zein direktoriotan dauden babeskopiak" #: standalone/drakbackup:3043 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Babeskopiak dituen direktorioa" #: standalone/drakbackup:3097 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Hautatu beste euskarri bat leheneratzeko" #: standalone/drakbackup:3099 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Beste euskarri bat" #: standalone/drakbackup:3104 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Leheneratu sistema" #: standalone/drakbackup:3105 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Leheneratu erabiltzaileak" #: standalone/drakbackup:3106 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Leheneratu bestelakoak" #: standalone/drakbackup:3108 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Hautatu leheneratzeko bidea (/ ordez)" #: standalone/drakbackup:3112 standalone/drakbackup:3394 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Leheneratzeko helburuko bide-izena" #: standalone/drakbackup:3115 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Egin babeskopia berria leheneratu aurretik (inkrementaletan soilik.)" #: standalone/drakbackup:3117 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Kendu erabiltzaile-direktorioak leheneratu aurretik." #: standalone/drakbackup:3201 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" "Bilatu beharreko fitxategi-izeneko testu-zatia (kate hutsa denekin bat " "etortzeko):" #: standalone/drakbackup:3204 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Bilatu babeskopiak" #: standalone/drakbackup:3223 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu..." #: standalone/drakbackup:3227 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Leheneratu hautatutakoak" #: standalone/drakbackup:3362 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Egin klik data/orduan, babeskopia-fitxategiak ikusteko.\n" "Klik egitean Ktrl sakatuz, hainbat fitxategi hautatuko dituzu." #: standalone/drakbackup:3368 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Leheneratu hautatutako\n" "katalogo-sarrera" #: standalone/drakbackup:3377 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Leheneratu hautatutako\n" "fitxategiak" #: standalone/drakbackup:3454 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Babeskopia-fitxategirik ez da aurkitu %s(e)n." #: standalone/drakbackup:3467 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Leheneratu CDtik" #: standalone/drakbackup:3467 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Sartu %s bolumen-etiketa duen CDa\n" " /mnt/cdrom muntatze-puntuko CD unitatean" #: standalone/drakbackup:3469 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "CDaren etiketa ez da zuzena. Diskoaren etiketa %s da." #: standalone/drakbackup:3479 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Leheneratu zintatik" #: standalone/drakbackup:3479 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Sartu %s bolumen-etiketa duen zinta\n" " %s zinta-unitatearen gailuan" #: standalone/drakbackup:3481 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Zintaren etiketa ez da zuzena. Zintaren etiketa %s da." #: standalone/drakbackup:3492 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Leheneratu sare bidez" #: standalone/drakbackup:3492 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Leheneratu sare-protokoloaren bidez: %s" #: standalone/drakbackup:3493 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Ostalari-izena" #: standalone/drakbackup:3494 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Ostalariaren bide-izena edo modulua" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Pasahitza behar da" #: standalone/drakbackup:3507 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Erabiltzaile-izena behar da" #: standalone/drakbackup:3510 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Ostalari-izena behar da" #: standalone/drakbackup:3515 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Bide-izena edo modulua behar da" #: standalone/drakbackup:3528 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Fitxategiak leheneratuta..." #: standalone/drakbackup:3531 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Leheneratzeak huts egin du..." #: standalone/drakbackup:3549 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s ez da berreskuratu..." #: standalone/drakbackup:3748 standalone/drakbackup:3817 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Leheneratu beharreko fitxategiak bilatu" #: standalone/drakbackup:3752 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Leheneratu babeskopia guztiak" #: standalone/drakbackup:3760 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Leheneratze pertsonalizatua" #: standalone/drakbackup:3764 standalone/drakbackup:3813 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Leheneratu katalogotik" #: standalone/drakbackup:3785 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Ezin da aurkitu leheneratzeko moduko babeskopiarik...\n" #: standalone/drakbackup:3786 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Egiaztatu %s bide-izen zuzena dela" #: standalone/drakbackup:3787 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " eta CDa unitatean dagoela" #: standalone/drakbackup:3789 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Babeskopiak muntatu ezin den euskarrian daude - Erabili Katalogoa " "leheneratzeko" #: standalone/drakbackup:3805 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CDa bere lekuan - jarraitu." #: standalone/drakbackup:3810 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Arakatu leheneratze-biltegi berria." #: standalone/drakbackup:3811 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Leheneratzeko ituburu-direktorioa" #: standalone/drakbackup:3847 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Leheneratzearen progresioa" #: standalone/drakbackup:3898 standalone/drakbackup:3971 #: standalone/logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gorde" #: standalone/drakbackup:3954 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Egin babeskopia" #: standalone/drakbackup:3987 standalone/drakbackup:4307 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Leheneratu" #: standalone/drakbackup:4075 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Ondorengo paketeak instalatu behar dituzu:\n" #: standalone/drakbackup:4102 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Hautatu leheneratzeko datuak..." #: standalone/drakbackup:4142 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Sistema-fitxategien babeskopia" #: standalone/drakbackup:4145 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Erabiltzaile-fitxategien babeskopia" #: standalone/drakbackup:4148 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Bestelako fitxategien babeskopia" #: standalone/drakbackup:4151 standalone/drakbackup:4185 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Guztizko progresioa" #: standalone/drakbackup:4177 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Fitxategiak FTB bidez bidaltzen" #: standalone/drakbackup:4180 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Fitxategiak bidaltzen..." #: standalone/drakbackup:4250 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Egin babeskopia konfigurazio-fitxategitik" #: standalone/drakbackup:4255 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Ikusi babeskopiaren konfigurazioa" #: standalone/drakbackup:4281 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Morroiaren konfigurazioa" #: standalone/drakbackup:4286 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Konfigurazio aurreratua" #: standalone/drakbackup:4291 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Ikusi konfigurazioa" #: standalone/drakbackup:4295 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Ikus azken egunkari-erregistroa" #: standalone/drakbackup:4300 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Egin babeskopia orain" #: standalone/drakbackup:4304 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ez da konfigurazio-fitxategirik aurkitu \n" "egin klik 'Morroia'n edo 'Aurreratua'n." #: standalone/drakbackup:4324 standalone/drakbackup:4327 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Abioko grafikoaren gai-hautapena" #: standalone/drakboot:58 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Sistema modua" #: standalone/drakboot:68 standalone/drakfloppy:46 standalone/harddrake2:103 #: standalone/harddrake2:104 standalone/logdrake:71 #: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitxategia" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitxategia/I_rten" #: standalone/drakboot:69 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:104 #: standalone/logdrake:77 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:139 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalatu gaiak" #: standalone/drakboot:140 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Sortu gai berria" #: standalone/drakboot:152 #, c-format msgid "Use graphical boot" msgstr "Erabili abio grafikoa" #: standalone/drakboot:157 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Sistemaren abioko kargatzailea ez dago framebuffer moduan. Abio grafikoa " "aktibatzeko, hautatu bideo grafikoko modu bat abioko kargatzailea " "konfiguratzeko tresnan." #: standalone/drakboot:164 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Gaia" #: standalone/drakboot:167 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Bistaratu gaia\n" "kontsolan" #: standalone/drakboot:176 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Abiarazi ingurune grafikoa sistema abiaraztean" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Ez, ez dut saioa automatikoki hasi nahi" #: standalone/drakboot:185 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Bai, automatikoki honekin hasi nahi dut (erabiltzailea, mahaigaina)" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Erabiltzaile lehenetsia" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Mahaigain lehenetsia" #: standalone/drakboot:256 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "%s instalatzeak huts egin du. Errore hau gertatu da:" #: standalone/drakbug:40 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on %s\n" " where you'll find a form to fill in. The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server." msgstr "" "Akatsaren berri-ematea bidaltzeko, egin klik berri emateko botoian.\n" "Web arakatzailearen leiho bat irekiko da %s(e)\n" "eta betetzeko inprimaki bat erakutsiko du. Goian bistaratutako informazioa\n" "zerbitzarira transferituko da." #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake-ren programa-erroreen berri emateko tresna" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake-ren kontrol-zentroa" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Sinkronizazioko tresna" #: standalone/drakbug:56 standalone/drakbug:70 standalone/drakbug:204 #: standalone/drakbug:206 standalone/drakbug:210 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Tresna autonomoak" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:60 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:61 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Urruneko kontrola" #: standalone/drakbug:62 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Software-kudeatzailea" #: standalone/drakbug:63 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:64 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-etik migratzeko tresna" #: standalone/drakbug:65 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:66 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurazio-morroiak" #: standalone/drakbug:84 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click the report button, which will open your " "default browser\n" "to Anthill where you will be able to upload the above information as a bug " "report." msgstr "" "Akatsaren berri-ematea bidaltzeko, egin klik berri emateko botoian. Zure " "arakatzaile lehenetsia\n" "irekiko da Anthill-en, eta hor, goiko informazioa berri-emate gisa kargatu " "ahal izango duzu." #: standalone/drakbug:102 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Aplikazioa:" #: standalone/drakbug:103 standalone/drakbug:115 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paketea: " #: standalone/drakbug:104 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Nukleoa:" #: standalone/drakbug:105 standalone/drakbug:116 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Bertsioa: " #: standalone/drakbug:110 #, c-format msgid "" "Application Name\n" "or Full Path:" msgstr "" "Aplikazio-izena edo\n" "Bide-izen osoa:" #: standalone/drakbug:113 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Bilatu paketea" #: standalone/drakbug:117 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Laburpena: " #: standalone/drakbug:129 #, c-format msgid "YOUR TEXT HERE" msgstr "ZURE TESTUA HEMEN" #: standalone/drakbug:132 #, c-format msgid "Bug Description/System Information" msgstr "Programa-errorearen azalpena/Sistema-informazioa" #: standalone/drakbug:136 #, c-format msgid "Submit kernel version" msgstr "Bidali nukleo-bertsioa" #: standalone/drakbug:137 #, c-format msgid "Submit cpuinfo" msgstr "Bidali cpuinfo" #: standalone/drakbug:138 #, c-format msgid "Submit lspci" msgstr "Bidali lspci" #: standalone/drakbug:159 #, c-format msgid "Report" msgstr "Berri-ematea" #: standalone/drakbug:219 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Instalatu gabe" #: standalone/drakbug:231 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paketea ez dago instalatuta" #: standalone/drakbug:248 #, c-format msgid "NOT FOUND" msgstr "EZ DA AURKITU" #: standalone/drakbug:259 #, c-format msgid "connecting to %s ..." msgstr "konektatzen - %s..." #: standalone/drakbug:267 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Ez dago arakatzailerik! Instalatu arakatzaile bat" #: standalone/drakbug:286 #, c-format msgid "Please enter a package name." msgstr "Idatzi pakete-izen bat." #: standalone/drakbug:292 #, c-format msgid "Please enter summary text." msgstr "Idatzi laburpenaren testua." #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "konfiguratu gabe" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Aldatu ordu-zona" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Ordu-zona - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Hardwareko erlojua GMTn ezarria duzu?" #: standalone/drakclock:79 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:81 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Zure ordenagailuak urruneko ordu-zerbitzari\n" " batekin sinkroniza dezake erlojua NTP erabiliz" #: standalone/drakclock:82 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Gaitu Network Time Protocol" #: standalone/drakclock:90 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: standalone/drakclock:137 standalone/drakclock:149 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: standalone/drakclock:214 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp ?" msgstr "" "ntp paketea instalatu behar dugu\n" " Network Time Protocol gaitzeko\n" "\n" "ntp instalatu nahi duzu?" #: standalone/drakconnect:81 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Sare-konfigurazioa (%d moldagailu)" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Atebidea:" #: standalone/drakconnect:92 standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfazea:" #: standalone/drakconnect:96 standalone/net_monitor:106 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Itxaron" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfazea" #: standalone/drakconnect:116 standalone/drakups:233 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Kontrolatzailea" #: standalone/drakconnect:116 #, c-format msgid "State" msgstr "Egoera" #: standalone/drakconnect:133 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Ostalari-izena: " #: standalone/drakconnect:135 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Konfiguratu ostalari-izena..." #: standalone/drakconnect:149 standalone/drakconnect:792 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: standalone/drakconnect:154 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguratu sare lokala..." #: standalone/drakconnect:162 standalone/drakconnect:240 #: standalone/drakconnect:244 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Aplikatu" #: standalone/drakconnect:197 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Kudeatu konexioak" #: standalone/drakconnect:218 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Gailua hautatuta" #: standalone/drakconnect:314 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "IP konfigurazioa" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS zerbitzariak" #: standalone/drakconnect:359 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Bilaketa-domeinua" #: standalone/drakconnect:367 #, c-format msgid "static" msgstr "estatikoa" #: standalone/drakconnect:367 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Fluxu-kontrola" #: standalone/drakconnect:494 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Linea-bukaera" #: standalone/drakconnect:505 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Modemaren denbora-muga" #: standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Erabili blokeo-fitxategia" #: standalone/drakconnect:511 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Markatu aurretik, itxaron deitzeko tonua izan arte" #: standalone/drakconnect:514 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Okupatuta, itxaron" #: standalone/drakconnect:519 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Modem-soinua" #: standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Gaitu" #: standalone/drakconnect:520 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Desgaitu" #: standalone/drakconnect:571 standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Euskarri-klasea" #: standalone/drakconnect:572 standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Moduluaren izena" #: standalone/drakconnect:573 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Mac Address" #: standalone/drakconnect:574 standalone/harddrake2:21 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:575 standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Buseko kokalekua" #: standalone/drakconnect:645 standalone/drakgw:248 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Zure sisteman ez da ethernet sare-moldagailurik detektatu. Exekutatu " "hardwarea konfiguratzeko tresna." #: standalone/drakconnect:651 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Kendu sare-interfaze bat" #: standalone/drakconnect:655 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Hautatu kendu behar den sare-interfazea:" #: standalone/drakconnect:679 #, c-format msgid "" "An error occured while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errorea gertatu da\"%s\" sare-interfazea detektatzean:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:681 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been succesfully deleted" msgstr "\"%s\" sare-interfazea behar bezala ezabatu da" #: standalone/drakconnect:698 #, c-format msgid "No Ip" msgstr "IPrik ez" #: standalone/drakconnect:699 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Maskararik ez" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "up" msgstr "gora" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "down" msgstr "behera" #: standalone/drakconnect:741 standalone/net_monitor:419 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: standalone/drakconnect:741 standalone/net_monitor:419 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Konektatu gabe" #: standalone/drakconnect:743 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Deskonektatu..." #: standalone/drakconnect:743 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Konektatu..." #: standalone/drakconnect:772 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen " "ariko da" #: standalone/drakconnect:788 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Desaktibatu orain" #: standalone/drakconnect:788 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktibatu orain" #: standalone/drakconnect:796 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ez duzu interfaze konfiguraturik.\n" "Konfigura itzazu lehendabizi, 'Konfiguratu'n klik eginda" #: standalone/drakconnect:810 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Sare lokalaren konfigurazioa (LAN)" #: standalone/drakconnect:822 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "%s moldagailua: %s" #: standalone/drakconnect:831 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Abioko protokoloa" #: standalone/drakconnect:832 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Abioan abiaraztekoa" #: standalone/drakconnect:868 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandrake Control Center" msgstr "" "Interfaze hau ez da oraindik konfiguratu.\n" "Exekutatu Mandrake kontrol-zentroko \"Gehitu interfaze bat\" laguntzailea" #. -PO: here "Internet access" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:923 #, c-format msgid "" "You don't have any configured Internet connection.\n" "Please run \"Internet access\" in control center." msgstr "" "Ez duzu Interneteko konexiorik konfiguratuta.\n" "Exekutatu kontrol-zentroko \"Interneterako sarbidea\"." #: standalone/drakconnect:931 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Hirugarren DNS zerbitzaria (aukerakoa)" #: standalone/drakconnect:971 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Interneteko konexioaren konfigurazioa" #: standalone/drakconnect:972 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Interneterako sarbidea" #: standalone/drakconnect:974 standalone/net_monitor:88 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Konexio-mota: " #: standalone/drakconnect:977 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Bistaratze-kudeatzailea aukeratzea" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 bistaratze-kudeatzaileak aukera ematen dizu \n" "sisteman saioa grafikoki hasteko X Window sistemarekin, eta makinan aldi \n" "berean hainbat X saio exekutatutzeko." #: standalone/drakedm:77 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service ?" msgstr "Aldaketa egin da, dm zerbitzua berrabiarazi nahi duzu?" #: standalone/drakfloppy:40 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:83 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "abioko disketea sortzea" #: standalone/drakfloppy:84 #, c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #: standalone/drakfloppy:87 #, c-format msgid "Device" msgstr "Gailua" #: standalone/drakfloppy:93 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Nukleo-bertsioa" #: standalone/drakfloppy:108 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: standalone/drakfloppy:122 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Hobespen aurreratuak" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Mkinitrd aukerako argumentuak" #: standalone/drakfloppy:146 #, c-format msgid "force" msgstr "behartu" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "jaramonik ez raid moduluei" #: standalone/drakfloppy:148 #, c-format msgid "if needed" msgstr "behar izanez gero" #: standalone/drakfloppy:149 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "jaramonik ez scsi moduluei" #: standalone/drakfloppy:152 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Gehitu modulua" #: standalone/drakfloppy:161 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Kendu modulua" #: standalone/drakfloppy:296 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Egiaztatu euskarri bat badagoela %s gailuan" #: standalone/drakfloppy:302 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Ez dago euskarririk edo %s gailua idazketaren kontra babestuta dago.\n" "Sar ezazu bat." #: standalone/drakfloppy:306 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Ezin da sardetu: %s" #: standalone/drakfloppy:309 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "Disketea sortu da" #: standalone/drakfloppy:309 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "Abioko disketea behar bezala sortu da\n" #: standalone/drakfloppy:312 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "mkbootdisk ezin da behar bezala itxi:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Bilatu instalatutako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Desautatu instalatutako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analizatu letra-tipo guztiak" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Ez da letra-tiporik aurkitu" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:258 standalone/drakfont:325 #: standalone/drakfont:358 standalone/drakfont:366 standalone/drakfont:392 #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:424 #, c-format msgid "done" msgstr "eginda" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Ezin izan da letra-tiporik aurkitu muntatutako partizioetan" #: standalone/drakfont:256 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Hautatu berriro letra-tipo egokiak" #: standalone/drakfont:259 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Ezin izan da letra-tiporik aurkitu.\n" #: standalone/drakfont:269 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Bilatu letra-tipoak instalatutakoen zerrendan" #: standalone/drakfont:294 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s letra-tipoen bihurketa" #: standalone/drakfont:323 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Letra-tipoen kopia" #: standalone/drakfont:326 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type letra-tipoen instalazioa" #: standalone/drakfont:333 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "itxaron ttmkfdir egin bitartean..." #: standalone/drakfont:334 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type instalazioa eginda" #: standalone/drakfont:340 standalone/drakfont:355 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst eraikitzen" #: standalone/drakfont:349 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript erreferentzia" #: standalone/drakfont:359 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategiak" #: standalone/drakfont:362 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Berrabiarazi XFS" #: standalone/drakfont:408 standalone/drakfont:418 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ezabatu letra-tipoen fitxategiak" #: standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs berrabiarazi" #: standalone/drakfont:428 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu letra-tipo horiek zure sisteman " "erabiltzeko eta instalatzeko eskubidea duzula.\n" "\n" "-Letra-tipoak ohiko moduan instala ditzakezu. Kasu berezi batzuetan letra-" "tipo akastunen batek X zerbitzaria blokea dezake." #: standalone/drakfont:477 standalone/drakfont:486 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:487 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Letra-tipoen zerrenda" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "About" msgstr "Honi buruz" #: standalone/drakfont:495 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Desisntalatu" #: standalone/drakfont:496 #, c-format msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (jatorrizko bertsioa)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n" " Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n" " 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n" " baldintzak betez gero.\n" "\n" " Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n" " BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" " MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n" " gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" "\n" " Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n" " ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n" " Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" " 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Eskerrak:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t Ken Borgendale:\n" "\t Windows .pfm fitxategia .afm (Adobe Font Metrics) bihurtu\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t James Macnicol: \n" "\t type1inst-ek fitxategien fonts.dir fonts.scale & Fontmap sortzen " "ditu.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " ttf letra-tipo fitxategiak afm eta pfb letra-tipo bihurtzen ditu.\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Hautatu letra-tipoak onartuko dituzten aplikazioak:" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Letra-tipoak instalatu aurretik, ziurtatu letra-tipo horiek zure sisteman " "erabiltzeko eta instalatzeko eskubidea duzula.\n" "\n" "Letra-tipoak ohiko moduan instala ditzakezu. Kasu berezi batzuetan letra-" "tipo akastunen batek X zerbitzaria blokea dezake." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Inprimagailu generikoak" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Hautatu letra-tipoen fitxategia edo direktorioa eta egin klik 'Gehitu'n" #: standalone/drakfont:587 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Fitxategi-hautapena" #: standalone/drakfont:600 #, c-format msgid "You've not selected any font" msgstr "Ez duzu letra-tiporik hautatu" #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Inportatu letra-tipoak" #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Instalatu letra-tipoak" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "egin klik hemen, ziur bazaude." #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "egin klik hemen, ziur ez bazaude." #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Desautatutako guztiak" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Hautatutako guztiak" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Kendu zerrenda" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Letra-tipoak inportatzen" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Hasierako probak" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiatu zure sistemako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalatu eta bihurtu letra-tipoak" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Instalazio-ondorengoa" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Kendu zure sistemako letra-tipoak" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Posta-desinstalazioa" #: standalone/drakgw:58 standalone/drakgw:193 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Interneteko konexioa partekatzea" #: standalone/drakgw:124 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Interneteko konexioa partekatzea desgaituta dago orain" #: standalone/drakgw:125 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "gaitu" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "birkonfiguratu" #: standalone/drakgw:129 standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #: standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "itxi" #: standalone/drakgw:136 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Zerbitzariak gaitzen..." #: standalone/drakgw:148 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Interneteko konexioa partekatzea gaituta dago orain." #: standalone/drakgw:151 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Interneteko konexioa partekatzea gaituta dago orain" #: standalone/drakgw:152 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Interneteko konexioa partekatzeko konfigurazioa eginda dago.\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakgw:156 standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "desgaitu" #: standalone/drakgw:159 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Zerbitzariak desgaitzen..." #: standalone/drakgw:174 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Interneteko konexioa partekatzea desgaituta dago orain." #: standalone/drakgw:194 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ordenagailua Interneteko konexioa partekatzeko konfiguratzera zoaz.\n" "Eginbide horrekin, sare lokaleko ordenagailuek zure ordenagailuko " "Interneteko konexioa erabili ahal izango dute.\n" "\n" "Aurrera jarraitu arretik, egiaztatu Sareko/Interneteko sarbidea drakconnect-" "ekin konfiguratu duzula.\n" "\n" "Oharra: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu sare lokala (LAN) " "konfiguratzeko." #: standalone/drakgw:237 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "%s interfazea (%s modulua erabiliz)" #: standalone/drakgw:238 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "%s interfazea" #: standalone/drakgw:247 standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ez dago sare-moldagailurik zure sisteman!" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Sare-interfazea" #: standalone/drakgw:255 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Sare-moldagailu konfiguratu bakarra dago zure sisteman:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Zure sare lokala moldagailu horrekin konfiguratzera noa." #: standalone/drakgw:262 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Aukeratu zein sare-moldagailu konektatuko den zure sare lokalarekin." #: standalone/drakgw:291 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Sareko interfazea konfiguratuta dago" #: standalone/drakgw:292 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Kontuz, sare-moldagailua (%s) jadanik konfiguratuta dago.\n" "\n" "Automatikoki birkonfiguratu nahi duzu?\n" "\n" "Eskuz egin dezakezu, baldin eta zertan zabiltzan badakizu." #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Birkonfigurazio automatikoa" #: standalone/drakgw:297 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Ez (adituak bakarrik)" #: standalone/drakgw:298 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Erakutsi uneko interfaze-konfigurazioa" #: standalone/drakgw:299 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Uneko interfaze-konfigurazioa" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "`%s'(r)en uneko konfigurazioa :\n" "\n" "Sarea: %s\n" "IP helbidea: %s\n" "IP atribuzioa: %s\n" "Kontrolatzailea: %s" #: standalone/drakgw:313 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Uneko konfigurazioa manten dezaket eta DHCP zerbitzari bat konfiguratuta " "duzula pentsatu; hala bada, ziurtatu ondo irakurri dudala sare lokalerako " "erabiltzen duzun Sarea; ez dut birkonfiguratuko eta ez dut ukituko zure DHCP " "zerbitzariaren konfigurazioa.\n" "\n" "DNS sarrera lehenetsia suebakian konfiguratutako cache-ko izen-zerbitzaria " "da. Zure ISP DNS IParekin ordez dezakezu, esate baterako.\n" "\t\t \n" "Bestela, zure interfazea birkonfigura dezaket eta DHCP zerbitzari bat (bir)" "konfiguratu.\n" #: standalone/drakgw:320 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Sare lokalaren helbidea" #: standalone/drakgw:324 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "DHCP Zerbitzariaren konfigurazioa.\n" "\n" "DHCP zerbitzaria konfiguratzeko hainbat aukera hauta ditzakezu hemen.\n" "Aukera honen esanahia zein den ez badakizu, utz ezazu bere horretan." #: standalone/drakgw:328 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "DHCP zerbitzariaren IPa" #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS zerbitzariaren IPa" #: standalone/drakgw:330 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Barneko domeinuaren izena" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCPren hasiera-barrutia" #: standalone/drakgw:332 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCPren amaiera-barrutia" #: standalone/drakgw:333 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "\"lease\" lehenetsia (segundotan)" #: standalone/drakgw:334 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Gehienezko \"lease\"a (segundotan)" #: standalone/drakgw:335 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Birkonfiguratu interfazea eta DHCP zerbitzaria" #: standalone/drakgw:342 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Sare lokalak ez du `.0' amaieran; irteten." #: standalone/drakgw:352 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Sare lokaleko helbide-gatazka potentziala aurkitu da %s(r)en " "konfigurazioan!\n" #: standalone/drakgw:362 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfiguratzen..." #: standalone/drakgw:363 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Script-ak konfiguratzen, softwarea instalatzen, zerbitzariak abiarazten..." #: standalone/drakgw:403 standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Arazoak %s paketea instalatzean" #: standalone/drakgw:599 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Guztia konfiguratu da.\n" "Zure Interneteko konexioa beste ordenagailu batzuekin parteka dezakezu sare " "lokalean, sare-konfigurazio automatikoa (DHCP) eta Transparent Proxy \n" " Cache server (SQUID) erabiliz." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" "drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2004 MandrakeSoft.\n" "Software librea da, eta birbana daiteke GNU GPL lizentziaren baldintzak " "betetzen badira.\n" "\n" "Erabilera:\n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - laguntza hau erakusten du \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - id_label-i dagokion html laguntza-orria kargatu\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - beste web orri baterako esteka ( WM ongietorria)\n" #: standalone/drakhelp:35 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s ezin da bistaratu \n" ". Ez dago mota honetako laguntza-sarrerarik\n" #: standalone/drakhelp:41 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Arakatzailerik ez daukazu instalatuta sisteman. Laguntza-sistema arakatzeko " "aurrena arakatzailea instalatu behar duzu" #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Sistemaren ezarpenak" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Ezarpen pertsonalizatuak eta sistemakoak" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editagarria" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:318 #, c-format msgid "Path" msgstr "Bide-izena" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:254 #, c-format msgid "Group" msgstr "Taldea" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:330 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "msec bidez baimenak, jabeak eta taldeak konpontzeko erabil ditzakezun " "fitxategiak dauzkazu hemen.\n" "Arau lehenetsiak gainidatziko dituzten zure arauak ere edita ditzekezu." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Uneko segurtasun-maila '%s' da.\n" "Hautatu ikusteko/editatzeko baimenak" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Gora" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Eraman maila bat gora hautatutako araua" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Behera" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Eraman maila bat behera hautatutako araua" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Gehitu arau bat" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Gehitu arau berri bat amaieran" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Ezabatu hautatutako araua" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:281 standalone/drakups:330 #: standalone/drakups:350 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editatu uneko araua" #: standalone/drakperm:246 #, c-format msgid "browse" msgstr "arakatu" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Read" msgstr "Irakurtzeko" #: standalone/drakperm:257 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Write" msgstr "Idatzi" #: standalone/drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia idazteko" #: standalone/drakperm:264 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Exekutatu" #: standalone/drakperm:265 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Gaitu \"%s\" fitxategia exekutatzeko" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "bit itsaskorra" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Direktorioan erabiltzen da:\n" " direktorioaren edo bertako fitxategiaren jabeak bakarrik ezaba dezake" #: standalone/drakperm:268 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:268 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Erabili jabearen id exekuziorako" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Erabili taldearen id-a exekuziorako" #: standalone/drakperm:287 standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "User :" msgstr "Erabiltzailea:" #: standalone/drakperm:289 #, c-format msgid "Group :" msgstr "Taldea:" #: standalone/drakperm:293 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Uneko erabiltzailea" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "When checked, owner and group won't be changed" msgstr "Hautatuta badago, jabea eta taldea ez dira aldatuko!" #: standalone/drakperm:304 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Bide-izenaren hautapena" #: standalone/drakperm:324 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "PXE zerbitzariaren konfigurazioa" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Instalazioko Zerbitzariaren Konfigurazioa" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ordenagailua konfiguratzera zoaz PXE zerbitzari bat instalatzeko DHCP " "zerbitzari\n" "gisa, eta TFTP zerbitzari bat, instalazio-zerbitzari bat sortzeko.\n" "Eginbide horrekin, sare lokaleko beste ordenagailu batzuk instalatu ahal " "izango dira, ordenagailu hau iturburu gisa erabiliz.\n" "\n" "Aurrera jarraitu aurretik, egiazta ezazu Sarerako/Interneterako sarbidea " "drakconnect-ekin konfiguratu duzula.\n" "\n" "Oharra: Sare-moldagailu dedikatu bat behar duzu sare lokala (LAN) " "konfiguratzeko." #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Aukeratu zein sare-interfaze erabiliko den dhcp zerbitzariarentzat." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "%s interfazea (%s sarean)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "DHCP zerbitzariak aukera emango du beste ordenagailu batzuk abiarazteko PXE " "erabiliz emandako helbide-barrutian.\n" "\n" "Sare-helbidea %s da, %s(r)en sare-maskararekin.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "DHCPren hasierako ip-a" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "DHCPren amaierako ip-a" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Adierazi instalazio-imajina non egongo den erabilgarri.\n" "\n" "Oraindik direktoriorik ez badaukazu, kopiatu CDaren edo DVDaren edukia.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Instalazio-imajinen direktorioa" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Imajinarik ez da aurkitu" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Ez da CD edo DVD imajinarik aurkitu. Kopiatu instalazio-programa eta rpm " "fitxategiak." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Adierazi auto_install.cfg fitxategia non dagoen.\n" "\n" "Instalazio automatikoaren modua konfiguratu nahi ez baduzu, utzi hutsik.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "auto_install.cfg fitxategiaren kokalekua" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ALL" msgstr "DENAK" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: standalone/draksec:44 standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "lehenetsia" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "ignore" msgstr "ez ikusi egin" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "no" msgstr "ez" #: standalone/draksec:44 #, c-format msgid "yes" msgstr "bai" #. -PO: Do not alter the and tags #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words #: standalone/draksec:81 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The Security Administrator is the one who will receive security alerts if " "the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" "\n" "\n" "The Security Level menu allows you to select one of the six preconfigured " "security levels\n" "provided with msec. These levels range from poor security and ease of use, " "to\n" "paranoid config, suitable for very sensitive server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Hemen, makinaren segurtasun-maila eta -administratzailea zehatz ditzakezu.\n" "\n" "\n" "Segurtasun-administratzaileak hartuko ditu segurtasun-abisuak 'Segurtasun-\n" "-abisuak' aukera ezarrita badago. Erabiltzaile-izen bat edo helbide " "elektroniko bat izan daiteke.\n" "\n" "\n" "Segurtasun-mailaren menuan msec-ekin konfiguratuta dauden sei mailetako bat " "hauta dezakezu.\n" " Maila horiek oso segurtasun gutxiko konfigurazio erabilerrazetik hasi, eta\n" "erasoen aurka babestu beharreko zerbitzari-aplikazioentzat egokia den " "konfigurazio \n" "paranoidera bitartekoak dira:\n" "\n" "\n" "Txikia: Ez du batere segurtasunik " "baina\n" "oso erabilerraza da. Sarean konektatuta ez dauden makinetan eta edonoren \n" "esku ez daudenetan bakarrik komeni da erabiltzea.\n" "\n" "\n" "Estandarra: Hau da Internetera " "bezero\n" "gisa konektatuko diren ordenagailuentzat gomendatzen den segurtasun \n" "estandarra.\n" "\n" "\n" "Handia: Murriztapen batzuk \n" "ezartzen dira, eta egiaztapen automatiko gehiago egiten dira gauero.\n" "\n" "\n" "Handiagoa: Segurtasuna orain aski " "segurua da\n" "sistema bezero ugariren konexioak onartuko dituen zerbitzari gisa " "erabiltzeko. \n" "Zure makina Interneteko bezero soila bada, maila txikiagoa aukeratzea komeni " "da.\n" "\n" "\n" "Paranoidea: Aurreko mailaren " "antzekoa\n" "da, baina sistema erabat itxita uzten du eta segurtasun-maila ahalik eta \n" "handiena da" #: standalone/draksec:129 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(balio lehenetsia: %s)" #: standalone/draksec:170 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Segurtasun-maila:" #: standalone/draksec:173 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Segurtasun-abisuak:" #: standalone/draksec:177 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Segurtasun-administratzailea:" #: standalone/draksec:179 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: standalone/draksec:192 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Ondorengo aukerak konfigura ditzakezu, sistemaren \n" "segurtasuna ezartzeko. Azalpenik behar izanez gero, begiratu argibidean.\n" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Sare-aukerak" #: standalone/draksec:194 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Sistema-aukerak" #: standalone/draksec:240 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Aldizkako egiaztapenak" #: standalone/draksec:258 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Itxaron, segurtasun-maila ezartzen..." #: standalone/draksec:264 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Itxaron, segurtasun-aukerak ezartzen..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Ez da detektatu soinu-txartelik!" #: standalone/draksound:48 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Soinu-txartelik ez da detektatu zure makinan. Egiazta ezazu Linux-ek " "onartutako soinu-txartela behar bezala sartuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardwarearen datu-basea bisita dezakezu:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:55 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Oharra: ISA PnP soinu-txartela baduzu, alsaconf edo sndconfig programa " "erabili behar duzu. Idatzi \"alsaconf\" edo \"sndconfig\" kontsola batean." #: standalone/draksplash:21 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "'ImageMagick' paketea behar da konfigurazioa osatu ahal izateko.\n" "'ImageMagick' instalatzeko, sakatu \"Ados\"; irteteko, sakatu \"Utzi\" " #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "lehen urratsa sortzea" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "azken bereizmena" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "hautatu irudi-fitxategia" #: standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Gaiaren izena" #: standalone/draksplash:78 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Arakatu" #: standalone/draksplash:93 standalone/draksplash:158 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Konfiguratu bootsplash irudia" #: standalone/draksplash:96 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "testu-koadroen x koordenatua\n" "(karaktere-kopurua)" #: standalone/draksplash:97 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "testu-koadroen y koordenatua\n" "(karaktere-kopurua)" #: standalone/draksplash:98 #, c-format msgid "text width" msgstr "testu-zabalera" #: standalone/draksplash:99 #, c-format msgid "text box height" msgstr "testu-koadroen altuera" #: standalone/draksplash:100 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "progresio-barraren ezkerreko goi-ertzaren\n" "x koordenatua" #: standalone/draksplash:101 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "progresio-barraren ezkerreko goi-ertzaren\n" "y koordenatua" #: standalone/draksplash:102 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "progresio-barraren zabalera" #: standalone/draksplash:103 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "progresio-barraren altuera" #: standalone/draksplash:104 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "progresio-barraren kolorea" #: standalone/draksplash:119 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: standalone/draksplash:121 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Gorde gaia" #: standalone/draksplash:122 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Aukeratu kolorea" #: standalone/draksplash:125 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Bistaratu logoa kontsolan" #: standalone/draksplash:126 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Bihurtu nukleoaren mezua \"isil\" lehenespenez" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #: standalone/draksplash:464 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Oharra" #: standalone/draksplash:161 standalone/draksplash:319 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Gai honek oraindik ez dauka bootsplash-ik %s(e)n!" #: standalone/draksplash:167 #, c-format msgid "choose image" msgstr "hautatu imajina" #: standalone/draksplash:209 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Bootsplash gaia gordetzen..." #: standalone/draksplash:445 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Progresio-barraren kolorea hautatzea" #: standalone/draksplash:464 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Aurrena irudi-fitxategi bat aukeratu behar duzu!" #: standalone/draksplash:469 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Aurrebista sortzen..." #. -PO: First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: standalone/draksplash:515 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s BootSplash (%s) aurrebista" #: standalone/drakups:63 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Serieko ataka edo USB-ren bitartez konektatuta" #: standalone/drakups:69 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Gehitu UPS gailu bat" #: standalone/drakups:72 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Ongi etorri UPS konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen UPS berri bat zure sisteman gehitu ahal izango duzu.\n" #: standalone/drakups:79 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you prefer autodetect UPS devices connected to this machine or ?" msgstr "" "UPS gailu bat gehitzera doa\n" "\n" "Ordenagailu honekin konektatuta dagoen UPS gailua autodetektatzea nahi duzu?" #: standalone/drakups:82 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Autodetektatu" #: standalone/drakups:90 standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detekzioa egiten" #: standalone/drakups:108 standalone/drakups:144 standalone/logdrake:479 #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: standalone/drakups:109 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Morroiak behar bezala gehitu ditu hurrengo UPS gailuak:" #: standalone/drakups:111 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Ez da UPS gailurik aurkitu" #: standalone/drakups:116 standalone/drakups:128 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS gailuaren konfigurazioa" #: standalone/drakups:116 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Hautatu UPS modeloa:" #: standalone/drakups:117 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabrikatzailea / Modeloa:" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "\"%s\" UPS \"%s\"-(e)tik konfiguratzen.\n" "Bete bere izena, kontrolatzailea eta ataka." #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: standalone/drakups:133 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "UPSren izena" #: standalone/drakups:134 #, c-format msgid "The driver that manage your ups" msgstr "UPS gailuaren kontrolatzailea" #: standalone/drakups:135 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: standalone/drakups:137 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Ataka, UPS gailua konektatuta dagoena" #: standalone/drakups:144 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Morroiak behar bezala \"%s\" UPS gailu berria konfiguratu du." #: standalone/drakups:232 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS gailuak" #: standalone/drakups:233 standalone/drakups:251 standalone/drakups:266 #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Name" msgstr "Izena" #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-ko erabiltzaileak" #: standalone/drakups:265 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Sarbideko kontrol-zerrenda" #: standalone/drakups:266 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maskara" #: standalone/drakups:277 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Arauak" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: standalone/drakups:278 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Level" msgstr "Maila" #: standalone/drakups:278 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL izena" #: standalone/drakups:297 standalone/drakups:301 standalone/drakups:310 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:307 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Ongi etorri UPS konfigurazio-tresnetara" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN konexioa gaituta dago." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "VPN konexioaren konfigurazioa eginda dago.\n" "\n" "Gaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "VPN desgaitzen..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN konexioa desgaituta dago." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN konexioa desgaituta dago" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do ?" msgstr "" "VPN konexioaren konfigurazioa eginda dago.\n" "\n" "Desgaituta dago orain.\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "VPN gaitzen..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN konexioa gaituta dago." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "VPN konfigurazio sinplea." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Zure ordenagailua VPN konexioa erabiltzeko konfiguratzera zoaz.\n" "\n" "Eginbide honekin, sare lokal pribatuko eta urruneko beste sare batzuetako \n" "ordenagailuek baliabideak parteka ditzakete Interneten, beren suebakien \n" "bitartez, modu seguruan. \n" "\n" "Internet bidezko komunikazioa enkriptatuta dago. Ordenagailu lokalak eta \n" "urrunekoak sare berean baleude bezala egiten dute lan.\n" "\n" "Aurrera egin baino lehen, ziurtatu zure Sareko/Interneteko sarbidea \n" "drakconnect bidez konfiguratua duzula." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN konexioa.\n" "\n" "Programa hau proiektu hauetan oinarritzen da:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - %s paketearekin ematen diren dokumentuak eta eskuliburuko orrialdeak\n" "\n" "Aurrera egin baino lehen, irakurri GUTXIENEZ \n" "ipsec-howto dokumentuak." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Nukleo-modulua." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel need to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Nukleoak ipsec euskarria behar du.\n" "\n" "%s nukleo-bertsioa erabiltzen ari zara.\n" "\n" "Nukleoak '%s' euskarria du." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Segurtasun-gidalerroak" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE daemon racoon" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurazio-fitxategia" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step !\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure ?\n" msgstr "" "Konfigurazio-urratsa!\n" "\n" "Segurtasun-gidalerroak definitu behar dituzu eta gero\n" "gako-truke automatikoaren (IKE) daemon-a konfiguratu. \n" "Guk erabiltzen dugun KAME IKE daemon-aren izena 'racoon' da.\n" "\n" "Konfiguratu nahi duzu?\n" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Ondoren, %s fitxategia konfiguratuko dugu.\n" "\n" "\n" "Egin klik 'Hurrengoa'n.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s sarrerak" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now :\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do ?\n" msgstr "" "%s fitxategiaren edukia\n" "sekziotan zatituta dago.\n" "\n" "Aukerak:\n" "\n" " - sekzioak bistaratu, gehitu, editatu edo kendu,\n" " - aldaketak egin\n" "\n" "Zer egin nahi duzu?\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Bistaratu" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Egin" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Bistaratu konfigurazioa" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "%s fitxategia ez dago.\n" "\n" "konfigurazio berria izango da.\n" "\n" "Itzuli atzera eta aukeratu 'gehitu'.\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "ipsec.conf sarrerak" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton :\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "%s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n" "\n" "Hau da egitura :\t'konfigurazio-instalazioa' \n" "\t\t\t\t\t'conn lehenetsia' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Sekzio horietako bat gehi dezakezu.\n" "\n" "Hautatu gehitu nahi duzun sekzioa.\n" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "konfigurazio-instalazioa" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "conn normala" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists !" msgstr "Badago !" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Lehendik dago izen hori duen sekzio bat.\n" "Sekzio-izenek esklusiboak izan behar dute.\n" "\n" "Itzuli atzera eta gehitu beste sekzio bat edo\n" "aldatu haren izena.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Sekzio honek zure %s fitxategiaren hasieran\n" "egon behar du.\n" "\n" "Ziurtatu konfigurazio-instalazioko sekzio honen ondoren doazela\n" "gainerako sekzio guztiak.\n" "\n" "Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "interfazeak" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If don't define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Hau da konfigurazio-instalazioko sekzioaren \n" "ondorengo lehen sekzioa.\n" "\n" "Hemen, ezarpen lehenetsiak definituko dituzu. \n" "Gainerako sekzioak honen ondoren joango dira.\n" "left ezarpenak aukerakoak dira. Orain orokorrean \n" "definitzen ez badituzu, sekzio bakoitzean definitu \n" "ahal izango dituzu.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "konprimatu" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Sekzio berri bat gehi dezakezu.\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "sekzio-izena" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Lehendik dago izen hori duen sekzio bat.\n" "Sekzio-izenek esklusiboak izan behar dute.\n" "\n" "Itzuli atzera eta gehitu beste sekzio bat edo\n" "aldatu sekzioaren izena.\n" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Gehitu segurtasun-gidalerroa.\n" "\n" "Segurtasun-gidalerro bat gehi dezakezu orain.\n" "\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Editatu sekzioa" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Hautatu hemen behean editatu nahi duzuna \n" "eta egin klik hurrengoan.\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Sekzio-izenak" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can't edit !" msgstr "Ezin da editatu!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the oportunistic encryption.\n" msgstr "" "Ezin da sekzio hori editatu.\n" "\n" "Sekzio hori nahitaezkoa da Freswan 2.X-rako.\n" "2.0 bertsioa zehaztu behar da %s fitxategiaren\n" "hasieran eta, behar denean, enkriptatze \n" "egokia gaitu edo desgaitu.\n" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n" "\n" "Konfigurazio-instalazioko sekzioko sarrerak edita ditzakezu.\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Sekzio lehenetsiko sarrerak edita ditzakezu.\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Sekzio normaleko sarrerak edita ditzakezu.\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Editatu segurtasun-gidalerroa.\n" "\n" "Segurtasun-gidalerro bat gehi dezakezu orain.\n" "\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Kendu sekzioa" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Hautatu hemen behean kendu nahi duzuna \n" "eta egin klik hurrengoan.\n" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now :\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "racoon.conf fitxategiaren konfigurazioa.\n" "\n" "Fitxategiaren edukia sekziotan zatituta dago.\n" "Aukerak :\n" " - display \t\t (fitxategiaren edukia bistaratu)\n" " - add\t\t\t (sekzioa gehitu)\n" " - edit \t\t\t (lehendik dagoen sekzio baten parametroak aldatu)\n" " - remove \t\t (lehendik dagoen sekzio bat kendu)\n" " - commit \t\t (aldaketak benetako fitxategian idatzi)" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "%s fitxategia ez dago.\n" "\n" "Konfigurazio berria izango da.\n" "\n" "Itzuli atzera eta aukeratu konfiguratzea.\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoonf.conf sarrerak" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "'gehitu' sekzio-urratsa.\n" "\n" "Hau da racoon.conf fitxategiaren egitura :\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Hautatu gehitu nahi duzun sekzioa.\n" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "bide-izena" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "urrunekoa" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "'gehitu bide-izena' sekzioaren urratsa.\n" "\n" "Bide-izenaren sekzioek racoon.conf fitxategiaren hasieran egon behar dute.\n" "\n" "Jarri sagua ziurtagiri-sarreraren gainean, eta lineako laguntza lortuko duzu." #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "bide-izen mota" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path : specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path : racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion : include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File : Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include path : fitxategi bat sartzeko bide-izena\n" "zehazten du. Ikus Fitxategi-sartzea.\n" "\tAdibidea: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : hainbat IDtarako aurrez partekatutako gakoak\n" "dituen fitxategia zehazten du. Ikus Aurrez partekatutako gakoen fitxategia.\n" "\tAdibidea: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path : racoon(8)-k direktorio honetan bilatuko du\n" "ziurtagiri bat edo ziurtagiri-eskaera bat jasotzen bada.\n" "\tAdibidea: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "Fitxategi-sartzea : fitxategia sartzen du, \n" "bestelako konfigurazio-fitxategiak sar daitezke.\n" "\tAdibidea: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Aurrez partekatutako gakoen fitxategia : 1. fasean aurrez partekatutako \n" "gakoak autentifikatzeko erabiltzen den parea (identifikadoreaz eta \n" "partekatutako gako ezkutuaz osatutako parea) definitzen du." #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "benetako fitxategia" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ziurtatu bide-izenaren sekzioak dauzkazula\n" "racoon.conf fitxategiaren hasieran.\n" "\n" "Urruneko ezarpenak hauta ditzakezu.\n" "Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Ziurtatu bide-izenaren sekzioak dauzkazula\n" "%s fitxategiaren goialdean.\n" "\n" "sainfo ezarpenak hauta ditzakezu orain.\n" "Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio edo konexio dauzka.\n" "\n" "Hautatu beheko zerrendan editatu nahi duzuna \n" "eta egin klik hurrengoan.\n" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n" "\n" "\n" "Urruneko sekzioko sarrerak edita ditzakezu.\n" "\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea.\n" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Zure %s fitxategiak hainbat sekzio dauzka.\n" "\n" "sainfo sarrerak edita ditzakezu orain.\n" "\n" "Datuak idazten amaitzean, hautatu jarraitzea." #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Sekzio honek zure %s fitxategiaren goian\n" "egon behar du.\n" "\n" "Ziurtatu bide-izeneko sekzio hauen ondoren doazela\n" "gainerako sekzio guztiak.\n" "\n" "Bide-izeneko sarrerak edita ditzakezu.\n" "\n" "Amaitzean, aukeratu jarraitzea edo atzera itzultzea.\n" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Guztia konfiguratu da.\n" "\n" "Zure baliabideak Internet bidez parteka ditzakezu,\n" "modu seguruan, VPN konexioa erabiliz.\n" "\n" "Tuneletako shorewall sekzioa konfiguratuta dagoela\n" "ziurtatu behar duzu." #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo iturburu-helbidea" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n" "IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id eta destination_id horrela eraikitzen dira:\n" "\n" "\thelbidea helbidea[/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "sainfo anonimoa (edonondik onartzen ditu konexioak)\n" "\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n" "\t203.178.141.209 da iturburu-helbidea\n" "\n" "sainfo helbidea 172.16.1.0/24 edozein helbide 172.16.2.0/24 edozein\n" "\t172.16.1.0/24 da iturburu-helbidea" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo iturburu-protokoloa" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n" "IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id eta destination_id horrela eraikitzen dira:\n" "\n" "\thelbidea helbidea [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "sainfo anonimoak (edonondik onartzen ditu konexioak)\n" "\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n" "\tlehen 'edozein'ek edozein protokolo onartzen du iturburuan" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo helburu-helbidea" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n" "IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id eta destination_id horrela eraikitzen dira:\n" "\n" "\thelbidea helbidea[/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "sainfo anonimoa (edonondik onartzen ditu konexioak)\n" "\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n" "\t203.178.141.209 da helburu-helbidea\n" "\n" "sainfo helbidea 172.16.1.0/24 edozein helbide 172.16.2.0/24 edozein\n" "\t172.16.1.0/24 da helburu-helbidea" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo helburu-protokoloa" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (source_id destination_id | anonimoa) { instrukzioak }\n" "IKE 2. faseko parametroak definitzen ditu\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id eta destination_id horrela eraikitzen dira:\n" "\n" "\thelbidea helbidea [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "sainfo anonimoak (edonondik onartzen ditu konexioak)\n" "\tutzi hutsik sarrera hau anonimoa nahi baduzu\n" "\n" "sainfo helbidea 203.178.141.209 edozein helbide 203.178.141.218 edozein\n" "\tazken 'edozein'ek edozein protokolo onartzen du helburuan" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS taldea" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "definitu Diffie-Hellman esponentziazioen taldea.\n" "PFS behar ez baduzu, ez egin jaramonik direktiba honi.\n" "Edozein proposamen onartuko da, zuk bat zehazten ez baduzu.\n" "hauetako bat da taldea: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Edo 1, 2, edo 5 defini ditzakezu, DH talde-zenbaki gisa." #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Bizitza-zenbakia" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "definitu denbora jakin bateko bizitza, 1. faseko nnegoziazioetan proposatuko " "dena. Edozein proposamen\n" "onartuko da, eta atributurik ez dira proposatutako parekora,\n" "zuk ez badituzu zehazten. Banaka zehatz\n" "daitezke proposamen bakoitzean.\n" "\n" "Adibideak: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "Beraz, hemen, bizitza-zenbakiak 1, 1, 30, 30, 60 eta 12 dira.\n" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Bizitza-unitatea" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will be not proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "definitu denbora jakin bateko bizitza, 1. faseko nnegoziazioetan proposatuko " "dena. Edozein proposamen\n" "onartuko da, eta atributurik ez dira proposatutako parekora,\n" "zuk ez badituzu zehazten. Banaka zehatz\n" "daitezke proposamen bakoitzean.\n" "\n" "Adibideak: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour ;\n" "\n" "Beraz, hemen, bizitza-unitateak 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' eta 'hour' " "dira.\n" #: standalone/drakvpn:1031 standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Enkriptatze-algoritmoa" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Autentifikazio-algoritmoa" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Konpresio-algoritmoa" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "deflate" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Urrunekoa" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "urrunekoa (helbidea | anonimoa) [[ataka]] { instrukzioak }\n" "IKE 1. faseko parametroak zehazten ditu, urruneko nodo bakoitzarentzat.\n" "Ataka lehenetsia 500 da. Anonimoa zehazten bada, instrukzioak\n" "aplikatuko zaizkie urruneko ezein direktibarekin bat ez datozen\n" "parekoei.\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "urrunekoa anonimoa\n" "urrunekoa ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Truke-modua" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "1.faserako truke-modua definitzen du, racoon denean\n" "hasieratzailea. racoon erantzulea denean onar daitekeen\n" "truke-modua ere adierazten du. modu bat baino gehiago zehatz\n" "daitezke, komaz banatuta. Modu guztiak\n" "onar daitezke. Lehen truke-modua da racoon-ek\n" "erabiliko duena hasieratzailea denean.\n" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Sortu gidalerroa" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "desaktibatuta" #: standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "aktibatuta" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Direktiba hau erantzulearentzat da. Beraz, pasiboa\n" "ezarri behar duzu racoon(8) erantzule huts bilaka\n" "dadin. Erantzuleak ez badu gidalerrorik SPDn\n" "2. faseko negoziazioan, eta direktiba aktibatuta badago,\n" "racoon(8)-k hasieratzailearen SA payload-eko lehen \n" "proposamena hautatuko du, eta gidalerro-sarrerak sortuko ditu \n" "proposamenetik. Hori oso praktikoa da \n" "IP helbidea dinamikoki esleitua duen bezeroarekin\n" "negoziatzeko. Kontuan izan gidalerro desegokia instala\n" "dezakeela hasieratzaileak erantzulearen SPDan. Beraz,\n" "bestelako komunikazioak huts egin dezake gidalerro horiek\n" "instalatzen badira, hasieratzailearen eta erantzulearen\n" "gidalerroak ez direlako bat etorriko. Direktibari ez ikusi egingo zaio\n" "hasieratzaileare kasuan. Balio lehenetsia 'desaktibatuta' da." #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Pasiboa" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Negoziazioa hasi nahi ez baduzu, ezarri hau\n" "aktibatuta. Balio lehenetsia 'desaktibatuta' da. Hori praktikoa da\n" "zerbitzariarentzat." #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Ziurtagiri-mota" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Nire ziurtagiri-fitxategia" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Ziurtagiriaren izena:" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Nire gako pribatua" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Gako pribatuaren izena" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Parekoaren ziurtagiri-fitxategia" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Parekoaren ziurtagiriaren izena:" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Egiaztatu ziurtagiria" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Parekoaren ziurtagiria egiaztatu nahi ez baduzu,\n" "ezarri hau 'deskatibatuta'. Lehenetsia 'aktibatuta' da." #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Nire identifikadorea" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, fqdn,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier fqdn string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "urruneko ostalarira bidalitako identifikadorea eta 1. faseko\n" "negoziazioan erabiliko den mota zehazten ditu. address, fqdn,\n" "user_fqdn, keyid eta asn1dn erabil daitezke idtype gisa.\n" "horrela erabiltzen dira:\n" "\tmy_identifier helbidea [helbidea];\n" "\t\tIP helbidea da mota. Hau da mota\n" "\t\tlehenetsia, identifikadorerik zehaztu nahi ez baduzu.\n" "\tmy_identifier user_fqdn katea;\n" "\t\tUSER_FQDN da mota(user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier fqdn katea;\n" "\t\tFQDN da mota(fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid fitxategia;\n" "\t\tKEY_ID da mota.\n" "\tmy_identifier asn1dn [katea];\n" "\t\tASN.1 izen bereizitua da mota. Kateari\n" "\t\tez bazaio jaramonik egiten, racoon(8)-k DN hartuko\n" "\t\tdu ziurtagiriko Gaia eremutik.\n" "\n" "Adibideak : \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Parekoaren identifikadorea" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Proposamena" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of following: \n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "zehaztu 1. faseko negoziazioan erabilitako\n" "enkriptatze-algoritmoa. Direktiba zehaztu behar da. \n" "algoritmoa honako hauetako bat da: \n" "\n" "des, 3des, blowfish, cast128 oakley-rako.\n" "\n" "Bestelako eraldaketetarako, ez dira instrukzio horiek erabili behar." #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash algoritmoa" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentifikazio-metodoa" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH taldea" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komandoa" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Iturburuko IP barrutia" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Helburuko IP barrutia" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Goiko geruzako protokoloa" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "edozein" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Bandera" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Norabidea" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec gidalerroa" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "baztertu" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Modua" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunela" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "garraioa" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Iturburua/Helburua" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "eskatu" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "erabili" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "esklusiboa" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "AEB (broadcast-transmisioa)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "AEB (kablea)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "AEB (kable-hrc)" #: standalone/drakxtv:43 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kablea)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonia (broadcast-difusioa)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonia (kablea)" #: standalone/drakxtv:44 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Txina (broadcast-difusioa)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Europa Mendebaldea" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Europa Ekialdea" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frantzia [SECAM]" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Zeelanda Berria" #: standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Optus kableko TB australiarra" #: standalone/drakxtv:83 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Idatzi\n" "zure TB araua eta estatua" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TB araua:" #: standalone/drakxtv:86 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Area:" #: standalone/drakxtv:91 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "TB kanalak bilatzen..." #: standalone/drakxtv:101 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "TB kanalak bilatzen" #: standalone/drakxtv:105 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Errorea gertatu da TB kanalak bilatzean" #: standalone/drakxtv:108 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Egun ona izan!" #: standalone/drakxtv:109 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Orain xawtv exekuta dezakezu (X Window-en!) !\n" #: standalone/drakxtv:132 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Ez da detektatu telebista-txartelik!" #: standalone/drakxtv:133 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Telebista-txartelik ez da detektatu zure makinan. Egiazta ezazu Linux-ek " "onartutako bideo/telebista-txartela behar bezala sartuta dagoela.\n" "\n" "\n" "Gure hardwarearen datu-basea bisita dezakezu:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:18 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Kontrolatzaile alternatiboak" #: standalone/harddrake2:19 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "soinu-txartel honen kontrolatzaile alternatiboen zerrenda" #: standalone/harddrake2:22 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "Gailua konektatutako bus fisikoa da hau (adib.: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanala" #: standalone/harddrake2:23 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanala" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux nukleoak kalkulu-begizta bat exekutatu behar du abioan, denbora-" "kontagailu bat hasieratzeko. Emaitza bogomips gisa gordetzen da, PUZaren " "\"proba-bankua\" egiteko modu gisa." #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bus-identifikazioa" #: standalone/harddrake2:27 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI eta USB gailuak: PCI/USB gailuen hornitzailearen, gailuaren eta " "azpigailuaren identifikazioak erakusten ditu" #: standalone/harddrake2:30 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci gailuak: txartelaren PCI erretena, gailua eta funtzioa ematen ditu\n" "- eide gailuak: gailua mendekoa edo nagusia da\n" "- scsi gailuak: scsi busa eta scsi gailuaren id-ak" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cache-tamaina" #: standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "(bigarren mailako) PUZeko cache-aren tamaina" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Unitatearen edukiera" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "kontrolatzailearen ahalmen bereziak (grabatzeko gaitasuna eta/edo DVD " "euskarria)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma programa-errorea" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "PUZ honek Cyrix 6x86 Coma programa-errorea baduen ala ez" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid familia" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "PUZaren familia (adib.: 6, i686 klasea adierazteko)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid maila" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "cpuid instrukzioaren bidez lor daitekeen informazio-maila" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Maiztasuna (MHz)" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "PUZaren maiztasuna MHz-tan (Megahhertz horiek PUZak segundoko exekuta " "dezakeen instrukzio-kopuru gisa har daitezke lehen hurbilketa batean)" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "gailuaren azalpena ematen du eremu honek" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gailu-fitxategi zaharra" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gailu-izen estatiko zaharra erabili da dev paketean" #: standalone/harddrake2:44 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "devfs gailu berria" #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nukleoaren devfs-k sortutako gailu-izen dinamiko berria" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modulua" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "gailua maneiatzen duen GNU/Linux nukleoaren modulua" #: standalone/harddrake2:49 #, fuzzy, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Sortu partizio berria" #: standalone/harddrake2:49 #, fuzzy, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "prozesadorearen zenbakia" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Banderak" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "PUZ-banderen berri eman du nukleoak" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv programa-errorea" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Hasierako Intel Pentium txipek akats bat dute koma mugikorreko prozesadorean," "eta ez dute lortzen behar bezalako doitasuna koma mugikorreko zatiketetan " "(FDIV)" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "FPU badago" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "" "prozesadoreak koprozesadore aritmetiko bat duela esan nahi du baiezkoak" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "FPUk irq bektorea duen edo ez" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "koprozesadore aritmetikoak salbuespen-bektore bat gehituta duela esan nahi " "du baiezkoak" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f programa-errorea" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "hasierako pentium-ek programa-errore asko zituzten eta blokeatu egiten ziren " "FOOF bytecode deskodetzean" #: standalone/harddrake2:56 #, fuzzy, c-format msgid "Geometry" msgstr "Saiatu berriro" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt instrukzioaren programa-errorea" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "i486DX-100 txip zahar batzuk ezin dira behar bezala berrabiarazi \"halt\" " "instrukzioa erabili ondoren" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskete-formatua" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "unitateak onartutako diskete-formatuak" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "PUZaren azpi-belaunaldia" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "hardware-gailuaren klasea" #: standalone/harddrake2:63 standalone/harddrake2:64 #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modeloa" #: standalone/harddrake2:63 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "disko gogorraren modeloa" #: standalone/harddrake2:64 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "PUZaren belaunaldia (adib.: 8, PentiumIII adierazteko, ...)" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modeloaren izena" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "PUZaren hornitzailearen izen ofiziala" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Botoi-kopurua" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "saguaren botoi-kopurua" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "PUZaren izena" #: standalone/harddrake2:68 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "sareko inprimagailuaren ataka" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prozesadorearen IDa" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "prozesadorearen zenbakia" #: standalone/harddrake2:70 #, fuzzy, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Eman formatua partizioei" #: standalone/harddrake2:70 #, fuzzy, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "prozesadorearen zenbakia" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modeloaren urratsa" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "PUZaren stepping-a (azpi-modeloaren (belaunaldiaren) zenbakia)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "sagua konektatutako bus-mota" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "gailuaren hornitzailearen izena" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "prozesadorearen hornitzailearen izena" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Idazketaren aurkako babesa" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write proctection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "PUZeko CRO erregistroko WP banderak idazketaren kontrako babesa aktibatzen " "du memoria-orriaren mailan, nukleoak erabiltzailearen memoria atzi ez dezan " "kontrolik gabe (programa-erroreen aurkako babesa da)" #. -PO: please keep all "/" charaters !!! #: standalone/harddrake2:90 standalone/logdrake:78 standalone/printerdrake:146 #: standalone/printerdrake:159 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Aukerak" #: standalone/harddrake2:91 standalone/harddrake2:112 standalone/logdrake:80 #: standalone/printerdrake:171 standalone/printerdrake:172 #: standalone/printerdrake:173 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Laguntza" #: standalone/harddrake2:95 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Autodetektatu _inprimagailuak" #: standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Autodetektatu _modemak" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Autodetektatu _jaz unitateak" #: standalone/harddrake2:104 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Irten" #: standalone/harddrake2:113 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Eremuen azalpena" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake-ren laguntza" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Eremuen azalpena:\n" "\n" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Behin gailua hautatutakoan, gailuari buruzko informazioa ikusi ahal izango " "duzu eskuineko markoan bistaratutako eremuetan (\"Informazioa\")" #: standalone/harddrake2:126 standalone/printerdrake:173 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Akatsen berri-ematea" #: standalone/harddrake2:127 standalone/printerdrake:174 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Honi buruz..." #: standalone/harddrake2:128 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Harddrake-ri buruz" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:130 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" msgstr "" "Hau HardDrake da, hardwarea konfiguratzeko Mandrake-ren tresna.\n" "Bertsioa: %s\n" "Egilea: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Harddrake2 version %s" msgstr "Harddrake2 %s bertsioa" #: standalone/harddrake2:163 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Detektatutako hardwarea" #: standalone/harddrake2:168 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfiguratu modulua" #: standalone/harddrake2:175 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Exekutatu konfigurazio-tresna" #: standalone/harddrake2:222 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: standalone/harddrake2:223 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: standalone/harddrake2:241 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Egin klik ezkerreko zuhaitzeko gailu batean, dagokion informazioa hemen " "bistaratzeko." #: standalone/harddrake2:295 #, c-format msgid "secondary" msgstr "bigarren mailakoa" #: standalone/harddrake2:295 #, c-format msgid "primary" msgstr "lehen mailakoa" #: standalone/harddrake2:303 #, c-format msgid "burner" msgstr "grabagailua" #: standalone/harddrake2:303 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/keyboarddrake:24 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Aukeratu zure teklatu-diseinua." #: standalone/keyboarddrake:33 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Atzera-teklak Ezabatu itzultzea nahi duzu kontsolan?" #: standalone/localedrake:60 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Aldaketa egin da, baina, eragina izan dezan, saioa amaitu behar duzu" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Mandrake Tools Logs" msgstr "Mandrake tresnen egunkariak" #: standalone/logdrake:52 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Hautatutako egunerako bakarrik erakutsi" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fitxategia/_Berria" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitxategia/_Ireki" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitxategia/_Gorde" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitxategia/Gorde _honela" #: standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fitxategia/-" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Aukerak/Probatu" #: standalone/logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Laguntza/_Honi buruz..." #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" "_:hau da auth.log egunkari-fitxategiaren\n" "Autentifikazioa" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" "_:hau da user.log egunkari-fitxategiaren\n" "Erabiltzailea" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" "_:hau da /var/log/messages egunkari-fitxategia\n" "Mezuak" #: standalone/logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" "_:hau da /var/log/syslog egunkari-fitxategiaren\n" "Syslog" #: standalone/logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "bilatu" #: standalone/logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Zure egunkari-erregistroak ikusteko tresna" #: standalone/logdrake:130 standalone/net_monitor:86 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Bat-etortzea" #: standalone/logdrake:136 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "bat ez badatoz" #: standalone/logdrake:140 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Aukeratu fitxategia" #: standalone/logdrake:149 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Egutegia" #: standalone/logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Fitxategiaren edukia" #: standalone/logdrake:163 standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Posta-abisua" #: standalone/logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard had unexpectly failled:" msgstr "Abisuen morroiak huts egin du ustekabean:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "itxaron, fitxategia analizatzen: %s" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web zerbitzaria" #: standalone/logdrake:407 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domeinu-izenen ebazlea" #: standalone/logdrake:408 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp zerbitzaria" #: standalone/logdrake:409 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix posta-zerbitzaria" #: standalone/logdrake:410 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba zerbitzaria" #: standalone/logdrake:411 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH zerbitzaria" #: standalone/logdrake:412 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin zerbitzua" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd zerbitzua" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfiguratu posta-abisuen sistema" #: standalone/logdrake:425 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Gelditu posta-abisuen sistema" #: standalone/logdrake:432 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Posta-abisuen konfigurazioa" #: standalone/logdrake:433 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Ongi etorri posta konfiguratzeko utilitatera.\n" "\n" "Hemen zure abisu-sistema konfiguratu ahal izango duzu.\n" #: standalone/logdrake:436 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Zer egin nahi duzu?" #: standalone/logdrake:443 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Zerbitzu-ezarpenak" #: standalone/logdrake:444 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Hautatutako zerbitzuetakoren bat martxan ez badago, abisua jasoko duzu" #: standalone/logdrake:451 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Kargatu ezarpena" #: standalone/logdrake:452 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Karga balio hau baino handiagoa bada, abisua jasoko duzu" #: standalone/logdrake:453 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "_: Karga" #: standalone/logdrake:458 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Abisuen konfigurazioa" #: standalone/logdrake:459 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa behean " #: standalone/logdrake:460 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you whish to use" msgstr "eta idatzi erabili nahi duzun SMTP zerbitzariaren izena (edo IPa)" #: standalone/logdrake:479 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu ditu posta-abisuak." #: standalone/logdrake:485 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Morroiak behar bezala desgaitu ditu posta-abisuak." #: standalone/logdrake:544 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Gorde honela.." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Aukeratu sagu-mota." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Hirugarren botoia emulatu?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Sagu-probatzea" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Probatu sagua:" #: standalone/net_monitor:52 standalone/net_monitor:57 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Sarearen monitorea" #: standalone/net_monitor:92 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Estatistika orokorrak" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Bat-batekoa" #: standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Average" msgstr "Batez bestekoa" #: standalone/net_monitor:96 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Bidaltzeko\n" "abiadura:" #: standalone/net_monitor:97 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Jasotzeko\n" "abiadura:" #: standalone/net_monitor:100 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Konexio\n" "denbora: " #: standalone/net_monitor:122 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Itxaron, konexioa probatzen..." #: standalone/net_monitor:150 standalone/net_monitor:163 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Internetetik deskonektatzen " #: standalone/net_monitor:150 standalone/net_monitor:163 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Internetekin konektatzen " #: standalone/net_monitor:194 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Internetetik deskonektatzeak huts egin du." #: standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Internetetik deskonektatu da." #: standalone/net_monitor:197 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Konexioa osatu da." #: standalone/net_monitor:198 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Konexioak huts egin du.\n" "Egiaztatu zure konfigurazioa Mandrake-ren kontrol-zentroan." #: standalone/net_monitor:299 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Kolore-konfigurazioa" #: standalone/net_monitor:347 standalone/net_monitor:367 #, c-format msgid "sent: " msgstr "bidalita: " #: standalone/net_monitor:354 standalone/net_monitor:371 #, c-format msgid "received: " msgstr "jasota: " #: standalone/net_monitor:361 #, c-format msgid "average" msgstr "batez bestekoa" #: standalone/net_monitor:364 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Neurri lokala" #: standalone/net_monitor:396 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "transmitituta" #: standalone/net_monitor:397 #, c-format msgid "received" msgstr "jasota" #: standalone/net_monitor:415 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kontuz, beste Internet konexio bat detektatu da, agian zure sarea erabiltzen " "ariko da" #: standalone/net_monitor:421 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Deskonektatu %s" #: standalone/net_monitor:421 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Konektatu %s" #: standalone/net_monitor:426 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Ez dago Interneteko konexiorik konfiguratuta" #: standalone/printerdrake:70 #, c-format msgid "Loading printer configuration... Please wait" msgstr "Inprimagailuaren konfigurazioa kargatzen... Itxaron" #: standalone/printerdrake:86 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Instalatutako inprimagailuen datuak irakurtzen..." #: standalone/printerdrake:129 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s inprimagailua kudeatzeko tresna" #: standalone/printerdrake:143 standalone/printerdrake:144 #: standalone/printerdrake:145 standalone/printerdrake:153 #: standalone/printerdrake:154 standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Ekintzak" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/_Ezarri lehenetsi gisa" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editatu" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Ezabatu" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Aditu modua" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Freskatu" #: standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Gehitu inprimagailua" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Konfiguratu CUPS" #: standalone/printerdrake:191 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplikatu iragazkia" #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:212 standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Inprimagailuaren izena" #: standalone/printerdrake:212 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Konexio-mota" #: standalone/printerdrake:219 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Zerbitzari-izena" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Gehitu inprimagailua" #: standalone/printerdrake:227 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Gehitu inprimagailu berria sisteman" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Ezarri lehenetsi gisa" #: standalone/printerdrake:230 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Ezarri hautatutako inprimagailua lehenetsi gisa" #: standalone/printerdrake:233 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Editatu hautatutako inprimagailua" #: standalone/printerdrake:236 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Ezabatu hautatutako inprimagailua" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Freskatu zerrenda" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Konfiguratu CUPS" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Konfiguratu CUPS inprimatzeko sistema" #: standalone/printerdrake:528 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Egileak: " #: standalone/printerdrake:534 #, c-format msgid "Printer Management \n" msgstr "Inprimagailu-kudeaketa \n" #: standalone/scannerdrake:50 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE paketeak instalatu behar dira eskanerrak erabiltzeko.\n" "\n" "SANE paketeak instalatu nahi dituzu?" #: standalone/scannerdrake:54 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake abortatzen." #: standalone/scannerdrake:59 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Ezin izan dira instalatu eskanerra Scannerdrake-rekin instalatzeko behar " "diren paketeak." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake ez da abiaraziko orain." #: standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:464 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Konfiguratutako eskanerren bila..." #: standalone/scannerdrake:70 standalone/scannerdrake:468 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Eskaner berrien bila..." #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:490 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Konfiguratutako eskanerren zerrenda birsortzen..." #: standalone/scannerdrake:100 standalone/scannerdrake:141 #: standalone/scannerdrake:155 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s ez du onartzen %s(r)en bertsio honek." #: standalone/scannerdrake:103 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s aurkitu da hemen: %s. Automatikoki konfiguratu nahi duzu ?" #: standalone/scannerdrake:115 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s ez dago eskanerren datu-basean. Eskuz konfiguratu nahi duzu?" #: standalone/scannerdrake:130 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Hautatu eskaner-modelo bat" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Detektatutako modeloa: %s" #: standalone/scannerdrake:134 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Ataka: %s" #: standalone/scannerdrake:161 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s ez du ezagutzen Scannerdrake-n bertsio honek." #: standalone/scannerdrake:169 standalone/scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ez instalatu suebaki-fitxategia" #: standalone/scannerdrake:173 standalone/scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Agian zure %s(e)k bere firmware-a behar du, aktibatzen den bakoitzean " "kargatzeko." #: standalone/scannerdrake:174 standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Hala bada, automatikoki egitea ezar dezakezu." #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Horretarako, zure eskanerrerako firmware-fitxategia eman behar duzu," "instalatu ahal izateko." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Eskanerrarekin batera eman zizuten CD edo disketean, fabrikatzailearen web " "gunean, edo zure Windows partizioan aurkituko duzu fitxategi hori." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalatu firmware-fitxategia hemendik:" #: standalone/scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Hautatu firmware-fitxategia" #: standalone/scannerdrake:201 standalone/scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "%s firmware-fitxategia ez dago edo ezin da irakurri!" #: standalone/scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Beharbada eskaner bakoitzak bere firmware-a beharko du, aktibatzen den " "bakoitzean kargatzeko." #: standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Horretarako, zure eskanerretarako firmware-fitxategiak eman behar dituzu," "instalatu ahal izateko." #: standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Eskaner-firmwarea instalatuta baduzu, firmwarea egunera dezakezu firmware-" "fitxategi berria emanez." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalatu firmware-a honentzat:" #: standalone/scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Instalatu firmware-fitxategia %s(r)entzat" #: standalone/scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Ezin izan da instalatu %s-rentzako firmware fitxategia!" #: standalone/scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Behar bezala instalatu da %s(r)en firmware-fitxategia" #: standalone/scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s ez da onartzen" #: standalone/scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s printerdrake bidez konfiguratu behar da.\n" "Printerdrake %s kontrol-zentroko Hardwarea sekziotik abiaraz dezakezu." #: standalone/scannerdrake:306 standalone/scannerdrake:313 #: standalone/scannerdrake:343 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Automatikoki detektatu ataka erabilgarriak" #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:354 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Hautatu zure %s konektatutako gailua" #: standalone/scannerdrake:309 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Oharra: paraleloko atakak ezin dira automatikoki detektatu)" #: standalone/scannerdrake:311 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "choose device" msgstr "aukeratu gailua" #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Eskanerren bila..." #: standalone/scannerdrake:380 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "%s konfiguratu da.\n" "Orain dokumentuak eskanea ditzakezu aplikazioen menuko Multimedia/Irudiak " "saileko \"XSane\" edo \"Kooka\" aplikazioaren bidez." #: standalone/scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Ondorengo eskanerrak\n" "\n" "%s\n" "erabilgarri daude zure sisteman.\n" #: standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Ondorengo eskanerra\n" "\n" "%s\n" "erabilgarri dago zure sisteman.\n" #: standalone/scannerdrake:408 standalone/scannerdrake:411 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Zure sisteman ez da aurkitu erabilgarri dagoen eskanerrik.\n" #: standalone/scannerdrake:425 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Bilatu eskaner berriak" #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Gehitu eskanerra eskuz" #: standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalatu/Eguneratu firmware-fitxategiak" #: standalone/scannerdrake:444 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Eskanerrak partekatzea" #: standalone/scannerdrake:503 standalone/scannerdrake:668 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Urruneko makina guztiak" #: standalone/scannerdrake:515 standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Makina hau" #: standalone/scannerdrake:555 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Hemen erabaki dezakezu ea makina honetara konektatutako eskanerrak urruneko " "makinetatik atzitu ahal izango diren, eta urruneko zein makinatatik." #: standalone/scannerdrake:556 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Hemen erabaki dezakezu, halaber, urruneko makinetako eskanerrak automatikoki " "makina honetan erabilgarri egongo diren." #: standalone/scannerdrake:559 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Makina honetako eskanerrak beste ordenagailu batzuentzako erabilgarri daude" #: standalone/scannerdrake:561 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Eskanerrak ostalarietan partekatzea: " #: standalone/scannerdrake:575 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Erabili eskanerrak urruneko ordenagailuetan" #: standalone/scannerdrake:578 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Erabili eskanerrak ostalarietan: " #: standalone/scannerdrake:605 standalone/scannerdrake:677 #: standalone/scannerdrake:827 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Eskaner lokalak partekatzea" #: standalone/scannerdrake:606 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Lokalki konektatutako eskanerrak makina hauetan egongo dira erabilgarri:" #: standalone/scannerdrake:617 standalone/scannerdrake:767 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Gehitu ostalaria" #: standalone/scannerdrake:623 standalone/scannerdrake:773 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Editatu hautatutako ostalaria" #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Kendu hautatutako ostalaria" #: standalone/scannerdrake:656 standalone/scannerdrake:664 #: standalone/scannerdrake:669 standalone/scannerdrake:715 #: standalone/scannerdrake:806 standalone/scannerdrake:814 #: standalone/scannerdrake:819 standalone/scannerdrake:865 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Ostalariaren izena/IP helbidea:" #: standalone/scannerdrake:678 standalone/scannerdrake:828 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Aukeratu eskaner lokalak erabilgarri izan behar dituen ostalaria:" #: standalone/scannerdrake:689 standalone/scannerdrake:839 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Ostalari-izen bat edo IP helbide bat idatzi behar duzu.\n" #: standalone/scannerdrake:700 standalone/scannerdrake:850 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ostalaria lehendik ere badago zerrendan; ezin da berriro gehitu.\n" #: standalone/scannerdrake:755 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Urruneko eskanerren erabilera" #: standalone/scannerdrake:756 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Eskanerrak makina hauetatik erabiliko dira:" #: standalone/scannerdrake:913 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned instalatu behar da eskaner lokalak partekatzeko.\n" "\n" "saned paketea instalatu nahi duzu?" #: standalone/scannerdrake:917 standalone/scannerdrake:921 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Zure eskanerrak ez dira erabilgarri egongo sarean." #: standalone/service_harddrake:62 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "\"%s\" hardware-klaseko gailu batzuk kendu dira:\n" #: standalone/service_harddrake:63 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s ezabatuta dago\n" #: standalone/service_harddrake:66 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Gailu batzuk gehitu dira: %s\n" #: standalone/service_harddrake:67 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s erantsi da\n" #: standalone/service_harddrake:126 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hardwarea probatzen ari da" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Hardware aldaketak \"%s\" klasean (%s segundu erantzuteko)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool ?" msgstr "Konfig tresna egokia exekutatu nahi duzu?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Lizentzia" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfiguratu sagua" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Disko gogorren detekzioa" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Hautatu instalazio-klasea" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Aukeratu teklatua" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partizioa egiten" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Eman formatua partizioei" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Aukeratu instalatu beharreko paketeak" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instalatu sistema" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Root-aren pasahitza" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Gehitu erabiltzaile bat" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguratu sarea" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Instalatu abioko kargatzailea" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfiguratu X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfiguratu zerbitzuak" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalatu eguneratzeak" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Irten instalaziotik" #: ugtk2.pm:1084 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Zuzena da?" #: ugtk2.pm:1212 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Zabaldu zuhaitza" #: ugtk2.pm:1213 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Tolestu zuhaitza" #: ugtk2.pm:1214 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Txandakatu alfabetikoaren eta taldeka ordenatuaren artean" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ez dago instalatuta\n" "Sakatu \"Hurrengoa\" instalatzeko, edo \"Utzi\" irteteko" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalazioak huts egin du" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Bulegoko lanpostua" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Bulego-lanetako programak: testu-prozesadoreak (kword, abiword), kalkulu-" "orriak (kspread, gnumeric), pdf ikustaileak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Jokoak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "" "Denbora-pasako programak: makina-jokoak, taula-jokoak, estrategiakoak, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Soinua eta bideoa jotzeko/editatzeko programak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Posta eta berri-taldeetako mezuak (mutt, tin...) irakurtzeko eta bidaltzeko " "eta Interneten nabigatzeko tresna-multzoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sare-ordenagailua (bezeroa)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Hainbat protokolotako bezeroak, ssh-renak barne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Zure ordenagailuaren konfigurazioa errazteko tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Kontsola-tresnak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoreak, shell-ak, fitxategi-tresnak, terminalak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE lanpostua" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, hainbat tresna dituen oinarrizko ingurune grafikoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME lanpostua" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Aplikazio-multzo eta mahaigaineko tresna lagungarri eta atseginak dituen " "ingurune grafikoa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etab." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C eta C++ garapen-liburutegiak, programak eta fitxategiak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentazioa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux eta Software libreari buruzko liburuak eta azalpenak" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Beste batzuek egindako aplikazioen euskarria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix posta-zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL edo MySQL datu-baseen zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Suebakia/Bideratzailea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Interneteko atebidea" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Sare-zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS zerbitzaria, SMB zerbitzaria, Proxy zerbitzaria, ssh zerbitzaria" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Posta eta berri-taldeetako mezuak irakurtzeko eta bidaltzeko eta Interneten " "nabigatzeko tresna-multzoa" #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "NFS edo SMB-rekin esporta dezakezu. Hautatu zein erabili nahi duzun." #~ msgid "" #~ "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." #~ msgstr "" #~ "NFS edo Samba-rekin esporta dezakezu. Hautatu zein erabili nahi duzun." #~ msgid "The package %s is going to be removed." #~ msgstr "%s paketea kenduko da" #~ msgid "You must be root to read configuration file. \n" #~ msgstr "Root-a izan behar duzu konfigurazio-fitxategia irakurtzeko. \n" #~ msgid "Can't open %s!" #~ msgstr "Ezin da %s ireki!"